JVC KD-SH909R User Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-SH909R/KD-SH707R
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Detachable
ATT
ANGLE
CD
DAB
FM
PRESET
AM
CH
AUX SEL
RM-RK100
DISC
R D
DISC
VOLUME
EQ
PRESET

KD-SH909R

MOSFET
KD-SH707R
MOSFET
DBM
T/P
DBM
T/P
KD-SH909R
KD-SH707R
ATT
ATT
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0831-001A
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
Nom/plaque d’identification
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Caution: This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
CLASS LASER
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés – tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores – seront aussi effacés.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil ou vous pourriez vous blesser. (Voir la page 42).
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
2
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
Comment utiliser la touche M (mode) ...... 4
Comment changer le modèle d’affichage ...
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 5
Panneau de commande ........................... 5
Télécommande........................................ 6
Préparation de la télécommande ............. 7
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 8
Mise sous tension.................................... 8
Réglage de l’horloge................................. 9
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO ..................................... 10
Ecoute de la radio.................................... 10
Mémorisation des stations........................ 12
Accord d’une station présélectionnée ...... 13
FONCTIONNEMENT RDS ................. 14
Présentation du RDS................................ 14
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements....................................... 18
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE
CD ......................................... 21
Lecture d’un CD....................................... 21
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 22
Lecture d’un CD Text ................................ 23
Sélection des modes de lecture de CD .... 23
Interdiction de l’éjection du disque ........... 24
INTRODUCTION AU MP3 ................. 25
(SEULEMENT POUR LE KD-SH909R)
Qu’est-ce que le MP3? ............................. 25
Comment les fichiers MP3 sont-ils
enregistrés et reproduits? ...................... 25
FONCTIONNEMENT DES MP3 ........... 27
(SEULEMENT POUR LE KD-SH909R)
4
Lecture d’un disque MP3.......................... 27
Localisation d’un fichier ou d’un passage
particulier sur un disque MP3 ................ 29
Sélection des modes de lecture MP3....... 32
AJUSTEMENT DU SON ................... 33
Ajustement du son................................... 33
Sélection des modes sonores préréglés
(EQ)....................................................... 34
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 35
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 36
Modification des réglages
généraux (PSM) .................................... 36
Attribution de noms aux sources .............. 41
Modification de l’angle du panneau de
commande ............................................ 42
Détachement du panneau de
commande ............................................ 43
FONCTIONNEMENT DES APPAREILS
EXTERIEURS ............................. 44
Lecture d’un appareil extérieur................. 44
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ..................................... 46
Lecture de CD ......................................... 46
Sélection du mode de lecture de CD ....... 47
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 49
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 49
Mémorisation de services DAB ................ 51
Accord d’un service DAB
présélectionné....................................... 52
Ce que vous pouvez faire avec le DAB.... 52
INFORMATIONS ADDITIONNELLES..... 53
FRANÇAIS
DEPANNAGE ............................... 54
ENTRETIEN ................................ 56
Manipulation des disques ......................... 56
SPECIFICATIONS .......................... 57
3
Comment utiliser la touche M (mode):
Si vous appuyez sur M (mode), l’appareil entre en mode de fonction dans lequel les numériques,
4/¢ et touche D (affichage) fonctionnent comme touches de fonction différentes.
Pendant le mode de fonction:
Indicateur de durée restante s’allume
Pour utiliser de nouveau ces touches pour leur fonction originale (ex. comme touches numériques) après avoir appuyé sur M (mode), attendez 5 secondes sans appuyer
sur aucunes de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur M (mode) annule aussi le mode de fonctions.
FRANÇAIS
Comment changer le modèle d’affichage:
Cet appareil est équipé de deux modèles d’affichage – avec ou sans l’animation du symbole de la source. Pour changer le modèle d’affichage, appuyez sur M (mode) puis appuyez sur D (affichage) en moins de 5 secondes. Chaque fois que vous appuyez sur D (affichage), le modèle d’affichage change de la façon suivante:
Ex.: Lors de la réception d’une station FM...
(Réglage initial)
Remarque:
Les illustrations de l’affichage utilisées dans ce mode d’emploi utilisent le modèle avec l’animation du symbole de la source et avec “CLOCK” réglé sur “ON”. (Voir la page 38).
PRÉCAUTIONS sur le réglage du volume
Les CD produise relativement peut de bruit par rapport aux autres sources sonores. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, n’oubliez pas de réduire le volume avant de reproduire un disque et de l’ajuster comme requis pendant la lecture.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
u
i
o
a
;
sd
f
DIRECTORY
FILE DISC
TRACK
hj
g
1
2
w
1 Touche 0 (éjection) 2 Molette de commande 3 Touche SEL (sélection) 4 Touche EQ (mémoire de commande du son) 5 Touche T/P (émission d’informations routières/
type de programme)
6 Touche D (affichage) 7 Touche B (bande) 8 Touche M (mode) 9 Touches 4/¢
• Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
p Touche ATT (angle/atténuation) q Prise d’entrée auxiliaire w Touche de réinitialisation e Touche SOURCE (attente/sous tension) r Touches numériques
Touche MO (monaural)
Touche LO (local)
Touche INT (balayage des introductions)
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Touches de fonctionnement des appareils
DVD/vidéo
3
4 5
e
6
T/P
RPT ST RND
LOCAL
AF
REG
TP PTY
kl
7
8
9
r
t Capteur de télécommande y Touche (détachement du panneau de
commande)
MO
/
p
yt
Fenêtre d’affichage
u Indicateurs MP3 (seulement pour le
KD-SH909R) DIRECTORY, FILE
i Indicateur DISC o Affichage principal ; Indicateur LOCAL a Indicateur d’affichage du niveau s Indicateur RPT (répétition) d Indicateur ST (stéréo) f Indicateur RND (aléatoire) g Indicateur de présence de CD h Indicateur TRACK j Indicateur de durée restante k Indicateurs RDS
AF, REG, TP, PTY
l Indicateur de la source/horloge / Indicateur MO (monaural)
q
FRANÇAIS
5
Télécommande
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
2
FM
AM
CH
AUX SEL
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
FRANÇAIS
RM-RK100
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement pour couper le volume. “ATT” clignote sur l’affichage. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le volume.
2 • CD : Choisit le lecteur CD.
• FM : • Choisit le tuner FM.
• AM : Choisit le tuner AM.
• CH : Choisit le changeur de CD.*
• AUX : Choisit les appareils extérieurs.
3 Change l’angle du panneau de commande
pour quatre positions possibles.
4 Choisit le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change.
6
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM (FM1, FM2 et FM3) change.
• Permet de choisir le tuner DAB si la touche est maintenue pressée.* Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, la bande DAB (DAB 1, D AB 2 et DAB 3) change.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “AUX INPUT”** et “LINE INPUT”** sont choisis alternativement.
EQ
PRESET
3
4
5 6
7
8 9
p
5 • Recherche les stations pendant l’écoute de
la radio.
• Choisit un ensemble pendant l’écoute du tuner DAB si la touche est pressée brièvement.
• Fait défiler rapidement en avant ou en arrière la plage ou le fichier si elle est maintenue pressée lors de l’écoute d’un disque. (Voir les pages 22 et 29).
• Saute au début de la plage ou du fichier suivant ou revient au début de la plage ou du fichier courant (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée lors de l’écoute d’un disque. (Voir les pages 22 et 29).
6 • Change le numéro du canal préréglé pendant
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le numéro de canal préréglé change et la station (ou service) choisie est accordée.
• Seulement pour le KD-SH909R: Saute au premier fichier du répertoire suivant ou au premier fichier du répertoire précédent si elle est maintenue pressée lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 30).
• Seulement pour le KD-SH909R: Saute au premier fichier du répertoire suivant ou au premier fichier du répertoire précédent du niveau même de hiérarchie si elle est pressée brièvement lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 31).
7 • Choisit un service pendant l’écoute du tuner
DAB si la touche est pressée brièvement.
• Change le numéro de disque lors de l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque change et la lecture du nouveau disque choisi démarre.
• Seulement pour le KD-SH909R: Saute au premier fichier d’un répertoire du niveau de hiérarchie supérieure ou au premier fichier d’un répertoire du niveau de hiérarchie inférieure si elle est pressée brièvement lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 31).
8 Seulement pour le KD-SH909R:
Saute au répertoire racine lors de l’écoute d’un disque MP3. (Voir la page 31).
9*** Choisit l’élément que vous souhaitez
ajuster. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément change.
p*** • Change le volume.
• Ajuste le mode sonore (après que SEL (sélection) a été pressée).
* Vous ne pouvez pas choisir le tuner DAB ou
changeur de CD comme source de lecture si aucun changeur de CD n’est connecté à l’appareil.
** Si “A UX IN” ou “LINE IN” est réglé sur “OFF”, vous
ne pouvez pas le choisir comme source de lectur e. (V oir la page 39).
*** Ces touches ne fonctionnement pas pour
l’ajustement de mode de réglage préféré.
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
7

