• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 9.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 9.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 9.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
FRANÇAIS
Serial No.
LVT0830-001A
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
ESPAÑOL
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad:
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una
herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes
preestablecidos por usted – como
por ejemplo los canales
preajustados o los ajustes de
sonido.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
2
PRECAUCION:
No inserte NUNCA
el dedo entre el
panel de control y la
unidad, pues podría
quedar aprisionado
o lastimarse.
(Consulte la página
36.)
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por fa vor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo usar botón MODE (M)....................4
Cómo cambiar visualizar los patrones .....4
UBICACION DE LOS BOTONES ..........5
Panel de control.......................................5
Reproducción de los CDs......................... 40
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 41
INFORMACION ADICIONAL .............. 43
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 44
MANTENIMIENTO ......................... 46
Manipulación de los discos ...................... 46
ESPECIFICACIONES ...................... 47
ESPAÑOL
3
Cómo usar botón MODE (M):
Si usted pulsa MODE (M) la unidad accederá al modo de funciones cada vez que los numéricos,
4/¢ y los botones DISP (D) actúen como botones de funciones diferentes.
Durante el modo de funciones:
MODE
ESPAÑOL
Para restablecer las funciones originales de estos botones (por ej., como botones
numéricos) después de pulsar MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ninguno de
estos botones hasta que se cancele el modo de funciones.
• Pulsando botón MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
Indicador de cuenta atrásse enciende.
Cómo cambiar visualizar los patrones:
Esta unidad está equipada con dos patrones de visualizar: con o sin animación del símbolo de
fuente.
Para cambiar los patrones de visualización, pulse MODE (M), y luego pulse DISP (D) antes que
transcurran 5 segundos. Cada vez que pulsa DISP (D), el patrón de visualización cambia de la
siguiente manera.
Ej.: Mientras se recibe una emisora FM.
(Ajuste inicial)
Nota:
Las ilustraciones de visualización utilizadas en este manual
tienen animaciones de los símbolos de fuente y “CLOCK
(reloj)” está ajustado a “ON”. (Consulte la página 32).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
4
Panel de control
UBICACION DE LOS BOTONES
Ventanilla de visualización
u
i
DIRECTORY
FILE DISC
STATION
TRACK
hj
g
1
w
r
KD-SH909
2
3
MOSFET
45
200W
e
1 Botón 0 (expulsión)
2 Dial de control
3 Botón SEL (selección)
4 Botón EQ (ecualización)
5 Botón E-BASS (EB) (Bajos extendidos)
6 Botón DISP (D) (pantalla)
7 Botón BAND (B)
8 Botón MODE (M)
9 Botones 4/¢
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo/atenuador)
q Jack MP3 INPUT
w Botón de reposición
e Botón SOURCE (en espera/encendido)
r Botones numéricos
• Botón MO (monofónico)
• Botón LO (local)
• Botón INT (búsqueda de introducción)
• Botón RPT (repetición)
• Botón RND (aleatoria)
• Botones de funcionamiento del componente
de DVD/vídeo (solo para KD-SH909)
o
kl
EBDBM
E-BASS DISP
a
;
LOCAL
8
7
6
BAND MODE
KD-SH707
9
t Sensor remoto
y Botón (liberación del panel de control)
Ventanilla de visualización
u Indicadores MP3
DIRECTORY, FILE
i Indicador DISC
o Pantalla principal
; Indicador LOCAL
a De pantalla de nivel
s Indicador RPT (repetición)
d Indicador ST (estéreo)
f Indicador RND (aleatorio)
g Indicador STATION
h Indicador de CD insertado
j Indicador TRACK
k Indicador de cuenta atrás del tiempo
l Indicador de fuente/reloj
/ Indicador MO (monofónico)
sd
RPT
ST
RND
MO
p
ATT
MP3
INPUT
yt
/
f
ESPAÑOL
q
5
Controlador remoto
ATT
1
ANGLE
CD
DAB
PRESET
DISC
R D
DISC
VOLUME
ESPAÑOL
2
FM
AM
CH
AUXSEL
RM-RK100
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la pantalla.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de
manera breve y “ATT” destella en la
pantalla.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la
banda de FM (FM1, FM2 y FM3)
cambia.
