• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
For customer Use:
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT1004-001A
[J/C]
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
FRANÇAIS
Précautions:
1. PRODUIT LASER DE CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en
panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible. Toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant en utilisant un
stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microordinateur intégré.
Remarque:
Les ajustements préréglés—tels que
les canaux préréglés ou les
ajustements sonores—seront aussi
effacés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par mesure de sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
2
56 M
ATTENTION:
N’insérez
JAMAIS vos
doigts entre le
panneau de
commande et
BBE
MODE
l’appareil car ils
pourraient être pris dans
l’appareil ou vous pourriez
vous blesser.
(Voir la page 45).
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un environnement chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Les disques produisent très peu de bruit comparé avec
les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté,
par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être
endommagées par l’augmentation soudaine du niveau
de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de
reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
AJUSTEMENTS SONORES ............ 30
Réalisation des réglages sonores
de base .............................................. 30
Pour rendre le son naturel
—BBE Digital ..................................... 31
Si la température à l’intérieur de la voiture est
inférieure à 0°C (32°F), le mouvement des
animations et du défilement des textes est
interrompu sur l’affichage pour éviter que
l’affichage devienne flou. L’indicateur
(LOW TEMP.) apparaît sur l’affichage.
Quand la température augmente et atteint la
température de fonctionnement, ces fonctions se
remettent en service.
9 Capteur de télécommande
p Touche ∞ (bas)
q Touche SEL (sélection)
w Touches numériques
e Touche MODE (M)
r Touche (libération du panneau de
commande)
t Bouton de réinitialisation
Éclairage d’aide pour faciliter le fonctionnement:
Si vous appuyez sur MODE (M) ou SEL (sélection), l’affichage et certaines commandes (telles
que les touches numériques, 4/¢, 5 / ∞ et la molette de commande) entrent dans le
mode de commande correspondant, puis clignotent pour vous indiquer qu’elles peuvent être utilisées
pour l’étape suivante de la procédure en cours. (Éclairage d’aide)
• L’affichage montre comment ces touches fonctionnent pendant cette période.
Ex. Quand vous appuyez sur la touche numérique 1 après avoir appuyé sur MODE (M), pour
commander le tuner FM.
MODE
M
Apparaît uniquement quand
la bande FM est
choisie
Indicateur de compte à rebours
7
345621
Pour utiliser de nouveau ces commandes pour leurs fonctions d’origine, attendez, sans
toucher aucune commande, que les commandes s’arrêtent de clignoter.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) rétablit aussi les fonctions d’origines. Cependant, appuyer
sur SEL (sélection) fait entrer l’appareil dans un mode différent.
4
Télécommande
ATT
1
2
3
4
5
1 • Quand l’appareil est hors tension, appuyez
sur cette touche pour mettre l’appareil sous
tension.
• Maintenez pressée cette touche pendant
plusieurs secondes pour mettre l’appareil
hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le son momentanément.
Appuyez de nouveau pour le rétablir.
2 Change l’angle du panneau de commande sur
quatre positions.
3 Saute à la racine du disque lors de l’écoute
d’un disque MP3.
4 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : Choisit le tuner FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande FM (FM1, FM2 et
FM3) change.
Remarque:
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX :Choisit l’appareil extérieur (LINE IN).*
5 *3• Change le volume.
6 Sélectionne le mode sonore (iEQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore (iEQ) change.
ANGLE
EQ
CD
DAB
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
PRESET
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
Ne fonctionne pas comme
touche DAB.
6
7
8
9
p
1
7 • Recherche des stations lors de l’écoute de
la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
arrière la plage si elle est maintenue
pressée lors de l’écoute d’un disque.
• Saute au début de la plage suivante ou
revient au début de la plage actuelle (ou des
plages précédentes) si elle est brièvement
pressée lors de l’écoute d’un disque.
8 • Change le numéro de disque lors de
l’écoute du changeur de CD. Chaque fois
que vous maintenez pressée la touche, le
numéro de disque change et le disque
choisi est reproduit.
• Saute à la première plage d’un dossier du
niveau de hiérarchie supérieur ou inférieur
si vous appuyez brièvement sur la touche
lors de l’écoute d’un disque MP3 ou WMA.
(Ne fonctionne pas pour les disques WMA
sur les changeurs de CD compatibles MP3).
• Ajuste le niveau du fader sur l’écran
d’ajustement du fader/balance.
9 • Change le numéro de canal préréglé lors de
l’écoute de la radio. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le numéro de canal
préréglé change et la station choisie est
accordée.
• Saute à la première plage du dossier
suivant ou du dossier précédent si vous
maintenez la touche pressée pendant
l’écoute d’un disque MP3 ou WMA.
• Saute à la première plage du dossier
suivant ou du dossier précédent du même
niveau de hiérarchie si vous appuyez
brièvement sur la touche lors de l’écoute
d’un disque MP3 ou WMA. (Ne fonctionne
pas pour les disques WMA sur les
changeurs de CD compatibles MP3).
• Ajuste le niveau de la balance sur l’écran
d’ajustement du fader/balance.
p *3Met en ou hors service l’écran d’ajustement
du fader/balance. Vous pouvez ensuite
ajuster ces réglages en utilisant les touches
présentées ci-dessus (8 et 9).
*1Vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD
comme source de lecture si aucun changeur de
CD n’est connecté à l’appareil.
*2Pour le KD-SH9750: Si le réglage “Line In”
est changé sur “Off”, vous ne pouvez pas
choisir “LINE IN”. (Voir pages 40 et 42).
Pour le KD-SH9700: Pour choisir “LINE IN”,
changez le réglage “Ext Input” sur “Line In”.
2
(Voir pages 40 et 42.)
*3Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode des réglages préférés
(PSM).
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
SRC
D
DISP
ATT
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
SEL
Capteur de télécommande
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un stylobille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le
pôle + dirigé vers le haut de façon que la pile
soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
2)
3421
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne la
jetez pas dans le feu.
Sinon, cela pourrait amener la pile à émettre de
la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Sinon, cela pourrait amener la pile à émettre de
la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Sinon, cela pourrait amener la pile à émettre de
la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Sinon, cela pourrait amener la pile à émettre de
la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
6
SRC
D
DISP
ATT
SEL
1, 3
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
FONCTIONNEMENT DE BASE
Indications sur
l’affichage:
Si vous avez changé
BBE
3456 M21
MODE
3
Ajustez le volume.
ATT
certains réglages PSM
(voir page 40), les
indications apparaissant
sur l’affichage peuvent
différer de celles utilisées
dans ce mode d’emploi.
ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous choisissez une source à l’étape 2 ci-dessous,
l’appareil se met automatiquement sous tension.
Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur
cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
SRC
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme suit.
Pour le KD-SH9750:
TUNER
Pour le KD-SH9700:
TUNER
1
*
CDCD-CH
(Changeur de CD)
1
*
CD-CH ou LINE IN
CD
(Changeur de CD)
2
*
2
*
LINE IN
*1Si aucun disque ne se trouve dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD
comme source de lecture.
*2Si aucun changeur de CD n’est connecté, vous ne
pouvez pas le choisir comme source de lecture.
*3Quand “Line In” est réglé sur “Off” dans les
réglages PSM, vous ne pouvez pas choisir
“LINE IN” comme source (voir page 42).
*4Pour choisir “LINE IN” comme source,
choisissez “Line in” pour le réglage “Ext
Input” à la page 42.
FRANÇAIS
Mode DSP actuel (voir page 25)
Mode sonore (iEQ) actuel (voir page 28)
4
Choisissez le mode DSP et le mode
Horloge
sonore souhaité.
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur lors de
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT ”
3
*
clignote sur l’affichage, et le niveau de volume
est baissé instantanément.
Pour rétablir le niveau de volume précédent,
*
• Si vous tournez la molette de commande, vous
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
4
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d’une
seconde.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lors
de l’écoute d’un disque, la lecture reprend à
partir de l’endroit où elle a été interrompue la
prochaine fois que vous mettez l’appareil sous
tension.
7
Annulation de la
démonstration des affichages
À l’expédition de l’usine, la démonstration des
affichages est en service et elle démarre
automatiquement quand aucune opération n’est
effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
FRANÇAIS
SEL
2
Appuyez sur la touche numérique 1
pour choisir—“MOVIE”—Catégorie“Movie” des réglages PSM.
Pour mettre en service la démonstration des
affichages, répétez la même procédure et
choisissez “All Demo” ou “Int Demo”à l’étape 3.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Pour faire
apparaître les graphiques sur l’affichage—
Graphics” à la page 41.
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur 24 heures ou sur 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
SEL
2
Appuyez sur la touche numérique 2
pour choisir “CLOCK”—catégorie“Clock” des réglages PSM.
345621
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
3
Choisissez “Off”.
ATT
4
Terminez le réglage.
SEL
8
345621
L’écran de réglage “Clock Hr” apparaît sur
l’affichage.
3
Ajustez les heures.
ATT
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez “Clock Min (minute)”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
ATT
5
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24Hours” ou “12Hours”.
1
6
Terminez le réglage.
SEL
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (D).
L’appareil se met sous tension et l’horloge
apparaît pendant environ 5 secondes, puis
l’appareil se met hors tension.
2
ATT
4
Choisissez le modèle d’affichage du
niveau sonore souhaité.
ATT
5
Terminez le réglage.
SEL
Le modèle d’affichage du
niveau sonore change comme
suit quand vous tournez la
molette de commande:
Standard
Meter 3
Meter 1
Meter 2
Standard:
Le niveau sonore n’apparaît pas sur l’affichage
(réglage choisi initialement à l’expédition de l’usine.)
FRANÇAIS
Sélection de l’affichage du
niveau sonore
Vous pouvez afficher le niveau sonore lors de la
lecture de n’importe quelle source. Cet appareil
possède trois modèles d’affichage du niveau
sonore.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
SEL
2
Appuyez sur la touche numérique 3
pour choisir “DISP”—catégorie“Display” des réglages PSM.
3
3
Choisissez “Theme”.
Meter 1:
Les niveaux sonores gauche et droit apparaissent.
Meter 2:
Les nivéaux sonores fluctuent horizontalement
du centre vers les deux cotés au fur et à mesure
que le niveau sonore change.
Meter 3:
Des ondes de signal fluctuent à partir du centre
et s’étirent vers l’extérieur.
9
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
MODE
BBE
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
La dernière station reçue de la dernière bande
choisie est accordée.
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
pendant plus d’une seconde.
FM1
L’indication de la bande sur
l’affichage clignote.
3 Avant 5 secondes (pendant
FM2FM3
que l’indication de la bande
clignote), appuyez de
nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une émission FM.
2
Démarrez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Ex.: Quand la bande FM1 est choisie.
Quand une station est accordée, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
10
Si un nom a été affecté à la station (voir page
44), le nom affecté apparaît.
S’allume lors de la réception d’une émission FM de
signal suffisamment fort.
Pour accorder uniquement les stations FM
avec un signal fort—LO/DX (Local/Distant)
Lors de la recherche de stations FM (y compris
SSM—voir page 12), cet appareil s’arrête chaque
fois qu’il détecte des signaux (mode DX:
l’indicateur DX est allumé—réglage initial). Si les
signaux reçus sont faibles, il se peut que vous
n’entendiez que du bruit.
En réglant LO/DX sur “Local”, cet appareil ne
détecte que les stations de signal suffisamment
fort.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
l’écoute d’une émission FM.
“Mode” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques clignotent.
Référez-vous à la page 33 pour cette fonction.
2 Appuyez sur la touche numérique 2 pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
réglage “LO/DX” alterne entre “Local” et “DX”.
MODE
M
Recherche d’une station
manuellement: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “Manual Search”
apparaisse sur l’affichage.
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
FM1
FM2FM3
pendant plus d’une seconde.
3 Avant 5 secondes, appuyez
de nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche la
bande change.
FRANÇAIS
345621
Après environ 5
secondes
L’affichage retourne à l’écran d’indication de la
source.
L’indicateur LO apparaît
3
Accordez la station souhaitée
pendant que “Manual Search”
apparaît sur l’affichage.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après environ 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
11
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
Réglez le mode de réception FM sur “Mono On”.
1 Appuyez sur MODE (M) lors de
l’écoute d’une émission FM stéréo.
“Mode” apparaît sur l’affichage etles touches numériques clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 1, pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
“Mono On” et “Mono Off” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
FRANÇAIS
345621
Après environ 5
secondes
L’affichage retourne à l’écran d’indication de la
source.
MODE
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Préréglage automatique des stations FM:
M
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Préréglage manuel des stations FM et AM
Préréglage automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez prérégler 6 stations FM locales dans
chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez la bande FM (FM1 – 3) où
vous souhaitez mémoriser les
stations FM.
SRC
AM
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
pendant plus d’une seconde.
FM1
FM2FM3
L’indication de la bande
clignote sur l’affichage.
3 Avant 5 secondes (pendant
que l’indication de la bande
clignote), appuyez de
nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande change.
12
L’indicateur MO apparaît.
2
Start SSM.
MODE
M
5
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans la bande que vous avez
choisie (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches
numériques— No. 1 (fréquence la plus basse) à
No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand le préréglage automatique est terminé, la
station mémorisée sur la touche numérique 1 est
accordée automatiquement.
1 Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur
l’affichage et les touches
numériques clignotent.
2 Maintenez pressée la touche
numérique 5 jusqu’à ce que
“– SSM –” apparaisse.
Préréglage manuel
Vous pouvez prérégler manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de préréglage 1 de
la bande FM1.
Remarques:
• La station précédemment préréglée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de préréglage.
• Les stations préréglées sont effacées si l’alimentation
du circuit de mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se
produit, préréglez à nouveau les stations.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM)
où vous souhaitez mémoriser la
station (dans cet exemple, FM1).
SRC
AM
2
Accordez une station (dans cet
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
FM1
FM2FM3
pendant plus d’une seconde.
3 Avant 5 secondes, appuyez
de nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change.
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée une touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro préréglé choisi
1
clignote un instant.
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez accorder facilement une station
préréglée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation
des stations” aux pages 12 et 13.
Sélection directe d’une station
préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station préréglée souhaitée.
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
pendant plus d’une seconde.
L’indication de la bande
FM1
FM2FM3
clignote sur l’affichage.
3 Avant 5 secondes (pendant
que l’indication de la bande
clignote), appuyez de
nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande change.
345621
FRANÇAIS
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de préréglage.
Remarque:
Vous pouvez aussi utiliser la touche 5 (haut) ou
∞ (bas) sur l’appareil pour choisir la station
préréglée suivante ou précédente.
Chaque fois que vous appuyez la touche 5 (haut) ou∞ (bas), la station préréglée suivante ou précédente
est accordée.
13
Sélection d’une station préréglée en
utilisant la liste des stations préréglées
Si vous avez oublié quelles stations sont
mémorisées sur les numéros de préréglage, vous
pouvez vérifier la liste des stations préréglées,
puis choisir celle que vous souhaitez sur la liste.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou
∞ (bas) jusqu’à ce que la liste des
stations préréglées pour la bande
actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM)
apparaisse sur l’affichage.
1 Appuyez répétitivement sur
SRC (source) pour choisir le
tuner.