FONCTIONNEMENT DE BASE

Mise sous tension
2
Ajustez le volume.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 9.
1
Mettez l’appareil sous tension et choisissez une source.
Quand vous appuyez sur la
FRANÇAIS
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD n’est
connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM—PO/GO),
voir les pages 10 – 20.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 21 – 24.
Pour reproduire un disque MP3 (seulement
pour le KD-SH909R), voir les pages 27 – 32.
Pour utiliser les appareils extérieurs – AUX
INPUT (AUX) et LINE INPUT (LINE), voir les pages 44 et 45.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 46 – 48.
Pour utiliser le tuner DAB,
8
voir les pages 49 – 52.
touche pour la première fois, l’appareil se met sous tension. Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
Pour augmenter le v olume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur du niveau de volume
Remarque:
Après avoir ajusté le volume, vous pouvez pousser sur la molette de commande pour éviter toute manipulation non souhaitée. Pour l’utiliser de nouveau, poussez de nouveau sur la molette de commande pour la faire sortir.
3
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 33 – 35).
• Vous pouvez ajuster et mémoriser le niveau d’entrée de chaque source sauf la bande FM (voir la page 33).
Pour baisser le son instantanément
Maintenez pressée ATT pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, maintenez de nouveau pressée la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée SOURCE jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute d’un disque, vous pouvez reprendre la lecture du CD à partir de l’endroit où vous l’avez interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 37).
2
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
2 Choisissez “12HOUR” ou “24HOUR”.
3
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (heures)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (minutes).” 2 Ajustez les minutes.
5
Terminez le réglage.
2
21
FRANÇAIS
1
2
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur D (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
9

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez FM ou A M (PO/GO).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM (PO/GO) comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur B (bande) pour choisir le numéro de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder uniquement les stations FM avec un signal fort
1 Appuyez sur M (mode) pour entrer en mode de
fonction pendant l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur LO (local) pendant le mode de
fonction, de façon que l’indicateur LOCAL s’allument sur l’affichage. Cette fonction ne peut être utilisée que pour la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’étéint alternativement.
10
Remarques:
La bande choisie apparaît.
• Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
• Lors de la réception d’une station FM RDS, le nom de la station (PS) apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage principal.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez FM ou AM (PO/GO).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM (PO/GO) comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur B (bande) pour choisir le numéro de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’une station FM stéréo.
2 Appuyez sur MO (monaural),
pendant le mode de fonction, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les indicateurs MO (monaural) et ST (stéréo) s’allument alternativement.
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
ST
FRANÇAIS
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
MO
L’indicateur MO s’allume.
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
11
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM (PO/GO)
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
FRANÇAIS
mémoriser la stations FM.
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur B (bande) pour choisir de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM (PO/GO)).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur B (bande) pour choisir le FM1. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
12
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
2
Accordez une station (dans cet exemple, à 88,3 MHz).
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
“1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoir e est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 12.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM).
1 Appuyez
répétitivement sur SOURCE pour choisir FM ou AM (PO/GO) comme source.
2 Si nécessaire,
appuyez répétitivement sur B (bande) pour choisir de bande FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande FM change comme suit:
F 1 F 2 F 3
(FM 1) (FM 2) (FM 3)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM...
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM – IF FILTER” à la page 40.
FRANÇAIS
13

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme
FRANÇAIS
ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante). Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
14
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible. À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et
• OFF: Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors service la réception alternée. (Voir la page 52).
avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
la régionalisation est réglée sur “allume”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Indicateur AF
AF
REG
Indicateur REG
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 37).
2
Choisissez “AF-REG (fréquence alternative/réception locale)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez le mode – “AF”, “AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Appuyez sur T/P pour mettre en service l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 19) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception TA. Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau sur T/P.
FRANÇAIS
15
Utilisation de l’attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY. À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
FRANÇAIS
pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 37).
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 20).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
• Pour annuler l’attente de réception PTY, choisissez “OFF”.
4
Terminez le réglage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.
16
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 18.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T/P pendant plus de 2 secondes.
3
6
VARIED
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 20).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage clignote quelques instants.
4
Appuyer de nouveau sur T/P.
FRANÇAIS
Le dernier code PTY choisi apparaît.
17
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur T/P pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
FRANÇAIS
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication de l’affichage du nom de la station (PS NAME), la fréquence de la station ou type de programme (PTY) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
Appuyez sur D (affichage) pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
OU
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi.
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.
• S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
Nom de la station (PS NAME)
&
Fréquence
Nom de la station (PS NAME)
&
Type de programme (PTY)
18
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 36.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 36.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 36.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour choisir “OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la même procédure en choisissant “ON” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS).
FRANÇAIS
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOLUME”.
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “00” et “50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
19
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED: Autres programmes comme des
POP M: Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes sur des
destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche,
etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
20