• No funciona como el botón DAB.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
exteriores.
Cada vez que pulsa el botón, “AUX
INPUT”** y “LINE INPUT”** se
seleccionan alternativamente.
3 El ángulo del panel de control cambia a la
cuatro posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
sonido cambian.
6
EQ
PRESET
3
4
5
6
7
8
9
p
5 • Efectúa la búsqueda de las emisoras
mientras se está escuchando la radio.
• Avanza rápidamente o invierte la pista/
archivo si lo pulsa y mantiene pulsado
mientras está escuchando un disco.
(Consulte las páginas 15 y 22.)
• Salta al comienzo de la pista/archivo
siguiente o retrocede al comienzo de la
pista/archivo actual (o anterior) si lo pulsa
brevemente mientras está escuchando un
disco. (Consulte las páginas 15 y 22.)
6 • Cambia el número de canal preajustado
mientras se está escuchando la radio.
Cada vez que usted pulsa el botón, el
número de canal preajustado cambia, y se
sintoniza la emisora (o servicio)
seleccionada.
• Salta al primer archivo del directorio
siguiente o al primer archivo del directorio
anterior si lo presiona y mantiene
presionado mientras está escuchando un
disco MP3. (Consulte las páginas 23 y 24.)
• Salta al primer archivo del directorio
siguiente o al primer archivo del directorio
anterior de nivel mismo de la jerarquía si lo
presiona brevemente mientras se está
escuchando un disco MP3. (Consulte las
páginas 24 y 25.)
7 • Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco cambia, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
• Salta al primer archivo de un directorio de
un nivel alto de la jerarquía o de un nivel
más bajo de jerarquía si lo presiona
brevemente mientra se está escuchando un
disco MP3. (Consulte la página 25.)
8 Salta al directorio raíz mientras se está
escuchando un disco MP3. (Consulte la
página 25.)
9*** Selecciona los ítems de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems
cambian.
p*** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de
pulsar SEL (selección)).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el
cambiador de CD.
** Para KD-SH909: Si “AUX IN” o “LINE IN”
se encuentra ajustado a “OFF”, esto no podrá
seleccionarse (consulte las páginas 33 et 34).
P ara KD-SH707: Para seleccionar el
componente externo, deberá cambiar el ajuste
del componente externo (consulte la página 33).
*** Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido.
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(número del
producto: CR2025)
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(lado posterior)
1)
2)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
PRECAUCION:
NO DEJE el controlador remoto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol (como los
cubretableros) durante un tiempo prolongado. De
lo contrario, se podría dañar.
7
OPERACIONES BASICAS
EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora,
consulte la página 9.
En este manual, las
ilustraciones del panel de
control son del KD-SH909.
ESPAÑOL
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad y seleccione la
fuente.
Para KD-SH909:
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
Para KD-SH707:
AM TUNER
(AM)
AUX INPUT
(AUX)
* Si no hay un disco en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de
reproducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no
lo podrá seleccionar como fuente de
reproducción.
*** Cuando “LINE IN” o “AUX IN” esté
ajustado a “OFF”, no lo podrá seleccionar
como fuente de reproducción. (Consulte las
páginas 33 y 34.)
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 10 – 13.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 14 – 17.
Para reproducir un disco MP3,
consulte las páginas 20 – 26.
Para operar los componentes e xteriores
– AUX INPUT (AUX) y LINE INPUT (LINE),
consulte las páginas 38 y 39.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 40 – 42.
8
La unidad se enciende al
pulsar el botón por primera
vez. Luego, cada vez que
pulsa el botón, la fuente
cambia de la siguiente
manera:
FM TUNER
(FM)
***
LINE INPUT
***
***
(LINE)
FM TUNER
CD CHANGER (CD CH)
LINE INPUT (LINE)
CD CHANGER
(FM)
o
(CD CH)
CD
CD
***
2
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
*
**
Indicador de nivel de volumen
Nota:
Después de ajustar el volumen, podrá presionar
la perilla de control para introducirla y evitar
*
**
operaciones no intencionadas.
Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de
control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 27 – 29.)
• Para ajustar y almacenarlo el nivel de
entrada de cada fuente excepto FM
(consulte la página 27).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado ATT por un
tiempo breve mientras está escuchando
cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en
la pantalla y el nivel de volumen disminuirá en
un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCEhasta
que aparezca “SEE YOU” en la pantalla.
• Si desconecta la alimentación mientrasestá escuchando un disco, la próxima vez
que conecte la alimentación podrá iniciar la
reproducción del CD desde donde la detuvo.
Cancelación de la
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada, la cual se
activará automáticamente cuando no se efectúa
ninguna operación ni se genera sonido alguno
durante unos 3 minutos.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 31.)
2
Seleccione “DEMO MODE” si no
aparece en la pantalla.
3
Seleccione “OFF”.
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte la página 31.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está
visualizado en la pantalla.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
ESPAÑOL
4
Finalice el ajuste.
Para volver a activar la demostración en
pantalla, repita el mismo procedimiento y
seleccione “ON” en el paso 3.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación
está activada), la demostración se iniciará cuando no
se efectúa ninguna operación ni se genera sonido
alguno durante unos 10 segundos.
4
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos y se desconecta la
alimentación.
9
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione FM o AM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario,
pulse BAND (B)
repetidamente para
seleccionar el número
de la banda FM.
Cada vez que pulsa
el botón, la banda FM
cambia de la
siguiente manera:
Aparece la banda seleccionada.
10
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Notas:
• Este receptor tiene tres bandas FM (FM1,
FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas
para escuchar un radiodifusión en FM.
• Si se ha asignado un nombre a la emisora
(consulte la página 35), el nombre asignado
aparecerá en línea superior de la pantalla
principal. El indicador STATION también se
enciende.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales
fuertes
1 Pulse MODE (M) para acceder al modo de
funciones mientras está escuchando una
radiodifusión en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador
LOCAL se encienda en la pantalla.
Esta funcion acciona unicamente mientras se
estan buscando emisoras de FM, incluyendo
el preajuste SSM.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador
LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione FM o AM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario,
pulse BAND (B)
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M (manual)”
comience a destellar en la pantalla.
repetidamente para
seleccionar el número
de la banda FM. Cada
vez que pulsa el
botón, la banda FM
cambia de la
siguiente manera:
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para
MODE
acceder al modo de
funciones mientras se está
escuchando una
radiodifusión en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras permanece en el
modo de funciones, de
manera que el indicador MO
se encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el
botón, los indicadores MO
(monofónico) y ST
(estéreo) se encieden
alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
ESPAÑOL
ST
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M (manual)” está
destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
MO
El indicador MO se enciende.
Cuando el indicador MO se enciende en la
pantalla, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
11
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más
fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
ESPAÑOL
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar FM.
2 Si es necesario,
pulse BAND (B)
repetidamente para
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
seleccionar de la
banda FM. Cada vez
que pulsa el botón, la
banda FM cambia de
la siguiente manera:
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar FM como
fuente.
2 Si es necesario,
pulse BAND (B)
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
repetidamente para
seleccionar de FM1.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda FM
cambia de la
siguiente manera:
12
Aparece y se mantiene visualizado “SSM”
hasta finalizar el preajuste automático.
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“1” destella durante unos instantes.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 12.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar FM o AM
como fuente.
2 Si es necesario,
pulse BAND (B)
BAND
F 1F 2F 3
(FM 1)(FM 2)(FM 3)
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
repetidamente para
seleccionar de la
banda FM. Cada vez
que pulsa el botón, la
banda FM cambia de
la siguiente manera:
desea preajustar la emisora.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM...
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad
del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM – IF
FILTER” en la página 34.