2 Maintenez pressée SRC
pendant plus d’une seconde.
3 Avant 5 secondes, appuyez
FM1
FM2FM3
de nouveau sur SRC.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change.
La station reçu actuellement est
mise en valeur sur l’affichage.
Changement du modèle
d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
les informations apparaissant sur l’affichage.
D
DISP
• Modèle d’affichage initial:
• Le nom affecté à la station est mis en valeur:
1
*
2
*
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le modèle d’affichage change
comme suit:
1
*
Si un nom a été affecté à une station, il apparaît à la
place de “No Name”.
Apparaît uniquement lors de la sélection d’une
station préréglée.
2
*
14
Remarques:
• Si une des listes de stations préréglées de
bande FM (FM1, FM2 ou FM3) apparaît sur
l’affichage, vous pouvez accéder aux autres
listes en appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
• Si un nom a été affectéà une station (voir page
44), il apparaît à la place de la fréquence de la
station.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station préréglée souhaitée.
345621
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence
(réglage initial de l’usine). Cependant, dans
ce cas, la qualité du son est dégradée et
l’effet stéréo est aussi perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité
du son ni perdre l’effet stéréo plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM—IF Filter” à la page 42.
Lors de l’utilisation de cet appareil
ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du
Sud
Vous devez changer l’intervalle AM/FM entre
les canaux. Référez-vous à “Modification de
l’intervalle entre les canaux AM/FM—Area”à
la page 42.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
BBE
MODE
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD,
CD-R (enregistrable), CD-RW (réinscriptible) et
les CD Text.
• Cet appareil est aussi compatible avec les
disques MP3 et WMA. Pour plus de détails à
propos de ces disques, référez-vous à “Un
guide du format MP3/WMA” (manuel
séparé).
À propos des disques MP3 et
WMA
Les “plages” MP3 et WMA (Windows Media
Audio) (dans ce mode d’emploi, le mot “fichier”
n’est pas utilisé pour indiquer les fichiers MP3 ou
WMA, “plage” est utilisé à la place) sont
enregistrés dans des “dossiers”.
Pendant l’enregistrement, les plages et les
dossiers peuvent être de façon similaire à celle
des fichiers et des dossiers dans un ordinateur.
La “racine” est similaire à la racine d’un arbre.
Chaque plage et chaque dossier peuvent
conduire à la racine ou être reliée à partir d’elle.
Hi
01
05
1
2
érarchie
0203
3
10
11
12
04
Niveau 1Niveau 2Niveau 3Niveau 4Niveau 5
RACINE
®
6
4
5
7
8
9
Lecture d’un disque
1
Ouvrez le panneau de commande.
2
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le
disque, le panneau
de commande
retourne dans sa
position précédente
(voir la page 45) et la
lecture commence
automatiquement.
Toutes les plages sont reproduites répétitivement
jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
Remarques
• Les disques MP3 ou WMA nécessite un temps
d’initialisation plus long. (Il diffère en fonction de
la complexité de la configuration dossiers/plages.)
• Pour les détails sur les disques reproductibles et
d’autres informations, référez-vous à la page 58.
FRANÇAIS
01
: Dossiers et leurs ordres de lecture
: Plages MP3/WMA et leurs ordres de
1
lectures
• Microsoft et Windows Media est une marque
déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres
pays.
15
• Indications affichées lors de l’insertion
d’un CD audio ou d’un CD Text:
3
1
2
4
• Indications affichées lors de l’insertion
d’un disque MP3 ou WMA
1
2
5
6
3
4
FRANÇAIS
6
1 Nombre total de plages
2 Durée totale de lecture du disque
3 Titre du disque/interprète (si aucun titre n’est
enregistré ou affecté*, “No Name” apparaît.)
4 Titre de la plage (si aucun titre n’est enregistré, “No
Name” apparaît.)
5 Numéro de la plage actuelle
6 Durée de lecture écoulée de la plage actuelle
* Si un nom a été affecté au CD audio (voir page
44), il apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Quand un disque se trouve déjà dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source démarre la lecture
du disque.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire une plage MP3 sans le code d’extension <mp3> et une plage
WMA sans le code d’extension <wma>.
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement.
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi (sans que le disque soit éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du disque démarre à partir du point
où elle a été interrompue précédemment.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture s’arrête, le panneau de commande
s’ouvre et le disque est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
Si vous changez la source, la lecture du disque
s’arrête aussi (sans que le disque soit éjecté).
1 Nombre total de dossiers
2 Nombre total de plages
3 Type de disque—MP3 ou WMA
4 Nom de l’album/interprète (ou nom du dossier
quand “Tag” est réglé sur “Off”—voir page 41, ou
quand aucune balise n’est enregistrée.)
5 Titre de la plage (ou nom de la plage
“Tag” est réglé sur “Off”—voir page 41, ou quand
aucune balise n’est enregistrée.)
6 Numéro du dossier actuel
7 Numéro de la plage actuelle
8 Durée de lecture écoulée de la plage actuelle
Pour ramener le panneau de commande dans sa
position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez le panneau de commande
ouvert pendant plus d’une minute, (un bip se
fait entendre si le réglage “Beep” est en service
“On”—voir page 42) il retourne
automatiquement dans sa position précédente.
Faites attention de ne pas coincer un disque ou
vos doigts entre le panneau de commande et
l’appareil.
16
7
5
8
quand
Remarque:
Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
le disque est automatiquement réinséré dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière. (Dans ce
cas, la lecture du disque ne commence pas.)
Qu’est-ce que ImageLink
Quand un dossier MP3 ou WMA contient un
fichier image <jml> édité par Image Converter
(fourni dans le CD-ROM), vous pouvez afficher
l’image sur l’affichage pendant la lecture des
plages du dossier.
• Pendant la lecture d’un fichier image <jml>,
aucun son ne sort de l’appareil (l’image
préréglée d’une tasse de café apparaît sur
l’affichage pendant cette période).
Album 1
(Dossier 1)
Album 2
(Dossier 2)
S’il y a plus d’un fichier <jml> dans un dossier, le
fichier <jml> avec l’ordre de lecture le plus récent
est affiché (dans l’exemple ci-dessus,
“Photo2.jml” est utilisé pour l’album 2).
Music001.mp3
Music002.mp3
Music003.mp3
Photo1.jml
Music004.wma
Music005.mp3
Music006.wma
Photo2.jml
Photo3.jml
Fenêtre d’affichage
Photo1.jml
Fenêtre d’affichage
Photo2.jml
Pour mettre en service ImageLink, suivez la
procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à“Modification des
réglages généraux (PSM)”à la page 39.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon qu’un des
réglages PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour
choisir—“MOVIE”—la catégorie “Movie” des
réglages PSM.
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour
choisir “ImageLink”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer
le réglage.
ImageLink entre en service quand le
dossier suivant est reproduit.
Remarque:
ImageLink ne fonctionne pas dans les cas suivants:
• Si aucun fichier <jml> ne se trouve dans un
dossier MP3/WMA.
• Si Intro Scan est en service.
• Si la source a été changée sur autre chose que
“CD.”
• Si vous mettez l’appareil hors tension puis à
nouveau sous tension, l’image préréglée de la
tasse de cafée apparaît sur l’affichage.
Localisation d’un passage
particulier sur une plage
Pour avancer rapidement ou inverser la plage
Maintenez pressée ¢
pendant la lecture d’un disque,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4
pendant la lecture d’un disque,
pour inverser la plage.
Remarque:
Pendant cette opération sur un disque MP3 ou WMA,
vous n’entendez que des sons intermittents. (La durée
de lecture écoulée change aussi de façon intermittente
sur l’affichage.)
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un
disque pour avancer au début
de la plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche,
le début de la plage suivante
est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la
lecture d’un disque pour revenir au début de la
plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le début de la
plage précédente est localisé et reproduit.
FRANÇAIS
17
Localisation d’une plage sur
un disque
Pour aller directement à une plage
particulière
(SEULEMENT pour les CD et CD Text)
345621
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de plage souhaité pour commencer
sa lecture.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 à 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
FRANÇAIS
• Pour choisir un numéro de plage de 7 à 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour aller à une plage rapidement
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage et lestouches numériques et les touches
5 (haut)/ ∞ (bas) clignotent.
Lors de la lecture d’un CD audio ou d’un CD Text:
MODE
2 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞
(bas), pendant que “Mode”
apparaît sur l’affichage.
La première fois que vous
appuyez sur 5 (haut) ou ∞
(bas), l’appareil saute à la plage supérieure
ou inférieure suivante dont le numéro est un
multiple de dix (ex. 10e, 20e, 30e).
Puis, chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages (voir
“Comment aller rapidement à la plage
souhaitée” ci-après).
• Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
• Lors de la lecture d’un disque MP3 ou
WMA, cette opération n’est possible que
dans un dossier.
Comment aller rapidement à la plage
souhaitée
• Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 lors
de la lecture de la plage numéro 6
MODE
M
M
(Trois fois)(Deux fois)
Plage 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ex. 2 :Pour choisir la plage numéro 8 lors
de la lecture de la plage numéro 36
MODE
M
Numéro de la plage actuelle
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA:
Numéro du dossier actuel
Voir page 33 pour cette fonction.
Numéro de la plage
actuelle
18
(Trois fois)(Deux fois)
Plage 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Localisation d’un dossier sur
un disque
Pour sauter au dossier suivant ou précédent
(dans le même ou un niveau de hiérarchie différent)
Les opérations suivantes ne sont possibles
que lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA.
Pour aller directement à un dossier
IMPORTANT:
Pour choisir directement un dossier en utilisant
les touches numériques, il faut que le nom du
dossier commence par 2 chiffres. (Cela peut
être réalisé uniquement pendant
l’enregistrement du CD-R ou CD-RW.)
Ex.: Si le nom du dossier est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
dossier “01 ABC”.
Si le nom du dossier est “1 ABC”,
appuyer sur 1 ne fonctionne pas.
Si le nom du dossier est “12 ABC”= maintenez pressée 6 (12) pour
aller directement au dossier
“12 ABC”.
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro du dossier pour démarrer la lecture
de la première plage du dossier choisi.
345621
• Pour choisir un numéro de dossier de 01 à 06:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de dossier de 07 à 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Remarques:
• Si le dossier ne contient pas de plages MP3 ou
WMA, la lecture ne démarre pas (“No Music”
apparaît sur l’affichage). Choisissez un autre
dossier.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un dossier
avec un numéro supérieur à 12.
01020304
Référez-vous au diagramme des hiérarchies, page 15.
Sur le panneau de commande:
Appuyez sur 5 (haut) lors de la
lecture d’un disque pour sauter au
dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le
dossier suivant est localisé et la
première plage du dossier
reproduite.
Appuyez sur ∞ (bas) lors de la lecture d’un
disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez consécutivement
sur la touche, le dossier précédent est localisé et
la première plage du dossier reproduite.
Sur la télécommande:
PRESET
PRESET
Maintenez pressée 2 (gauche) lors de la lecture
d’un disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous maintenez pressée
consécutivement sur la touche, le dossier
précédent est localisé et la première plage du
dossier reproduite.
Maintenez pressée 3 (droit) lors
de la lecture d’un disque pour
sauter au dossier suivant.
Chaque fois que vous maintenez
pressée consécutivement sur la
touche, le dossier suivant est
localisé et la première plage du
dossier reproduite.
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de plage MP3 ou WMA, il
est sauté.
FRANÇAIS
Pour choisir une plage particulière dans un
dossier, appuyez sur ¢ ou 4 après
avoir choisi le dossier.
19
Pour sauter au dossier suivant ou
précédent dans un dossier (sur le même
niveau de hiérarchie)
Pour sauter aux dossiers d’un niveau de
hiérarchie inférieur ou supérieur
Exemple 1
01050105
Exemple 2
03040304
Référez-vous au diagramme des hiérarchies, page 15.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
FRANÇAIS
PRESET
PRESET
Appuyez sur 3 (droit) lors de la
lecture d’un disque pour sauter au
dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le
dossier suivant compris dans le
même dossier (sur le même
niveau de hiérarchie) est localisé
(et la première plage du dossier
est reproduite, s’il y en a une).
Appuyez sur 2 (gauche) lors de la lecture d’un
disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez consécutivement
sur la touche, le dossier précédent compris dans
le même dossier (sur le même niveau de
hiérarchie) est localisé (et la première plage du
dossier est reproduite, s’il y en a une).
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de plage MP3 ou WMA,
la lecture ne démarre pas (“No Music” apparaît sur
l’affichage). Choisissez un autre dossier.
RACINE
Référez-vous au diagramme des hiérarchies, page 15.
010203
05
04
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
DISC
Appuyez sur 5 (haut) lors de la
lecture d’un disque pour sauter à un
dossier du niveau de hiérarchie
DISC
supérieur.
Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, un
dossier du niveau de hiérarchie
supérieur est localisé (et la
première plage du dossier est
reproduite, s’il y en a une).
Appuyez sur ∞ (bas) lors de la lecture d’un
disque pour sauter à un dossier du niveau de
hiérarchie inférieur.
Chaque fois que vous appuyez consécutivement
sur la touche, un dossier du niveau de hiérarchie
inférieure est localisé (et la première plage du
dossier est reproduite, s’il y en a une).
• S’il y a plus d’un dossier sur le niveau de
hiérarchie inférieur ou supérieur, le dossier
avec le numéro d’ordre de lecture le plus
récent est localisé.
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de plage MP3 ou WMA,
la lecture ne démarre pas (“No Music” apparaît sur
l’affichage). Choisissez un autre dossier.
20
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous
pouvez retourner à la racine à partir de n’importe
quel dossier.
• Si des plages sont enregistrées directement
sur le disque sans qu’ils se trouvent dans un
dossier, cet appareil reproduit ces plages.
Sélection d’un dossier et
d’une plage en utilisant la
liste des noms
Les opérations suivantes ne sont possibles
que lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA.
Vous pouvez afficher la liste des noms des
dossiers et des plages sur l’affichage lors de la
lecture d’un disque, puis choisir le dossier ou la
plage que vous souhaitez reproduire.
Pour choisir un dossier et démarrer la
lecture
1
Maintenez pressée 5 (haut) ou ∞ (bas)
de façon que la liste des noms de
dossiers du disque inséré apparaisse
sur l’affichage.
Le dossier en cours de lecture
est mis en valeur sur l’affichage.
Pour choisir une plage et démarrer la
lecture
1
Maintenez pressée 5 (haut) ou ∞ (bas)
de façon que la liste des noms de
dossiers du disque inséré apparaisse
sur l’affichage.
Le dossier en cours de lecture
est mis en valeur sur l’affichage.
2
Affichez la liste des noms de plages
du dossier actuel.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la liste sur
l’affichage change comme suit:
FRANÇAIS
Remarques:
• L’affichage peut contenir uniquement six
noms à la fois. Vous pouvez afficher les autres
noms en appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
• Si vous appuyez sur ¢ ou 4 , la
liste des noms de plages du dossier en cours
de lecture apparaît. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la liste des noms de
dossiers et la liste des noms de plages
apparaissent alternativement.
• Seuls les dossiers contenant des plages MP3
ou WMA apparaissent dans la liste.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) du dossier
que vous souhaitez reproduire.
