RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-SH9101
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
EQ
DISC
PRESET
R D
DISC
VOLUME
SRC
D
DISP
ATT
MOSFET
SEL
KD-SH9101
T/P
3456 M21
MODE
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Model wyposažono w tryb demonstracyjny. Aby uzyskaç informacje o jego anulowaniu,
patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej
instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
STRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ESPAÑOL
ITALIANO
РУCCKИЙPOLSKI
LVT1005-002A
[E]
Page 2
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS
LASER
Precaucion:
Este producto contiene un componente láser
de clase superior a la Clase 1.
1
PRODUCT
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel de control
utilizando un bolígrafo o una
herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes
preestablecidos por usted—como por
ejemplo los canales preajustados o los
ajustes de sonido.
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al
rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos
emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de
radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso
anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
PRECAUCION:
No inserte
NUNCA el dedo
entre el panel de
control y la
unidad, pues podría
quedar aprisionado o
lastimarse.
(Consulte la página 52.)
MODE
56 M
BBE
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ..................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control .......................................4
Cambio del patrón en pantalla .................. 70
INFORMACIÓN ADICIONAL .............. 71
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............ 72
MANTENIMIENTO ......................... 74
Manipulación de los discos ................... 74
ESPECIFICACIONES ...................... 75
42
54
57
61
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de
volumen para el sintonizador, por ejemplo, los
altavoces podrían dañarse debido a un repentino
aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de
reproducir un disco, disminuya el volumen y
ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Precaución:
Si la temperatura del interior del vehículo es de
menos de 0˚C, el movimiento de la animación y el
desplazamiento del texto quedarán detenidos en la
pantalla para evitar perturbaciones en la misma. El
indicador (LOW TEMP.) aparece en la
pantalla.
Estas funciones se vuelven a activar cuando la
temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura
de funcionamiento.
9 Sensor remoto
p Botón ∞ (abajo)
q Botón SEL (selección)
w Botones numéricos
e Botón MODE (M)
r Botón (soltar panel de control)
t Botón de reinicialización
ESPAÑOL
Navegación con iluminación para facilidad de operación:
Si utiliza MODE (M) o SEL (selección), la pantalla y algunos de los controles (tales como los botones
numéricos, 4/¢, 5 / ∞, y el dial de control) acceden al modo de control correspondiente
y luego, los controles comienzan a destellar para guiarle a los siguientes pasos operacionales.
(Navegación con iluminación)
• En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este lapso.
Ej. Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar MODE (M), para operar el sintonizador
de FM.
Aparece solamente cuando se selecciona
la banda FM
MODE
M
Indicador de cuenta atrás
7
345621
Para volver a utilizar estos controles para las funciones originales, espere hasta que los
controles dejen de destellar sin utilizar tales controles.
• Pulsando de nuevo MODE (M) también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si
pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Page 5
Controlador remoto
ATT
1
2
3
4
5
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 Se cambia el ángulo del panel de control a
cuatro posiciones.
3 Se salta a la raíz mientras se está
escuchando un disco MP3.
4 • CD: Se selecciona el reproductor de CD.
• FM/DAB:
– Se selecciona el sintonizador de FM si lo
pulsa brevemente. Cada vez que pulsa el
botón, la banda FM (FM1, FM2, y FM3)
cambia.
– Se selecciona el sintonizador DAB si lo
pulsa y mantiene pulsado *1.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado
el botón, la banda DAB (DAB1, DAB2 y
DAB3) cambia.
• AM: Se selecciona el sintonizador de AM.
• CH: Se selecciona el cambiador de CD*1.
• AUX: Se selecciona el componente externo
(LINE IN)*2.
5*3• Cambia el volumen.
6 Seleccione el modo de sonido (iEQ).
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
sonido (iEQ) cambia.
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUXSEL
VOLUME
RM-RK100
EQ
6
7
DISC
8
PRESET
R D
DISC
9
p
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Seleccione los ensembles mientras está
escuchando el sintonizador DAB.
• Salta al principio de la siguiente pista o
retrocede al principio de la pistas actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el disco.
8 • Seleccione los servicios mientras se está
escuchando el sintonizador DAB.
• Se cambia el número del disco mientras se
está escuchando un cambiador de CD.
Cada vez que se pulsa y mantiene pulsado
el botón, el número del disco cambia, y se
empieza a reproducir el disco seleccionado.
• Se saltará a la primera pista de una carpeta
de un nivel más alto o más bajo de la
jerarquía si se pulsa brevemente mientras
se está escuchando un disco MP3 o WMA.
(Esto no funciona para discos WMA del
cambiador de CD compatible con MP3.)
• Se ajusta el nivel de desvanecedor en la
pantalla de ajuste de desvanecedor/balance.
9 • El número del canal preajustado cambia
mientras se está escuchando la radio (o el
sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el
botón, el número de canal preajustado
cambia, y se sintoniza la emisora (o
servicio) seleccionada.
• Se saltará a la primera pista de la carpeta
siguiente o a la primera pista de la carpeta
anterior si se pulsa y mantiene pulsado
mientras se está escuchando un disco MP3
o WMA.
• Se salta a la primera pista de la carpeta
siguiente o a la primera pista de la carpeta
anterior del mismo nivel de la jerarquía si se
pulsa brevemente mientras se está
escuchando un disco MP3 o WMA. (Esto no
funciona para discos WMA del cambiador
de CD compatible con MP3.)
• Se ajusta el nivel de balance en la pantalla
de ajuste de desvanecedor/balance.
p*3Se activa o desactiva la pantalla de ajuste
de desvanecedor/balance. Luego se podrán
ajustar utilizando los botones explicados
arriba (8 y 9).
*1No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el
sintonizador DAB o el cambiador de CD.
*2Si se cambia el ajuste “Line In” a “Off”, no
podrá seleccionar “LINE IN” (consulte las
páginas 48 y 49).
*3Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido (PSM).
ESPAÑOL
5
Page 6
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
SRC
D
DISP
ATT
SEL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
3421
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado
posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado
posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
2)
PRECAUCION:
NO deje el controlador remoto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol (como los
cubretableros) durante un tiempo prolongado. De
lo contrario, se podría dañar.
Este receptor está equipado con la función
de control remoto en el volante de dirección.
Si su vehículo está equipado con control
remoto en el volante de dirección, podrá hacer
funcionar este receptor utilizando dicho control.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexiones
(volumen separado).
Page 7
OPERACIONES BASICAS
SRC
D
DISP
ATT
2
SEL
1, 3
3456 M21
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
ATT
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Seleccione la fuente.
SRC
TUNERDAB
*1No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el
sintonizador DAB o el cambiador de CD.
*2Si no hay disco en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de
reproducción.
*3Cuando “Line In” está ajustado a “Off” en el
ajuste de PSM, no podrá seleccionar “LINE
IN” como fuente (consulte la página 49).
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la siguiente
manera.
1
*
(Sintonizador DAB)
LINE IN
*
CD
3
2
*
*
CD-CH
(Cambiador de CD)
Indicación en la pantalla:
Si se cambiaron algunas
T/P
MODE
opciones PSM (consulte
las páginas 47 y 48), las
indicaciones que
aparecen en la pantalla
pueden ser distintas de las
utilizadas en este manual.
3
Ajuste el volumen.
ATT
Modo DSP actual
Modo de sonido
actual (iEQ) (consulte la página 35)
4
Seleccione el modo DSP y el modo
(consulte la página 32)
de sonido según se desee.
Para disminuir el volumen en un instante
1
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “ATT ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también podrá
restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de 1 segundo.
• En caso de apagar la unidad mientras se
está escuchando un disco, la próxima vez
que encienda la unidad, la reproducción se
iniciará desde el punto en que fue parada
previamente.
Hora del reloj
ESPAÑOL
7
Page 8
Cancelación de la
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada para que se
inicie automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“Int Demo” o “All Demo” en el paso 3.
• Para más información, consulte “Para mostrar
los gráficos en la pantalla—Graphics” en la
página 48.
Ajuste del reloj
También puede ajustar el sistema del reloj a 24
horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar “CLOCK”—Categoría de
reloj de los ajustes de PSM.
ESPAÑOL
8
345621
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “Off”.
ATT
4
Finalice el ajuste.
SEL
345621
La pantalla de ajuste “Clock Hr” aparece en
la pantalla.
3
Ajuste la hora.
ATT
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “Clock Min (minuto)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
ATT
Page 9
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Ajuste a “24Hours” o “12Hours”.
1
6
Finalice el ajuste.
SEL
4
Seleccione el patrón del medidor de
nivel deseado.
2
ATT
ATT
5
Finalice el ajuste.
SEL
Conforme gira el dial de
control, los medidores de
nivel cambian de la
siguiente manera:
Standard
Meter 3
Meter 1
Meter 2
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante aproximadamente 5 segundos y
se desconecta la alimentación.
Selección del medidor de nivel
Es posible mostrar los medidores de nivel en la
pantalla durante la reproducción de cualquier
fuente. Esta unidad se encuentra equipada con
tres patrones de medidor de nivel.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
visualización de los ajustes de PSM.
3
Standard:
El medidor de nivel no aparece en la pantalla.
(Seleccionado inicialmente al expedirse de
fábrica.)
Meter 1:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
ESPAÑOL
Meter 2:
Los medidores de nivel fluctúan horizontalmente
desde el centro hacia ambos lados conforme
cambian los niveles de audio.
Meter 3:
Las ondas de señal fluctúan en el centro y se
extienden hacia afuera.
3
Seleccione “Theme”.
9
Page 10
OPERACIONES DE LA RADIO
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
T/P
MODE
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
ESPAÑOL
AM
Se sintoniza la emisora de la banda
seleccionada recibida en último término.
Nombre de la emisora del
programa (PS)
(véase página 14)
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
Tipo de programa (PTY)
(véase página 14)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias
más altas.
Pulse 4 para buscar
emisoras de frecuencias
más bajas.
Ej. Cuando la banda es FM
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
10
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión
FM estéreo con una señal suficientemente fuerte.
Page 11
Para sintonizar sólo emisoras FM con
señales fuertes—LO/DX (Local/Distante)
Mientras se efectúa la búsqueda de emisoras FM
(incluyendo SSM—consulte la página 12), esta
unidad interrumpe la búsqueda cada vez que se
detectan las señales (modo DX: el indicador DX
está encendido—ajuste inicial). Si las señales
recibidas son débiles, es posible que solamente
se escuchen ruidos.
Ajustando LO/DX a “Local”, podrá hacer que
esta emisora detecte solamente las señales
suficientemente fuertes.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando una emisora FM
estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan a
destellar.
Para esta función, consulte la página 40.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el ajuste “LO/DX”
cambia alternativamente entre “Local” y “DX”.
MODE
M
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
aparezca en la pantalla.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” permanece
visualizado en la pantalla.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
FM1
FM2FM3
SRC durante más de 1
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
4 hasta que “Manual Search”
ESPAÑOL
345621
Después de unos
5 segundos
La pantalla vuelve a la pantalla de indicación
de fuente.
Aparece el indicador LO
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de aproximadamente 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM—OM/OL) hasta soltarlo.
11
Page 12
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
Ajuste el modo de recepción FM a “Mono On”.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando una radiodifusión en
FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan a
destellar.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y
“Mono Off” aparecen alternativamente.
345621
Después de unos
5 segundos
La pantalla vuelve a la pantalla de indicación
de fuente.
ESPAÑOL
Aparece el indicador MO
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos
fábrica)
. Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM—IF Filter”
en la página 49.
12
(ajuste inicial de
MODE
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
M
mediante uno de los dos métodos siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
SRC
AM
2
Inicie SSM.
MODE
M
5
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones—No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado SRC
durante más de 1 segundo.
FM1
FM2FM3
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
1 Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la
pantalla, y los botones
numéricos comienzan a
destellar.
2 Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico 5 hasta que
aparezca “– SSM –”.
Page 13
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
92,5 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
SRC
AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo, de 92,5 MHz).
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
1
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para sintonizar
emisoras de frecuencias más
bajas.
El número de preajuste
seleccionado parpadea durante
unos momentos.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 12 y 13.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
SRC
AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
ESPAÑOL
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
345621
13
Page 14
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SRC (fuente)
repetidamente para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
FM1
FM2FM3
segundo.
3 Antes de que transcurran
unos 5 segundos, pulse de
nuevo SRC.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia.
La emisora recibida
actualmente aparecerá
resaltada en la pantalla.
ESPAÑOL
SRC
AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la banda
actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
D
DISP
• Patrón de visualización inicial:
• Se enfatiza el nombre de la emisora del
programa (PS):
*
*
*
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de la
siguiente manera:
1
*
1
“No Name” siempre aparece para las emisoras AM
o FM sin RDS (véase las páginas siguientes).
2
Aparece solamente cuando se selecciona una
emisora preajustada.
3
El código PTY aparece solamente cuando se está
recibiendo una emisora RDS.
2
*
3
*
14
Notas:
• Si se muestra en la pantalla una de las listas
de emisoras preajustadas de la banda FM
(FM1, FM2 o FM3), podrá mostrar las otras
listas pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
• Si la emisora preajustada es una emisora FM
RDS con señal PS, se mostrará el nombre de
PS en lugar de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
345621
Page 15
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos
de Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 21.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:La Recepción con seguimiento de
redes de radio se activa sin
regionalización.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende.
• AF Reg: La Recepción con seguimiento de
redes de radio se activa con
regionalización.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
El indicador REG se enciende.
• Off:Se desactiva el seguimiento de
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
El indicador AF o REG se enciende.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 69.)
ESPAÑOL
15
Page 16
1
2
3
ESPAÑOL
4
5
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar “TUNER”—Categoría de
sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby)
aparece en la pantalla.