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

Lors de la reproduction d’un disque MP3 (seulement pour le KD-SH909R), référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DES MP3” aux pages 27 à 32.
Lecture d’un CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
Remarque:
Quand un appareil extérieur est connecté a la prise d’entree auxiliaire faites attention lors de la manipulation du disque.
2
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page 42) et la lecture du CD commence automatiquement.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
Durée totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
FRANÇAIS
• Toutes les plages du disque sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée de toutes les plages.
Remarque:
N’insérez pas de disque de 8 cm dans la fente d’insertion car il pourrait se bloquer.
21
Remarques:
• Quand un disque est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE , démarre la lecture du CD.
• Si un disque est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Si un nom a été affecté au CD (voir la page 41), il apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage principal.
• Lors de la reproduction d’un CD Text, le titre du disque/interprète et le titre de la plage apparaissent, suivis par la durée écoulée de lecture (et le No de plage). Référez-vous aussi à “Lecture d’un CD Text” (voir la page 23) et “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (voir la page 39). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous mettez l’appareil hors tension ou changer la
FRANÇAIS
source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le disque n’est pas éjecté). La prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension ou choisissez CD comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le disque est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour ramener le panneau d’affichage dans la position précédente, appuyez de nouveau sur 0.
• Si vous laissez la fente d’insertion ouverte pendant une minutes (ou 30 secondes après avoir éjecté un disque avec la clef de contact sur la position “OFF”), un bip est émis et le panneau de commande retourne dans sa position précédente. Faites attention à ce qu’un disque ou vos doigts ne se coincent pas entre le panneau de commande et l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage .
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un disque pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture d’un disque pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
22
Durée de lecture écoulée
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Te xt, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. V ous pouv ez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source est choisi...
Titre du disque/
Interprète
&
Titre de la plage
No de la plage
&
Durée de lecture
écoulée
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source n’est pas choisi...
Titre du disque/
Interprète
&
Durée de lecture écoulée
Titre de la plage
&
Durée de lecture
écoulée
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM” clignote sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire se met alternativement en et hors service.
Indicateur RND (aléatoire)
RND
FRANÇAIS
Titre du disque/
Interprète
&
Titre de la plage
Titre de la plage
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Remarques:
• Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en une fois, il le fait défiler pour montrer le texte restant. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 39.
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre de la plage apparaît, l’indicateur TRACK s’allume.
• Quand vous appuyez sur D (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Titre du disque/
Interprète
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
&
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
23
Pour reproduire la plage actuelle répétitivement (Lecture répétée d’une plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
• Pendant le balayage des introductions, les numéros de plage clignotent.
• Quand le balayage des introductions est terminé, la lecture normale reprend.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, la lecture
FRANÇAIS
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
répétée d’une plage se met alternativement en et hors service. Quand la lecture répétée d’une plage est mise hors service, la lecture répétée de toutes les plages est mise en service.
Indicateur RPT (répétition)
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque. Cet appareil entre en mode de fonction.
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez interdire l’éjection d’un disque et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SEL (sélection), appuyez pendant plus de 2 secondes sur 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
RPT
Remarque:
Si vous appuyez sur 0 alors que l’interdiction d’éjection de disque est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le disque ne peut pas être éjecté. Pour refermer le panneau d’affichag e, a ppuyez sur 0.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le disque, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
0 tout en maintenant pressée SEL (sélection).
24
4
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de f açon que l’indicateur “INTRO” clignote sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions se met alternativement en et hors service.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.

INTRODUCTION AU MP3

Cette chapitre est seulement pour le KD-SH909R.
Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de “Motion Picture Experts Group (ou MPEG) Audio Layer 3*”. MP3 est simplement un format de fichier avec un rapport de compression de données de 1:10 (128 Kbps**). Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD-R ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
* Le lecteur est compatible avec les données codées
aux formats de Layer 1 et 2.
** Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés
pour une seconde de données audio. Cet appareil utilise un débit de Kbps (1000 bits/seconde). Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3. Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3 enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau,
l’année d’enregistrement, le genre de musique et un commentaire bref peuvent être enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau) sur l’affichage. (Voir la page 53).
• Quelques caractères ne peuvent pas êntre montrés.
• Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 289
• Caractères disponibles pour les noms des repertoires/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom de fichier (ISO 9660 Niveau 1): 12 (y compris la
marque de séparation— “.” et le code d’extension—“mp3”)
(ISO 9660 Niveau 2): 31 (y compris la marque
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
(Joliet): 64 (y compris la marque
de séparation—“.” et code d’extension “mp3”)
• Nombre maximum de caractères pour le nom du répertoire: 64
(Total)
Précautions lors de l’enregistrement de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW.
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers MP3 enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3 sont-ils enregistrés et reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être enregistrés dans des “répertoires (dossiers)” comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les répertoires peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des répertoires/dossiers sur un ordinateur. La “racine” est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et l’ordre de recherche de répertoire des fichiers MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés par l’application d’écriture (ou de codage); par conséquent, l’ordre de lecture peut être différent de celui auquel vous souhaitiez lors de l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un exemple de la façon dont les fichiers MP3 sont enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits, et comment la recherche s’effectue sur cet appareil.
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant des fichiers MP3. Cependant, si des fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela peut aussi causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers MP3 sans code d’extension—mp3.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de lecture (Playlist)*.
* Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé
sur un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser son propre ordre de lecture sans réarranger physiquement les fichiers.
FRANÇAIS
25
Configuration des répertoires et fichiers MP3
FRANÇAIS
Hiérarchie
ROOT
01
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
: Racine
: Répertoires
3 4
5 6
ROOT
01
02
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (répertoires imbriqués). Nous recommandons cependant de ne pas utiliser plus de 8 hiérarchies pour un fonctionnement stable.
1312
17
15 1614
18
19
2322 24
: Fichiers MP3
Ordre de lecture/recherche MP3 (page 29)
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les répertoires dans l’ordre d’enregistrement.
Mouvement entre les répertoires (pages 30 et 31)
Vous pouv ez déplacer sur un autre répertoire du même niveau hiérarchique (seulement avec le même répertoire parent) (par ex. du Répertoire 02, vous pouvez aller au Répertoire 04 ou 08) ou d’un niveau hiérarchique différent (par ex. du Répertoire 05, vous pouvez aller au Répertoire 04 ou 06).
26