345621
Liste des noms
de dossiers
La plage (ou le dossier) en cours de lecture
est mis en valeur sur l’affichage.
Remarque:
L’affichage peut contenir uniquement six noms à
la fois. Vous pouvez afficher les autres noms en
appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
plage que vous souhaitez reproduire.
345621
Liste des noms
de plages
21
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire les plages d’un disque
(ou d’un dossier pour les disques MP3 et WMA)
aléatoirement.
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
Lors de la lecture d’un CD audio ou d’un CD Text:
FRANÇAIS
MODE
ModeReproduit aléatoirement
Random Folder
Random Disc: Toutes les plages du disque.
M
* “Random Folder” peut uniquement être utilisé pour
les disques MP3 et WMA.
Pour annuler la lecture aléatoire, choisissez
“Random Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 3 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
*: Toutes les plages du dossier
actuel, puis toutes les plages du
dossier suivant, etc.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Numéro de la plage actuelle
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA:
Numéro du
dossier actuel
Numéro de la
plage actuelle
2 Appuyez sur la touche numérique 3, pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire change comme suit:
345621
Pour les CD audio et les CD Text:
Random Disc
Pour les disques MP3 et WMA:
Random Off
Random DiscRandom Folder
Random Off
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement une plage
(ou un dossier pour les disques MP3 et WMA).
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 2 pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit:
345621
MODE
M
22
Pour les CD audio et les CD Text:
Repeat Track
Pour les disques MP3 et WMA:
Repeat Off
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Pour les CD audio et les CD Text:
Intro Track
Pour les disques MP3 et WMA:
Intro Off
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModeReproduit répétitivement
Repeat Track : La plage actuelle (ou spécifiée).
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Repeat Folder
* “Repeat Folder” peut uniquement être utilisé pour
les disques MP3 et WMA.
Pour annuler la lecture répétée, choisissez
“Repeat Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 2 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
*: Toutes les plages du dossier actuel
(ou spécifié).
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Pour reproduire uniquement les introductions
(Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire les 15 premières
secondes de chaque plage, dans l’ordre.
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de balayage des introductions
change comme suit:
345621
MODE
M
ModeReproduit le début de
Intro Track :Toutes les plages du disque.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Intro Folder* : La première plage de tous les
dossiers.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
* “Intro Folder” peut uniquement être utilisé pour les
disques MP3 et WMA.
Pour annuler la lecture des introductions,
choisissez “Intro Off” en appuyant répétitivement
sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
Interdiction de l’éjection du
disque
Vous pouvez interdire l’éjection du disque et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL
(sélection), appuyez pendant plus de 2
secondes sur 0.
SEL
“No Eject” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est verrouillé et
ne peut pas être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
disque
Tout en maintenant pressée SEL (sélection),
appuyez de nouveau pendant plus de 2
secondes sur 0.“Eject OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
FRANÇAIS
23
Changement du modèle
d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
D
DISP
touche, le modèle d’affichage change
comme suit:
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou WMA:
• Affichage initial
1
*
2
*
Lors de la lecture d’un CD audio ou d’un CD Text:
• Affichage initial
1
*
FRANÇAIS
• Le titre du disque/interprète ou le nomdu disque affecté est mis en valeur:
• Le titre de la plage est mis en valeur:
• L’horloge est mise en valeur:
• Le nom de l’album/interprète ou le nom du
dossier est mis en valeur:
2
*
• Le titre de la plage ou le nom de la plage
est mis en valeur:
• L’horloge est mise en valeur:
Remarques:
*1Si “Ta g” est réglé sur “Off” (voir page 41), le nom
du dossier apparaît avec .
*2Si “Ta g” est réglé sur “Off” (voir page 41), le nom
de la plage apparaît avec .
Remarques:
*1Si aucun nom n’est affecté au CD audio, ou si aucun
titre de disque/interprète n’est enregistré pour le
CD Text, “No Name” apparaît.
Pour affecter un nom à un CD audio, voir page 44.
*2“No Name” apparaît pour un CD audio. Si aucun
titre de plage n’est enregistré pour un CD Text, “No
Name” apparaît aussi.
24
Indication sur l’affichage:
• Quand le titre est mis en valeur au centre de
l’affichage, il est montré entièrement en défilant
s’il ne peut pas apparaître en une fois. Référezvous aussi à “Pour choisir le mode de défilement—
Scroll” à la page 41.
• Certains caractères ou symboles n’apparaissent
pas (ils apparaissent en blanc ou sont remplacés
par d’autres caractères).
UTILISATION DES MODES DSP
Sélection des modes DSP
En utilisant les modes DSP (Digital Signal
Processor) intégrés à cet appareil, vous pouvez
créer un meilleur champ sonore acoustique dans
votre voiture.
Modes DSP disponibles:
THEATER: Donne l’impression d’une salle
de cinéma avec une reproduction
intense.
HALL:Donne l’impression d’une grande
salle de concert avec une
sensation de direct.
CLUB:Donne l’impression d’un club de
danse avec une reproduction
puissante.
DOME:Donne l’impression d’un dôme
avec un plafond haut.
STUDIO:Donne l’impression d’un son de
direct comme dans un studio
d’enregistrement.
V. CANCEL:Réduit les voix (Voice Cancel—
Suppression des voix). Convient
pour obtenir la bande son de vos
chansons favorites—Karaoke.
1
Appuyez une fois sur SEL (sélection)
pour afficher l’écran de sélection du
mode DSP.
SEL
• Si vous appuyez sur la touche deux fois ou
plus, l’appareil entre dans un mode
différent d’ajustement du son.
L’écran du dernier mode DSP
choisi apparaît.
DSP
iEQ
Annulé
• Pour les réglages iEQ (mode sonore),
référez-vous aux pages 28 et 29.
• Pour les réglages SEL (réglage sonore de
base), référez-vous aux pages 30 et 31.
2
Appuyez sur une touche numérique
pour choisir un des modes DSP
apparaissant sur l’affichage.
• Cet appareil possède deux écrans de
sélection de mode DSP. Pour passer de l’un
à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
SEL
FRANÇAIS
DEFEAT:Annule les modes DSP.
Remarque:
L’éfficacité de “V.CANCEL” dépend des conditions
d’enregistrement de la soruce. Et plus spécialement si
vous reproduisez les sources suivantes, vous ne pouvez
pas obtenir des résultats satisfaisants.
• Sources monaurales telles que des programmes AM
et FM monaurals.
• Sources sonores Multiplex.
• Sources enregistrées avec des duos, beaucoup
d’écho, un chœur ou seulement quelques
instruments.
345621
Appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas).
345621
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
25
3
Ajustez le niveau de l’effet DSP—1, 2
ou 3.
ATT
Ex. Quand “Dome” a été choisi à l’étape précédente.
Pour annuler les modes DSP, choisissez
“DEFEAT” à l’étape 2.
FRANÇAIS
Pour quitter l’écran de sélection du mode
DSP, appuyez répétitivement sur SEL (sélection)
ou attendez environ 15 secondes.
Le niveau d’effet DSP choisi
est valide pour tous les
modes DSP sauf
“V.CANCEL”.
• Plus le nombre augmenteplus l’effet devient fort.
Pour réaliser des réglages plus précis
pour les modes DSP
Vous pouvez aussi réaliser des réglages plus
précis pour obtenir les meilleurs effets sonores
dans votre voiture. Ces réglages sont valides pour
tous les modes DSP sauf “V.CANCEL”.
Réglages possibles:
Nombre d’enceintes intégrées:
Choisissez le nombre d’enceintes
intégrées à votre voiture—“2ch” ou “4ch”.
• Si vous avez quatre enceintes (4ch)
intégrées à votre voiture, choisissez
la taille de votre voiture (référez-vous
à l’étape 5 de la page 27).
Position d’écoute:
Choisissez la position d’écoute à partir
de laquelle vous souhaitez localiser
l’image sonore.
1
Appuyez une fois sur SEL (sélection)
pour afficher l’écran de sélection du
mode DSP.
SEL
Le mode DSP en service
apparaît sur l’affichage.
26
Ex. Quand “Dome” a été choisi précédemment.
• Si le mode DSP n’est pas en service
(“DEFEAT” est choisi), vous ne pouvez pas
passer à l’étape suivante. Choisissez
d’abord un mode DSP.
2
Appuyez sur la touche numérique 6
pour afficher l’écran des réglages
précis.
6
3
Choisissez votre position d’écoute.
345621
• Appuyez sur la touche numérique 1 pour
choisir le siège “LEFT (avant gauche)”.
• Appuyez sur la touche numérique 2 pour
choisir le siège “RIGHT (avant droit)”.
• Appuyez sur la touche numérique 3 pour
choisir les sièges “FRONT (avant)”.
• Appuyez sur la touche numérique 4 pour
choisir (tous) les sièges “ALL”.
5
Si vous choisissez “4ch”, tournez la
molette de commande pour choisir
la taille de votre voiture.
ATT
La taille change comme suit
quand vous tournez la molette:
MiddleCompactLarge
•
Compact
• Middle: Choisissez ce réglage quand la
• Large:Choisissez ce réglage quand la
Remarque:
Si vous avez choisi “2ch” à l’étape précédente,
vous ne pouvez pas choisir la taille de la voiture.
: Choisissez ce réglage quand la
distance des enceintes arrière à
la position d’écoute est
inférieure à la distance aux
enceintes avant.
distance des enceintes arrière à
la position d’écoute est à peu
près la même que la distance
aux enceintes avant.
distance des enceintes arrière à
la position d’écoute et
supérieure à la distance aux
enceintes avant.
FRANÇAIS
Remarque:
Si le fader ou la balance a été réglé proche d’un
extrême, l’effet approprié peut ne pas être obtenu.
4
Appuyez sur la touche numérique 5
pour régler le nombre d’enceintes
intégrées.
• Choisissez “4ch” pour un
5
Remarque:
Quand “4ch” est choisi, les enceintes arrières
sont utilisées uniquement pour reproduire les
réflexions et les réverbérations afin d’offrir une
impression de direct dans votre voiture.
système à quatre enceintes et
“2ch” pour un système à deux
enceintes.
Pour retourner à l’écran de sélection du mode
DSP, appuyez sur la touche numérique 6.
Pour quitter l’écran de sélection du mode
DSP, appuyez répétitivement sur SEL (sélection)
ou attendez environ 15 secondes.
27
UTILISATION DE L’ÉGALISEUR
Sélection d’un mode sonore
préréglé (iEQ: égaliseur
intelligent)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(iEQ: égaliseur intelligent) en fonction du genre
de musique.
Modes sonores disponibles:
H. ROCK (Hard Rock)
R & B (Rhythm and Blues)
POP (Musique populaire)
JAZZ (Jazz)
DANCE (Musique de danse)
Country (Musique “Country”)
REGGAE (Reggae)
FRANÇAIS
CLASSIC (Musique classique)
USER 1, USER 2, USER 3
FLAT (Aucun mode sonore n’est appliqué)
1
Appuyez deux fois sur SEL
(sélection) pour afficher l’écran de
sélection du son.
SEL
Le dernier mode sonore choisi
est rappelé.
2
Appuyez sur une touche numérique
pour choisir un des modes sonores
apparaissant sur l’affichage.
• Cet appareil possède deux écrans de
sélection de mode sonore. Pour passer de
l’un à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas).
345621
Appuyez sur 5 (haut) ou ∞
(bas).
345621
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
Pour quitter l’écran de sélection du mode
sonore, appuyez répétitivement sur SEL
(sélection) ou attendez environ 15 secondes.
Remarques:
• Pour les détails à propos des réglages préréglés de
chaque mode sonore, référez-vous à la page 55.
• Si “V.CANCEL” est choisi pour le mode DSP, vous
ne pouvez pas changer les modes sonores.
28
• Si vous appuyez plus de deux fois sur la
touche, l’appareil entre dans un mode
différent d’ajustement du son.
DSP
iEQ
SEL
Annulé
• Pour le réglage des modes DSP, référez-
vous aux pages 25 à 27.
• Pour les réglages SEL (réglage sonore de
base), référez-vous aux pages 30 et 31.
Mémorisation de vos propres
modes sonores
Vous pouvez ajuster les modes sonores selon vos
préférences et mémoriser vos ajustements
(USER 1, USER 2 et USER 3).
4
Réalisez les ajustements souhaités.
1
Appuyez deux fois sur SEL
(sélection) pour afficher l’écran de
sélection du son.
SEL
Ex. Quand “R & B” a été choisi précédemment.
2
Appuyez sur une touche numérique
Le dernier mode sonore choisi
est rappelé.
pour choisir un des modes sonores
apparaissant sur l’affichage.
345621
• Cet appareil possède deux écrans de
sélection de mode sonore. Pour passer de
l’un à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas).
3
Entrez en mode d’ajustement du son.
L’écran d’ajustement du
mode sonore suivant
apparaît sur l’affichage.
Touches utilisées pour l’ajustement
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
1)
choisir la bande de fréquences—60Hz,
150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz, 6kHz, 12kHz.
2) Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas) pour
ajuster le niveau de la bande choisie
dans une plage de –05 à +05.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster
les autres bandes de fréquences.
5
Mémorisez l’ajustement réalisé.
SEL
Si vous souhaitez annuler l’ajustement,
appuyez sur DISP (D).
• L’ajustement réalisé reste en effet jusqu’à ce
que vous choisissiez un autre mode sonore.
6
Appuyez sur les touches numériques
Un message de confirmation
apparaît—vous demandant si
vous souhaitez mémoriser ou
non l’ajustement.
1, 2 ou 3 pour choisir le mode sonore
personnalisé (USER 1, USER 2 ou
USER 3) où vous souhaitez
mémoriser les ajustements.
FRANÇAIS
345621
Ex. Quand “USER 1” est choisi.
29
AJUSTEMENTS SONORES
Réalisation des réglages
sonores de base
Vous pouvez régler la balance de sortie des
enceintes, le niveau de sortie du caisson de
grave et le niveau d’entrée de chaque source.
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant la fin,
recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez répétitivement sur SEL
(sélection) pour afficher les écrans
des réglages sonores de base (SEL).
SEL
FRANÇAIS
DSP
Annulé
• Pour le réglage des modes DSP, référez-
vous aux pages 25 à 27.
• Pour les réglages iEQ (mode sonore),
référez-vous aux pages 28 et 29.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche le réglage ajustable
change comme suit:
iEQ
Vol Adj
Fad/Bal
Réglages sonores de base
Sub Out
2
Ajustez le niveau.
Pour ajuster le fader ou la balance—Fad,
Bal:
Réalisez ces deux ajustements en même
temps.
• Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
• Appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas) pour ajuster le
fader.
• Appuyez sur ¢ ou
4 pour ajuster la
balance.
Pour ajuster la sortie du caisson de
grave—Sub Out:
Ce réglage prend effet uniquement quand
un caisson de grave est connecté.
ATT
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
IndicationPour:Plage
FadAjuster la balance R06 (Arrière
des enceintes |seulement)
avant et arrière.F06 (Avant
BalAjuster la balance L06 (Gauche
des enceintes |seulement)
gauche et droite. R06 (Droite
Sub OutAjuster le niveau 00 (min.)
de sortie et de |
fréquence de08 (max.)
coupure duLow/Mid/High
caisson de grave.