345621
Seleccione “AF-Regn’l” (recepción
de frecuencia alternativa/
regionalización).
Seleccione el modo deseado—“AF”,“AF Reg” o “Off”.
ATT
Finalice el ajuste.
SEL
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM, CD o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
T/P
Aparece el indicador TP
(encendido o bien destellando)
• Cuando está conectado el sintonizador DAB,
también se activa y desactiva la Recepción de
espera de flash informativo sobre tráfico de
carreteras (consulte la página 66).
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash”
en la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 20) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
Pulse T/P para activar la
recepción de espera de TA.
Cada vez que pulsa el botón,
esta función se activa y
desactiva alternativamente.
16
Page 17
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash” en
la pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 21.)
El nombre del código
ATT
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: Tipo de programa) desde
cualquier fuente, a excepción de emisoras AM.
Para seleccionar su código PTY favorito
para la Recepción de espera de PTY
La unidad se expide de fábrica con la Recepción
de espera de PTY ajustada para que se efectúe
la búsqueda de programas noticieros “News”.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar “TUNER”—Categoría de
sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby)
aparece en la pantalla.
4
Finalice el ajuste.
SEL
Para ajustar la recepción de espera de
PTY
Estando conectado el sintonizador DAB, las
siguientes operaciones ajustarán la Recepción
de espera de PTY tanto para el sintonizador de
FM como para el sintonizador DAB. (Consulte la
página 69.)
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando una radiodifusión en
FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan a
destellar.
MODE
M
ESPAÑOL
345621
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
Page 18
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3 para
activar la Recepción de espera de PTY
mientras “Mode” permanece visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la Recepción de
espera de PTY se activa y desactiva
alternativamente.
Nota:
Tras activar la Recepción de espera de PTY, podrá
cambiar de fuente sin cancelar la Recepción de
espera de PTY. En este caso, el indicador PTY dejará
de destellar, si lo estaba haciendo. Si una emisora
comienza a difundir el programa PTY seleccionado,
la unidad cambiará de fuente automáticamente, y se
sintonizará esa emisora.
• Si cambia la fuente a AM, la Recepción de espera
de PTY será cancelada temporalmente.
• La Recepción de espera de PTY se puede desactivar
solamente cuando la fuente es FM.
345621
Ej.: Cuando el código PTY seleccionado
actualmente para la Recepción de espera
de PTY es “News”
Después de unos 5
segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de
indicación de fuente.
ESPAÑOL
El indicador PTY se enciende o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada
• Si el indicador PTY destella, significa que la
18
Aparece el indicador PTY
(encendido o bien destellando)
la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se está
recibiendo no provee las señales utilizadas
para la recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de programa
favoritos, consulte más abajo y la página 19.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado T/P
durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
T/P
Aparece el último código PTY seleccionado.
3
6
Varied
Page 19
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 21.)
ATT
3
Pulse y mantenga pulsado el
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
345621
2
Para seleccionar uno de los tipos de
programas favoritos
345621
o
Para seleccionar cualquiera de los
veintinueve códigos PTY
ATT
El número de preajuste seleccionado
comienza a destellar durante unos
momentos.
4
Para salir de este modo, pulse y
mantenga pulsado T/P durante más
de 2 segundos.
T/P
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
T/P
Aparece el último código PTY seleccionado.
T/P
Ej.: Cuando se ha seleccionado “Rock M”
Cómo usar el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo)
Pulsando repetidamente 5 (arriba) o ∞
(abajo), podrá mostrar la lista de los códigos
PTY preajustados por usted y los veintinueve
códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). En
primer lugar, aparecerá la lista de los códigos
PTY almacenados por usted, y luego
aparecerán secuencialmente los veintinueve
códigos PTY (seis códigos PTY a la vez).
Pulse el botón numérico para seleccionar el
código PTY deseado en la lista mostrada
actualmente en la pantalla.
3
Inicie la búsqueda de PTY para su
programa favorito.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
ESPAÑOL
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
19
Page 20
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si
las señales enviadas por esa estación
preajustada no son lo suficientemente fuertes
para una buena recepción, esta unidad
empezará a buscar otra estación que transmita
el mismo programa que la estación preajustada
original utilizando los datos AF y la sintonizará.
(Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 46.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
ESPAÑOL
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-Search”.
4 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “On”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “Off”
en el paso 4 girando el dial de control en el
sentido antihorario.
20
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 46.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA Volume”.
4 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “Volume 0” a“Volume 50”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 46.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 2 para seleccionar
“CLOCK”—Categoría de reloj de los ajustes de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Auto Adj” (ajuste).
4 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “Off”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo
procedimiento y seleccione “On” en el paso 4
girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar “Auto Adj” a “On”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
Page 21
Códigos PTY
News:Noticias
Affairs:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
Info:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
Sport:Eventos deportivos
Educate: Programas educacionales
Drama:Radioteatro
Culture:Programas sobre cultura nacional
o regional
Science:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
Varied:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
Pop M:Música Pop
Rock M:Música Rock
Easy M:Música fácil de escuchar
Light M:Música ligera
Classics: Música clásica
Other M: Otras músicas
Weather: Información de pronóstico del
tiempo
Finance:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de acciones,
etc.
Children: Programas de entretenimiento
infantil
Social:Programas sobre actividades
sociales
Religion:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de la
existencia o ética
Phone In: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
Travel:Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
Leisure:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
Jazz:Música de jazz
Country:Música country
Nation M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país
Oldies:Música pop clásica
Folk M:Música folklórica
Document: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
ESPAÑOL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
21
Page 22
OPERACIONES DEL CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
T/P
MODE
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (grabables), CD-RWs
(reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
Para reproducir un disco
1
Abra el panel de control.
discos MP3 y WMA. Para los detalles sobre
estos discos, consulte “Una guía sobre
MP3/WMA” (volumen separado).
Acerca de los discos MP3 y
WMA
Las “pistas” de MP3 y WMA (Windows Media
Audio) (en este manual, la palabra “pista” se
utiliza para indicar archivos MP3 o WMA, y no se
utiliza la palabra “archivo”) se encuentran
grabadas en “carpetas”.
Durante la grabación, las pistas y carpetas
pueden ser dispuestas de una manera similar a
ESPAÑOL
la utilizada para la disposición de archivos y
carpetas de datos de computadora.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
una de las pistas y carpetas pueden estar
enlazadas y acceder a mismas desde la raíz.
Jerarqu
Nivel 1Nivel 2Nivel 3Nivel 4Nivel
01
ROOT
05
1
2
: Carpetas y su orden de reproducción
01
: Pistas MP3/WMA y su orden de
1
reproducción
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en
22
los Estados Unidos y/u otros países.
ía
0203
3
10
11
04
12
4
5
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
®
La unidad introduce el
disco, el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página 52)
y comienza la
reproducción
automáticamente.
Todas las pistas se reproducirán repetidamente
hasta que usted pare la reproducción.
Notas:
• Los discos MP3 y WMA requieren un mayor tiempo
5
6
7
8
9
de lectura. (Difiere según la complejidad de la
configuración de la carpeta/pista).
• Para los detalles sobre los discos que se pueden
reproducir y otras informaciones relacionadas,
consulte la página 74.
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Pulse 0.
La reproducción se detiene, el panel de control
se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado
automáticamente de la ranura de carga.
Si cambia de fuente, la reproducción del disco
también se detiene (esta vez, el disco no será
expulsado).
Page 23
• Indicaciones en la pantalla cuando se
inserta un audio CD o CD Text:
3
1
2
4
• Indicaciones en la pantalla cuando se
inserta un disco MP3 o WMA
1
2
7
4
5
8
cuando
5
1 Número total de pistas
2 Tiempo de reproducción total del disco
3 Título/ejecutante del disco (si no hay título grabado
o asignado*, aparecerá “No Name”).
4 Título de la pista (si no hay título grabado,
aparecerá“No Name”).
5 Número de pista actual
6 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
* Si se ha asignado un nombre al CD de audio
(consulte la página 51), el mismo aparecerá en la
pantalla.
6
3
6
1 Número total de carpetas
2 Número total de pistas
3 Tipo de disco—MP3 o WMA
4 Nombre/ejecutante del álbum (o nombre de carpeta
cuando “Ta g” se encuentra ajustado a “Off”—
consulte la página 49, o cuando no hay etiqueta
grabada).
5 Título de la pista (o nombre de pista
“Ta g” se encuentra ajustado a “Off”—consulte lapágina 49, o cuando no hay etiqueta grabada).
6 Número de carpeta actual
7 Número de pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido de la pista actual
8
Notas:
• Si hay un disco en la ranura de carga, al seleccionar “CD” como fuente se iniciará la reproducción del disco.
• La unidad no puede leer ni reproducir una pista MP3 sin el código de extensión <mp3> ni una pista WMAsin el código de extensión <wma>.
• Si se inserta un disco al revés, el mismo será expulsado automáticamente.
• Si cambia de fuente, la reproducción también se detiene (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que se selecciona “CD” como fuente, la reproducción del disco se iniciará desde el punto
en que fue detenido previamente.
Para que el panel de control vuelva a su
posición anterior, pulse 0 de nuevo.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
aproximadamente 1 minuto, (se escuchan
pitidos cuando el ajuste “Beep” se encuentra
en la posición “On”—consulte la página 49) el
panel de control vuelve a su posición anterior.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos ni que
el disco se quede atrapado entre el panel de
control y la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el disco.)
ESPAÑOL
23
Page 24
Qué es ImageLink
Cuando una carpeta MP3 o WMA incluye un
archivo <jml> de imagen editado por Image
Converter (suministrado en el CD-ROM), se
podrá mostrar la imagen en la pantalla mientras
se reproducen las pistas de la carpeta.
• Mientras se está leyendo una imagen de
archivo <jml>, no se generará sonido
(durante este lapso, se mostrará en la
pantalla la imagen preajustada de una taza
de café).
Álbum 1
(Carpeta 1)
Álbum 2
(Carpeta 2)
Si hay más de un archivo <jml> en una carpeta, el
archivo <jml> con el número de orden de
reproducción más reciente será visualizado en la
pantalla (en el ejemplo de arriba, “Photo2.jml” será
usado para el Álbum 2).
Music001.mp3
Music002.mp3
Music003.mp3
Photo1.jml
Music004.wma
Music005.mp3
Music006.wma
Photo2.jml
Photo3.jml
Ventanilla de
visualización
Ventanilla de
visualización
Para activar ImageLink, siga el procedimiento
de abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 46.
ESPAÑOL
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que una de
las opciones PSM aparezca en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“MOVIE”—Categoría de película de los
ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“ImageLink”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ImageLink empezará a funcionar cuando se
empiece a reproducir la siguiente carpeta.
Nota:
ImageLink no funcionará en los casos siguientes:
• Si no hay archivo <jml> incluido en una
carpeta MP3/WMA.
• Si está activada la Búsqueda de introducción.
• Si se cambia a otra fuente desde “CD”, o
• Si apaga la unidad mientras en la pantalla se
muestra la imagen preajustada de una taza de
café.
Photo1.jml
Photo2.jml
Cómo encontrar un pasaje
determinado en una pista
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda regresiva de la pista.
Nota:
Durante esta operación de un disco MP3 o WMA,
escuchará sólo sonidos intermitentes. (El tiempo de
reproducción transcurrido también cambia
intermitentemente en la pantalla).
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
saltar al comienzo de la pista
siguiente.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un disco para regresar al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
24
Page 25
Cómo encontrar una pista en
un disco
Para seleccionar directamente una
determinada pista
(SOLO para discos CD y CD Text)
345621
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 –
12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para ir rápidamente a una pista
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y 5 (arriba)/
∞ (abajo) comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
MODE
M
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
La primera vez que pulsa 5
(arriba) o ∞ (abajo), se saltará a
la pista superior o inferior más próxima que
sea múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
se podrán saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” de abajo).
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
• Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA, esta operación solamente se podrá
realizar dentro de una carpeta.
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientas se está reproduciendo la
pista número 6
MODE
M
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
MODE
M
ESPAÑOL
Número de pista actual
Para esta función, consulte la página 40.
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
Número de carpeta
actual
Número de pista actual
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
25
Page 26
Cómo encontrar una carpeta
PRESET
PRESET
en un disco
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior
(ya sea en un mismo nivel de la jerarquía o en un
nivel diferente)
Las siguientes operaciones sólo se pueden
realizar cuando se está reproduciendo un
disco MP3 o WMA.
Para ir directamente a una carpeta
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios
utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será
preciso asignar a los directorios un número de
2 dígitos al comienzo de los nombres de
directorios. (Esto se podrá efectuar solamente
durante la grabación de los discos CD-R o
CD-RW).
Ej.: Si el nombre de la carpeta es “01 ABC”
= pulse 1 para ir a la carpeta “01 ABC”.
Si el nombre de la carpeta es
“1 ABC”, la pulsación de 1 no
tendrá ningún efecto.
Si el nombre de la carpeta es “12 ABC”= pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir a la carpeta “12 ABC”.
Pulse el botón numérico correspondiente al
número de carpeta para empezar a reproducir la
primera pista de la carpeta seleccionada.
ESPAÑOL
345621
• Para seleccionar un número de carpeta del
01 – 06:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de carpeta del
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Notas:
• Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
• No podrá seleccionar directamente una carpeta con
un número mayor que 12.
01020304
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 22.
En el panel de control:
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
carpeta siguiente y se empieza a
reproducir la primera pista de la
carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para volver a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior y se empieza a
reproducir la primera pista de la carpeta.
En el controlador remoto:
Pulse y mantenga pulsado 3
(derecha) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta siguiente y
se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Pulse y mantenga pulsado 2 (izquierda)
mientras se está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón
consecutivamente, se localizará la carpeta
anterior y se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Nota:
Si la carpeta no contiene ningún pista MP3 o WMA, la
misma será omitida.