FONCTIONNEMENT DES MP3

Cette chapitre est seulement pour le KD-SH909R. Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD” aux pages 21 à 24.
Lecture d’un disque MP3
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau de commande descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque, le panneau de commande retourne dans sa position précédente (voir la page 42) et la lecture commence automatiquement.
L’affichage change comme suit:
L’indicateur de présence de CD s’allume.
La lecture démarre automatiquement à partir du premier fichier du premier répertoire une fois que la vérification du fichier est terminée. Puis, l’affichage change comme suit:
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “ON” (réglage initial: voir la page 40)
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Nom de l’album/l’interprète*
&
Titre de la plage*
Titre de la plage (nom du fichier)
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage**)
* Si un fichier MP3 ne contient pas de balise
ID3, le nom de l’album/interprète et le titre de la plage seront sautés.
** Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
FRANÇAIS
DIRECTORY FILE
Ex.: Quand le disque contient 13 répertoires et 125
fichiers MP3.
27
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”
Nom du répertoire
&
Nom du fichier
Pour changer l’information affichée
Lors de la reproduction d’un fichier MP3, vous pouvez changer l’information du fichier apparaissant sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche D (affichage), l’affichage change comme suit:
Nom du fichier
&
Durée de lecture écoulée
(avec no de la plage*)
* Quand le modèle d’affichage avec l’animation
du symbole de la source n’est pas choisi.
FRANÇAIS
Remarques:
• Tous les fichiers du disque sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture—Lecture répétée de tous les fichiers.
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture plus longue**. (Cette différence est due à la complexité de la configuration des répertoires/fichiers).
** Le temps de lecture est le temps qu’il faut à
l’appareil pour balayer ou vérifier les fichiers et les informations de fichier sur le disque.
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source est choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage
Durée de lecture écoulée
&
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
*)
&
*)
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
Durée de lecture écoulée
Durée de lecture écoulée
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
&
*)
*)
28
• Quand le modèle d’affichage avec l’animation du symbole de la source n’est pas choisi...
Nom de l’album/
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
Titre de la plage
(N
om du fichier
* Quand “TAG DISP” est réglé sur “OFF”, ou
si le fichier MP3 ne contient pas de balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si l’affichage ne peut pas montrer le texte entier en une fois, il le fait défiler pour montrer le texte restant. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 39.
*)
Titre de la plage
(N
om du fichier
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
Nom de l’album/
*)
L’interprète
(
Nom du répertoire
&
No de la plage/
Durée de lecture écoulée
*)
&
*)
Localisation d’un fichier ou d’un passage particulier sur un disque MP3
Pour avancer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’avant le fichier.
Maintenez pressée 4 pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’arrière le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de lecture change aussi de façon intermittente sur l’affichage).
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers précédents
FRANÇAIS
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture s’arrête, le panneau d’affichage descend et le disque est éjecte automatiquement de la fente d’insertion.
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier suivant est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page
26). Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture pour sauter au début du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier précédent est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page
26).
29
Pour aller directement à un répertoire donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un répertoire en utilisant les touches numériques, il faut que le nom du répertoire commence par 2 chiffres. (Cela peut être réalisé uniquement pendant l’enregistrement de CD-R ou CD-RW). Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”. Si le nom du répertoire est “1 ABC” appuyer sur 1 ne fonctionne pas.
Si le nom du répertoire est “12 ABC”
= maintenez pressée 6 (12) pour aller
directement au répertoire “12 ABC”.
Appuyez sur la touche numérique correspondant
FRANÇAIS
au numéro de répertoire pour démarrer la lecture de le premier fichier du répertoire choisi.
• Pour choisir un numéro de répertoire de 01 – 06: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de 07 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous avez choisi un répertoire, cela signifie que le répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un répertoire dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
30
Pour sauter au répertoire suivant—sur le niveau même hiérarchie ou sur un niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur M (mode) pendant
la lecture d’un disque MP3. L’appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
¢
pendant que l’appareil est toujours en mode de fonction. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire suivant est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Mouvement entre les répertoires” à la page 26).
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche consécutivement, le répertoire suivant est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Mouvement entre les répertoires” à la page 26).
Pour sauter au répertoire précédent—sur le niveau même hiérarchie ou sur un niveau différent de hiérarchie
Sur le panneau de commande:
1 Appuyez sur M (mode) pendant
la lecture d’un disque MP3. L’appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez brièvement sur
4 pendant que l’appareil est toujours en mode de fonction. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Mouvement entre les
répertoires” à la page 26).
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Mouvement entre les répertoires” à la page 26).
Pour sauter au répertoire suivant sur le
04 05 06
niveau même de hiérarchie (seulement à
l’intérieur du même répertoire parent)
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire suivant sur le niveau même de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 04 (voir l’illustration de la page 26)
04 08 02 04
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 06 (voir l’illustration de la page 26)
06 07 06
Pour sauter au répertoire précédent sur le niveau même de hiérarchie
l’intérieur du même répertoire parent
Sur la télécommande:
PRESET
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le répertoire précédent sur le niveau même de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
(
seulement à
)
Pour sauter à des répertoires sur des niveaux inférieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
Chaque fois que vous appuyez
DISC
sur la touche consécutivement, un répertoire d’un niveau inférieur de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 01 (voir l’illustration de la page 26)
01 02 03
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 04 (voir l’illustration de la page 26)
Pour sauter à des répertoires sur des niveaux supérieurs de hiérarchie
Sur la télécommande:
DISC
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 03 (voir l’illustration de la page 26)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, un répertoire d’un niveau supérieur de hiérarchie est localisé (et le premier fichier du répertoire est reproduit, s’il y en a un).
FRANÇAIS
Ex.1: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 04 (voir l’illustration de la page 26)
04 02 08 04
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 06 (voir l’illustration de la page 26)
06 07 06
Remarque:
S’il n’y a pas de fichier MP3 dans le répertoire auquel vous avez sauté, “MP3” clignote sur l’affichage. Si cela se produit, l’appareil se met automatiquement en mode de pause.
03 02 01
Ex.2: Reproduction d’un fichier MP3 du
Répertoire 05 (voir l’illustration de la page 26)
05 04 01
ROOT
ROOT
• Si vous atteignez la racine, la lecture ne commence pas.
Pour retourner directement à la racine,
appuyez sur R•D sur la télécommande. Vous pouvez retourner à la racine à partir de n’importe quel répertoire.
• Si des fichiers sont enregistrés sur le niveau première hiérarchie sans être dans un répertoire, l’appareil reproduit ces fichiers.
31
Sélection des modes de lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les fichiers du disque MP3.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque MP3. Cet appareil entre en mode de fonction.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM1” ou “RANDOM2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous
FRANÇAIS
appuyez sur RND , le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Annulé
RANDOM2
Indicateur RND
RANDOM1
TRACK
Ex.: Quand “REPEAT1” est choisi.
Mode
REPEAT1 Allumé Le fichier actuel (ou un
REPEAT2 Clignote Tous les fichiers du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
fichier spécifié).
répertoire actuel (ou d’un répertoire spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre 15 premières secondes de chaque fichier.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque
RND
MP3. L’appareil entre en mode de fonctions.
Indicateur RPT
RPT
Mode
RANDOM1 Allumé Tous les fichiers du
RANDOM2 Clignote
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
répertoire actuel
toutes les fichiers du
répertoire suivant, etc. T ous les fichiers sur le disque.
Pour reproduire la fichier actuelle répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement le fichier actuel ou tous les fichiers du répertoire actuel.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonction pendant l’écoute d’un disque MP3. Cet appareil entre en
mode de fonction.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT1” ou “REPEAT2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT1
32
Annulé
, puis
REPEAT2
4
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “INTRO1” ou “INTRO2” clignote sur l’affichage.
Puis, chaque fois que vous
appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions change comme suit:
INTRO 1
INTRO 2
Annulé
FILE
Mode
INTRO1 De tous les fichiers sur
INTRO2 Du premier fichier de
Indicateur
L’indicateur FILE clignote.
L’indicateur DIRECTORY clignote.
Lecture des introductions (15 secondes)
le disque.
tous les répertoires.