Vol AdjAjuster et mémo-–05 (min.)
riser le niveau |
d’entrée de+05 (max.)
chaque source.
30
seulement)
seulement)
Vous pouvez aussi régler un niveau de
fréquence de coupure approprié en fonction
du caisson de grave connecté.
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “Low”, “Mid” ou “High”.
Low: Les fréquences supérieures à 50 Hz
sont coupées du caisson de grave.
Mid:Les fréquences supérieures à 80 Hz
sont coupées du caisson de grave.
High: Les fréquences supérieures à
115 Hz sont coupées du caisson de
grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque
BBE Off
(Annulé)
BBE 1
BBE 2BBE 3
source—Vol Adj:
Ce réglage est requis pour chaque source
sauf FM. Avant de réaliser l’ajustement,
choisissez la source pour laquelle vous
souhaitez le réaliser.
Une fois que vous avez réalisé l’ajustement,
il est mémorisé et vous n’aurez pas besoin
d’ajuster le niveau de volume chaque fois
que vous changez de source.
Ajustez le niveau de façon à ce qu’il
corresponde au niveau sonore FM.
• Vous ne pouvez pas réaliser l’ajustement si
la source est FM. “FIX” apparaît.
ATT
Si l’indicateur (INPUT OVER)
apparaît sur l’affichage et que le son est déformé
Le niveau d’entrée de l’appareil extérieur (LINE IN)
est réglé sur un niveau trop élevé (supérieur à
1,5 Vrms).
Si cela se produit, ajustez le niveau de sortie de
l’appareil connectée de façon que l’indicateur
(INPUT OVER) n’apparaisse plus.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Pour rendre le son naturel
—BBE Digital
BBE Digital* est une nouvelle méthode de
traitement numérique qui rétablit la brillance et la
clarté du son de l’enregistrement original, de
l’émission, etc.
Quand une enceinte reproduit un son, elle utilise
des décalages de phase en fonction de la
fréquence et les sons de haute fréquence
mettent plus de temps à atteindre l’auditeur que
les sons de basse fréquence. BBE Digital ajuste
la relation entre la phase et les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un
temps de retard progressivement plus long de
façon que toutes les fréquences atteignent
l’auditeur au bon moment.
1
Affichez l’écran d’ajustement BBE
Digital.
BBE
2
Choisissez le niveau d’effet.
BBE
Le niveau BBE actuel apparaît
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le niveau d’effet
change comme suit:
FRANÇAIS
Indicateur (INPUT OVER)
Plus le numéro est grand plus l’effet est fort.
À l’expédition de l’usine, le niveau d’effet est
réglé sur “BBE Off” (BBE Digital est annulé).
Remarque:
Si “V.CANCEL” est choisi pour le mode DSP, vous ne
pouvez pas changer le niveau BBE.
* Fabriqué sous licence de BBE Sound, Inc.
Enregistré par BBE Sound , Inc. sous les numéros
USP4638258 et 4482866. BBE et le symbole BBE
sont des marques déposées de BBE Sound, Inc.
31
AFFICHAGES GRAPHIQUES
Avec Image Converter compris dans le CD-ROM
fourni, vous pouvez composer vos images
préférées et les utiliser comme écran
d’ouverture, écran de fermeture et écran
graphique lors de la lecture d’une source.
Qu’est-ce que Image Converter?
Image Converter est un logiciel original de JVC permettant de créer des images personnalisées qui
seront affichées sur votre autoradio JVC.
Voici la procédure de base permettant de réaliser un CD-R comprenant des images fixes
(images) et des animations (séquences vidéo) avec Image Converter
Dans ce mode d’emploi, nous expliquons uniquement comment exporter les fichiers (images fixes
et animations) dans la mémoire intégrée de cet appareil—étape 5 ci-dessous.
• Pour les autres procédures (étape 1 à 4 ci-dessous), référez-vous au mode d’emploi d’Image
Converter ou au fichier PDF fourni dans le dossier “Manual” du CD-ROM fourni.
FRANÇAIS
Importation d'images
Appareil photo numérique
Caméscope numérique
Retouche et composition d'image
Conversion
Gravure sur CD-R
Lecture sur votre autoradio
KD-SH9750
KD-SH9700
Autoradio JVC
avec
32
Installez/Lancez le programme
Installez Image Converter sur votre PC.
Importez les images
Importez les images sources depuis le CD-ROM d’Image Converter ou depuis un autre
équipement, par exemple un appareil photo numérique ou un caméscope numérique.
Retouchez et composez les images
Retouchez les images, par exemple en les recadrant, en ajustant les couleurs, en
définissant l’effet d’animation ou en ajoutant du texte.
Gravez vos images sur un CD-R
Gravez les animations ou les images que vous avez créées grâce à Image Converter en
vous servant de votre logiciel de gravure de CD-R.
Il est indispensable de graver les images que vous avez créées sur CD-R pour que vous
puissiez en profiter sur votre autoradio.
• Pour graver des données sur un CD-R, consultez également les instructions de votre
logiciel de gravure.
Profitez des animations ou des images sur votre autoradio JVC
Exportez les images sur votre autoradio JVC en passant par le CD-R que vous avez gravé.
Transfert des images et des
animations
Avant de démarrer la procédure suivante, préparez
un CD-ROM comprenant des images fixes (images)
et des animations (séquences vidéo).
• Le CD-ROM Image Converter fourni comprend
des exemples d’images et d’animations que vous
pouvez utiliser pour vos premiers essais.
IMPORTANT:
• Les images fixes (images) doivent avoir le
code d’extension <jml> et les animations
(séquences vidéo) le code <jma> dans leur
nom de fichier.
• Le transfert d’un fichier ne peut être réalisé
que lorsque “CD” est choisi comme source;
par contre, la suppression d’un fichier peut
être réalisée quand n’importe quelle source
est choisie.
• Avant de transférer ou supprimer des
fichiers, respectez ce qui suit:
– Ne transférez pas un fichier pendant que
vous conduisez.
– Ne coupez pas le contact de la voiture
pendant le transfert ou la suppression d’un
fichier*.
– Ne détachez pas le panneau de
commande pendant le transfert ou la
suppression d’un fichier*.
* Si vous le faites, le transfert ou la
suppression du fichier ne s’effectuera pas
correctement. Dans ce cas, réalisez à
nouveau la même procédure.
• Si vous avez déjà transféré une animation
pour “PowerOn”, “PowerOff” ou “Movie”,
transférer une nouvelle animation
supprimera l’animation précédente.
• Il faut un certain temps à l’appareil pour
transférer une animation.
– De 6 à 7 secondes pour une image fixe
(une image).
– De 3 à 4 minutes pour une animation de
30 images.
– Environ 10 minutes pour une animation de
90 images.
1
Ouvrez le panneau de commande.
2
Insérez un CD-ROM avec des fichiers
(images et animations) dans la fente
d’insertion.
L’appareil tire le disque
et le panneau de
commande retourne
dans sa position
précédente (voir page
45)
• Si le disque comprend des fichiers audio
reproductibles tels que des plages MP3, la
lecture démarre automatiquement.
3
Appuyez sur MODE (M) après que le
disque a été détecté.
MODE
M
4
Appuyez sur la touche numérique 6
“Mode” apparaît sur
l’affichage, puis les touches
numériques et les touches 5
(haut)/∞ (bas) clignotent.
pour afficher l’écran de sélection du
transfert.
6
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
33
5
Choisissez (mettez en valeur) la
mémoire dans laquelle vous
souhaitez transférer un fichier.
• PowerOn : Écran d’ouverture
Pour télécharger l’animation qui apparaîtra
après que l’appareil est mis sous tension.
(Vous ne pouvez mémoriser qu’une
animation composée de 30 images au
maximum.)
• PowerOff : Écran de fermeture
Pour télécharger l’animation qui apparaîtra
après que l’appareil est mis hors tension.
(Vous ne pouvez mémoriser qu’une
animation composée de 30 images au
FRANÇAIS
maximum.)
• Picture : Écran graphique*
Pour télécharger une image fixe qui
apparaîtra lors de la lecture d’une source.
(Vous pouvez mémoriser 90 images
fixes—une image chacune.)
• Movie : Écran graphique*
Pour télécharger une animation qui
apparaîtra lors de la lecture d’une source.
(Vous ne pouvez mémoriser qu’une
animation composée de 90 images au
maximum.)
* L’écran graphique apparaît uniquement si
aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
Si vous souhaitez annuler la procédure,
appuyez sur la touche numérique 5, l’écran
de sélection du transfert disparaît.
6
Affichez la liste des noms des dossiers
compris dans le CD-R inséré.
“File Check....” apparaît un
1
instant, puis la liste des dossiers
apparaît.
Remarques:
• Sur cette liste, les dossiers contenant les
fichiers cible—fichiers <jml> pour “Picture”
et fichiers <jma> pour le reste—apparaissent.
• L’affichage peut afficher uniquement six noms
à la fois. Vous pouvez afficher les autres noms
en appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
• Si un disque inséré ne contient pas de fichier
<jml> et <jma>, l’appareil émet un bip et
vous ne pouvez pas passer à l’étape suivante.
7
Choisissez (mettez en valeur) le
dossier dans lequel se trouve le
fichier souhaité.
345621
8
Affichez la liste des noms des fichiers
compris dans le dossier choisi.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la liste sur
l’affichage change comme suit:
Liste des noms
de dossier
Ex. Quand “Picture” a été choisi à l’étape 5.
Remarque:
L’affichage peut afficher uniquement six noms à
la fois. Vous pouvez afficher les autres noms en
appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
Liste des noms
de fichier
34
Le dossier actuellement choisi est mis en
valeur sur l’affichage.
9
Choisissez (mettez en valeur) le fichier
que vous souhaitez transférer.
Suppression des fichiers
indésirables
345621
Le nom du fichier apparaît et l’appareil vous
demande une confirmation, “Download OK?”
10
Si vous êtes d’accord, appuyez sur la
touche numéro 1 pour démarrer le
transfert.
Le transfert démarre et
1
Si vous n’êtes pas d’accord, appuyez sur la
touche numérique 5 et l’écran de sélection de
fichier apparaît à nouveau. Répétez l’étape 8.
11
Répétez les étapes 8 à 10 si vous
“Downloading...” apparaît sur
l’affichage.
Une fois que le transfert est
terminé, la liste des noms
apparaît de nouveau.
transférez des fichiers pour “Picture”
et souhaitez en mémoriser plus.
12
Terminez la procédure de transfert.
• Quand “BACK” apparaît sur l’affichage au
dessus de la touche numérique 5, vous pouvez
retourner à l’étape précédente en appuyant sur
la touche numérique 5.
Pour supprimer tous les fichiers
mémorisés en une fois
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’une source.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puisles touches numériques et les touches
5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 6
pour afficher l’écran de sélection du
transfert.
3 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas)
pour choisir (mettre en valeur)
tous les éléments de la liste.
MODE
M
6
FRANÇAIS
D
DISP
Pour transférer un fichier pour une autre
mémoire de l’écran de sélection du transfert,
répétez la procédure à partir de l’étape 3.
Remarques:
• Si vous mémorisez une 91e image pour l’écran
d’image, “Picture Full” apparaît et vous ne pouvez
pas commencer le transfert. Dans ce cas, supprimez
les fichiers indésirables avant le transfert.
• Si le nombre total d’images d’une animation
transférée dépasse le nombre suivant, les images en
trop sont ignorées.
– Pour les écrans d’ouverture et de fermeture: 30
– Pour l’écran “Movie”: 90
4 Appuyez sur la touche numérique 4.
L’appareil vous demande
confirmation, “All File Delete OK?”
5 Appuyez de nouveau sur la touche
numérique 4.
“Now Deleting...” apparaît pendant
la suppression des fichiers. Quand
la suppression est terminée,
l’écran de sélection du transfert apparaît à
nouveau.
6 Appuyez sur la touche numérique
5 pour retourner à l’écran
d’indication de la source.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
4
4
5
35
Pour supprimer les fichiers mémorisés
pour “PowerOn”, “PowerOff”, “Picture
(toutes les images mémorisées en même
temps)” et “Movie”
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’une source.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 6
pour afficher l’écran de sélection du
transfert.
3 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas)
pour choisir (mettre en valeur)
un des éléments de la liste.
Ex. Quand “Picture” est choisi.
FRANÇAIS
MODE
Pour supprimer (un par un) les fichiers
mémorisés pour “Picture”
1 Appuyez sur MODE (M) lors de la
lecture d’une source.
“Mode” apparaît sur l’affichage,
M
puis les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas)
clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 6
pour afficher l’écran de sélection
6
du transfert.
3 Appuyez sur 5 (haut ) ou ∞
(bas) pour choisir (mettre en
valeur) “Picture.”
MODE
M
6
Apparaît quand “Picture” est choisi (mis en valeur)
4 Pour supprimer le fichier
mémorisé dans “PowerOn”,
“PowerOff” et “Movie”, appuyez
sur la touche numérique 3.
Le nom de fichier de l’animation
précédemment mémorisée apparaît et l’appareil
vous demande confirmation,“Delete OK?”
Pour supprimer en même temps
tous les fichiers mémorisés dans
“Picture”, appuyez sur la touche
numérique 4.
L’appareil vous demande confirmation,
“All Picture Delete OK?”
5 Pour supprimer le fichier
mémorisé dans “PowerOn”,
“PowerOff” et “Movie” appuyez de
nouveau sur la touche numérique 3.
Pour supprimer en même temps
tous les fichiers mémorisés dans
“Picture”, appuyez de nouveau sur
la touche numérique 4.
“Now deleting...” apparaît pendant la
suppression du fichier choisi. Quand la
suppression est terminée, l’écran de sélection
du transfert apparaît à nouveau.
6 Appuyez sur la touche numérique 5
pour retourner à l’écran d’indication
de la source.
36
4 Appuyez sur la touche numérique 3.
L’appareil montre la liste des noms
3
4
des fichiers mémorisés.
Remarque:
L’affichage peut afficher uniquement six noms à la
3
fois. Vous pouvez afficher les autres noms en
appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
5 Appuyez sur la touche numérique du fichier
3
4
que vous souhaitez supprimer.
345621
Le nom du fichier apparaît et l’appareil vous
demande confirmation, “Delete OK?”
6 Appuyez sur la touche numérique 3
pour démarrer la suppression.
“Now Deleting...” apparaît pendant la
suppression du fichier choisi. Quand
5
la suppression est terminée, la liste des noms
des fichiers mémorisés apparaît à nouveau.
3
Pour supprimer d’autre fichiers, répétez les
7
étapes 5 et 6.
8 Appuyez sur DISP (D) pour
retourner à l’écran d’indication de
la source.
D
DISP
Mise en service des images et
animations transférées
Pour mettre en service les animations
mémorisées pour les écrans d’ouverture et
de fermeture
Après que l’appareil est mis sous tension ou
avant qu’il soit mis hors tension, vous pouvez voir
les animations préréglées sur l’affichage. Elles
sont appelées l’écran d’ouverture et l’écran de
fermeture. Vous pouvez utiliser vos propres
animations pour ces écrans d’ouverture et de
fermeture.