Para seleccionar una pista específica en una
carpeta, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar la carpeta.
26
Page 27
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (dentro del mismo nivel de jerarquía)
Ejemplo 1
01050105
Para saltar a las carpetas de un nivel más
bajo o más alto de la jerarquía
ROOT
010203
Ejemplo 2
03040304
Consulte el diagrama de jerarquías en la página 22.
En el controlador remoto SOLAMENTE:
PRESET
PRESET
Pulse 3 (derecha) mientras se
está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta siguiente incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo
nivel de jerarquía) (y se empezará
a reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
Pulse 2 (izquierda) mientras se está
reproduciendo un disco para volver a la carpeta
anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta anterior incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo nivel de
jerarquía) (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
05
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 22.
04
En el controlador remoto SOLAMENTE:
DISC
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
DISC
a un nivel de jerarquía más alto.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
una carpeta de un nivel más alto de
la jerarquía (y se empezará a
reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para saltar a una carpeta de un nivel
más bajo de jerarquía.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará una carpeta de un nivel más bajo
de la jerarquía (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
• Si hay más de una carpeta en un nivel más
bajo o más alto de la jerarquía, se localizará la
carpeta con el número de orden de
reproducción más reciente.
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3 o WMA,
la reproducción no se iniciará (aparece “No Music”
en la pantalla). Seleccione otra carpeta.
ESPAÑOL
Para volver directamente a la raíz, pulse R•D
en el controlador remoto. Podrá volver a la raíz
desde cualquier carpeta.
• Si las pistas se graban directamente en el
disco sin ponerlos en una carpeta, esta unidad
empezará a reproducir las pistas.
27
Page 28
Selección de una carpeta y pista
utilizando las listas de nombres
Las siguientes operaciones son posibles
solamente cuando se reproduce un disco
MP3 o WMA.
Puede mostrar las listas de nombres de carpetas
y nombres de pistas en la pantalla mientras se
está reproduciendo un disco, y luego seleccionar
la carpeta o la pista que desea reproducir.
Para seleccionar una carpeta e iniciar
la reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca la
lista de nombres de carpetas del
disco insertado en la pantalla.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese
momento aparecerá resaltada
en la pantalla.
Para seleccionar una pista e iniciar la
reproducción
1
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) para que aparezca la
lista de nombres de carpetas del
disco insertado en la pantalla.
La carpeta que se está
reproduciendo en ese momento
aparecerá resaltada en la
pantalla.
2
Muestre la lista de nombres de
pistas de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las
listas cambian en la pantalla de
la siguiente manera:
ESPAÑOL
28
Notas:
• La pantalla puede mostrar sólo seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de
las listas siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo).
• Si se pulsa ¢ o 4 , aparecerá la
lista de nombres de pistas de la carpeta que
se está reproduciendo en ese momento. Cada
vez que pulsa el botón, aparecen
alternativamente la lista de nombres de
carpetas y la lista de nombres de pistas.
• Solamente se podrán listar las carpetas que
incluyen pistas MP3 o WMA.
2
Seleccione el número (1 – 6) de la
carpeta que se desea reproducir.
345621
Lista de
nombres
de carpetas
La pista (o carpeta) que se está
reproduciendo actualmente aparecerá
resaltada en la pantalla.
Nota:
La pantalla puede mostrar sólo seis nombres a la
vez. Para mostrar los otros nombres de las listas
siguientes, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Seleccione el número (1 – 6) de pista
que se desea reproducir.
345621
Lista de
nombres
de pistas
Page 29
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria las pistas
de un disco (o de una carpeta para discos MP3 y
WMA).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
MODE
M
ModoSe reproduce aleatoriamente
Random Folder
Random Disc: Todas las pistas del disco.
* “Random Folder” se puede ajustar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual, y luego se va a la carpeta
siguiente y así sucesivamente.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
• Mientas se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Número de pista actual
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
Número de
carpeta actual
Número de pista
actual
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
345621
Para discos CD de audio o CD Text:
Random Disc
Para discos MP3 y WMA:
Random Off
Random DiscRandom Folder
Random Off
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente una pista (o una
carpeta para discos MP3 y WMA).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
345621
MODE
M
ESPAÑOL
29
Page 30
Para discos CD de audio y CD Text:
Repeat Track
Para discos MP3 y WMA:
Repeat Off
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para discos CD de audio y CD Text:
Intro Track
Para discos MP3 y WMA:
Intro Off
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModoSe reproduce repetidamente
Repeat Track : Pista actual (o especificada).
Repeat Folder
* “Repeat Folder” se puede utilizar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual (o especificada).
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Para reproducir solamente las
introducciones musicales (Búsqueda de
introducción)
ESPAÑOL
Para reproducir secuencialmente los primeros 15
segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
MODE
ModoSe reproduce el comienzo de
Intro Track :Todas las pistas del disco.
Intro Folder* : Primeras pistas de todas las
* “Intro Folder” se puede utilizar solamente para
discos MP3 y WMA.
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
carpetas.
• Mientras se está reproduciendo,
se enciende en la
pantalla.
Prohibición de la expulsión
del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y
bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
M
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y
mantenga pulsado 0 durante más de 2
segundos.
SEL
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
búsqueda de introducción cambia de la
siguiente manera:
345621
30
“No Eject” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco se
queda bloqueado y no puede ser expulsado.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco
Mientras pulsa SEL (selección), pulse y
mantenga pulsado 0 otra vez durante más de 2
segundos.
“Eject OK” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco se
desbloquea.
Page 31
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
D
DISP
Mientras se reproduce un disco CD de audio
o CD Text:
• Pantalla inicial
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones en pantalla cambian de la
siguiente manera:
1
*
2
*
Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA:
• Pantalla inicial
1
*
2
*
• Se enfatiza el nombre del álbum/
ejecutante o el nombre de la carpeta:
• Se enfatiza el título/ejecutante del disco o
el nombre de disco asignado por usted:
• Se enfatiza el título de la pista:
• Se enfatiza la hora del reloj:
Notas:
*1Si no se asigna ningún nombre a un CD de audio, o
si no hay título/ejecutante del disco grabado para el
CD Text, aparecerá “No Name”.
Para asignar un nombre a un CD de audio, consulte
la página 51.
*2Aparecerá “No Name” para un CD de audio. Si no
hay ningún título de la pista grabado para el CD
Text, también aparecerá “No Name”.
• Se enfatiza el título de la pista o el
nombre de la pista:
• Se enfatiza la hora del reloj:
ESPAÑOL
Notas:
*1Si “Ta g” está ajustado a “Off” (consulte la página
49), el nombre de la carpeta aparecerá con .
*2Si “Ta g” está ajustado a “Off” (consulte la página
49), el nombre de la pista aparecerá con .
Indicación en pantalla:
• Cuando el título aparece enfatizado en el centro
de la pantalla, podrá mostrarse enteramente
mediante desplazamiento si no es posible
mostrar todo el título simultáneamente.
Consulte también “Para seleccionar el modo de
desplazamiento—Scroll” en la página 48.
• Algunos caracteres o símbolos no serán
mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos)
en la pantalla.
31
Page 32
OPERACIONES DE DSP
Selección de los modos DSP
Utilizando los modos DSP (Digital Signal
Processor) incorporado a esta unidad, podrá
crear un campo de sonido más acústico en el
habitáculo de su automóvil.
Modos DSP disponibles:
THEATER: Brinda una sensación acústica
HALL:Brinda una sensación similar a
CLUB:Brinda sonidos potentes
DOME:Brinda la sensación de un domo
STUDIO:Brinda sonidos en vivo similares
V. CANCEL: Reduce los sonidos vocales
ESPAÑOL
DEFEAT:Cancela los modos DSP.
parecida a la de un teatro.
una gigantesca sala de concierto
con la sensación de “estar allí”.
similares a un dance club.
con un techo alto.
a un estudio de grabación.
(Voice Cancel). Conveniente
para aprender sus canciones
favoritas—Karaoke.
1
Pulse SEL (selección) una vez para
que aparezca la pantalla de
selección del modo DSP.
SEL
• Si pulsa el botón dos veces o más, la
unidad entra a diferentes modos de ajuste
de sonido.
Aparece la pantalla del modo
DSP seleccionado en último
término.
DSP
iEQ
SEL/BBE
Cancelado
• Para los ajustes iEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 35 y 36.
• Para los ajustes SEL/BBE (sonido básico),
consulte las páginas 37 y 38.
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar uno de los modos DSP
listados en la pantalla.
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo DSP. Para ir a la otra
pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Nota:
La efectividad de “V.CANCEL” depende de las
condiciones de grabación de las fuentes.
Especialmente, tenga en cuenta que no se podrán
obtener resultados satisfactorios si se reproducen las
siguientes fuentes:
• Fuentes monofónicas tales como radiodifusiones en
AM y en FM mono,
• Fuentes de sonido múltiplex, y
• Fuentes grabadas con dúos, eco fuerte, un coro, o
con unos pocos instrumentos solamente.
32
345621
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
Page 33
3
Ajuste el nivel de efecto DSP
—1, 2, o 3.
ATT
Ej. Cuando se ha seleccionado “Dome” en el
paso anterior
Para cancelar los modos DSP, seleccione
“DEFEAT” en el paso 2.
Para salir de la pantalla de selección del
modo DSP, pulse SEL (selección) repetidamente
o espere durante aproximadamente 15
segundos.
El nivel de efecto DSP
seleccionado es válido para
todos los modos DSP,
excepto “V.CANCEL”.
• A medida que aumenta el
número, el nivel de efecto
será más fuerte.
Para realizar otros ajustes de precisión
para los modos DSP
También podrá realizar otros ajustes de precisión
para obtener el mejor campo sonoro en el
habitáculo de su automóvil. Los ajustes
realizados por usted son válidos para todos los
modos DSP excepto “V.CANCEL”.
Opciones de ajuste:
Número de altavoces incorporados:
Seleccione el número de altavoces
incorporados a su automóvil—“2ch” o
“4ch”.
• Cuando tenga cuatro altavoces (4ch)
en su automóvil, seleccione el
tamaño de su automóvil.
(Consulte el paso 5 de la página 34).
Posición del asiento de escucha:
Seleccione la posición del asiento de
escucha en que se desea localizar la
imagen sonora.
1
Pulse SEL (selección) una vez para
que aparezca la pantalla de
selección del modo DSP.
SEL
En la pantalla aparece el modo
DSP activado actualmente.
ESPAÑOL
Ej. Cuando se ha seleccionado “Dome” previamente
• Si el modo DSP no está activado
(“DEFEAT” está seleccionado), no podrá ir
al paso siguiente. Seleccione primero uno
de los modos DSP.
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
33
Page 34
ESPAÑOL
2
Pulse el botón numérico 6 para
entrar a la pantalla de otros ajustes
de precisión.
6
3
Seleccione la posición de los
asientos de escucha.
345621
• Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar el asiento “LEFT (delantero
izquierdo)”.
• Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar el asiento “RIGHT (delantero
derecho)”.
• Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar los asientos “FRONT”
(delanteros).
• Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar los asientos “ALL” (todos).
5
Si se selecciona “4ch”, gire el dial de
control para seleccionar el tamaño
de su automóvil.
Confirme gira el dial, el tamaño
ATT
del automóvil cambia de la
siguiente manera:
MiddleCompactLarge
•
Compact
• Middle: Selecciónelo cuando la distancia
• Large:Selecciónelo cuando la distancia
Nota:
Si se ha seleccionado “2ch” en el paso anterior,
no podrá seleccionar el tamaño de automóvil.
: Selecciónelo cuando la distancia
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea menor que la de
los altavoces delanteros.
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea prácticamente
igual que la de los altavoces
delanteros.
desde los altavoces traseros
hasta la posición del asiento de
escucha sea mayor que la de
los altavoces delanteros.
34
Nota:
Si el ajuste de desvanecedor o balance se
encuentra cerca de su ajuste extremo, no se
podrá obtener un efecto apropiado.
4
Pulse el botón numérico 5 para
ajustar el número de los altavoces
incorporados.
• Seleccione “4ch” para el
5
Nota:
Cuando se selecciona “4ch”, se utilizan
solamente los altavoces traseros para reproducir
las reflexiones y reverberaciones con el fin de
crear la sensación de “estar allí” en el
habitáculo de su automóvil.
sistema de cuatro altavoces, y
“2ch” para el sistema de dos
altavoces.
Para volver a la pantalla de selección del
modo DSP, pulse el botón numérico 6.
Para salir de la pantalla de selección del
modo DSP, pulse SEL (selección) repetidamente
o espere durante aproximadamente 15
segundos.
Page 35
OPERACIONES DEL ECUALIZADOR
Selección de los modos de
sonido preajustados (iEQ:
ecualizador inteligente)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado (iEQ: ecualizador inteligente)
adecuado al género musical.
Modos de sonido disponibles:
H. ROCK (Hard Rock)
R & B (Rhythm y Blues)
POP (Música popular)
JAZZ (Jazz)
DANCE (Música para bailar)
Country (Música country)
REGGAE (Reggae)
CLASSIC (Música clásica)
USER 1, USER 2, USER 3
FLAT (No se aplica ningún modo de sonido)
1
Pulse dos veces SEL (selección)
para que aparezca la pantalla de
selección de sonido.
SEL
• Si pulsa el botón más de dos veces, la
unidad entra a diferentes modos de ajuste
de sonido.
El último modo de sonido
seleccionado será llamado.
DSP
iEQ
SEL/BBE
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar uno de los modos de
sonidos listados en la pantalla.
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
345621
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Para salir de la pantalla de selección del
modo de sonido, pulse SEL (selección)
repetidamente o espere durante
aproximadamente 15 segundos.
Notas:
• Para los detalles sobre los preajustes de cada modo
de sonido, consulte la página 71.