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
FADER*
(Balance av./arr.)
VOLUME
(Ajustement du volume)
Indicateur Pour: Plage
FADER* Ajuste la balance R06
BAL Ajuste la balance L06
EX BASS
WOOFER
VOL ADJ****
VOLUME Ajuste le volume. 00 (min.)
des enceintes avant et arrière. |
des enceintes gauches et | droites. R06
** Met en ou hors
service le mode | de graves étendus.
*** Ajuste le niveau 00 (min.)
de sortie du | caisson de grave. 12 (max.)
Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée | de chaque source” sur la colonne de droite.
BAL
(Balance)
VOL ADJ****
EX BASS**
(Graves étendus)
WOOFER***
(Caisson de grave)
(Arrière seulement) F06
(Avant seulement)
(Gauche seulement)
(Droite seulement)
ON OFF
–12 (min.) +12 (max.)
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque source
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée de chaque source sauf la bande FM, et mémoriser le niveau. Si vous ajustez le niveau d’entrée correctement de façon à ce qu’il corresponde au niveau du son FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau de fader sur “00”.
** La richesse et la plénitude des sons graves sont
maintenues clairement quel que soit le réglage du volume – G
*** Ce réglage a un effet uniquement quand un caisson
de grave est connecté.
**** Ne peut pas être ajusté quand la source est FM.
“FIX” apparaît.
raves étendus.
33
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir le mode sonore préréglé qui convient le mieux au genre musical écouté.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en service le mode sonore (EQ).
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
(EQ)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (EQ) est mis en ou hors service.
• Quand le mode sonore (EQ) est mis en service, le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Ex.: Quand “FLAT” a été choisi précédemment.
Quand vous tournez la molette de commande, le mode sonore change comme suit:
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 35.
• Pour met en ou hors service le mode de graves étendus, voir la page 33.
Mémorisation d’un mode sonore indépendant pour chaque source de
lecture (liaison EQ)
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM (PO/GO), CD et les appareils extérieurs.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 36.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“EQ LINK” (Lien d’égalisation).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
34
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O Dance Music O Country O Classic O USER 1 O USER 2 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Le niveau EQ change quand un mode sonore est choisi.
Ex.: Quand “POP” est choisi.
Pour annuler le mode sonore, choisissez “FLAT” à l’étape 2.
Reggae O
USER 3 O
Pour annuler la liaison EQ, répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON” Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le mode sonore correspondant est rappelé et apparaît après le nom de la source.
Quand “EQ LINK” est réglé sur “OFF” L’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement (USER 1, USER 2 et USER 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ pour mettre en service le mode sonore (EQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (EQ) est mis en ou hors service.
• Quand le mode sonore (EQ) est mis en service, le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué à la source actuelle.
Ex.: Quand “POP” a été choisi précédemment.
4
Choisissez la fréquence.
• Vous pouvez choisir 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz et 12,5 kHz.
5
Ajustez le niveau de la fréquence choisie à l’étape ci-dessus.
• Vous pouvez ajuster le niveau dans une plage de “–05” (minimum) à “+05” (maximum) pour chaque fréquence.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour ajuster les autres du niveau de fréquence.
7
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster (USER 1, USER 2, USER 3).
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
3
Appuyez sur SEL (sélection) pour entrer en mode d’ajustement.
La dernière fréquence ajustée et son niveau apparaissent sur l’affichage.
8
Appuyez sur SEL (sélection) pour mémoriser les ajustements.
Remarque:
Si vous souhaitez réaliser des ajustements temporaires et ne pas les mémoriser, sautez les étapes 7 et 8. Vos ajustements temporaires resteront en service jusqu’à ce que vous choisissiez un autre mode sonore.
35