• Si aucune animation n’est mémorisée pour
“PowerOn” et “PowerOff”, “Opening” et “Ending”
ne peuvent pas être choisis comme réglage
PSM.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
SEL
2
Appuyez sur la touche numérique 1
pour choisir—“MOVIE”—la catégorie“Movie” des réglages PSM.
3
Choisissez “Opening” (réglage de
l’écran d’ouverture) ou “Ending”
(réglage de l’écran de fermeture).
Ex. Quand “Opening” est choisi.
4
Choisissez “User”.
ATT
• Default: L’animation préréglée à l’usine
• User:Vos propres animations sont
5
Terminez le réglage.
SEL
est utilisée.
utilisées.
Pour mettre en service l’écran graphique en
utilisant une image ou une séquence vidéo
En utilisant ce réglage, vous pouvez changer les
affichages graphiques. Ces écrans graphiques
apparaissent quand aucune opération n’est
effectuée pendant environ 20 secondes.
• Si aucune image est mémorisée dans “Picture”
ou aucune animation dans “Movie”, “UserPict.”
ne peut pas être choisi comme réglage PSM.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
FRANÇAIS
345621
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
SEL
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
37
2
Appuyez sur la touche numérique 1
pour choisir—“MOVIE”—la catégorie“Movie” des réglages PSM.
1
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
3
Choisissez “UserMovie”, “UserSlide”
ou “UserPict.”.
ATT
Pour choisir une image fixe pour un
affichage graphique—Image personnalisée
Vous ne pouvez pas choisir “UserPict.” comme
réglage PSM dans les cas suivants:
• Si aucune image n’est mémorisée pour “Picture”.
•“UserPict” n’est pas choisi pour le réglage
“Graphics” (voir la colonne de gauche).
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (PSM: voir page 40.)
SEL
FRANÇAIS
Ex. Quand “UserPict.” est choisi.
•
UserMovie
• UserSlide: Vos images personnelles
• UserPict.: Une de vos images personnelle
4
Terminez le réglage.
SEL
Pour annuler tous les affichages graphiques,
choisissez “Off” à l’étape 3.
Remarque:
Pour le réglage “Graphics”, vous pouvez aussi
choisir “All Demo”, “Int Demo” et “ImageLink”.
— Référez-vous aux pages 8 et 41 pour “All Demo” et
“Int Demo”.
— Référez-vous aux pages 17 et 41 pour “ImageLink”.
: Votre animation personnelle
mémorisée dans “Movie” est
mise en service comme écran
graphique.
mémorisées dans “Picture” sont
mises en service et
apparaissent dans l’ordre
comme écran graphique.
mémorisée dans “Picture” est
mise en service comme écran
graphique.
Choisissez une des images
mémorisée (voir la colonne
suivante).
2
Appuyez sur la touche numérique 1
pour choisir—“MOVIE”—la catégorie“Movie” des réglages PSM.
1
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
3
Choisissez “UserPict.”.
Le nom du fichier de l’image actuellement choisie
apparaît aussi.
4
Choisissez le fichier souhaité.
ATT
5
Terminez le réglage.
SEL
38
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les réglages du tableau de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode des réglages
préférés).
• Les réglages PSM sont groupés en cinq
catégories—MOVIE, CLOCK, DISP
(affichage), TUNER et AUDIO.
Procédure de base
Ex. Pour modifier “Contrast”
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 40).
SEL
Ex. Quand “Graphics” a été choisi précédemment.
Les touches numériques,
4 / ¢ et la molette
de commande clignotent pour
vous indiquer qu’elles peuvent
être utilisées pour les étapes
suivantes.
3
Choisissez le réglage PSM que vous
souhaitez ajuster.
• En appuyant répétitivement sur ¢
ou 4 , vous pouvez aussi vous
déplacer sur une autre catégorie.
4
Ajustez le réglage PSM choisi.
ATT
5
Répétez, si nécessaire, les étapes
à 4 pour ajuster les autres réglages
PSM.
FRANÇAIS
2
2
Appuyez sur une touche numérique
(3, dans cet exemple) pour choisir
une des catégories PSM.
345621
Le premier réglage de la catégorie choisie
apparaît.
*1S’affiche uniquement quand un fichier transférable est mémorisé.
*2S’affichage uniquement après qu’un fichier transférable a été mémorisé et pendant la sélection de
“UserPict.” pour “Graphics”.
*3S’affiche uniquement quand “Dimmer” est réglé sur “Time Set”.
*4Uniquement pour le KD-SH9700: Ne s’affiche pas quand la source actuelle est “CD-CH (changeur de CD)”
ou “LINE IN”.
*5Uniquement pour le KD-SH9750: Ne s’affiche pas quand la source actuelle est “LINE IN”.
40
8
41
43
41
41
41
41
9
42
42
42
42
42
Pour faire apparaître les graphiques sur
l’affichage—Graphics
Vous pouvez changer les graphiques
apparaissant sur l’affichage. Ces graphiques
apparaissent si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 20 secondes (sauf pour
“ImageLink”).
• All Demo: La démonstration des affichages
• Int Demo: La démonstration des affichages
•
UserMovie
• UserSlide: Vos images fixes personnelles
• UserPict.: Une de vos images fixes apparaît
• ImageLink: Pour afficher une image fixe lors de
• Off:Annule tous les affichages
Remarque:
Vous pouvez choisir “UserMovie”, “UserSlide” et
“UserPict.” uniquement après avoir transféré lesfichiers appropriés en mémoire. (Voir page 33.)
(animations) apparaît (voir page 8).
(animations) et l’indication de la
source de lecture apparaissent
alternativement (voir page 8).
: Votre animation personnelle
apparaît (voir pages 37 et 38).
apparaissent dans l’ordre (voir
pages 37 et 38).
(voir pages 37 et 38).
la lecture des plages MP3/WMA
(voir page 17).
graphiques ci-dessus.
Pour choisir l’animation de la source sur
l’affichage—KeyIn CFM
Lorsque vous changez la source, une animation
apparaît sur l’affichage. Vous pouvez choisir
l’animation de la source en fonction de vos
préférences.
• Long:Une longue animation de source
• Short:Une courte animation de source
• Off:L’animation de la source est annulée.
apparaît.
apparaît.
Pour choisir le mode de défilement—Scroll
Quand une information relative au disque est
mise en valeur au centre de l’affichage, elle
apparaît entièrement en défilant si elle ne peut
pas apparaître en une fois.
• Once:Défile une fois.
• Auto:Défile répétitivement (à 5 secondes
• Off:Le mode de défilement est annulé.
d’intervalle).
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “Off”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage—Contrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage entre 1 et 10.
Ajustez-le de façon que les indications de
l’affichage soient claires et lisibles.
Pour choisir le modèle d’éclairage de
l’affichage—LCD Type
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de
l’affichage selon vos préférences.
• Auto:Un modèle positif est choisi pendant
la journée (en fonction du réglage“Dimmer”); inversement, un modèle
négatif est utilisé pendant la nuit (en
fonction du réglage “Dimmer”).
• Positive: Modèle positif (normal) de
l’affichage.
• Negative: Modèle négatif de l’affichage.
Sélection de la police de caractère de
l’affichage—Font Type
Vous pouvez changer la police de caractère
utilisée sur l’affichage.
Choisissez “1” ou “2” selon vos préférences.
Pour mettre en ou hors service l’affichage
des balises—Tag
Une plage MP3 et WMA peut contenir une plage
d’information appelé“balise” où le nom de
l’album, l’interprète, le titre de la plage, etc. sont
enregistrés.
• On: Met en service l’affichage des balises
lors de la lecture des plages MP3 ou
WMA.
• Si une plage n’a pas de balise, le nom
du dossier et le nom de la plage
apparaissent.
• Off: Met hors service l’affichage des balises
lors de la lecture des plages MP3 ou
WMA. (Seuls les noms du dossier et de
la plage apparaissent.)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
41
Remarques:
• Si vous changez le réglage de “Off” sur “On”
pendant la lecture d’une plage, l’affichage des
balises se met en service au début de la lecture de
la plage suivante.
• Pour les plages MP3 uniquement: Il y a deux
versions des balises–ID3v1 (balises ID3 version 1)
et ID3v2 (balises ID3 version 2). Quand des balises
ID3v1 et ID3v2 sont enregistrées, les balises ID3v2
sont affichées.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
—IF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu.
• Auto: Quand ce type d’interférence se produit,
FRANÇAIS
cet appareil augmente automatiquement
la sélectivité du tuner de façon que le
bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet
stéréo est aussi perdu).
• Wide: Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la
qualité du son n’est pas dégradée et
l’effet stéréo n’est pas perdu.
Modification de l’intervalle entre les
canaux AM/FM—Area
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les
canaux est réglé sur 10 kHz pour AM et sur
200 kHz pour FM (réglage US).
Vous devez changer l’intervalle entre les canaux
si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
• US:Choisissez ce réglage si vous
• Europe:Choisissez ce réglage si vous
Remarque:
Si le réglage de l’intervalle entre les canaux est
changé, les noms affectés aux stations sont effacés de
la mémoire. Pour les affecter de nouveau, référez-vous
à“Affectation de noms aux sources”à la page 44.
42
utilisez cet appareil en Amérique du
Nord ou du Sud. (10 kHz pour AM et
200 kHz pour FM)
utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
(9 kHz pour AM et 50 kHz (pour
accord manuel) / 100 kHz (pour la
recherche) pour FM)
Mise en/hors service de la tonalité de
touche—Beep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité de
touche si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche.
• On: Met en service la tonalité de touche.
• Off: Met hors service la tonalité de touche.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
—Ext Input (Pour le KD-SH9700 uniquement)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser—changeur de CD ou
appareil extérieur.
• Changer: Pour utiliser un changeur CD.
• Line In:Pour utiliser un autre appareilextérieur qu’un changeur de CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (manuel séparé).
Pour mettre en/hors service le
commutateur d’entrée de ligne—Line In
(Pour le KD-SH9750 uniquement)
Vous pouvez mettre l’entrée de ligne hors service
quand aucun appareil extérieur n’est connecté aux
fiches LINE IN.
• On:Vous pouvez choisir “LINE IN” comme
source de lecture.
• Off: Vous ne pouvez pas choisir “LINE IN”
comme source de lecture.
Pour mettre en/hors service
l’amplificateur de puissance—PowerAmp
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement
vers un ou plusieurs amplificateurs extérieurs
afin d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout
échauffement interne de l’appareil.
• On:Choisissez ce mode si vous n’utilisez
pas d’amplificateur extérieur.
• Off:Choisissez ce mode si vous utilisez un ou
plusieurs amplificateurs extérieurs.
Sélection du mode de gradateur
Vous pouvez assombrir l’affichage la nuit
automatiquement ou selon le réglage de la
minuterie.
À l’expédition de l’usine, le mode de gradateur
automatique est en service.
4
Réglez le mode de gradateur comme
vous le souhaitez.
ATT
Remarque:
Le gradateur automatique équipant cet appareil peut
ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, et en particulier sur ceux qui possèdent une
bague de commande de gradateur.
Dans ce cas, choisissez un autre réglage que “Auto”.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 40).
SEL
2
Appuyez sur la touche numérique 3
pour choisir “DISP”—la catégorie“Diplay” des réglages PSM.
345621
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “Dimmer”.
• Auto:Met en service le gradateur
• Off:Annule le gradateur
• On:Assombrit toujours l’affichage.
• Time Set: Utilisez ce réglage pour régler
Remarque:
Choisir “Auto” ou “Time Set” peut changer le
modèle d’affichage sur “Negative” ou
“Positive” si “LCD type” est réglé sur “Auto”.
• Si vous avez choisi “Time Set”, passez à
l’étape suivante pour régler la minuterie.
• Si vous avez choisi un autre réglage que
“Time Set”, allez à l’étape 7 pour terminer
le réglage.
5
Choisissez “From– To” pour régler la
automatique.
Quand vous allumez les feux
de votre voiture, l’affichage
s’assombrit automatiquement.
automatique.
la minuterie du mode de
gradateur.
minuterie du mode de gradateur.
FRANÇAIS
6
Réglez la minuterie.
1 Tournez la molette de commande pour
choisir l’heure de début.
2 Appuyez une fois sur ¢ .
3 Tournez la molette de commande pour
choisir l’heure de fin.
7
Terminez le réglage.
SEL
43
Affectation de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux fréquences
de stations, aux CD (dans cet appareil et dans le
changeur de CD) et à l’appareil extérieur.
Après avoir affecté un nom, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisissez la source.
Sources
Fréquences de10 caractères maximum
stations(pour 30 fréquences de
CD*32 caractères maximum
Appareil extérieur8 caractères maximum
FRANÇAIS
* Vous ne pouvez pas affecter un nom à un CD Text et
à un disque MP3 et WMA.
.
1
Choisissez la source à laquelle vous
souhaitez affecter un nom.
SRC
2
Maintenez pressée DISP (D) et
appuyez sur SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes.
D
DISP
Nombre maximum de
caractères
stations maximum, FM et
AM)
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
SEL
3
Choisissez le jeu de caractères que
vous souhaitez utiliser pendant que la
position du premier caractère clignote.
D
DISP
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de caractère
change comme suit:
(a – z: minuscules)(A – Z: majuscules)
(0 – 9: chiffres et symboles)
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la page
ATT
5
Déplacez le curseur sur la position du
55 pour les caractères
disponibles.
caractère suivant (ou précédent).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
SEL
44
Ex.: Quand une station FM est choisie
comme source.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disque
ou à la 31e fréquences de station, “Name Full”
apparaît et vous ne pouvez pas entrer en mode
d’entrée de texte. Dans ce cas, effacez les noms
indésirables avant l’affectation.
• Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez affecter des noms aux CD dans le changeur
de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur
l’affichage si vous insérez ces CD dans cet
appareil.
Changement de l’angle du
panneau de commande
Vous pouvez changer l’angle du panneau de
commande sur quatre positions.
1
Maintenez pressée 0 () jusqu’à ce
que l’écran de l’ajustement de
l’angle apparaisse.
Les touches 5 (haut) et ∞ (bas)
clignotent pour vous indiquer
qu’elles peuvent être utilisées
pour les étapes suivantes.
2
Ajustez l’angle sur la position
souhaitée.
L’angle du panneau de commande change
comme suit:
Adj.1
FRANÇAIS
Adj.2
ATTENTION:
N’insérez JAMAIS vos doigts entre le
panneau de commande et l’appareil car il
pourrait être pris dans l’appareil ou vous
pourriez vous blesser.
Adj.3
Adj.4
Lors de l’utilisation de la télécommande
Vous pouvez changer l’angle en appuyant
simplement sur ANGLE 5 ou ANGLE ∞.
45
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la fixation du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
FRANÇAIS
Déverrouillez le panneau de
commande.
Le panneau de
commande sort vers vous.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure du
porte-panneau.
2
Appuyez sur le droit gauche du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
46
2
Déplacez le panneau de commande
vers la droite puis détachez-le.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détériorent.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un cotontige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant
attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
BBE
MODE
Nous vous recommandons d’utiliser un changeur
de CD JVC compatible MP3 avec votre appareil.