• Si se selecciona “V.CANCEL” para el modo DSP,
no se podrán cambiar los modos de sonido.
ESPAÑOL
Cancelado
• Para los ajustes de los modos DSP,
consulte las páginas 32 a 34.
• Para los ajustes SEL/BBE (sonido básico),
consulte las páginas 37 y 38.
35
Page 36
Cómo almacenar sus propios
modos de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
4
Efectúe los ajustes deseados.
1
Pulse dos veces SEL (selección)
para mostrar la pantalla de selección
del modo de sonido.
SEL
Ej. Cuando se ha seleccionado “R & B” previamente
2
Pulse el botón numérico para
El último modo de sonido
seleccionado será llamado.
seleccionar uno de los modos de
sonidos listados en la pantalla.
345621
ESPAÑOL
• Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Ingrese el modo de ajuste de sonido.
La siguiente pantalla de
ajuste del modo de sonido
aparece en la pantalla.
Botones usados para el ajuste
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia—
60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2,4kHz,
6kHz, 12kHz.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada dentro del margen de
–05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Almacene el ajuste realizado por
usted.
SEL
Si desea cancelar los ajustes, pulse DISP
(D).
• El ajuste realizado por usted permanece
efectivo hasta que seleccione otro modo
de sonido.
6
Pulse el botón numérico 1, 2 o 3 para
Aparecerá el mensaje de
confirmación—si desea o no
almacenar el ajuste.
seleccionar uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2, o
USER 3) en que se desea almacenar.
36
345621
Ej. Cuando se selecciona “USER 1”.
Page 37
AJUSTES DEL SONIDO
Cómo realizar los ajustes
básicos del sonido
Podrá ajustar el balance de salida de los
altavoces, el nivel de salida del subwoofer y el
nivel de entrada de cada altavoz.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de
finalizar, comience de nuevo desde el paso 1.
1
Pulse SEL (selección) repetidamente
para mostrar una de las pantallas de
ajuste (SEL) de sonido básico.
SEL
Cancelado
• Para los ajustes del modo DSP, consulte
las páginas 32 a 34.
• Para los ajustes iEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 35 y 36.
IndicaciónPara:Gama
FadAjustar el balance R06 (Traseros
BalAjustar el balance L06 (Izquierdos
Sub OutAjustar el nivel00 (min.)
BBECómo crearBBE Off, BBE 1,
Vol AdjAjustar y–05 (min.)
Cada vez que pulsa el botón, las
opciones ajustables cambian de
la siguiente manera:
DSP
iEQ
Ajustes de sonido
básicos
Vol AdjBBE
de los altavoces solamente)
delanteros y |
traseros.F06 (Delanteros
de los altavoces solamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derechos
de salida del |
subwoofer y el08 (max.)
nivel de laLow/Mid/High
frecuencia de corte.
sonidos naturales. BBE 2, BBE 3
almacenar el nivel |
de entrada de+05 (max.)
cada fuente.
Fad/Bal
Sub Out
solamente)
solamente)
2
Ajuste el nivel.
Para ajustar el desvanecedor y el
balance—Fad, Bal:
Efectúe simultáneamente estos dos ajustes.
• Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel del
desvanecedor a “00”.
• Pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para ajustar el
desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4
para ajustar el balance.
Para ajustar la salida del subwoofer
—Sub Out:
Esto sólo tendrá efecto cuando hay un
subwoofer conectado.
ATT
También podrá ajustar un nivel de
frecuencia de corte apropiado de acuerdo
con el subwoofer conectado.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a
Mid: Las frecuencias superiores a
High: Las frecuencias superiores a
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
50 Hz no se suministran al
subwoofer.
80 Hz no se suministran al
subwoofer.
115 Hz no se suministran al
subwoofer.
ESPAÑOL
37
Page 38
ESPAÑOL
Cómo crear sonidos naturales—BBE:
BBE Digital* es un nuevo método de
procesamiento digital para restablecer la
brillantez y la claridad del sonido en vivo
original en grabaciones, radiodifusiones, etc.
Al reproducirse el sonido, el altavoz
introduce el desplazamiento de fase
dependiente de la frecuencia, haciendo que
los sonidos de alta frecuencia tarden más
que los de baja frecuencia en llegar al oído.
BBE Digital ajusta la relación de fase entre
las frecuencias bajas, medias y altas
añadiendo un tiempo de retardo
progresivamente mayor a las frecuencias
bajas y medias, de manera que todas las
frecuencias lleguen al oído del oyente en el
momento oportuno.
Seleccione el nivel de efecto.
ATT
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
BBE Off
BBE 1
BBE 2BBE 3
(Cancelado)
Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente—Vol Adj:
Este ajuste debe ser realizado para cada
fuente, excepto FM. Antes de realizar un
ajuste, seleccione la fuente apropiada, cuyo
ajuste se desea realizar.
Una vez realizado el ajuste, el mismo será
memorizado, y por lo tanto no necesitará
ajustar el nivel de volumen cada vez que
cambie de fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada
corresponda con el nivel de sonido FM.
ATT
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
Si aparece el indicador (INPUT OVER)
en la pantalla, y se distorsionan los sonidos
El nivel de entrada a través del componente externo
(LINE IN) se encuentra ajustado a un nivel alto (más
de 1,5 Vrms).
Si así sucede, ajuste el nivel de salida en el
componente conectado, de manera que el indicador
(INPUT OVER) no aparezca.
A medida que aumenta el número, se
fortalece el nivel de efecto.
La unidad se expide de fábrica con el nivel
de efecto ajustado a “BBE Off” (BBE Digital
cancelado).
Nota:
Si se selecciona “V.CANCEL” para el modo DSP, no
se podrá cambiar el nivel BBE.
* Fabricado bajo licencia de BBE Sound, Inc.
Bajo licencia de BBE Sound, Inc. bajo
USP4638258 y 4482866. BBE y el símbolo BBE
son marcas registradas de BBE Sound, Inc.
38
Indicador (INPUT OVER)
Page 39
VISUALIZACIONES GRÁFICAS
Utilizando el Image Converter incluido en el
CD-ROM suministrado, podrá editar sus
imágenes favoritas y utilizarlas como sus propias
pantalla de apertura, pantalla de fin, y pantalla
gráfica mientras se reproduce una fuente.
Qué es Image Converter
Image Converter es un software original de JVC que permite crear una imagen personalizada para
visualizarla en su Car Audio de JVC.
A continuación se describe el procedimiento básico para crear con Image Converter un
CD-R que incluya imágenes fijas (imágenes) y animaciones (películas)
En este manual se explica solamente cómo exportar los archivos (imágenes fijas y animaciones) a
la memoria incorporada a esta unidad—paso 5 de abajo.
• Para otros procesos (desde los paso 1 a 4 de bajo), refiérase al manual del Image Converter o a
los archivos PDF incluido en la carpeta “Manual” del CD-ROM suministrado.
Importación de imágenes
Retoque y edición de imágenes
Escritura en un CD-R
Reproducción en su car audio
KD-SH9101
Instale / Inicie el programa
Instale Image Converter en su PC.
Importe las imágenes
Importe las imágenes fuentes desde el CD-ROM de Image Converter o desde otro equipo
tal como una cámara digital o una videocámara digital.
Retoque y edite las imágenes
Efectúe el retoque de las imágenes, como recorte o ajuste de color, edición del efecto de
animación, y adición de textos.
Escriba sus imágenes en un CD-R
Escriba las animaciones o las imágenes fijas creadas con Image Converter utilizando su
software de escritura CD-R.
Para poder ver las imágenes en su Car Audio, las imágenes creadas deben ser escritas en
un CD-R.
• Para escribir datos en un CD-R, refiérase también a las instrucciones de su software de
escritura CD-R.
ESPAÑOL
Vea en su Car Audio las animaciones o las imágenes fijas creadas.
Exporte las imágenes a su Car Audio JVC desde el CD-R que ha creado.
39
Page 40
Cómo descargar imágenes y
animaciones
Antes de iniciar el siguiente procedimiento,
prepare un CD-ROM que incluya imágenes fijas
(imágenes) y animaciones (películas).
• El CD-ROM Image Converter suministrado
incluye imágenes y animaciones de muestra,
de manera que primero podrá utilizar este
disco como prueba.
IMPORTANTE:
• Las imágenes fijas (imágenes) deberán
contar con <jml> y las animaciones
(películas) con <jma> como código de
extensión en sus nombres de archivo.
•
La descarga de un archivo solamente se puede
realizar mientras se encuentra seleccionado
“CD” como fuente; por otra parte, el borrado de
un archivo se puede realizar mientras se está
seleccionando cualquier fuente.
• Antes de descargar o borrar los archivos,
observe lo siguiente:
– No descargue un archivo mientras está
conduciendo.
– No desconecte la llave de encendido del
automóvil mientras está descargando o
borrando un archivo*.
– No desmonte el panel de control mientras
está descargando o borrando un archivo*.
* Si lo hiciese, la descarga del archivo o el
ESPAÑOL
40
borrado no se realizará correctamente. En
este caso, vuelva a efectuar el mismo
procedimiento.
• Si ya se ha descargado una animación para
“PowerOn”, “PowerOff” o “Movie”, la descarga
de una nueva animación hará que se borre la
animación almacenada previamente.
• La unidad tarda bastante tiempo en
descargar una animación.
– Aproximadamente 6 a 7 segundos para
una imagen fija (un fotograma).
– Aproximadamente 3 a 4 minutos para una
animación de 30 fotogramas.
– Aproximadamente 10 minutos para una
animación de 90 fotogramas.
• Mientras haya una emisora (o servicio, para
el sintonizador DAB) sintonizada mediante
uno de los modos de Recepción en espera
tales como TA, PTY, o Anuncio, no se podrá
descargar ni borrar un archivo. Por otra
parte, mientras se está descargando o
borrando un archivo, el modo de Recepción
en espera de la unidad no funcionará para
que sintonice una emisora (o servicio). Se
activará sólo después de finalizar la
descarga o el borrado.
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un CD-ROM con los archivos
(imágenes y animaciones) en la
ranura de carga.
La unidad introduce el
disco, y el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página 52).
• Si el disco incluye archivos de audio
reproducibles tales como pistas MP3, la
reproducción se inicia automáticamente.
3
Pulse MODE (M) después que el
disco sea detectado.
MODE
M
4
Pulse el botón numérico 6 para que
Aparece “Mode” en la
pantalla, y luego los botones
numéricos y los botones 5
(arriba)/ ∞ (abajo) comienzan
a destellar.
345621
se visualice la pantalla de selección
de descarga.
6
Page 41
5
De las opciones listadas abajo,
seleccione (resalte) la que se desea
usar para descargar un archivo.
• PowerOn : Pantalla de apertura
Descarga una animación para que se
visualice después de encender la unidad.
(Solamente se puede almacenar una
animación compuesta de 30 fotogramas
como máximo.)
• PowerOff : Pantalla de fin
Descarga una animación para que se
visualice después de apagar la unidad.
(Solamente se puede almacenar una
animación consistente en 30 fotogramas
como máximo.)
• Picture : Pantalla gráfica*
Descarga una imagen fija para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Se pueden almacenar 90
imágenes fijas—una para cada fotograma.)
• Movie : Pantalla gráfica*
Descarga una animación para que se
visualice mientras se está reproduciendo
una fuente. (Solamente se puede
almacenar una animación compuesta de
90 fotogramas como máximo.)
* La pantalla gráfica aparecerá solamente si no
se efectúa ninguna operación durante unos 20
segundos.
Si desea cancelar el procedimiento, pulse
el botón numérico 5 para que se apague la
pantalla de selección de descarga.
Notas:
• En esta lista, se muestran las carpetas,
incluyendo los archivos objetivo—archivos
<jml> para “Picture” y archivos <jma> para
los demás.
• La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Es posible mostrar otros
nombres de las listas siguientes pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
• Si el disco insertado no incluye ningún archivo
<jml> o <jma>, se escucharán pitidos y no se
podrá ir al paso siguiente.
Si desea cancelar el procedimiento, pulse
DISP (D).
7
Seleccione (resalte) la carpeta en la
cual se encuentra incluido el archivo
deseado.
345621
8
Muestre la lista de nombres de los
archivos incluidos en la carpeta
seleccionada.
Cada vez que pulsa el botón, las
listas de la pantalla cambian de
la siguiente manera:
Lista de
nombres
de carpetas
Lista de
nombres
de archivos
ESPAÑOL
6
Muestre la lista de nombres de la
carpeta incluida en el CD-R insertado.
Aparece “File Check....” durante
unos momentos, y luego aparece
1
la lista de carpetas.
La carpeta actualmente seleccionada
aparecerá resaltada en la pantalla.
Ej. Cuando haya seleccionado “Picture” en el paso 5.
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez. Los nombres de las listas
siguientes se pueden mostrar pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
41
Page 42
9
Seleccione el archivo que se desea
descargar.
Cómo borrar archivos
innecesarios
345621
Aparece el nombre del archivo, y la
unidad le pregunta “Download OK?”
10
Si es OK, pulse el botón numérico 1
para iniciar la descarga.
La descarga se inicia, y aparece
1
Si no es OK, pulse el botón numérico 5, y
aparecerá otra vez la pantalla de selección
de archivo. Repita de nuevo desde el paso 8.
11
Repita los pasos 8 a 10 si está
“Downloading...” en la pantalla.
Si ha finalizado, aparecerá de
nuevo la lista de los nombres de
archivos.
descargando archivos para “Picture”
y desea almacenar más archivos.
ESPAÑOL
12
Finalice el procedimiento de
descarga.
D
DISP
Para descargar un archivo para otra opción
listada en la pantalla de selección de descarga,
repita de nuevo desde el paso 3.