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 37).
FRANÇAIS
Ex.: Quand “CLOCK H” a été choisi précédemment.
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
Ex.: Quand “EQ LINK” est réglé sur “ON”.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
36
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 37).
Ex.: Quand “EQ LINK” est choisi.
Éléments du mode PSM (mode des réglages préférés)
1
Maintenez pressée.
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglages des minutes EQ LINK Liaison de mémoire de
24H/12H Affichage de l’horloge sur
AUTO ADJ CLOCK Affichage de l’horloge AF-REG Fréquence alternative/
PTY STBY Attente PTY
TA VOLUME P-SEARCH Recherche de programme DAB AF** Recherche de fréquence
LEVEL/EQ Indicateur niveau/d’égaliseur
DIMMER Mode d’ assomrissement
TELEPHONE
BEEP SW Tonalité de touche P.AMP SW Amplificateur de puissance
CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL Mode de défilement
CUT OFF F Fréquence de coupure du
LINE IN Commutateur d’entrée de ligne AUX IN KEY SEL Sélection du mode de
IF FILTER TAG DISP***Affichage de balise
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* Ne peut pas être choisi quand le tuner DAB est connecté. ** Uniquement quand le tuner DAB est connecté. *** Seulement pour le KD-SH909R.
2
Choisissez.
commande du son
24/12 heures Réglage automatique de l’horloge
Réception locale
Volume des informations routières
alternative
Silencieux téléphonique
caisson de grave
Commutateur d’entrée auxiliaire
fonctionnement des touches Filtre de fréquence intermédiaire
3
Réglez. Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Recule Avance
OFF OFF 34ON
12HOUR 24HOUR 24HOUR 9
OFF OFF
AF
29 types de programmes
OFF
00 — 50 20 19
OFF ON OFF 19 OFF ON ON 52
EQ LEVEL 1
LEVEL 3
AUTO
MUTING OFF MUTING 1
MUTING 2 OFF ON ON 38 OFF ON ON 38
01 — 10
ONCE AUTO
MID(80Hz)
LOW(50Hz)
OFF ON
DVD
WIDE AUTO AUTO
OFF ON
Sens des aiguilles d’une montre
Avance
ON ON
AF REG
OFF*
(voir la page 20)
LEVEL 2
OFF
ON
OFF
HIGH(115Hz)
VCR
OFF
Préréglages
d’usine
0:00 9
ON 19 ON 38
AF 14
OFF 16
EQ 38
AUTO 38
MUTING OFF 38
05 39
MID(80Hz) 39
ON 39OFF ON
Voir la
page
39ONCE
39ON
40DVD
40 40ON
FRANÇAIS
37
Sélection de l’affichage de l’horloge – CLOCK
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
OFF:
L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL/EQ
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “EQ”.
FRANÇAIS
• EQ: Une courbe d’égaliseur est
• LEVEL 1: L’affichage du niveau audio
• LEVEL 2: L’affichage du niveau de crête
• LEVEL 3: L’éclairage de l’affichage est mis
affichée.
apparaît.
apparaît.
en service.
Sélection du mode d’assombrissement
– DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement
• OFF: Annule l’assombrissement
• ON: Assombrit en permanence
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceux qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
automatique.
automatique.
l’affichage.
Sélection du silencieux téléphonique
– TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
– BEEP SW
Vous pouv ez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche . À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• ON: Met en service la tonalité sonore.
• OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de puissance – P.AMP SW
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement vers un ou plusieurs amplificateurs extérieur afin d’obtenir un son plus clair et pour éviter tout échauffement interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de puissance est en service et fonctionne normalement.
• ON: Choisissez ce mode si vous
n’utilisez pas d’amplificateur(s) extérieur.
• OFF: Choisissez ce mode si vous
utilisez un ou plusieurs amplificateur(s) extérieurs.
38
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 01 (sombre) à 10 (lumineux). À l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 05.
Pour mettre le commutateur d’entrée de ligne en ou hors service – LINE IN
Vous pouvez mettre l’entrée de ligne hors service quand aucun appareil extérieur n’est connecté aux fiches LINE IN. À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée de ligne est réglé sur “ON” (en service).
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques (quand le texte entier ne peut pas être montré en une fois). À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle
• OFF:
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur D (affichage) pendant plus d’une seconde.
une fois.
de 5 secondes.) Annule le défilement automatique.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave – CUT OFF F
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “MID(80Hz)”.
• LOW(50Hz): Les fréquences supérieures
• MID(80Hz): Les fréquences supérieures
• HIGH(115Hz): Les fréquences supérieures
à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
à 115 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• ON: Vous pouvez choisir “LINE INPUT (LINE)” comme source de lecture.
• OFF: Vous ne pouvez pas choisir “LINE INPUT (LINE)” comme source de lecture.
Pour mettre le commutateur d’entrée auxiliaire en ou hors service – AUX IN
Vous pouvez mettre l’entrée auxiliaire hors service quand aucun appareil extérieur n’est connecté à la prise d’entrée auxiliaire. À l’expédition de l’usine, le commutateur d’entrée auxiliaire est réglé sur “ON” (en service).
• ON: Vous pouvez choisir “AUX INPUT (AUX)” comme source de lecture.
• OFF: Vous ne pouvez pas choisir “AUX INPUT (AUX)” comme source de lecture.
FRANÇAIS
39
Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SEL
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC via cet autoradio en utilisant les touches numériques du panneau de commande. À l’expédition de l’usine, les touches numériques sont réglées pour commander un lecteur de DVD.
• DVD: Pour commander un lecteur de DVD
• VCR: Pour commander un magnétoscope
• OFF: Pour ne pas utiliser les touches
Pour utiliser les touches numériques du panneau
FRANÇAIS
de commande pur commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope, référez-vous les pages 44 et 45.
JVC.
JVC.
numériques pour commander les autres appareils.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
– IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
Pour mettre en ou hors service l’affichage des balises – TAG DISP (seulement pour le
KD-SH909R)
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre de la plage, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1. À l’expédition de l’usine, “ON” est choisi.
• ON: Met en service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
• Si le fichier MP3 ne contient pas de
balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “OFF” sur “ON” lors de la reproduction d’un fichier MP3, l’affichage des balises n’entrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
• OFF: Met hors service l’affichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du répertoire et le nom du fichier peuvent être affichés).
• AUTO: Quand ce type d’interférence se
• WIDE: Les interférences des stations
produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu).
adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
40
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux CD et à l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
Sources Nombres maximum de
caractères
CDs* 32 caractères maximum
(40 disques maximum)
Appareil extérieur 11 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text ou
un disque MP3.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 8.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur D (affichage).
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules
Nombres et symboles
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de
Lettres minuscules
( )
Référez-vous à la page 53 pour les caractères disponibles.
” clignote.
( )
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que tout le nom soit entré.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
( )
FRANÇAIS
DISC
Quand la source est un “CD”.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux disques dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les disques dans cet appareil.
41
Modification de l’angle du panneau de commande
Vous pouvez modifier l’angle du panneau de commande parmi pour quatre positions.
Ajustez l’angle sur la position souhaitée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau change comme suit:
ATTENTION:
N’INSÉREZ JAMAIS vos doigts entre le panneau de commande et l’appareil car il pourrait être pris dans l’appareil ou vous pourriez vous blesser.
FRANÇAIS
A
D
B
C
Lors de l’utilisation de la télécommande
Appuyez répétitivement sur ANGLE . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change — position Å, ı, Ç, puis Î dans l’ordre.
Pour ramener le panneau de commande dans sa position d’origine
Appuyez répétitivement sur ANGLE 5. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle du panneau de commande change dans le sens inverse — position Î, Ç, ı, puis Å dans l’ordre.
42
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Détachement du panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande:
• Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension
• Assurez-vous de remettre le panneau de commande dans sa position d’origine
1
Déverrouillez le panneau de commande.
Le panneau de commande sort vers vous.
2
Déplacez le panneau de commande vers la droite puis détachez-le.
Fixation du panneau de commande
1
Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs
43

FONCTIONNEMENT DES APPAREILS EXTERIEURS

Lecteur de MD, etc.
entrée auxiliaire
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs à cet appareil.
FRANÇAIS
Connectez en un aux fiches LINE IN à l’arrière de l’appareil et l’autre à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande.
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN à l’arrière de l’appareil, réglez “LINE IN” sur “ON” (voir la page 39).
• Pour utiliser l’appareil extérieur connecté à la prise d’entrée auxiliaire sur le panneau de commande, réglez “AUX IN” sur “ON” (voir la page 39).
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC aux fiches LINE IN.
Vous pouvez commander un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC à travers cet appareil en utilisant les touches numériques du panneau de commande. Pour commander un magnétoscope, vous devez changer le mode de commande des touches numériques du mode de commande du lecteur de DVD au mode de commande du magnétoscope. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil à commander via cet autoradio – KEY SEL” à la page 40).
1
Choisissez l’appareil extérieur—LINE INPUT (LINE) ou AUX INPUT (AUX).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)*** AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD
n’est connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
44
LINE INPUT (LINE):
AUX INPUT (AUX):
2
Mettez l’appareil connecté sous
Pour choisir l’appareil connecté aux fiches LINE IN à l’arrière.
Pour choisir l’appareil connecté à la prise entrée auxiliaire sur le panneau de commande.
tension et démarrez la lecture de la source.
• Si vous avez connetez un lecteur de DVD ou un magnétoscope JVC, vous pouvez réaliser les opérations suivantes:
Si vous avez connectez un magnétoscope:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3: Démarrage de la lecture. ¡: Avance rapide de la bande quand
pressée.
1: Rebobinage de la bande quand pressée. 7: Arrêt de la lecture.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “VCR” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7).
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 33 – 35).
FRANÇAIS
Si vous avez connecté un lecteur de DVD:
: Mise sous/hors tension de l’appareil.
3: Démarrage de la lecture. ¡: • Avance rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début d’une de la chapitre suivantes quand pressée brièvement.
1: • Retour rapide de la chapitre quand
maintenue pressée.
• Saute au début de la chapitre actuelle quand pressée brièvement. Saute au début d’une de la chapitre précédentes quand pressée consécutivement.
7: Arrête les opérations.
Remarque:
Quand vous appuyez sur les touches ci-dessus, l’affichage indique “DVD” et le mode de fonctionnement (tel que 3, 7).
45