En utilisant ce changeur, vous pouvez reproduire
vos CD-R (enregistrables) et CD-RW
(réinscriptibles) enregistrés au format CD audio
ou au format MP3.
• Vous pouvez aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X (sauf les
CH-X99 et CH-X100). Cependant, ils ne sont
pas compatibles avec les disques MP3 et ne
peuvent donc pas les reproduire.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de
CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “No Disc”
apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le
changeur de CD, “No Magazine” apparaît
sur l’affichage. Si cela se produit, insérez le
magasin dans le changeur de CD.
• Si “Reset 01” – “Reset 08” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
Chaque fois que vous appuyez
SRC
La lecture démarre à partir de la première plage
du premier disque et toutes les plages de tous
les disques sont reproduites.
• Si le disque actuel est un CD audio ou un
CD Text:
1
1 Numéro du disque
2 Titre du disque/interprète (si aucun titre n’est
enregistré ou affecté, “No Name” apparaît.)
3 Titre de la plage (si aucun titre n’est enregistré, “No
Name” apparaît.)
4 Numéro de la plage actuelle
5 Durée de lecture écoulée de la plage actuelle
sur la touche, la source change
de façon décrite à la page 7.
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
23
4
5
FRANÇAIS
Remarque:
Vous ne pouvez pas commander et reproduire les
disques WMA sur le changeur de CD.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
47
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de disque souhaité pour commencer
sa lecture (pendant que le changeur de CD est
en mode de lecture).
1
23
4
FRANÇAIS
5
1 Numéro du disque
2 Type du disque—MP3
3 Titre de l’album/interprète (ou nom du dossier
quand “Ta g” est réglé sur “Off”—voir page 41, ou
quand aucune balise n’est enregistrée)
4 Titre de la plage (ou nom de la plage
“Ta g” est réglé sur “Off”—voir page 41, ou quand
aucune balise n’est enregistrée)
5 Numéro du dossier actuel
6 Numéro de la plage actuelle
7 Durée de lecture écoulée de la plage actuelle
6
7
quand
Pour changer le modèle d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
l’information apparaissant sur l’affichage.
D
DISP
Si vous changez la source ou mettez
l’appareil hors tension
La lecture du disque s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez “CD-CH”
comme source, la lecture de disque démarre à
partir du point où elle a été interrompue
précédemment.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le modèle d’affichage change.
• Pour plus de détails, référez-vous à
la page 24.
345621
• Pour choisir un numéro de disque de 1 à 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 à 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour avancer rapidement ou inverser la plage
Maintenez pressée ¢
pendant la lecture d’un disque,
pour avancer rapidement la
plage.
Maintenez pressée 4
pendant la lecture d’un disque,
pour inverser la plage.
Remarque:
Pendant cette opération sur un disque MP3, vous
pouvez entendre uniquement des sons intermittents.
(La durée de lecture écoulée change aussi de façon
intermittente sur l’affichage.)
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un
disque pour avancer au début
de la plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche,
le début de la plage suivante est
localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la
lecture d’un disque pour revenir au début de la
plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le début de la
plage précédente est localisé et reproduit.
48
Pour aller à une plage rapidement
Cette opération est possible uniquement lors
de l’utilisation du changeur de CD JVC
compatible MP3, CH-X1500.
1 Appuyez sur MODE (M)
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage etles touches numériques et les touches
5 (haut)/ ∞ (bas) clignotent.
Lors de la lecture d’un CD audio ou d’un CD Text:
Numéro de la plage actuelle
Voir page 33 pour cette fonction.
Lors de la lecture d’un disque MP3:
MODE
M
Comment aller rapidement à la plage
souhaitée
• Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 lors
de la lecture de la plage numéro 6
MODE
M
(Trois fois)(Deux fois)
Plage 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ex. 2 : Pour choisir la plage numéro 8 lors de
la lecture de la plage numéro 36
MODE
M
FRANÇAIS
(Trois fois)(Deux fois)
Plage 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Numéro du dossier actuel
Numéro de la plage
actuelle
2 Appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas), pendant que “Mode”
apparaît sur l’affichage.
La première fois que vous
appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas),
l’appareil saute à la plage supérieure ou
inférieure suivante dont le numéro est un
multiple de dix (ex. 10e, 20e, 30e).
Puis, chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages (voir
“Comment aller rapidement à la plage
souhaitée” ci-après).
• Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
• Lors de la lecture d’un disque MP3, cette
opération n’est possible que dans un dossier.
49
Localisation d’un dossier dans
PRESET
PRESET
un disque
Les opérations suivantes sont possibles
uniquement lors de la lecture d’un disque MP3
en utilisant le changeur de CD JVC
compatible MP3, CH-X1500.
Pour sauter au dossier suivant ou précédent
(dans le même ou un niveau de hiérarchie différent)
Pour sauter au dossier suivant ou
précédent dans un dossier (sur le même
niveau de hiérarchie)
Exemple 1
01050105
Exemple 2
03040304
01020304
Référez-vous au diagramme des hiérarchies, page 15.
Sur le panneau de commande:
FRANÇAIS
Appuyez sur 5 (haut) lors de la
lecture d’un disque pour sauter au
dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le
dossier suivant est localisé et la
première plage du dossier
reproduite.
Appuyez sur ∞ (bas) lors de la lecture d’un
disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez consécutivement
sur la touche, le dossier précédent est localisé et
la première plage du dossier reproduite.
Sur la télécommande:
PRESET
PRESET
Maintenez pressée 3 (droit) lors
de la lecture d’un disque pour
sauter au dossier suivant.
Chaque fois que vous maintenez
pressée consécutivement sur la
touche, le dossier suivant est
localisé et la première plage du
dossier reproduite.
Maintenez pressée 2 (gauche) lors de la lecture
d’un disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous maintenez pressée
consécutivement sur la touche, le dossier
précédent est localisé et la première plage du
dossier reproduite.
Référez-vous au diagramme des hiérarchies, page 15.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez sur 3 (droit) lors de la
lecture d’un disque pour sauter au
dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur la touche, le
dossier suivant compris dans le
même dossier (sur le même
niveau de hiérarchie) est localisé
(et la première plage du dossier
est reproduite, s’il y en a une).
Appuyez sur 2 (gauche) lors de la lecture d’un
disque pour sauter au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez consécutivement
sur la touche, le dossier précédent compris dans
le même dossier (sur le même niveau de
hiérarchie) est localisé (et la première plage du
dossier est reproduite, s’il y en a une).
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de plage MP3, la lecture
ne démarre pas (“No Music” apparaît sur
l’affichage). Choisissez un autre dossier.
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous
pouvez retourner à la racine à partir de n’importe
quel dossier.
• Si des plages sont enregistrés sur le disque
directement sans qu’ils se trouvent dans un
dossier, cet appareil reproduit ces plages.
Remarque:
Si le dossier ne contient pas de plage MP3, il est
sauté.
50
Sélection d’un disque/dossier/
plage en utilisant les listes de
noms
Pour choisir un disque en utilisant la liste
des disques
Si vous avez oublié quels disques se trouvent
dans le changeur de CD, vous pouvez afficher la
liste des noms de disques et choisir un disque
sur la liste apparaissant sur l’affichage.
• L’appareil ne peut afficher que six noms à la fois.
1
Lors de la lecture d’un disque,
maintenez pressée 5 (haut) or ∞ (bas)
jusqu’à ce que la liste des noms de
disques apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si un disque a un titre de disque (CD Text) ou un
nom de disque affecté, il apparaît sur l’affichage.
Cependant, si le disque n’a pas encore été
reproduit, c’est le numéro de disque qui apparaît.
Lors de la lecture d’un disque MP3, vous
pouvez aussi afficher la ou les listes des dossiers
et des plages sur l’affichage, puis choisir un
dossier ou une plage.
1 Lors de la lecture d’un disque
MP3, maintenez pressée.5 (haut) ou ∞ (bas) jusqu’à ce
que la liste des noms de disques
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour afficher la liste
des dossiers du disque actuel ou
la liste des plages du dossier actuel.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la liste sur l’affichage change comme suit:
Ex. Quand la liste des dossiers est choisie.
FRANÇAIS
2
Appuyez, si nécessaire, sur 5 (haut)
ou ∞ (bas) pour afficher les autres
noms sur la liste.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du
disque que vous souhaitez
reproduire.
345621
Ex. Quand la liste des plages est choisie.
Remarque:
L’affichage peut contenir uniquement six noms à la
fois. Vous pouvez afficher les autres noms en appuyant
sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
3 Appuyez sur la touche numérique pour le
disque, le dossier ou la plage que vous
souhaitez reproduire.
51
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire des plages d’un disque,
de tous les disques en place (ou d’un dossier
pour un disque MP3) aléatoirement.
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
Lors de la lecture d’un CD audio ou d’un CD Text:
FRANÇAIS
Numéro de la plage actuelle
Lors de la lecture d’un disque MP3:
Numéro du dossier actuel
Numéro de la
plage actuelle
MODE
Pour les CD audio et les CD Text:
Random AllRandom Disc
Random Off
Pour les disques MP3:
Random DiscRandom Folder
Random Off
ModeReproduit aléatoirement
M
Random Folder
Random Disc: Toutes les plages du disque.
Random All: Toutes les plages de tous les
* “Random Folder” peut uniquement être utilisé pour
les disques MP3.
Pour annuler la lecture aléatoire, choisissez
“Random Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 3 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
*: Toutes les plages du dossier
actuel, puis toutes les plages du
dossier suivant, etc.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
disques insérés dans le magasin.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Random All
2 Appuyez sur la touche numérique 3, pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture aléatoire change comme
suit:
345621
52
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement une plage,
un disque (ou un dossier pour les disques MP3).
Pour reproduire uniquement les introductions
(Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire les 15 premières
secondes de chaque plage, dans l’ordre.
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
MODE
M
2 Appuyez sur la touche numérique 2 pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée change comme suit:
345621
Pour les CD audio et les CD Text:
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Pour les disques MP3:
Repeat Track
Repeat Off
ModeReproduit répétitivement
Repeat Track : La plage actuelle (ou spécifiée).
Repeat Folder
Repeat Disc : Toutes les plages du disque
* “Repeat Folder” peut être utilisé uniquement pour
les disques MP3.
Pour annuler la lecture répétée, choisissez
“Repeat Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 2 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
*: Toutes les plages du dossier actuel
(ou spécifié).
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
actuel (spécifié).
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Repeat Folder
Repeat Disc
1 Appuyez sur MODE (M) pendant la
lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage, puis
les touches numériques et les
touches 5 (haut)/∞ (bas) clignotent.
MODE
M
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de balayage des introductions
change comme suit:
345621
Pour les CD audio et les CD Text:
Intro Track
Intro Disc
Intro Off
Pour les disques MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModeReproduit le début de
Intro Track :Toutes les plages du disque.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Intro Folder* : La première plage de tous les
dossiers.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
Intro Disc :La première plage de tous les
disques insérés.
• Pendant la lecture,
est allumé sur l’affichage.
* “Intro Folder” peut uniquement être utilisé pour les
disques MP3.
Pour annuler la lecture des introductions,
choisissez “Intro Off” en appuyant répétitivement
sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
Intro Disc
FRANÇAIS
53
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
BBE
MODE
Lecture de l’appareil extérieur
Pour le KD-SH9750:
Vous pouvez connecter un appareil extérieur aux
fichiers LINE IN à l’arrière de l’appareil.
FRANÇAIS
• Si vous ne pouvez pas choisir “LINE IN” comme
source, changez le réglage “Line in” sur “On”.
(Voir pages 40 et 42.)
Pour le KD-SH9700:
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (manuel
séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur, changez le
réglage “Ext Input” sur “Line In”. (Voir pages 40
et 42.)
1
Choisissez l’appareil extérieur
(LINE IN).
SRC
Si vous avez affecté un nom différent à l’appareil
extérieur, il apparaît.
2
Mettez l’appareil connecté sous
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
de façon décrite à la page 7.
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous tension.
tension et démarrez la lecture de la
source.
3
Ajustez le volume.
ATT
54
4
Choisissez le mode DSP et le mode
sonore souhaité.
• Pour les modes DSP, référez-vous à la
page 25.
• Pour les modes sonores (iEQ), référezvous à la page 28.
Remarque:
Quand la source est “LINE IN”, la touche DISP (D)
ne fonctionne pas.
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
Modes sonores (réglages du niveau de fréquence préréglée)
La liste ci-dessous montre les réglages du niveau de fréquence préréglé pour chaque mode sonore.
• Vous pouvez ajuster les modes sonores préréglés temporairement. Cependant, votre ajustementtemporaire est réinitialisé quand vous choisissez un autre mode sonore.
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
DanceMusic+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
FRANÇAIS
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour affecter des noms aux CD et à l’appareil extérieur.
(Voir la page 44).
Lettres majusculesLettres minusculesChiffres et symboles
Espace
Espace
55
DÉPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
FRANÇAIS
Symptômes
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu à partir des
enceintes.
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas être
sautées.
• Le disque ne peut pas être
éjecté.
• Le disque ne peut pas être
reconnu (“No Disc”, “Loading
Error” ou “Eject Error”
clignote).
Lecture générale
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Quand “Reset P00” à
“Reset P44” apparaît surl’affichage.
• L’indicateur
(INPUT OVER) apparaît sur
l’affichage.
•“Panel Connect Error”
apparaît sur l’affichage.
• La présélection automatique
SSM ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
FM/AM
l’écoute de la radio.
Causes
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le réglage “PowerAmp” est sur“Off”.
Les connexions sont
incorrectes.
Le disque est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le disque est verrouillé.
Le lecteur peut fonctionner
incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause du bruit, etc.
Il y a quelque chose qui bloque
le mouvement du panneau de
commande.
Le niveau d’entrée de l’appareil
extérieur (LINE IN) est tropélevé.
Le panneau de commande
n’est pas attaché correctement
et solidement.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Remèdes
Arrêtez la lecture quand vous
conduisez sur des routes
accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Réglez-le sur “On” (voir page 42).
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
•
Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’appareil utilisé pour son
enregistrement.
Déverrouillez le disque. (Voir la
page 23).
Tout en maintenant pressée
pendant plus de 2 secondes pur
éjecteur le disque.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau de
commande en utilisant un
stylobille. (Voir la page 2).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau de
commande en utilisant un stylobille
(voir la page 2). Si la touche de
réinitialisation ne fonctionne pas,
vérifiez l’installation. (Ex.: Vous
avez utilisé des vis plus longues
que celles spécifiées).
Ajustez le niveau de sortie sur
l’appareil extérieur.
Retirez le panneau de commande,
essuyez les connecteurs, puis fixezle à nouveau. (Voir la page 46).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
, appuyez sur 0
56
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le transfert semble ne jamais
se terminer
• L’animation ne bouge pas.
• Les réglages de la catégorie
“Movie” PSM n’ont aucun effet.
•“No Disc” clignote surl’affichage.
•“Reset 08” clignote surl’affichage.
•“Reset 01” – “Reset 07”clignote sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être
reproduit.
•“Unplayable File” apparaît et
les plages sont sautées.
• Du bruit est produit.
• La durée de lecture écouléen’est pas correcte.