Cuando utilice esta unidad en un área que
no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Para cambiar los intervalos
entre canales AM/FM – AREA” en la página
33.
ESPAÑOL
13
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
ESPAÑOL
Cuando se está reproduciendo un disco MP3,
consulte también “OPERACIONES DE MP3” en
las páginas 20 a 26.
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
El panel de control se mueve
hacia abajo y aparece la ranura
de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior conectado
al jack MP3 INPUT, preste atención en el
manejo del disco.
2
Inserte un disco en la ranura de
carga.
La unidad introduce
el disco, el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página
36) y el CD
comienza a
reproducirse
automáticamente.
• Todas las pistas del disco se reproducirán
––Reproducción repetida de todas las
pistas.
Nota:
No inserte ningún disco de 8 cm en la ranura de carga
debido a que quedará atascado en el interior.
La pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
El indicador de CD insertado se enciende.
14
Número total de pista del disco insertado
Tiempo de reproducción total del disco insertado
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, se
iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como
fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Si se ha asignado un nombre al CD (consulte la
página 35), será mostrado en la línea superior de la
pantalla principal.
• Cuando reproduce un CD Text, aparecerán el título
del disco/ejecutante y el título de pista, seguido por
el tiempo de reproducción transcurrido (y N˚ de
pista). Consulte también “Reproducción del CD
Text” (consulte la página 16) y “Selección del modo
de desplazamiento – SCROLL” (consulte la página
32).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la pantalla.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (si que el disco sea
expulsado).
La próxima vez que selecciona CD como fuente, la
reproducción del CD se iniciará desde donde la
detuvo.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el disco
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel
de control se mueve hacia abajo y el disco es
expulsado automáticamente de la ranura de
carga.
Para volver a colocar el panel de control en
su posición anterior, pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
un minuto (o 30 segundos cuando haya
expulsado el disco con la llave de encendido
en la posición “OFF”), sonará un pitido y el
panel de control volverá a la posición anterior.
Preste atención para que ni el disco ni sus
dedos queden aprisinados entre el panel de
control y la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD).
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda progresiva de las
pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda regresiva de las
pistas.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco, para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de las pistas
anteriores y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Número de pista
ESPAÑOL
Tiempo de reproducción transcurrido
15
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
pantalla.
Seleccione el modo de pantalla de texto
mientras reproduce un CD Text.
D
ESPAÑOL
DISP
• Cuando la visualización con animación del
símbolo de fuente está seleccionado...
Titulo del disco/
Ejecutante
Titulo de pista
N˚ de pista
Tiempo de reproducción
transcurrido
• Cuando la visualización con animación del
símbolo de fuente no está seleccionado...
Titulo del disco/
Ejecutante
Titulo de pista
Cada vez que usted pulsa el
botón, la pantalla cambia de la
manera siguiente:
Titulo del disco/
Ejecutante
&
Tiempo de reproducción
transcurrido
Titulo de pista
&
Tiempo de reproducción
transcurrido
Titulo del disco/
Ejecutante
&
N˚ de pista/
de reproducción transcurrido
&
&
&
Tiempo
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de
forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) mientras se
MODE
Cuando esté activado el modo aleatorio, el
indicador RND se enciende en la pantalla y
comenzará a reproducirse la pista seleccionada
al azar.
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“RANDOM” destella en la
pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de
reproducción aleatoria se
activa y desactiva
alternativamente.
Indicador RND (aleatorio)
RND
Titulo de pista
&
N˚ de pista/
de reproducción transcurrido
Tiempo
Notas:
• Si en la pantalla no se puede mostrar todo el texto
de una vez, el mismo será desplazado para
visualizar el texto restante.
Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 32.
• Cuando se muestra el título de disco/ejecutante, se
enciende el indicador DISC. Cuando se muestra el
título de pista, se enciende el indicador TRACK.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo
un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para
el título del disco/ejecutante y el título de la pista.
16
Para reproducir la pista actual
repetidamente (Reproducción repetida de
una pista)
Podrá reproducir todas la pista actual una y otra
vez.