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disques ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD CHANGER).
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)*** AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD
n’est connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
46
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Numéro de disque (puis change sur l’horloge quand “CLOCK” est réglé sur “ON”).
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée
4, pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un disque, pour avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur
4 lors de la reproduction d’un disque, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture d’un CD Te xt” à la page 23.
Sélection du mode de lecture de CD
Pour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
V ous pouvez reproduire toutes les plages du disque actuel ou de tous les disques du changeur de CD.
1 Appuyez sur M (mode)
pendant la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “RANDOM1” ou “RANDOM2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
RANDOM1
RANDOM2
Annulé
L’ndicateur RND s’allume.
RND
FRANÇAIS
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Durée de lecture écoulée
Numéro de plage
Numéro de disque (puis change sur l’horloge quand “CLOCK” est réglé sur “ON”).
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Ex.: Quand “RANDOM1” est choisi.
Mode
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de tous
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis toutes les plages du disque suivant, etc.
les disques insérés dans le magasin.
47
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle ou toutes les plages du disque actuel ou d’un disque donné dans le changeur de CD.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
2 Appuyez sur RPT
(répétition), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “REPEAT1” ou
FRANÇAIS
“REPEAT2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
REPEAT1
REPEAT2
Annulé
L’ndicateur RPT s’allume.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur M (mode) pour
entrer en mode de fonctions lors de la lecture d’un disque. L’appareil entre en mode de fonctions.
4
2 Appuyez sur INT (balayage
des introductions), pendant le mode de fonctions, de façon que l’indicateur “INTRO1” ou “INTRO2” clignote sur l’affichage. Puis, chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de lecture des introductions change comme suit:
INTRO 1
Annulé
RPT
Ex.: Quand “INTRO1” est choisi.
INTRO 2
Ex.: Quand “REPEAT1” est choisi.
Mode
REPEAT1 Allumé La plage actuelle (ou la
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Reproduit de façon répétée
plage spécifiée).
disque actuel (ou du disque spécifié).
48
Mode
INTRO1 De toutes les plages
INTRO2 De la première plage
Indicateur
Le numéro de plage clignote
Le numéro de disque clignote
Lecture des introductions (15 secondes)
de tous les disques en place.
de chaque disque en place.

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)*** AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD
n’est connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
FRANÇAIS
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
49
2
Choisissez la bande DAB (DAB 1, DAB 2 ou DAB 3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
D1
(DAB 1)
D2
(DAB 2)
D3
(DAB 3)
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage. Si vous souhaitez changer l’information de l’affichage, appuyez sur D (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB 1, DAB 2, DAB 3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
FRANÇAIS
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
1
Appuyez sur M (mode).
Nom du service
&
Nom du ensemble
Fréquence
&
No du canal
• Puis, l’affichage retourne à l’indication originale après quelques secondes.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitiv ement sur B (bande) pour
choisir la bande DAB (DAB 1, DAB 2 ou DAB 3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde. “MANU” ou “MANUAL*” clignote sur l’affichage.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit
atteint.
• Si vous maintenez pressée la touche,
l’ensemble continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
50
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur ¢
ou 4 pour choisir le service que vous souhaitez.
* Quand le modèle d’affichage avec l’animation du
symbole de la source n’est pas choisi.
Mémorisation de services DAB
En moins de
5 secondes
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB 1, DAB 2 et DAB 3).
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
AM TUNER (AM)
DAB TUNER (DAB)* CD CHANGER (CDCH)* LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD n’est
connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
4
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
1 Appuyez sur M
(mode).
2 Maintenez pressée
sur ¢ ou
4 pour choisir le service que vous souhaitez.
5
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
“1” s’allume quelques instants.
FRANÇAIS
2
Choisissez la bande DAB (DAB 1, DAB 2 ou DAB 3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
D1
(DAB 1)
3
Accordez l’ensemble que vous
D2
(DAB 2)
souhaitez.
D3
(DAB 3)
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
51
Accord d’un service DAB présélectionné
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, voir la page 51.
1
Choisissez le tuner DAB.
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
FRANÇAIS
AM TUNER (AM) DAB TUNER (DAB)*
CD CHANGER (CDCH)*
LINE INPUT (LINE)***
AUX INPUT (AUX)***
* Si aucun tuner DAB ou changeur de CD
n’est connecté, vous ne pouvez pas choisir cette source de lecture.
** S’il n’y a pas un disque dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
*** Si “LINE IN” ou “AUX IN” est réglé sur
“OFF”, vous ne pouvez pas le choisir comme source de lecture. (Voir la page 39).
2
Choisissez la bande DAB (DAB 1,
FM TUNER (FM)
CD**
Retour au début
DAB 2 ou DAB 3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
D1
(DAB 1)
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
D2
(DAB 2)
service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
52
D3
(DAB 3)
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 36.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• ON: Suit le programme parmi les services
DAB et les stations FM RDS — Réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 14).
• OFF:Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 14) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.

INFORMATIONS ADDITIONNELLES

espace
<
=
>
?@_ `
01234 56789 !
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Modes sonores (réglages du niveau de fréquence préréglées)
La liste ci-dessous montre les réglages du niveau de fréquence préréglé pour chaque mode sonore.
• Vous pouvez ajuster les modes sonores préréglés (sauf USER 1/2/3) temporairement. Cependant, votre ajustement temporaire est réinitialisé quand v ous choisissez un autre mode sonore.
Mode Valeurs d’égalisation préréglées sonores 70 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12,5 kHz
FLAT 00000000000000 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 POP 00 +02 00 00 +01 +01 +02 JAZZ +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 USER 1 00 00 00 00 00 00 00 USER 2 00 00 00 00 00 00 00 USER 3 00 00 00 00 00 00 00
+04 +02 00 –02 –01 +01 +01
FRANÇAIS
Caractères disponibles
• Vous pouvez utiliser les caractères suivant pour attribuer des noms aux CD et appareils extérieurs. (Voir la page 41).
• Seulement pour le KD-SH909R: Vous pouvez afficher les balises ID3v1 utilisant les lettres et symboles suivants (titre de l’album, nom de l’interprète, titre de la chanson, etc.) lors de la reproduction d’un fichier MP3 avec cet appareil. (Voir la page 25).
Lettres majuscules
ABCDE FGHIJ KLMNO PQRST UVWXY
espace
Z
Lettres minuscules
abcde fghij kl mno pqr st uvwxy
espace
z
Nombres et symboles
53