•“No Files” apparaît un instant
sur l’affichage, puis le disque
est éjecté.
•“No Music” apparaît sur
l’affichage.
• Les caractères corrects ne
sont pas affichés. (par ex. le
nom de l’album)
Vous essayez de télécharger
une animation comprenant
beaucoup d’images.
La température dans la voiture
est très basse—l’indicateur
(LOW TEMP.) apparaît.
Aucun disque ne se trouve
dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement au changeur de
CD.
Les plages MP3/WMA ne
possèdent pas de code
d’extension—mp3 ou wma à
leur nom de fichier.
Les plages MP3/WMA ne sont
pas enregistrées dans un
format compatible avec ISO
9660 Niveau 1, ISO 9660
Niveau 2, Romeo ou Joliet.
Les plages ne sont pas codées
avec le format correct.
Les plages WMA sont
protégées contre la copie.
La plage reproduite n’est pas
un fichier MP3/WMA (bien
qu’elle porte le code
d’extension—mp3 ou wma).
Cela se produit parfois pendant la
lecture. Cela vient de la façon
dont les plages sont enregistrées
sur le disque.
Le disque MP3/WMA actuel ne
contient pas de plages MP3/
WMA.
Aucune plage MP3/WMA ne se
trouve dans le dossier.
Seuls des fichiers <jml> et/ou
<jma> se trouvent sur le disque.
Cet appareil peut reproduire
l’alphabet (lettres majuscules:
A–Z et lettres minuscules:
a–z), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
C’est normal (voir page 33).
Attendez que la température
remonte—jusqu’à ce que
l’indicateur (LOW TEMP.)
s’éteingne.
Insérez un disque.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Ajoutez le code d’extension—mp3
ou wma aux noms de fichier.
Changez le disque.
(Enregistrez les plages MP3/WMA
en utilisant un programme
compatible.)
Insérez un disque qui contient des
plages codées au format correct.
C’est normal. Les plages
protégées contre la copie ne
peuvent pas être reproduites.
Passez à une autre plage ou
changez le disque. (N’ajoutez pas
le code d’extension—mp3 ou wma
aux fichiers non MP3 ou WMA.)
Choisissez un autre dossier.
Insérez un disque qui contient des
plages MP3/WMA.
Choisissez un autre dossier
comprenant des plages MP3/
WMA.
Insérez un disque comprenant
des plages MP3 ou WMA.
Graphiques
Changeur de CD
FRANÇAIS
Lecture MP3/WMA
57
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD,
CD-R (enregistrable), CD-RW (réinscriptible) et
CD Text.
• Cet appareil est aussi compatible avec les
disques MP3 et WMA.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son
boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et
retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
FRANÇAIS
• Remettez les disques dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
disque devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir
des ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures. Si un tel
disque est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le disque.
Pour retirer ces ébarbures, frottez
les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
disque et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Support central
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, veuillez
lire leurs instructions attentivement.
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW
“finalisés”.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques et des raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille à l’intérieur de l’appareil est sale.
• Les CD-RW peuvent demander un temps
d’analyse plus long à cause de leur indice de
réflexion inférieur à celui des CD ordinaires.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec autocollants, étiquettes ou
sceau protecteur sur leur surface.
– Disques sur lesquels des étiquettes peuvent
être imprimées directement avec une
imprimante à jet d’encre.
L’utilisation de tels disques sous hautes
températures peut causer des mauvais
fonctionnements ou endommager les disques.
Par exemple,
– Les étiquettes ou autocollants peuvent
rétrécir et gondoler le disque.
– Les étiquettes ou autocollants peuvent se
décoller et les disques ne peuvent pas être
éjectés.
– L’impression sur les disques peut devenir
collante.
Lisez attentivement les instructions ou les
précautions sur les étiquettes et les disques
imprimables.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (3-3/16
pouces) (CD single) dans la fente d’insertion.
(De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disques avec une forme
inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe
du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple:
un nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
58
Disque
gondolé
Étiquette
Reste
d’étiquette
Disque
Autocollant
SPÉCIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Niveau:±10 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance (KD-SH9750
uniquement):
LINE IN: 1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-SH9750: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-SH9700: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM:530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux:2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:98 dB
Rapport signal sur bruit: 102 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Te mp érature de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 161 mm
(7-3/16 po. × 2-1/16 po. × 6-3/8 po.)
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 17 mm
(7-7/16 po. × 2-5/16 po. × 11/16 po.)
Masse: 1,8 kg (4,0 livres)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de chez
vous.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT1004-002A
[J/C]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
Handle
1
3
Manija
Poignée
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
0203MNMMDTJEIN
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Slot
Ranura
Fente
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Sleeve
Cubierta
Manchon
8
9
Trim plate
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
4
*
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Install the unit at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un
ángulo de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4
pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur
de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Sleeve
Cubierta
Manchon
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Battery
Pila
Pile
Cordon d’alimentation
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Handles
Manijas
Poignées
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en
el trasero y 50 W en la frontal, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
CR2025
Mounting bolt
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait supérieure à
50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
2
15
2
1
7
6
5
(ILLUMINATION)
3
3
4
2
1
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the
car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue: to automatic antenna if any (250 mA max.)
5 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment (200 mA max.)
6 Orange with white stripe: to car light control switch
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul: a la antena automática si la hubiere (250 mA máx.)
5 Azul con rayas blancas: Al conductor remoto de otro
equipo (200 mA máx.)
6 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
*1 Not supplied with this unit.
*1 No suministrado con esta unidad.
*1 Non fourni avec cet appareil.
Black/Negro/
Noir
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu: À l’antenne automatique s’il y en a une (250 mA max.)
5
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de
l’autre appareil (200 mA max.)
6
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
7
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other
CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Only for KD-SH9700: You can also use an external component such as a portable MD player by
connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Solo para KD-SH9700: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi
connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Seulement pour le KD-SH9700: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de
MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
*1
*1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
LINE IN*
(see diagram B )
Entrada de linea*
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
2
2
2
*
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
*2: Only for KD-SH9750
*2: Solo para KD-SH9750
*2: Seulement pour le KD-SH9750
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red/Rojo/
Blue/Azul/
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
1
Rouge
Bleu
Gray
Gris
Gris
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
À l’antenne automatique s’il y en a une
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To to remote lead of other equipment
Al conductor remoto de otro equipo
Au fil de télécommande de l’autre
appareil
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
Fig. 1
Fig. 2Fig. 3
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
3
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
vous pouvez connecter l’appareil en
INPUT
R
L
LINE OUT
(REAR)
L
R
L
R
R
L
R
L
R
L
LINE OUT
(FRONT)
*3
*3
R
L
L
L
RR
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
RLR
L
R
L
L
R
R
L
R
L
R
L
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de alma
para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de
la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat built-up inside the unit. See page
42 of the Instructions (separate volume).
– Only for KD-SH9750: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es)
externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se
caliente el interior de la unidad. Véase la página 42 de las
instrucciones (volumen separado).
– Solo para KD-SH9750: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los
sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement
interne de l’appareil. Référez-vous à la page 42 du mode d’emploi
(volume séparé).
– Seulement pour le KD-SH9750: Le niveau de sortie de ligne de
cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet
appareil
, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur
pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
KD-SH9750/KD-SH9700
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chasis of the car—to the place not coated with paint (if
coated with paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica
o al chasis
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo
contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture,
enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
—
a un lugar no cubierto con pintura (si está
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
Subwoofer (SUB WOOFEROUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
SUBWOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
KD-SH9750
KD-SH9700
Salida de
SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador
para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-SH9750
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
KD-SH9700
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
4
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
LVT1046-001A
[J/C]
0203MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
ENGLISH
A Guide to MP3/WMA
What are MP3/WMA?
MP3 (MPEG Audio Layer 3) is one of digital audio
compression standards.
• This player cannot play back MP3i and MP3 PRO
formats.
®
WMA (Windows Media
compression format developed by Microsoft Corporation.
WMA formatted files copy-protected with DRM cannot be
decoded and played on this product.
• This player cannot play back WMA files that are
encoded with the following methods:
– Lossless
– Professional
– Voice
IMPORTANT: Some players cannot play back WMA
files. Such players skip WMA files. For in-depth
information, see the instruction supplied with your car
audio.
About Tag of MP3/WMA
This player can show the names of albums, artists
(performer), and tracks of MP3/WMA Tag.
• This player can handle only one-byte characters. Any
other characters cannot be correctly displayed.
About formats of MP3/WMA
This player cannot play back the following files:
• MP3/WMA files without extensions such as [.MP3] or
[.WMA].
• MP3/WMA files with the extensions other than [.MP3] or
[.WMA].
• Files which do not have MP3/WMA data.
• MP3/WMA files are not encoded in an appropriate format.
(this player skips the files after “Unplayable File” appears
on the display).
• MP3 files encoded with Layer1/2 (this player skips the
files after “Unplayable File” appears on the display).
• WMA files which are not based upon Windows Media
Audio.
• WMA formatted files copy-protected with DRM (this
player skips the files after “Unplayable File” appears on
the display).
• Files which have the data such as WAVE, ATRACK3, etc.
About available formats of disc
This player cannot play back the following cases:
• CD-R/RW on which the files are written with “Packet
Write” method.
• There are improper recording conditions (missing data,
etc.) or media conditions (stain, scratch, warp, etc.).
• There are unclosed sessions on CD-R/RW (this player
skips unclosed sessions).
About functions restrained during MP3/
WMA playback
• The search function works but search speed is not
constant during search.
• When skip is tried at the last file in a folder, the next
folder is selected.
Glossary
CD-DA
The data of music CD
Mixed-CD
A CD-R/RW on which audio tracks (CD-DA data) have
been added to data tracks before closing a session.
Enhanced-CD
A CD-R/RW on which data tracks have been added to
audio tracks (CD-DA data) before closing a session.
Multiple session
A CD-writing method, which make it possible to add data
on a CD-R/RW after closing a session.
Microsoft and Windows Media are either registered trademarks or
trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or
other countries.
Audio) is the digital audio
ESPAÑOL
Una guía sobre MP3/WMA
¿Qué es MP3/WMA?
MP3 (MPEG Audio Layer 3) es una de las normas de
compresión de audio digital.
• Los formatos MP3i y MP3 PRO no se encuentran
disponibles.
®
WMA (Windows Media
compresión de audio digital desarrollado por Microsoft
Corporation. Los archivos formateados WMA protegidos
contra la copia por DRM, no pueden ser decodificados ni
reproducidos en este producto.
• Los archivos WMA protegidos contra copia y el método
Rossless no se encuentran disponibles:
– Lossless (Sin pérdida)
– Professional
– Voice
IMPORTANTE: Algunos reproductores no pueden
reproducir archivos WMA. Estos reproductores omiten los
archivos WMA. Para una información más detallada,
consulte las instrucciones suministradas con su car audio.
Acerca del Tag para MP3/WMA
Este reproductor puede mostrar los nombres de los
albumes, artistas (ejecutantes), y pistas del Tag para MP3/
WMA.
• Este reproductor puede manejar solamente caracteres
de un byte. Los demás caracteres no serán visualizados
correctamente.
Audio) es el formato de
FRANÇAIS
Un guide du format MP3/WMA
Qu’est-ce que le format MP3/WMA?
MP3 (Norme MPEG Audio de Layer 3) est une des normes
de compression audio numérique.
• Ce lecteur ne peut pas reproduire les formats MP3i et
MP3 PRO.
®
WMA (Windows Media
compression audio numérique mis au point par Microsoft
Corporation. Les fichiers WMA avec protection contre les
copies DRM ne peuvent pas être décodés ni reproduits sur
cet appareil.
• Ce lecteur ne peut pas reproduire les fichiers WMA
codés avec une des méthodes suivantes:
– Sans perte de qualité
– Professionnel
– Voix
IMPORTANT:
reproduire les fichiers WMA. Ces lecteurs sauteront ces
fichiers. Pour des informations plus détaillées, référezvous au mode d’emploi fourni avec votre autoradio.
Certains lecteurs ne peuvent pas
À propos des balises MP3/WMA
Ce lecteur peut afficher le nom des albums, des artistes
(interprète) et des plages des balises MP3/WMA.
• Ce lecteur peut prendre en charge uniquement les
caractères d’un octet. Tous les autres caractères ne
peuvent pas être affichés correctement.
Audio) est le format de
À propos des formats MP3/WMA
Acerca de los formatos disponibles con MP3/
WMA
Este reproductor no puede reproducir los archivos siguientes:
• Archivos MP3/WMA que no tengan las extensiones
[.MP3] o [.WMA].
• Archivos MP3/WMA con otras extensiones que no sean
[.MP3] o [.WMA].
• Archivos que no tengan datos MP3/WMA.
®
• Los archivos MP3/WMA no están codificados en un
formato apropiado.(este reproductor omitirá los archivos
después que aparezca “Unplayable File” en la pantalla).
• Archivos MP3 codificados con Layer1/2 (este
reproductor omitirá los archivos después que aparezca
“Unplayable File” en la pantalla).
Archivos WMA que no se basan en Windows Media® Audio.
•
• Archivos formateados WMA protegidos contra la copia
por DRM (este reproductor omitirá los archivos después
que aparezca “Unplayable File” en la pantalla).
• Archivos que disponen de datos tales como WAVE,
ATRACK3, etc.
Ce lecteur ne peut pas reproduire les fichiers suivants:
• Les fichiers MP3/WMA sans extension telle que [.MP3]
ou [.WMA].
• Les fichiers MP3/WMA avec une extension différente que
[.MP3] ou [.WMA].
• Les fichiers qui ne contiennent pas de données MP3/WMA.
• Les fichiers MP3/WMA ne sont pas codés dans le format
approprié.(ce lecteur saute ces fichiers après que
“Unplayable File” apparaisse sur l’affichage).
• Les fichiers MP3 codés avec le Layer 1/2 (ce lecteur saute
ces fichiers après que “Unplayable File” apparaisse sur
l’affichage).
• Les fichiers WMA qui ne sont pas basés sur Windows
• Les fichiers WMA avec protection contre les copies DRM
• Les fichiers avec des données telles que WAVE,
®
Audio.
Media
(ce lecteur saute ces fichiers après que “Unplayable File”
apparaisse sur l’affichage).
ATRACK3, etc.
À propos des formats de disque disponibles
Acerca de los formatos de discos disponibles
Este reproductor no podrá efectuar la reproducción en los
casos siguientes:
• CD-R/RW cuyos archivos están escritos con el método
“Packet Write” (escritura por paquetes).
• Condiciones inadecuadas de grabación (datos
faltantes, etc.) o del medio (manchas, rayaduras,
alabeo, etc.).
• Hay sesiones sin cerrar en el CD-R/RW (este
reproductor omite las sesiones sin cerrar).
Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques dans les cas
suivants:
• Les CD-R/RW sur lesquels les fichiers ont été écrits avec
la méthode “Packet Write” (écriture par paquet).
• Il y a eu des conditions d’enregistrement incorrectes
(données manquantes, etc.) ou le support est en
mauvaise condition (tâché, rayé, gondolé, etc.)
• Une session sur le CD-R/RW n’a pas été fermée (ce
lecteur saute les sessions non fermées).