Notas:
• Cuando intente almacenar la imagen 91 para la
pantalla de imagen, “Picture Full” aparece y no se
podrá iniciar la descarga. En este caso, borre los
archivos innecesarios antes de iniciar la descarga.
• Si el número total de fotogramas de una animación
descargada excede las cantidades indicadas
seguidamente, se ignorarán los fotogramas que
excedan tales cantidades.
– Para las pantallas de apertura y de fin: 30
– Para pantalla de película: 90
• Si aparece “BACK” en la pantalla encima del
botón numérico 5, podrá volver a la pantalla
anterior pulsando el botón numérico 5.
Para borrar simultáneamente todos los
archivos
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/ ∞ (abajo) comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar) todas
las opciones listadas.
4 Pulse el botón numérico 4.
La unidad le pregunta “All File
Delete OK?”
5 Pulse de nuevo el botón numérico
4.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se están borrando los archivos.
Cuando se termina de borrar,
volverá a aparecer la pantalla de
selección de descarga.
6 Pulse el botón numérico 5 para
restablecer la pantalla de indicación
de fuente.
MODE
M
6
4
4
5
42
Page 43
Para borrar los archivos almacenados para
“PowerOn”, “PowerOff”, “Picture (todas las
imágenes almacenadas simultáneamente)”,
y “Movie”
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/ ∞ (abajo) comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar) entre
las opciones listadas.
Ej. Cuando se selecciona “Picture”
Aparece cuando se ha seleccionado (resaltado)
“Picture”
4 Para borrar el archivo
almacenado en “PowerOn”,
“PowerOff” y “Movie”, pulse el
botón numérico 3.
Aparece el nombre de archivo de la
animación almacenada previamente, y la
unidad le pregunta “Delete OK?”
Para borrar simultáneamente
todos los archivos almacenados
en “Picture”, pulse el botón
numérico 4.
La unidad le pregunta “All Picture Delete OK?”
5 Para borrar el archivo
almacenado en “PowerOn”,
“PowerOff” y “Movie”, pulse de
nuevo el botón numérico 3.
Para borrar simultáneamente
todos los archivos almacenados
en “Picture”, pulse de nuevo el
botón numérico 4.
Aparece “Now Deleting...” mientras se está
borrando el archivo seleccionado. Cuando se
termina de borrar, volverá a aparecer la
pantalla de selección de descarga.
6 Pulse el botón numérico 5 para
restablecer la pantalla de indicación
de fuente.
MODE
M
6
3
4
3
4
5
Cómo borrar los archivos almacenados
para “Picture” (uno por uno)
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo alguna fuente.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos y los botones 5
(arriba)/ ∞ (abajo) comienzan a
destellar.
2 Pulse el botón numérico 6 para
mostrar la pantalla de selección de
descarga.
3 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
para seleccionar (resaltar)
“Picture”.
4 Pulse el botón numérico 3.
La unidad muestra la lista de
nombres de los archivos
almacenados.
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis nombres
a la vez. Para mostrar los otros nombres de las
listas, pulse repetidamente 5 (arriba) o ∞ (abajo).
5 Pulse los botones numéricos
correspondientes al archivo que desea borrar.
345621
Aparece el nombre del archivo seleccionado,
y la unidad le pregunta “Delete OK?”
6 Pulse el botón numérico 3 para
iniciar el borrado.
Aparece “Now Deleting...” mientras
se está borrando el archivo
seleccionado. Cuando se termina
de borrar, volverá a aparecer la lista de
nombres del archivo almacenado.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
MODE
M
6
3
3
ESPAÑOL
43
Page 44
7 Para borrar más archivos, repita los pasos 5 y
6.
8 Pulse DISP (D) para restablecer la
pantalla de indicación de fuente.
Activación de imágenes y
animaciones descargadas
Cómo activar las animaciones almacenadas
para las pantallas de apertura y de fin
Antes que se encienda o se apague la unidad,
podrá ver animaciones preestablecidas en la
pantalla. Las mismas reciben el nombre de
pantalla de apertura y pantalla de fin. Si lo desea,
podrá utilizar sus propias animaciones editadas
para las pantallas de apertura y de fin.
• Las pantallas de apertura y de cierre no se
visualizarán si el ajuste “KeyIn CFM” se
encuentra ajustado a “Short” u “Off”. (Véase la
página 48).
• Si no hay animaciones almacenadas en
“PowerOn” y “PowerOff”, no se podrán
seleccionar “Opening” y “Ending” como opción
de PSM.
1
ESPAÑOL
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
3
Seleccione “Opening” (ajuste de la
pantalla de apertura) o “Ending”
D
DISP
(ajuste de la pantalla de fin).
Ej. Cuando se selecciona “Opening”
4
Seleccione “User”.
ATT
• Default: Se utiliza una animación
• User:Se utiliza su propia animación
5
Finalice el ajuste.
SEL
preajustada en fábrica.
editada.
Para activar la pantalla gráfica utilizando
ya sea imagen o película
Utilizando este ajuste, podrá cambiar las
visualizaciones gráficas. Estas pantallas gráficas
aparecen si no se realiza ninguna operación
durante aproximadamente 20 segundos.
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture” o no hay ninguna animación en
“Movie”, “UserPict.” no será seleccionado comoopción de PSM.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
44
345621
SEL
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
Page 45
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
1
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserMovie”, “UserSlide”
o “UserPict.”
ATT
Ej.: Cuando se selecciona “UserPict.”
•
UserMovie
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas por
• UserPict.: Una de las imágenes editadas
4
Finalice el ajuste.
SEL
: La animación editada por usted
y almacenada en “Movie” se
activa como su pantalla gráfica.
usted y almacenadas en
“Picture” se activan y se
muestran secuencialmente,
como su pantalla gráfica.
por usted y almacenada en
“Picture” se activa como su
pantalla gráfica.
Seleccione una de las
imágenes almacenadas
(consulte la columna siguiente).
Para seleccionar una imagen fija para
visualización gráfica—User Picture
En los siguientes casos, no podrá seleccionar
“UserPict.” como una opción de PSM:
• Si no hay ninguna imagen almacenada en
“Picture”, o
• No se ha seleccionado “UserPict.” para elajuste “Graphics” (véase la columna izquierda).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
película de los ajustes de PSM.
1
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “UserPict.”
También aparece el nombre del archivo de la
imagen seleccionada actualmente.
4
Seleccione el archivo deseado.
ESPAÑOL
Para cancelar todas las visualizaciones
gráficas, seleccione “Off” en el paso 3.
Nota:
Para el ajuste “Graphics”, también se podrá
seleccionar “All Demo”, “Int Demo” y “ImageLink”.
– Consulte las páginas 8 y 48 para “All Demo” y
“Int Demo”.
– Consulte las páginas 24 y 48 para “ImageLink”.
ATT
5
Finalice el ajuste.
SEL
45
Page 46
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
• Las opciones de PSM se agrupan en cinco
categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (pantalla),
TUNER, y AUDIO.
Procedimiento básico
Ej. Para cambiar “Contrast”
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
ESPAÑOL
Ej. Cuando se ha seleccionado “Graphics” previamente
2
Pulse el botón numérico (en este
ejemplo, 3) para seleccionar una de
las categorías de PSM.
Los botones numéricos 4 /
¢ y el dial de control
comienzan a destellar para
informarle que se pueden usar
para los siguientes pasos
operacionales.
3
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar.
• Pulsando ¢ o 4
repetidamente también podrá ir a otra
categoría.
4
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
ATT
5
Repita los pasos 2 a 4 para ajustar
los otros ítems de PSM, si es
necesario.
6
Finalice el ajuste.
SEL
46
345621
Aparece la primera opción listada en la
categoría seleccionada.
Page 47
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
IndicacionesValores seleccionables
GraphicsDemostración de película
KeyIn CFM Confirmación de entrada
Opening*1Animación de entrada
MOVIE
Ending
*1
Animación de fin
UserPict.*2Imagen del usuario
Clock HrAjuste de hora
Consulte la página 48.
Long
DefaultUser
Default
Short
Off
User
Desde los archivos
almacenados
0 – 23 (1 – 12)
Ajuste
inicia
Int Demo
Long48
Default44
Default
Almacenado
primero
0 (0:00)
Página
48
44
45
8
Clock MinAjuste de minutos
CLOCK
24H/12H24 horas o 12 horas
Auto AdjAjuste automático del reloj
ScrollModo de desplazamiento
DimmerModo reductor de luz
From– To*3Ajuste del tiempo del
atenuador de luminosidad
ContrastContraste
LCD TypeTipo de pantalla
DISP (pantalla)
Font TypeTipo de fuente
TagVisualización de etiqueta
ThemeTema–Medidor de nivel
PTY Stnby Espera de PTY
AF-Regn’lRecepción de frecuencia
alternativa/regionalización
TA Volume Volumen de anuncio de
TUNER
tráfico
00 – 59
12Hours
Off
Once
24Hours
On
Auto
Off
AutoOff
Time Set
On
Cualquier momento –
Cualquier momento
00 (0:00)
12Hours8,9
On20
Once
Auto
18 – 750
1 – 10
Negative
Positive
Auto
Auto
12
OffOn
StandardMeter 1
Meter 3
Meter 2
On
Standard
Consulte la página 21.News
Off*
4
AF Reg
AF
Volume 20
AF
Volume 0 — Volume 50
8
48
50
5
1
48
49
49
ESPAÑOL
49
9
17
16
20
P-SearchBúsqueda de programa
OffOn
Off
20
*1Se visualiza sólo después que el archivo descargable sea almacenado en la memoria.
*2Se visualiza sólo después de haber almacenado en la memoria un archivo descargable y mientras “UserPict.”
se encuentra seleccionado para “Graphics”.
*3Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a “Time Set”.
*4Se visualiza sólo cuando “DAB AF” se encuentra ajustado a “Off”.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
47
Page 48
IndicacionesValores seleccionables
IF FilterFiltro de frecuencia intermedia
DAB AF*5Búsqueda de frecuencias
TUNER
alternativas
Wide
OffOn
Ajuste
inicia
AutoAuto
On
Página
49
69
Announce*5Espera de anuncio
BeepTono de pulsación de teclas
Line In*6Interruptor de entrada de línea
AUDIO
Telephone Silenciamiento de teléfono
PowerAmp Interruptor del amplificador de
*5Se visualiza solamente cuando el sintonizador DAB se encuentra conectado.
*6No se visualiza cuando la fuente actual es “LINE IN”.
potencia
Para mostrar los gráficos en la pantalla
—Graphics
Podrá cambiar los gráficos en la pantalla. Estos
gráficos aparecen si no se efectúa ninguna
operación durante aproximadamente 20 segundos
(excepto para “ImageLink”).
• All Demo: Aparece la demostración en pantalla
• Int Demo: La demostración en pantalla
ESPAÑOL
•
UserMovie
• UserSlide: Las imágenes fijas editadas por
• UserPict.: Aparece una de las imágenes fijas
• ImageLink: Para mostrar una imagen fija
• Off:Todas las visualizaciones gráficas
Nota:
Puede seleccionar “UserMovie”, “UserSlide” y
“UserPict.” sólo después de descargar los archivos
apropiados en la memoria. (Consulte la página 40.)
(animación) (consulte la página 8).
(animación) y la indicación de
fuente de reproducción aparecen
alternativamente en la pantalla
(consulte la página 8).
: Aparece la animación editada por
usted (consulte las páginas 44 y
45).
usted aparecen secuencialmente
(consulte las páginas 44 y 45).
editadas por usted (consulte las
páginas 44 y 45).
mientras se reproducen pistas
MP3/WMA (consulte la página 24).
de arriba se cancelan.
Consulte la página 68.
Off
Off
OffMuting1
Muting2
Off
Para seleccionar la animación de fuente
en la pantalla—KeyIn CFM
Cuando cambie de fuente, en la pantalla se
muestra la animación de fuente. Podrá
seleccionar la animación de fuente en la pantalla
según sus preferencias.
• Long: Aparece una animación de fuente larga.
• Short: Aparece una animación de fuente corta.
• Off:La animación de fuente se cancela.
Para seleccionar el modo de
desplazamiento—Scroll
Cuando la información de disco aparece
enfatizada en el centro de la pantalla, podrá
mostrarla enteramente mediante desplazamiento
si no la puede visualizar simultáneamente.
• Once: Se desplaza sólo una vez.
• Auto:Se repite el desplazamiento (a
• Off:El modo de desplazamiento se cancela.
Nota:
Aunque se ajuste el modo de desplazamiento a “Off”,
podrá desplazar la pantalla pulsando DISP (D)
durante más de 1 segundo.
Para ajustar el nivel de contraste de la
pantalla—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 a 10.
Ajuste de manera que las indicaciones en
pantalla aparezcan claras y legibles.
48
Travel
On
On
OnOn49
intervalos de 5 segundos).
On
On
Off
66
49
49
49
Page 49
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (dependiendo del ajuste
“Dimmer”); por otra parte, se utilizará
el patrón negativo durante la noche
(dependiendo del ajuste “Dimmer”).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla
—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados
en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de
acuerdo con sus preferencias.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta—Tag
Una pista MP3 y WMA puede contener
información de pista denominada “Ta g”, en
donde se han grabado el nombre del álbum,
ejecutante, título de la pista, etc.
• On: Se activa la visualización de la etiqueta
mientras se reproducen pistas MP3 o WMA.
• Si una pista no dispone de etiquetas,
aparecerán el nombre de la carpeta y el
nombre de la pista.
• Off: Se desactiva la visualización de la
etiqueta mientras se reproducen pistas
MP3 o WMA. (Sólo aparecen el nombre
de la carpeta y el nombre de la pista).
Notas:
• Si cambia el ajuste de “Off” a “On” mientras se
reproduce una pista, la visualización de la etiqueta
se activará cuando se empiece a reproducir la
siguiente pista.