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le son est interrompu par moment.
Le contenu du disque n’est pas compatible avec cet appareil.
Causes
Remèdes
Changez le disque.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/ CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• “NO DISC” ou “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le disque ne
Lecture générale
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le disque ne peut pas être éjecté.
• Quand “ERR 00” à “ERR 44” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ou le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum. “P.AMP SW” est réglé sur
“OFF”. Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
L’appareil fonctionne peut­être incorrectement.
Il y a quelque chose qui bloque le mouvement du couvercle de commande.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause du bruit, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Réglez-le sur “ON”.
(Voir la page 38). Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé ou finalisez le CD-R/ CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement.
Appuyez sur , tout en maintenant pressée 0 pendant plus de 2 secondes. (Faites attention de ne pas faire tomber le disque lorsqu’il est éjecté).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2). Si la touche de réinitialisation ne fonctionne pas, vérifiez le Manuel d’installation/ raccordement (séparé). (Ex.: Vous avez utilisé des vis plus longues que celles spécifiées).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau de commande. (Voir la page 2).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
54
Symptômes
Causes
Remèdes
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Les fichiers sont sautés ou 00’00” apparaît et la lecture s’arrête.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus long est nécessaire. (“FILE CHECK” clignote pendant plus longtemps sur l’affichage).
Il n’y a pas de disque dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Les fichiers sont codés au format de Layer 1 ou de Layer 2.
Le fichier reproduit n’est pas un fichier MP3 (bien qu’il ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Ajoutez le code d’extension —mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible).
Insérez un disque qui contient des fichiers codés au format de Layer 3.
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension —mp3 aux fichiers non MP3).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et répertoires. De plus, n’enregistrez pas d’autres types de plages audio avec les fichiers MP3.
Changeur de CD
FRANÇAIS
• Les fichiers ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur l’affichage.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage pendant un instant, puis le disque est éjecté automatiquement.
Les caractères corrects ne sont pas affichés. (L’affichage de balise e.x. nom de l’album)
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans le répertoire actuel.
Il n’y a pas de fichiers MP3 dans ce disque.
Cet appareil peut reproduire l’alphabet (lettres majuscules: A–Z et lettres minuscules: a–z), les nombres et symboles. (Voir la page 53).
Lecture MP3 (seulement pour le KD-SH909R)
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
55

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio (ou au format MP3 seulement pour le KD-SH909R).
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur le support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disques par
FRANÇAIS
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le disque autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
56
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
Si cela se produit, le l’appareil peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disque avec une forme inhabituelle comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à l a lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disques analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disque.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW enregistrés au format audio (ou au format MP3 seulement pour le KD-SH909R). (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz.
Niveau: ±10 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau d’entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 k en charge
Entée auxiliaire: mini fiche stéréo de 3,5 mm de
diamètre (analogue)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 k en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 98 dB Rapport signal sur bruit: 102 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
[Pour le KD-SH909R]
Format de décodage MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
KD-SH909R/KD-SH707R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0831-003A
[E/EX]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is loc ked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
(déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de tr ansport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Lorsque vous mettez l’appareil
S’assurer de garder les
Appuyer sur
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
V oordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt mee geleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: W anneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• T on verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem v astmaakt, moet u de 6 mm lang e schroe ven g ebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
23
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
ATT
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
AM-RK100
Battery
ANGLE
EQ
Batterie
Pile
R D
Batterij
VOLUME
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Howe ver , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Abstrahlblech
Warmte-opnemer
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un con vertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre re vendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, a vec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, r accorder la
borne arrière de masse
de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse
de l’appareil au châssis
4 à 8
.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• T o prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
2
ENGLISH
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
DEUTSCH
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte Verdrahtung 1
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 1
Modified wiring 2
Geänderte Verdrahtung 2
Câblage modifié
Aangepaste bedrading 2
1
2
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb/
Red/ Rot/
Rouge
Rood
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Yellow/Gelb
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/Geel Yellow/Gelb/
/
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
/Jaune
/Geel
Red/Rot/
Rouge
/Rood
Red/Rot/
Yellow/Gelb/
Red/Rot/
Yellow/Gelb
Jaune
Rouge
Jaune
Rouge
/Jaune
Red/Rot/
Rouge
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
/Geel
/Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully . Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the follo wing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Vérifiez
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(FRONT)
LINE OUT
(REAR)
SUBWOOFER OUT
LINE IN
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de
afstandsbediening
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het gev al is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme C )
(zie schema C )
2
To aerial
Zur Antenne
3
A l’antenne
Naar de antenne
15
4
CD changer or DAB Tuner
CD-Wechsler oder DAB­Tuner
Changeur CD ou Tuner DAB
CD-wisselaar of DAB-tuner
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
A2
1
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
B4
Marron /
Bruin
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
Non fourni avec cet appareil
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
B3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
A3
5
(ILLUMINATION)
A1
6
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
7
Gray with black stripe
White
Grau mit schwarzem Streifen
Weiß
Gris avec bande noire
Blanc
Grijs met zwarte streep
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Green with black stripe
Gray
Grün mit schwarzem Streifen
Grau
V ert avec bande noire
Gris
Groen met zwarte streep
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
3
B4A4B2A2B3 A3
Green
Purple with black stripe
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Groen
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
B1A1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w , DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de v otre voiture.
vous pouvez
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’ s
line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– T o turn on/off the power amplifier s witch, see page 38
(separate volume).
– The line output level of this unit is k ept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
INPUT
L
R
Rear speakers
L R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,
siehe Seite 38 (separate Lautstärke).
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L R
INPUT
L
L
R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for the front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
V ous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeak ers aansluiten.
*2
KD-SH909R KD-SH707R
*2
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
A1
B1
*
*
*
A2
B2
A3
B3
A4
B4
*
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de
puissance, voir la page 38 (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
diminuez le réglage du
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang v an
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– De stroomtoevoer v oor de versterker in- of uitschakelen,
zie bladzijde 38 (aparte uitgave).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
*
2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint bef ore attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.
*
2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die K ontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*
2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la
voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*
2
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
KD-SH909R KD-SH707R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouv ez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente / Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat
• You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
V ous pouvez connecter un caisson de grave pour renf orcer les g r aves.
Het is mogelijk om versterken de bastonen een subwoofer aan te sluiten.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-SH909R KD-SH707R
L
R
SUBWOOFER OUT
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner KD-SH909R KD-SH707R
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off .
• Bevor Sie den CD-W echsler und/oder den D AB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sic h, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /
é
DVD, Magn
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE IN
KD-SH909R KD-SH707R
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
4
toscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
L R
TV
*
AUDIO L
R
DIGITAL
REMOTE
OUTPUT
SENSOR
(OPTICAL)
INPUT
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo audio-
KV -D V7
OUTPUT
VIDEO
1
2
oder dem Audio-Video-Eingang eines stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de
video TV .
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
KV-DV7
)
Loading...