À propos des fonctions réduites pendant la
Acerca de las funciones inhibidas durante la
reproducción de MP3/WMA
• Es posible activar la función de búsqueda, pero la
velocidad de búsqueda no se mantiene constante.
• Cuando se intente omitir en el último archivo de una
carpeta, se seleccionará la siguiente carpeta.
lecture MP3/WMA
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de
recherche n’est pas constante.
• Quand vous essayez d’utiliser la fonction de saut pour le
dernier fichier d’un dossier, le dossier suivant est choisi.
Glossaire
Glosario
CD-DA
Datos de un CD de música
Mixed-CD
Un CD-R/RW con pistas de audio (datos de CD-DA)
añadidas a las pistas de datos antes de cerrar una sesión.
Enhanced-CD
Un CD-R/RW al que se han añadido pistas de audio
(datos de CD-DA) antes de cerrar una sesión.
Multiple session
Un método de escritura de CD, que hace posible añadir
datos a un CD-R/RW después de cerrar una sesión.
CD-DA
Les données des CD musicaux
Mixed-CD
Des plages audio (données CD-DA) ont été ajoutées aux
plages de données d’un CD-R/RW avant la fermeture
d’une session.
Enhanced-CD
Des plages de données ont été ajoutées aux plages audio
(données CD-DA) d’un CD-R/RW avant la fermeture d’une
session.
Multiple session
Une méthode d’écriture de CD qui permet d’ajouter des
données sur un CD-R/RW après la fermeture d’une session.
(CD mixé)
(CD amélioré)
(Session multiple)
Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien
marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados
Unidos y/u otros países.
Microsoft et Windows Media sont des marques déposées ou des
marques de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis
et/ou dans les autres pays.
Table of playable disc types / Tabla de los tipos de discos reproducible / Tableau des types de disque reproductibles
KD-LH3150, KD-LH3100 (compatible with only MP3 files) /KD-SH9750, KD-SH9700 (
(compatibles solamente para archivos MP3) /
(compatible uniquement avec les fichiers MP3)(
Discs containing both MP3 files and WMA files /
Discos conteniendo tanto archivos MP3 como archivos WMA /
Disques contenant à la fois des fichiers MP3 et WMA
Mixed-CDMP3 + CD-DAMP3 playback / Reproducción de MP3 /
WMA + CD-DACD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
MP3/WMA + CD-DAMP3 playback / Reproducción de MP3 /
Other files + CD-DA /
Otros archivos + CD-DA /CD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
Autres fichiers + CD-DA
Enhanced CDCD-DA + MP3/WMACD-DA playback / Reproducción de CD-DA /
File name system / ISO9660 Level1 / Level1 / Niveau1Up to 12 characters (8.3 format) / Hasta 12 caracteres (formato 8,3) /
Sistema de nombre
de archivo /
Système de noms
de fichiers
Discos de 80 minutos (capacidad: 700MB) /‡
Disques de 80 minutes (capacité: 700 Mo)
• Maximun number of characters for file/folder names includes 4 extension characters—“.MP3” or “.WMA.”
• El número máximo de caracteres para los nombres de archivos/carpetas incluye 4 caracteres de extensión—“.MP3” o “.WMA”.
•
Le nom maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier comprend les 4 caractères de l’extension—“.MP3” ou “.WMA”.
ISO9660 Level2 / Level2 / Niveau2Up to 31 characters / Hasta 31 caracteres /
ISO9660 Level3 / Level3 / Niveau3Not available / No disponible /
RomeoUp to 128 characters / Hasta 128 caracteres /
JolietUp to 64 characters / Hasta 64 caracteres /
Windows long file name /
Norma de archivo largo Windows /Up to 128 characters / Hasta 128 caracteres /
Nom de fichier long Windows
MP3 playback / Reproducción de MP3 /
Lecteur MP3
Lecture CD-DA
Lecture MP3
MP3/WMA playback / Reproducción de MP3/WMA /
31 caractères maximum
Non disponible
64 caractères maximum
‡: Compatible / Compatibles /
compatible with both MP3 and WMA files
(compatible con ambos archivos MP3 y WMA)
compatible à la fois avec les fichiers MP3 et WMA
‡
Lecture MP3
WMA playback / Reproducción de WMA /
Lecture CD-DA
Lecture CD-DA
12 caractères maximum (format 8,3)
128 caractères maximum
128 caractères maximum
Compatible
) /
/
)
Lecteur WMA
Lecture MP3/WMA
Table for playable MP3/WMA files / Tabla de archivos MP3/WMA reproducible / Tableau des fichiers MP3/WMA reproductibles
‡: Compatible / Compatibles /
KD-LH3150, KD-LH3100 (compatible with only MP3 files) /KD-SH9750, KD-SH9700 (
(compatibles solamente para archivos MP3) /
(compatible uniquement avec les fichiers MP3)
WMA playback / Reproducción WMA / WMA playbackNot playable / No reproducible /
MP3Bit-rate / Velocidad de bit / Débit binaire8 kbps—320 kbps
VBR‡
Sampling frequency /MPEG-148 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz
Frecuencia de muestreo /
Fréquence d’échantillonnage
WMABit-rate / Velocidad de bit / Débit binaireNot available / No disponible /
Sampling frequency /
Frecuencia de muestreo /Not available / No disponible /
Fréquence d’échantillonnage
WMA-TagNot available / No disponible /
m3u playlist / m3u playlist / Playlist m3uNot available / No disponible /
Manual search / Búsqueda manual / Recherche manuelle
Maximum number of folder hierarchy /
Número máximo de jerarquía de carpetas /8
Nombre maximum de hiérarchies de dossiers
Maximum number of files/folders /Files on each folder /
Número máximo de archivos/carpetas /
Nombre maximum de fichiers/dossiers
Maximum number of characters on the display /(including [.MP3])(including [.MP3] or [.WMA])
Número máximo de caracteres en la pantalla /128 (incluyendo [.MP3])128 (incluyendo [.MP3] o [.WMA]
Nombre maximum de caractères sur l’affichage
Playback order / Orden de reproducción / Ordre de lectureIn the order of hierarchy / En el orden de la jerarquía /
MPEG-224 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz
(Search speed is not constant. / La velocidad de búsqueda no es constante. /
‡
Archivos en cada carpeta /
Fichiers dans chaque dossier
Folders on a disc /
Carpetas en un disco /100
Dossiers dans un disque
Total / Total / Total460
(incluant [.MP3])(incluant [.MP3] ou [.WMA])
Non reproductible
Non disponible
Non disponible
Non disponible
Ver. 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, 2.4
48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz, 22 kHz
Non disponible
La vitesse de recherche n’est pas constante.
255
Dans l’ordre des hiérarchies
compatible with both MP3 and WMA files
(
compatible con ambos archivos MP3 y WMA) /
(
compatible à la fois avec les fichiers MP3 et WMA
‡
32 kbps—192 kbps
‡
Compatible
) /
)
)
Questions and Answers
An MP3/WMA disc requires a long readout time…?
When an MP3/WMA disc is inserted, information inside the
disc (number of folders and files, and positions of data) is
first read.
So, in the following cases, a fairly long time may be needed
before playback starts:
• If the file structure is complicated,
• If the number of files is large, or
• If the number of sessions is large (in case of multisession discs).
There occurs sound interruption or sound skipping…?
Sound interruption or sound skipping may occur,
depending on recording conditions (missing data, etc.) or
media conditions (stain, scratch, warp, etc.).
MP3/WMA files are not played back in an intended
order…?
This player plays back MP3/WMA files in order of hierarchy
levels.
• The playback order may differ from your intended order
because of your writing software.
Elapsed playing time is not displayed correctly…?
Files recorded in VBR (variable bit rate) have a
discrepancy in elapsed time display, and do not show the
actual passage of time. Especially, after performing the
search function, this difference becomes noticeable.
Preguntas y respuestas
¿Un disco MP3/WMA requiere un mayor tiempo de lectura...?
Cuando se inserta un disco MP3/WMA, primero se lee la
información contenida dentro del disco (número de
carpetas y archivos, y posiciones de los datos).
Por lo tanto, en los siguientes casos, es posible que se
tarde un poco antes de iniciarse la reproducción:
• Si la estructura del archivo es complicado,
• Si el número de archivos es grande,
• Si el número de sesiones es grande (en caso de discos
de múltiples sesiones).
¿Ocurre la interrupción de sonido o la omisión de sonido...?
Puede producirse interrupción u omisión de sonido,
dependiendo de las condiciones de grabación (datos
faltantes, etc.) o del medio (manchas, rayaduras, alabeo,
etc.).
¿Los archivos MP3/WMA no se reproducen en el orden
previsto...?
Este reproductor reproduce los archivos MP3/WMA en el
orden de los niveles de jerarquía.
• El orden de reproducción puede ser distinto del orden
previsto debido a su software de escritura.
¿El tiempo transcurrido no se visualiza correctamente...?
Los archivos grabados en VBR (velocidad de bit variable)
presentan discrepancia en la visualización del tiempo
transcurrido, y no visualizan exactamente el tiempo que
transcurre. Especialmente, esta diferencia se vuelve más
evidente después de realizar la función de búsqueda.
Questions et réponses
Le temps d’initialisation d’un disque MP3/WMA est
plus long...?
Quand un disque MP3/WMA est inséré, les informations
dans le disque (nombre de dossiers et de fichiers, position
des données) sont lues.
Dans les cas suivants, un temps plus long peut être
nécessaire avant que la lecture démarre:
• Si la structure des fichiers est compliquée.
• Si le nombre de fichiers est grand.
• Si le nombre de sessions est grand (dans le cas d’un
disque multi sessions).
Il y a des interruptions de son ou le son est sauté...?
Des interruptions du son ou des sauts dans la lecture
peuvent se produit en fonction des conditions
d’enregistrement (données manquantes, etc.) ou des
conditions du support (saleté, rayure, disque gondolé, etc.)
Les fichiers MP3/WMA ne sont pas reproduits dans
l’ordre souhaité...?
Ce lecteur reproduit les fichiers MP3/WMA dans l’ordre
des niveaux de hiérarchie.
• L’ordre de lecture peut différer de l’ordre souhaité à
cause du logiciel de gravure.
La durée de lecture écoulée n’est pas affichée correctement...?
Les fichiers enregistrés en mode VBR (débit binaire
variable) ont une différence dans l’affichage de la durée de
lecture écoulée et n’affiche pas le temps du passage
actuel. Plus spécialement, la différence devient importante
après l’utilisation de la fonction de recherche.
IMPORTANT
Notice the following information will help you to solve your problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate
= Follow the procedure Å described below.
• If a disc is not ejected from the loading slot
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the
procedure Å.)
• If a disc is not recognized (“No Disc,” “Loading Error,” or “Eject Error” flashes
on the display) even though there is a disc in the loading slot
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try the
procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the control panel using a ball-point pen or similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be
erased.
ı To eject a disc by force
While holding , press and hold 0 for more than 2 seconds.
(Be careful not to drop the disc when it is ejected.)
button
Reset button
0 (eject) button
LVT1043-001A
[J/C]
Addendum/Addenda/Addenda
English
Page 37
Activating the downloaded images and animations
To activate the animations stored for opening and ending screens
• Opening and ending screens will not be shown if the “KeyIn CFM” setting is set to “Short” or “Off.”
(See page 41).
Español
Pàgina 37
Activación de imágenes y animaciones descargadas
Cómo activar las animaciones almacenadas para las pantallas de apertura y de fin
• Las pantallas de apertura y de cierre no se visualizarán si el ajuste “KeyIn CFM” se encuentra
ajustado a “Short” o “Off”. (Consulte la página 41).
Français
Page 37
Mise en service des images et animations transférées
Pour mettre en service les animations mémorisées pour les écrans d’ouverture et de
fermeture
• L’écran d’ouverture et de fermeture n’apparaît pas si le réglage “KeyIn CFM” est réglé sur “Short” ou
“Off”. (Voir la page 41.)
LVT1079-001A
Canceling the display demonstration / Cancelación de la demostración en pantalla /
Annulation de la démonstration des affichages / Abbrechen der Display-Demonstration /
Annuleren van de displaydemonstratie / Annullamento della demo del display
1234
SEL
ENGLISH
When shipped from the factory, display demonstration
has been activated, and starts automatically when no
operations are done for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the demonstration
before you use the unit for the first time.
To cancel the display demonstration, follow the
procedure below:
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds
so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press number button 1 to select “MOVIE”—Movie
category of the PSM settings.
3 Select “Off.”
4 Finish the setting.
DEUTSCH
Das Gerät wird werkseitig mit aktivierter DisplayDemonstration ausgeliefert, die automatisch startet,
wenn ca. 20 Sekunden keine Taste betätigt wird.
• Es wird empfohlen, die Demonstration zu
deaktivieren, bevor das Gerät zum ersten Mal
verwendet wird.
Um die Display-Demonstration abzubrechen, gehen
Sie bitte nach dem folgenden Verfahren vor:
1 Drücken und halten Sie die Taste SEL (Auswahl)
länger als 2 Sekunden, so daß eines der PSMElemente auf dem Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 1, um „MOVIE“
auszuwählen—Movie-Kategorie der PSMEinstellungen.
3 Wählen Sie „Off“ aus.
4 Beenden Sie die Einstellung.
345621
ATT
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración en
pantalla activada para que se inicie automáticamente
tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de
usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla, siga el
procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante
más de 2 segundos para que una de las opciones
PSM aparezca en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“MOVIE”—Categoría de película de los ajustes de
PSM.
3 Seleccione “Off”.
4 Finalice el ajuste.
NEDERLANDS
Bij het verlaten van de fabriek is de displaydemonstratie
geactiveerd en start deze automatisch indien u
gedurende ongeveer 20 seconden geen bediening
uitvoert.
• Het wordt aanbevolen om de demonstratie te
annuleren alvorens het toestel werkelijk in gebruik te
nemen.
Voor het annuleren van de displaydemonstratie,
voert u de volgende handelingen uit:
1 Houd SEL (kiezen) langer dan 2 seconden ingedrukt
zodat geen van de PSM-onderdelen op het display
worden getoond.
2 Druk op cijfertoets 1 om “MOVIE”—Filmcategorie van
de PSM-instellingen – te kiezen.
3 Kies “Off”.
4 Voltooi de instelling.
SEL
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration des affichages
est en service et elle démarre automatiquement quand
aucune opération n’est effectuée pendant environ
20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure
ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes de façon qu’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour choisir—
“MOVIE”—Catégorie “Movie” des réglages PSM.
3 Choisissez “Off”.
4 Terminez le réglage.
ITALIANO
La demo del display è attiva al momento della
spedizione e viene avviata automaticamente quando
non vengono effettuate operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la demo prima di utilizzare
l’unità per la prima volta.
Per annullare la demo del display, attenersi alla
seguente procedura.
1 Premere e tenere premuto SEL (seleziona) per più di
due secondi per visualizzare un componente PSM sul
display.
2 Premere il pulsante numerico 1 per selezionare
“MOVIE”—Categoria Movie delle impostazioni PSM.
3 Selezionare “Off”.
4 Terminare l’impostazione.
LVT1044-001A
[J/C/E/EX]
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.