• Sólo para pistas MP3: Hay dos versiones—ID3v1
(ID3 Tag versión 1) y ID3v2 (ID3 Tag versión 2).
Cuando se encuentran grabados ambos, ID3v1 e
ID3v2, se mostrará ID3v2.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto: Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde el
efecto estereofónico).
• Wide: Se encuentra sujeta a interferencias de
las emisoras adyacentes, pero la calidad
del sonido no se degrada y el efecto
estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On: Tono de pulsación de teclas activado.
• Off: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Selección del silenciamiento telefónico
—Telephone
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“Muting1” o “Muting2”, según cuál sea apropiado
para silenciar el sonido de esta unidad.
• Muting1: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• Muting2: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• Off:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Para activar o desactivar el interruptor de
entrada de línea—Line In
Podrá desactivar la entrada de línea cuando no
haya componente externo conectado a las
clavijas LINE IN.
• On: Puede seleccionar “LINE IN” como
fuente de reproducción.
• Off: No puede seleccionar “LINE IN” como
fuente de reproducción.
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia—PowerAmp
Podrá desactivar el amplificador incorporado y
enviar las señales de audio sólo al(los)
amplificador(es) exterior(es) para obtener
sonidos claros y evitar que aumente la
temperatura en el interior de esta unidad.
• On: Cuando no está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
• Off: Cuando está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
ESPAÑOL
49
Page 50
Selección del modo reductor
de luz
Podrá oscurecer la pantalla de noche,
automáticamente o según el ajuste del
temporizador.
La unidad se expide de fábrica con el modo Auto
Dimmer activado.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un dial
de control para la atenuación.
En este caso, seleccione cualquier otro ajuste que no
sea “Auto”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 3 para
ESPAÑOL
seleccionar “DISP”—Categoría de
pantalla de los ajustes de PSM.
4
Ajuste el modo reductor de luz
deseado.
ATT
• Auto:Se activa el reductor de luz
• Off:El reductor de luz automático
• On:Siempre se reduce la
• Time Set: Se utiliza para ajustar el
Nota:
La selección de “Auto” o “Time Set” podría
cambiar el patrón de visualización al
“Negative” o “Positive” si “LCD Type” se
encuentra ajustado a “Auto”.
• Si se selecciona “Time Set”, realice los
pasos siguientes para ajustar el
temporizador.
• Si selecciona otro ajuste distinto de
“Time Set”, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático. Al encender los
faros del automóvil, la pantalla
se oscurece automáticamente.
se cancela.
luminosidad de la pantalla.
temporizador para el modo
reductor de luz.
50
345621
3
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar “Dimmer”.
5
Seleccione “From– To” para ajustar
el temporizador para el modo
reductor de luz.
6
Ajuste el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez.
3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
SEL
Page 51
Asignación de nombres a las
fuentes
Es posible asignar nombres a los discos (tanto
en esta unidad como en el cambiador de CD),
las frecuencias de emisoras y a los
componentes exteriores.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la pantalla cuando lo seleccione.
Fuentes
CDs*Hasta 32 caracteres
ComponentesHasta 8 caracteres
exteriores
* No se podrá asignar un nombre a los discos CD
Text, MP3 y WMA.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
SRC
2
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos mientras pulsa DISP (D).
D
DISP
Número máximo de
caracteres
(hasta 40 discos)
Cuando selecciona una fuente,
la unidad se enciende
automáticamente.
SEL
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
D
DISP
(
4
Seleccione un carácter.
ATT
5
Mueva el cursor a la posición del
Cada vez que pulsa el botón, el
juego de caracteres cambia de
la siguiente manera:
A – Z
Mayúsculas)
Letras con acento
(Minúsculas)
a – z
(Minúsculas)
Letras con acento
(Mayúsculas)
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 71.
(Números)
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta
terminar de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
SEL
0 – 9
y símbolos
ESPAÑOL
Ej. Cuando se selecciona CD como fuente
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando intente asignar un nombre al disco 41,
aparecerá “Name Full” en la pantalla, y no se
podrá acceder al modo de entrada de texto. En este
caso, borre los nombres que no necesita antes de la
asignación.
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los discos del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los discos en esta unidad.
51
Page 52
Cambio del ángulo del panel
de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
cuatro posiciones.
1
Pulse y mantenga pulsado 0 ()
hasta que aparezca la pantalla de
ajuste de ángulo.
Los botones 5 (arriba) y ∞
(abajo) comienzan a destellar
para informarle que pueden ser
utilizados para los siguientes
pasos operacionales.
Los ángulos del panel de control cambian de
la siguiente manera:
Adj.1
2
Ajuste el ángulo a la posición
deseada.
ESPAÑOL
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el panel de
control y la unidad, pues podría quedar
aprisionado o lastimarse.
52
Adj.2
Adj.3
Adj.4
Cuando se utiliza el controlador remoto
Podrá cambiar la posición del ángulo con sólo
pulsar ANGLE 5 o ANGLE ∞.
Page 53
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control
sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel
de control en la ranura del
portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
53
Page 54
OPERACIONES DEL CAMBIADOR DE CD
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
T/P
MODE
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se podrán
reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
ESPAÑOL
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá“No Disc”
en la pantalla. Si así sucede, saque el
magazín y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, aparecerá “No Magazine” en la
pantalla. Si así sucede, inserte el magazín
en el cambiador de CD.
• Si destella “Reset 01” – “Reset 08”
aparezca, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Nota:
No se podrá controlar ni reproducir ningún disco
WMA en el cambiador de CD.
Reproducción de discos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
SRC
La reproducción se inicia desde la primera pista
del primer disco, y se reproducen todas las pistas
de todos los discos.
• Cuando el disco actual es un disco CD de
audio o CD Text:
1
1 Número del disco
2 Título/ejecutante del disco (si no hay título grabado o
asignado, aparecerá “No Name”).
3 Título de la pista (si no hay título grabado, aparecerá
“No Name”).
4 Número de pista actual
5 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7. Cuando
se selecciona una fuente, la
unidad se enciende
automáticamente.
23
4
5
54
Page 55
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
1
23
5
1 Número del disco
2 Tipo de disco—MP3
3 Título/ejecutante del álbum (o nombre de la carpeta
cuando “Ta g” está ajustado a “Off”—consulte la
página 49, o cuando no hay etiqueta grabada).
4 Título de la pista (o nombre de la pista
“Ta g” está ajustado a “Off”—consulte la página 49, o
cuando no hay etiqueta grabada).
5 Número de carpeta actual
6 Número de pista actual
7 Tiempo de reproducción transcurrido de la pista
actual
6
4
7
cuando
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
345621
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
4, mientras se está
reproduciendo el disco para la
búsqueda regresiva de la pista.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
solamente se podrán escuchar sonidos intermitentes.
(El tiempo de reproducción transcurrido también
cambia intermitentemente en la pantalla).
ESPAÑOL
Para cambiar el patrón de visualización
Pulsando DISP (D), se podrá cambiar la
información mostrada en la pantalla.
D
DISP
Si cambia de fuente o apaga la unidad
La reproducción del disco también se interrumpe.
La próxima vez que se selecciona “CD-CH” como
fuente, la reproducción del disco se iniciará
desde el punto en que fue detenido previamente.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de visualización cambian.
• Para los detalles, consulte la página
31.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
saltar al comienzo de la pista
siguiente.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un disco para regresar al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
55
Page 56
Para ir rápidamente a una pista
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla,
y los botones numéricos y 5 (arriba)/
∞ (abajo) comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
Número de pista actual
Para esta función, consulte la página 40.
Mientras se reproduce un disco MP3:
MODE
M
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientas se está reproduciendo la
pista número 6
MODE
M
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2 : Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
MODE
M
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Número de carpeta
actual
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
ESPAÑOL
mientras “Mode” permanece
Número de pista actual
visualizado en la pantalla.
La primera vez que pulsa 5
(arriba) o ∞ (abajo), se saltará a la pista
superior o inferior más próxima que sea
múltiplo de diez (ej.: 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
se podrán saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” de abajo).
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
• Mientras se reproduce un disco MP3, esta
operación es posible solamente dentro de
una carpeta.
56
Page 57
Cómo encontrar una carpeta
en un disco
Las siguientes operaciones se pueden
realizar solamente cuando se reproduce un
disco MP3 utilizando el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC, CH-X1500.
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior
(ya sea en un mismo nivel de la jerarquía o en un
nivel diferente)
01020304
Consulte el diagrama de jerarquías de la página 22.
En el panel de control:
Pulse 5 (arriba) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
carpeta siguiente y se empieza a
reproducir la primera pista de la
carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se está reproduciendo
un disco para volver a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior y se empieza a
reproducir la primera pista de la carpeta.
En el controlador remoto:
Pulse y mantenga pulsado 2 (izquierda)
mientras se está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón
consecutivamente, se localizará la carpeta
anterior y se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
PRESET
PRESET
Pulse y mantenga pulsado 3
(derecha) mientras se está
reproduciendo un disco para saltar
a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta siguiente y
se empezará a reproducir la primera
pista de la carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (dentro del mismo nivel de jerarquía)
Ejemplo 1
01050105
Ejemplo 2
03040304
Consulte el diagrama de jerarquías en la página 22.
En el controlador remoto SOLAMENTE:
PRESET
PRESET
Pulse 2 (izquierda) mientras se está
reproduciendo un disco para volver a la carpeta
anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localizará la carpeta anterior incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo nivel de
jerarquía) (y se empezará a reproducir la
primera pista de la carpeta, si está grabada).
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3, la
reproducción no se iniciará (aparece “No Music” en
la pantalla). Seleccione otra carpeta.
Para volver directamente a la raíz, pulse R•D
en el controlador remoto. Podrá volver a la raíz
desde cualquier carpeta.
• Si se graban las pistas directamente en el
disco sin ponerlos en una carpeta, esta unidad
empezará a reproducir las pistas.
Pulse 3 (derecha) mientras se
está reproduciendo un disco para
saltar a la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará la
carpeta siguiente incluida dentro
de la misma carpeta (en el mismo
nivel de jerarquía) (y se empezará
a reproducir la primera pista de la
carpeta, si está grabada).
ESPAÑOL
Nota:
Si la carpeta no contiene ninguna pista MP3, la
misma será omitida.
57
Page 58
Cómo seleccionar un disco/
carpeta/pista utilizando las
listas de nombres
Para seleccionar un disco utilizando las
listas de discos
Si se olvida cuáles son los discos cargados en el
cambiador de CD, podrá mostrar la lista de los
nombres de discos y seleccionar un disco de la
lista mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar solamente seis
nombres a la vez.
1
Mientras se reproduce un disco,
pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de los
nombres de discos aparezcan en la
pantalla.
Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, también se podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y de pistas en la pantalla, y seleccionar
luego una carpeta o una pista.
1 Mientras se reproduce un disco
MP3, pulse y mantenga
pulsado 5 (arriba) o ∞ (abajo)
hasta que la lista de nombres
de discos aparezca en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para
mostrar la lista de carpetas
del disco actual o la lista de
pistas de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las listas de la
pantalla cambian de la siguiente manera:
ESPAÑOL
58
Nota:
Si el disco dispone de un título de disco (CD
Text) o se un nombre de disco asignado, el
mismo aparecerá en la pantalla.
No obstante, si el disco no ha sido reproducido
anteriormente, aparecerá el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para mostrar la otra lista de
los nombres de discos.
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al disco que se
desea reproducir.
345621
Ej. Cuando se selecciona la lista de carpetas
Ej. Cuando se selecciona la lista de pistas
Nota:
En la pantalla se pueden mostrar solamente seis
nombres a la vez. Puede mostrar los otros nombres de
las listas siguientes pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta, o
pista que se desea reproducir.
Page 59
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria las pistas
de un disco, o todos los discos cargados (o de
una carpeta para discos MP3).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
Mientras se reproduce un disco CD de audio o
CD Text:
Número de pista actual
Mientras se reproduce un disco MP3:
Número de carpeta
actual
Número de pista
actual
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
MODE
M
Para discos CD de audio o CD Text:
Random AllRandom Disc
Random Off
Para discos MP3:
Random DiscRandom Folder
Random Off
ModoSe reproduce aleatoriamente
Random Folder
Random Disc: Todas las pistas del disco.
Random All: Todas las pistas de los discos
* “Random Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual, y luego se va a la carpeta
siguiente y así sucesivamente.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
• Mientas se está reproduciendo,
pantalla.
insertados en el cargador.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Random All
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
ESPAÑOL
345621
59
Page 60
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente una pista, un
disco (o una carpeta para discos MP3).
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
MODE
M
Para reproducir solamente las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Para reproducir secuencialmente los primeros 15
segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
luego los botones numéricos y los
botones 5 (arriba)/ ∞ (abajo)
comienzan a destellar.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
permanece en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
búsqueda de introducción cambia de la
siguiente manera:
MODE
M
345621
Para discos CD de audio y CD Text:
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Para discos MP3:
Repeat Track
ESPAÑOL
ModoSe reproduce repetidamente
Repeat Track : Pista actual (o especificada).
Repeat Folder
Repeat Disc : Todas las pistas del disco actual
* “Repeat Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
60
Repeat Off
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
*: Todas las pistas de la carpeta
actual (o especificada).
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
(o especificado).
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Repeat Folder
Repeat Disc
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
345621
Para discos CD de audio y CD Text:
Intro Track
Intro Disc
Intro Off
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
ModoSe reproduce el comienzo de
Intro Track :Todas las pistas del disco.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Intro Folder* : Primeras pistas de todas las
carpetas del disco actual.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
Intro Disc :Las primeras pistas de todos los
discos insertados.
• Mientras se está reproduciendo,
pantalla.
* “Intro Folder” solamente se puede utilizar para
discos MP3.
Para cancelar la búsqueda de introducción,
seleccione “Intro Off” pulsando repetidamente el
botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en
el paso 2.
Intro Disc
se enciende en la
se enciende en la
se enciende en la
Page 61
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
T/P
MODE
Reproducción de un
componente exterior
Podrá conectar un componente externo a las
clavijas LINE IN de la parte trasera.
• Si no puede seleccionar “LINE IN” como fuente,
cambie el ajuste “Line In” a “On”. (Consulte la
página 49).
1
Seleccione el componente externo
(LINE IN).
SRC
Si se ha asignado un nombre diferente al
componente externo, aparecerá tal nombre.
2
Encienda el componente conectado
y empiece a reproducir la fuente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se
activa automáticamente.
3
Ajuste el volumen.
ATT
4
Seleccione el modo DSP y el modo
de sonido deseado.
• Para los modos DSP, consulte la página
32.
• Para los modos de sonido (iEQ), consulte
la página 35.
Nota:
Cuando la fuente es “LINE IN”, el botón DISP (D) no
funcionará.
ESPAÑOL
61
Page 62
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
SRC
D
DISP
ATT
SEL
3456 M21
T/P
MODE
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o
KT-DB1000 junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal. Además, puede transportar texto,
imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos
servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
SRC
Etiqueta de ensemble
Se sintoniza el ensemble (servicio) recibido
en último término de la banda seleccionada.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
SRC
DAB3
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se activa
automáticamente.
1 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
2 Antes de que transcurran
DAB1
DAB2
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
Número de canal
62
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
Page 63
3
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢“ensembles” de frecuencias
más altas.
Pulse
“ensembles” de frecuencias
más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea,
para buscar
4 para buscar
primario o secundario) que desea
escuchar.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente. (Si el servicio
primario dispone de algunos
servicios secundarios, éstos
se seleccionan antes que se
seleccione el siguiente
servicio primario.)
Pulse ∞ (abajo) para
seleccionar el servicio anterior
(ya sea, primario o secundario.)
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda
1 Pulse SRC repetidamente para seleccionar el
sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse y mantenga pulsado SRC durante más
de 1 segundo.
2 Pulse SRC repetidas veces para seleccionar
la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces
hasta llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuenciacontinuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario)
que desea escuchar.
Cuando los ruidos generados mientras
conduce interfieren la audición
Mientras está conduciendo, los ruidos
ambientales interfieren la audición.
Especialmente, los sonidos de bajo nivel serán
difíciles de escuchar.
Si así sucede, podrá reforzar los sonidos de bajo
nivel para mejorar su audición.
Para este propósito, algunos servicios proveen
señales de Control de Rango Dinámico junto con
las señales de programa regulares.
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando un servicio DAB.
Aparece “Mode” en la pantalla, y
los botones numéricos comienzan
a destellar.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1 para
activar la función DRC mientras “Mode”
permanece visualizado en la pantalla.
345621
Cada vez que pulsa el botón, la función DRC
se ajustará de la siguiente manera:
DRC 1DRC 2
DRC Off
Conforme aumenta el número, también
aumentará el nivel de efecto DRC.
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de
indicación de fuente.
Aparece el indicador DRC
• El indicador DRC aparecerá resaltado
() solamente cuando la unidad reciba
señales DRC del servicio sintonizado.
MODE
M
DRC 3
ESPAÑOL
Para cancelar el efecto DRC, seleccione
“DRC Off”.
63
Page 64
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se activa
automáticamente.
1 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
2 Antes de que transcurran
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
ESPAÑOL
SRC
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
SRC
DAB1
DAB3
DAB2
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
5
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
1
El patrón de visualización cambia
automáticamente al patrón de visualización
inicial y el número preajustado parpadea
(luego se restablece el patrón de
visualización anterior).
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB
primarios. Aunque memorice un servicio
secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
64
4
Seleccione un servicio del
“ensemble” que desea escuchar.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente.
Pulse ∞ (abajo) para
seleccionar el servicio anterior.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, “Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria”.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
SRC
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se activa
automáticamente.
Page 65
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
SRC
DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6)
1 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
2 Antes de que transcurran
DAB1
DAB2
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
correspondiente al servicio DAB
(primario) preajustado que usted
desea.
345621
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
SRC
DAB3
3
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
1 Pulse y mantenga pulsado
SRC durante más de 1
segundo.
La indicación de banda en la
pantalla comienza a destellar.
2 Antes de que transcurran
DAB1
DAB2
unos 5 segundos (mientras la
indicación de la banda está
destellando), pulse de nuevo
SRC.
La banda cambia por cada
pulsación del botón.
o ∞ (abajo) hasta que en la pantalla
aparezca la lista de ensambles
preajustados (servicio primario) para
la banda actual (DAB1, DAB2 o DAB3).
Selección de un servicio preajustado
usando la lista de servicios preajustados
Si no recuerda cuáles son los servicios
memorizados en cada uno de los números
preajustados, podrá verificar la lista de servicios
preajustados, y seleccionar el servicio deseado
de la lista.
1
Seleccione el sintonizador DAB.
SRC
Cada vez que pulsa el botón, la
fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Cuando se selecciona una
fuente, la alimentación se activa
automáticamente.
Nota:
También podrá mostrar las listas de ensembles
preajustados (servicio primario) de otras bandas
DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
4
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio deseado.
345621
ESPAÑOL
65
Page 66
Qué más se puede hacer con
el DAB
Con el sintonizador DAB conectado, podrá
utilizar las siguientes funciones convenientes.
• Recepción de espera de flash informativo
sobre tráfico de carreteras
• Recepción de espera de 9 tipos de señales de
anuncio
• Recepción de espera de PTY
• Búsqueda PTY
• Rastrear automáticamente el mismo programa
(servicio) mientras conduce en un sitio donde
no se recibe el mismo ensemble DAB
Recepción de espera de flash
informativo sobre tráfico de carreteras
T/P
ESPAÑOL
Pulse brevemente T/P para
activar la Recepción de espera
de flash informativo sobre tráfico
de carreteras.
Cada vez que pulsa el botón, la
Recepción de espera de flash
informativo sobre tráfico de
carreteras se activa y desactiva.
•
Cuando se activa esta función, el
indicador TP se enciende o
destella (de la siguiente manera).
• Si pulsa el botón mientras se está
escuchando cualquier otra fuente que no
sea AM
– El indicador TP se enciende cuando el
sintonizador incorporado sintoniza un
servicio que soporta la señal de Flash
informativo sobre tráfico de carreteras (o una
emisora FM RDS que soporta la señal TA).
El receptor queda preparado para recibir la
señal de flash informativo sobre tráfico de
carreteras (o señal TA).
– El indicador TP sigue destellando cuando el
sintonizador incorporado NO sintoniza un
servicio que soporta la señal de Flash
informativo sobre tráfico de carreteras (o una
emisora FM RDS que soporta la señal TA).
En este caso, el receptor no quedará
preparado para recibir la señal de flash
informativo sobre tráfico (o señal TA) de
carreteras.
Cómo funciona la recepción de espera de
flash informativo sobre tráfico de
carreteras:
Si comienza a difundirse un flash sobre tráfico
de carreteras (o un anuncio de tráfico) estando
activada la recepción de espera de flash
informativo sobre tráfico de carreteras,
aparecerá“Traffic Flash” y la unidad sintonizará
el servicio (o emisora FM RDS) que esté
difundiendo el flash sobre tráfico de carreteras (o
un anuncio de tráfico). El volumen aumentará
hasta el nivel de volumen de TA preajustado y se
podrá escuchar el flash sobre tráfico de
carreteras (o el anuncio de tráfico).
Aparece el indicador TP
(encendido o bien destellando)
• Si pulsa el botón mientras se está
escuchando un servicio que soporta la
señal de Flash informativo sobre tráfico de
carreteras, el indicador TP se encenderá.
El receptor quedará preparado para recibir la
señal de flash informativo sobre tráfico de
carreteras.
• Si pulsa el botón mientras se está
escuchando un servicio que NO soporta la
señal de Flash informativo sobre tráfico de
carreteras, el indicador TP destellará.
En este caso, la Recepción de espera de flash
informativo sobre tráfico de carreteras no
funcionará.
– Si se sintoniza una emisora FM RDS que
soporta la señal TA mediante el sintonizador
incorporado. El receptor quedará preparado
para recibir la señal TA y el indicador TP se
encenderá.
66
Cómo utilizar la Recepción de espera
de anuncio
La recepción de espera de anuncio permite que
la unidad cambie temporalmente a su servicio
favorito (tipo de anuncio).
Cómo seleccionar el tipo de anuncio
favorito para la Recepción de espera de
anuncio
La unidad se expide de fábrica con la Recepción
de espera de anuncio ajustada para la búsqueda
de servicios “Travel” (Viajes).
Usted podrá seleccionar el tipo de anuncio
favorito para la Recepción de espera de
anuncios.
• Si no desea cambiar el tipo de anuncio (de
“Travel” a cualquier otro), vaya a la página 68.
Page 67
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 47 y 48.)
SEL
2
Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar “TUNER”—Categoría de
sintonizador de los ajustes PSM.
345621
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby)
aparece en la pantalla.
3
Seleccione “Announce” (anuncio).
Para activar la Recepción de espera de
anuncio
1 Pulse MODE (M) mientras se está
escuchando un servicio DAB.
Aparece “Mode” en la pantalla, y los
botones numéricos comienzan a
destellar.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2 para
activar la Recepción en espera de anuncio
mientras “Mode” permanece visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la Recepción en
espera de anuncio se activa y desactiva
alternativamente.
345621
Para esta función,
consulte la página 40.
Ej.: Cuando el tipo de anuncio seleccionado
actualmente para la Recepción de
espera de anuncio es “Travel” (Viajes)
MODE
M
4
Seleccione uno de 9 tipos de
anuncios. (Consulte la página 68).
ATT
5
Finalice el ajuste.
SEL
El tipo de anuncio
seleccionado aparece en
la pantalla y se
almacena en la
memoria.
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de
indicación de fuente.
Aparece el indicador ANN
(encendido o bien destellando)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
67
Page 68
El indicador ANN (anuncio) puede estar
encendido o destellando.
• Si el indicador ANN se enciende, significa que
la Recepción de espera de anuncio se
encuentra activada.
Si un servicio comienza a difundir un programa
del tipo de anuncio seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente tal servicio.
• Si el indicador ANN destella, significa que la
Recepción de espera de anuncio no se ha
activado todavía debido a que el servicio
recibido no provee las señales utilizadas para
la Recepción de espera de anuncio.
Para activar la Recepción de espera de
anuncio, se deberá sintonizar otro servicio que
provea tales señales. Pulse ¢ o
4 para efectuar la búsqueda de tal
servicio.
Cuando se sintonice un servicio que provea
tales señales, el indicador ANN dejará de
destellar y permanecerá encendido. Ahora la
Recepción de espera de anuncio se encuentra
activada.
Nota:
Tras activar la Recepción de espera de anuncio,
podrá cambiar de fuente sin cancelar la Recepción de
espera de anuncio. En este caso, el indicador ANN
dejará de destellar, si lo estaba haciendo. Cuando
una emisora comience a difundir el tipo de anuncio
ESPAÑOL
seleccionado, la unidad cambiará de fuente
automáticamente, y se sintonizará ese servicio.
Cómo funciona la recepción en espera de
anuncio:
En caso de que se empiece a difundir un
servicio del tipo de anuncio seleccionado
mientras se encuentra activada la recepción en
espera de anuncio, aparecerá el tipo de anuncio
seleccionado y la unidad sintonizará el servicio.
Tipos de anuncios
Travel:Programas sobre destinos de
viajes, package tours, además de
ideas y oportunidades de viaje
Warning: Advertencias sobre terremotos,
tsunami, etc.
News:Noticias
Weather: Información meteorológica
Event:Información sobre eventos,
conciertos, etc.
Special:Programas especiales que
amplían las noticias o los
asuntos de actualidad
Rad Inf:Información sobre
radiodifusiones
Sports:Eventos deportivos
Finance:Informes sobre economía,
comercio, mercado de valores,
etc.
68
Page 69
Recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite a la
unidad cambiar temporalmente a su programa
favorito (PTY: Tipo de programa) desde
cualquier fuente, excepto AM.
• Las operaciones son exactamente las mismas
que las explicadas en las páginas 17 a 18 para
emisoras FM RDS. La recepción de espera de
PTY no se puede utilizar separadamente para
el sintonizador DAB y para el sintonizador de
FM.
• La recepción de espera de PTY funciona para
el sintonizador DAB utilizando solamente un
Dynamic PTY, pero no un Static PTY.
Para seleccionar su código PTY favorito para
la recepción de espera de PTY, consulte la
página 17.
Para el ajuste de la Recepción de espera de
PTY, consulte las páginas 17 y 18.
• La Recepción de espera de PTY se puede
ajustar cuando la fuente es “FM” o “DAB”.
Cómo buscar su servicio favorito
Podrá efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY (ya sea Dynamic o Static PTY).
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programa
favoritos en los botones numéricos (consulte la
página 18).
• Las operaciones son exactamente las mismas
que las explicadas en las páginas 18 y 19 para
las emisoras FM RDS.
Sin embargo, no podrá almacenar separadamente los códigos PTY en los botones
numéricos para el sintonizador DAB y el
sintonizador FM.
Para almacenar sus tipos de programas
(servicio) favoritos, consulte las páginas 18 y
19.
Para efectuar la búsqueda de su programa
(servicio) favorito, consulte la página 19.
• La búsqueda se efectuará solamente en el
sintonizador DAB.
Rastreo automático del mismo
programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio
DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 46.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
4 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• On: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS—recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en la
pantalla (consulte la página 15).
• Off: Se desactiva la recepción alternativa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 15) también
se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción
de seguimiento de redes de radio no podrá
desactivarse sin haber desactivado la recepción
alternativa.
ESPAÑOL
69
Page 70
Cambio del patrón en pantalla
Pulsando DISP (D), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
D
DISP
manera:
• Patrón de visualización inicial:
1
*
*1Indicador de etiqueta del ensemble (servicio
primario): Se visualizará un indicador diferente
() cuando se selecciona el servicio
secundario.
*2El indicador TEXT implica que el servicio que se
2
• La etiqueta de ensemble (nombre) está
*
enfatizada
está recibiendo actualmente provee DLS (Segmento
de etiqueta dinámico—información de radiotexto
DAB).
*3Cada servicio dispone de varios códigos PTY. Si un
servicio dispone de varios códigos PTY,
aparecerán uno tras otro.
1
*
3
*
• La etiqueta del servicio (nombre) está
enfatizada
ESPAÑOL
• El segmento de etiqueta dinámico (DLS)
está visualizado
70
Page 71
INFORMACIÓN ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se indican los ajustes de los niveles de frecuencia preajustados para cada
modo de sonido.
• Podrá ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados. Sin embargo, los ajustes
temporales se reinicializan al seleccionar otro modo de sonido.
ModosValores de ecualización preestablecidos
de sonido60 Hz150 Hz400 Hz1 kHz2,4 kHz6 kHz12 kHz
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
DanceMusic+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
Caracteres disponibles
Además de las letras del alfabeto (A – Z, a – z), podrá utilizar los siguientes caracteres para
asignar nombres a los CDs, y al componente externo. (Véase página 51).
• Estos caracteres también se pueden utilizar para mostrar otra información, como título del disco/
ejecutante, RDS, y DAB en la pantalla.
Mayúsculas
espacio
Letras con acento
Minúsculas
espacio
Números y símbolos
espacio
ESPAÑOL
71
Page 72
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
Causas
Está conduciendo por caminos
accidentados.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Remedios
ESPAÑOL
72
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• El disco no puede ser
expulsado.
•
El disco no puede ser detectado
(“No Disc”, “Loading Error” o
“Eject Error” destella).
Reproducción general
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• Cuando aparece
“Reset P00” a “Reset P44”
aparece en la pantalla.
• El indicador
(INPUT OVER) aparece en
la pantalla.
• Aparece “Panel Connect
Error” en la pantalla.
• El preajuste automático SSM
no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
FM/AM
se escucha la radio.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
El ajuste “PowerAmp” está
ajustado a “Off”.
Las conexiones son incorrectas.
El disco está insertado boca
abajo.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente debido
a los ruidos, etc.
Hay algo que está bloqueando
el movimiento de la cubierta de
control.
El nivel de entrada a través del
componente externo (LINE IN)
es demasiado alto.
El panel de control no está
fijado correctamente y con
firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajústelo a “On” (consulte la
página 49).
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Desbloquee el disco (consulte la
página 30).
Mientras mantiene pulsado
, pulse 0 durante más de
2 segundos para expulsar el disco.
Pulse el botón de reposición en el
panel de control utilizando un
bolígrafo (consulte la página 2).
Pulse el botón de reposición en el
panel de control utilizando un
bolígrafo (consulte la página 2). Si
el botón de reposición no funciona,
verifique el manual de instalación/
conexión (volumen separado). (Ej.
Ha usado tornillos más largos que
los especificados.)
Ajuste el nivel de salida en el
componente externo.
Retire el panel de control, limpie
los conectores, y vuélvalo a
instalar (consulte la página 53).
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Page 73
Síntomas
• La descarga tarda mucho
tiempo.
• La animación no se mueve.
• Los ajustes de la categoría
“Movie” en el PSM no tienenningún efecto.
•“No Disc” destella en la
pantalla.
•“Reset 08” destella en la
indicación.
•“Reset 01” – “Reset 07”
destella en la indicación.
• No se puede reproducir el
disco.
• Aparece “Unplayable File”
(archivo no reproducible) y se
saltan las pistas.
• Se generan ruidos.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es correcto.
• Aparece “No Files” (No hay
archivos) en la pantalla
durante unos momentos, y
luego el disco es expulsado.
• Aparece “No Music” (No hay
música) en la pantalla.
• No se visualizan los
caracteres correctos.
(e.j. nombre del álbum)
Causas
Está intentando descargar una
animación con numerosos
fotogramas.
La temperatura del habitáculo
es muy baja—aparece el
indicador (LOW TEMP.).
No hay ningún disco en el
cargador.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Las pistas MP3/WMA no tienen
código de extensión—mp3 o wma
en sus nombres de archivos.
Las pistas MP3/WMA no han sido
grabadas en un formato
compatible con ISO 9660, Nivel 1,
ISO 9660 Nivel 2, Romeo, o Joliet.
Las pistas no están codificadas
en el formato correcto.
Las pistas WMA están
protegidas contra la copia.
La pista reproducida no es un
archivo MP3/WMA (aunque
tenga el código de extensión—
mp3 o wma).
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de
cómo las pistas fueron
grabadas en el disco.
El disco MP3/WMA actual no
contiene ninguna pista MP3/
WMA.
No hay pistas MP3/WMA
incluidas en la carpeta.
Hay solamente archivos <jml> y
/o <jma> grabados en el disco.
Esta unidad puede visualizar
únicamente letras del alfabeto
(mayúsculas A–Z, minúsculas
a–z), números y una cantidad
limitada de símbolos.
Remedios
Esto es normal (consulte la
página 40).
Espere hasta que se restablezca
la temperatura de funcionamiento
—hasta que el indicador
(LOW TEMP.) se apague.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Añada el código de extensión—
mp3 o wma a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe las pistas MP3/WMA
utilizando una aplicación
compatible).
Inserte un disco que contenga
pista codificados en un formato
apropiado.
Esto es normal. Las pistas
protegidas contra la copia no se
pueden reproducir.
Salte a otra pista o cambie el
disco. (No añada el código de
extensión—mp3 o wma a archivos
que no sean MP3 o WMA.)
Seleccione otra carpeta.
Inserte un disco que contenga
pistas MP3/WMA.
Seleccione otra carpeta que
contenga pistas MP3/WMA.
Inserte un disco que contenga
pistas MP3 o WMA.
Gráficos
Cambiador de CD
ESPAÑOL
Reproducción MP3/WMA
73
Page 74
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (Regrabables), CD-RWs
(Reescribibles), y CD Texts.
• Esta unidad también es compatible con
discos MP3 y WMA.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por
toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si el
disco se llegara a ensuciar, utilice
un lienzo suave y limpie con
movimientos
hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
ESPAÑOL
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando
con un lápiz, bolígrafo, etc.
rectos desde el centro
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
•
Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el disco
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
los bordes. No
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
– Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones
acerca de las etiquetas y de los discos que se
pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
•
No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
74
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
Page 75
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencia: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia:
LINE IN:1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (OM)522 kHz a 1 620 kHz
(OL)144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Sensibilidad: 50 µV
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:98 dB
Relación señal a ruido: 102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
MP3 (MPEG Audio Layer 3)
Velocidad de bit máx.: 320 Kbps
WMA (Windows Media® Audio)
Velocidad de bit máx.: 192 Kbps
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 17 mm
Peso: 1,8 kg
(excluyendo accesorios)
ESPAÑOL
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
75
Page 76
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
LVT1005-005A
[E]
0303MNMMDWJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
•
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes
correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta
o necesita información acerca de las herramientas para
instalación, consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota:
Después de instalar la unidad, asegúrese
de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób
monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów
samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç
sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i
innych informacji na temat zestawów monta˝owych
udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
•
На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы,
касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
Panel de control
1
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
Manija
3
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
9
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
*
Tablero de instrumentos
Cruscotto
184 mm
53 mm
5
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
D Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando
dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su
vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del
telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in
questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi
radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi
w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z
dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для
управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не
поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику
автомобильных аудиосистем компании JVC.
1
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KD-SH9101
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z
kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется)
Page 78
• Cuando emplea un soporte opcional / Utilizzo del supporto
supplementare / Korzystanie z opcjonalnego uchwytumocujàcego / При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym
ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее
30°.
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / Installazione dell’apparecchio
senza protezione / Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni / При установке устройства без
использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
2
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
3
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Mando a distancia
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
Telecomando
Pilot
дистанционного
управления
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как
следует устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких и
толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne
przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Je˝eli urzàdzenie si´ nie w∏àcza, u˝yj
zmodyfikowanego po∏àczenia 2.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
B
Conexiones sin usar los conectores ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V
constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de
otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular (para
mayor información, refiérase a las instrucciones
del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk
uziemienia
Задний разъем
заземления
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama D )
Al telecomando sul volante (cfr. schema D )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy (patrz schemat D )
К рулевому пульту дистанционного управления
(см. схему D )
*1Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
*1Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Tagliare il connettore ISO
Odetnij z∏àcze ISO
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
LINE IN
LINE OUT
SUBWOOFER OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(patrz schemat C )
(см. схему C )
EF
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
2
3
4
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
2
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
/
Collegamenti senza connettori ISO
Tagliare il connettore ISO.
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
Collegare il cavo dell’antenna.
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB
CD changer della JVC/
Tuner DAB
Zmieniacz CD/tuner DAB
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB
15
4
Negro
Nero
Czarny
Черный
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
P
1
1
1
1
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Véase diagrama C .
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer
serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100). Cfr. schema C .
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii
CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100). Patrz schemat C .
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт-дисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
см. схему C .
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu /Не входит в комплект
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
L
2
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
O
Bràzowy
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
CD
Gris
Grigio
Szary
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
/
Po∏àczenie bez u˝ycia z∏àczy ISO
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
Odetnij z∏àcze ISO.
2
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu
zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub
anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
Êwiate∏ samochodu
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
3
Pod∏àcz kabel antenowy.
4
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
M
/ Коричневый
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Zielony z czarnym paskiem
Зеленый с черной полосой
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
4
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego
lub anteny wysuwanej elektrycznie
К удаленному проводу другого оборудования
или антенны
GH
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
(ILLUMINATION)
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
/
Подключение без использования разъемов ISO
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
N
J
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym
paskiem
Пурпурный с черной
полосой
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к удаленному
проводу другого оборудования или антенны
(макс. 200 мА).
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
5
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(Детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Другие: к громкоговорителям
*
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель
зажигания
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю
5
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
B
Púrpura
A
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель
(задний)
3
Page 80
PRECAUCIONES sobre las
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
de su automóvil, consulte con su concesionario.
C
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych / Подключение других устройств
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 1 (rys. 1) i Fig. 2 (rys. 2), NIE
pod∏àczaj urzàdzenia za jego pomocà. Mo˝e to
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak,
aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z
Fig. 3 (rys. 3).
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z Fig. 3 (rys. 3), mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
•
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
•
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к
кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 (рис. 1) и Fig. 2 (рис.
2), НЕ подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на Fig. 3 (рис. 3).
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3
(рис. 3), Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
• Solo per l’amplificatore:
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Podrá desactivar el amplificador incorporado y
enviar las señales de audio sólo al(los)
– Per ottenere suoni chiari e per evitare il
amplificador(es) exterior(es) para obtener sonidos
claros y evitar asimismo que aumente la
temperatura en el interior de la unidad. Consulte
la página 49 de las instrucciones (volumen
separado).
–
El nivel de salida de línea de esta unidad permanece
– Il volume d’uscita linea dell’apparecchio viene
alto para que corresponda con los sonidos de alta
fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a
esta unidad, disminuya el control de ganancia
del amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
L
R
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
R
Amplificatore JVC
L
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
L
R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces
delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla
kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для
передних динамиков.
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
surriscaldamento interno dell’unità, è possibile
disattivare l’amplificatore incorporato ed inviare i
segnali audio solo agli amplificatori esterni.
Vedere pagina 49 delle Istruzioni (libretto
separato).
mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da
essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere
le migliori prestazioni dell’apparecchio.
2
*
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Przewód zdalnego sterowania (Niebieski z bia∏ym paskiem)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
KD-SH9101
2
*
3
*
3
*
Altavoces posteriores
3
B
A
*
D
C
E
F
3
G
H
*
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wysy∏aç sygna∏y audio jedynie do
wzmacniacza(y) zewn´trznego(ych), co pozwala
uzyskaç czysty dêwi´k i zapobiec wewn´trznemu
nagrzewaniu si´ urzàdzenia. Patrz strona 49
instrukcji (oddzielny dêwi´k).
– Poziom sygna∏u liniowego wyprowadzanego z
urzàdzenia jest na tyle wysoki, aby zapewnia∏
zgodnoÊç z normami hi-fi.
W przypadku pod∏àczenia wzmacniacza
regulacj´ si∏y dêwi´ku nale˝y przeprowadziç za
pomocà umieszczonego na nim pokr´t∏a lub
przycisków.
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Отсоедините громкоговорители от
данного устройства, подключите их к
усилителю. Оставьте провода
громкоговорителей данного устройства
неиспользованными.
– Для получения более чистого звука и
предотвращения внутреннего перегрева
устройства можно отключить встроенный
усилитель и использовать для усиления
аудиосигнала только внешние усилители. См.
стр. 49 инструкций (в отдельном издании).
– Уровень выходного сигнала линии данного
устройства поддерживается высоким, чтобы
обеспечить высококачественный звук,
воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к
данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы
обеспечить оптимальные характеристики
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
*3Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
*3Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli
all’amplificatore.
*3Odetnij przewody g∏oÊników tylnych od z∏àcza ISO samochodu i pod∏àcz je do wzmacniacza.
*3Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura
(si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en
la unidad.
*2Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie
potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в
месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного
устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
тюнером DAB
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-SH9101
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.