MODE
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“REPEAT” destella en la
pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, la reproducción
repetida de una pista se
activa y desactiva
alternativamente.
Cuando desactive la
reproducción repetida de una
pista, se activará la
reproducción repetida de
todas las pistas.
Indicador RPT (repetición)
• Durante la reproducción búsqueda de
introducción, los números de pistas parpadean.
• Al finalizar la reproducción búsqueda de
introducción, se reanuda la reproducción
normal.
Prohibición de la expulsión
del disco
Es posible inhibir la expulsión del disco y
bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección),
pulse y mantenga pulsado 0
durante más de 2 segundos.
“NO EJECT” destella en la
pantalla durante
aproximadamente 5 segundos, y
el disco queda bloqueado para
que no pueda expulsarse.
RPT
ESPAÑOL
Cuando esté activado el modo de repetición
repetida, el indicador RPT se enciende en la
pantalla.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
MODE
4
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción) mientras se
encuentra en el modo de
funciones para que “INTRO”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
INT, el modo de reproducción
búsqueda de introducción se
activa y desactiva
alternativamente.
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del
disco, el panel de control se moverá hacia abajo pero no
se podrá expulsar el disco.
Par a mo ver el panel de pantalla hacia arriba, pulse 0.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco, pulse y mantenga pulsado 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SEL
(selección).
“EJECT OK” destella en la pantalla durante
aproximadamente 5 segundos y el disco queda
desbloqueado.
17
INTRODUCCION DE MP3
¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts
Group (MPEG) Audio Layer 3*. El MP3 es
simplemente un formato de archivo con una
relación de compresión de datos de 1:10
(128 Kbps**). Esto significa que, utilizando el
formato MP3, un CD-R o CD-RW puede contener
un volumen de datos equivalente a 10 veces el
de un CD común.
* Este reproductor no es compatible con los datos
ESPAÑOL
codificados con los formatos Layer 1 y 2.
** La velocidad de bits es el número promedio de bits
que consume un segundo de datos de audio. La
unidad usada es Kbps (1000 bits/segundo). Para
obtener la mejor calidad de audio, escoja una
velocidad de bits superior. La velocidad de bits de uso
más extendido es 128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3.
Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3
grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con ID3v1
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos
de información adicional, como título de álbum,
nombre del artista, título de la canción, año de
grabación, género musical y un breve comentario.
Esta unidad puede visualizar ID3v1 tags (nombre
del álbum, nombre del artista y título de la
canción) en la pantalla. (Consulte la página 43).
• Algunos carateres no pueden ser mostrados
correctamente.
• Esta unidad no es compatible con ID3v2.
Otras características principales de esta
unidad:
•Número máximo de directorios/archivos: 289
•Caracteres disponibles por los nomres de los
directorios/los archivos: A–Z, 0–9, _ (subrayado)
•Número máximo de caracteres por nombre
de archivo
(ISO 9660 Nivel 1): 12 (incluyendo marca de
(ISO 9660 Nivel 2): 31 (incluyendo marca de
(Joliet):64 (incluyendo marca de
• Número máximo de caracteres por nombre
de directorio: 64
18
separación–– “.” y código
de extensión––“mp3”)
separación––“.” y código
de extensión “mp3”)
separación––“.” y código
de extensión “mp3”)
(total)
Precauciones cuando se graban
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3
grabados en un formato que cumpla con
ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
¿Cómo se graban y
reproducen los archivos MP3?
Utilizando terminología PC, se puede decir que
los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar en
“directorios (carpetas)”.
Durante la grabación, la disposición de los
archivos y directorios se puede realizar de
manera similar a la de archivos y directorios/
carpetas de datos de ordenador.
La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada
uno de los archivos y directorios pueden estar
enlazados con la raíz y accederse desde ella.
El orden de reproducción, el orden de búsqueda
de archivos y el orden de búsqueda de
directorios de los archivos MP3 grabados en un
disco se determinan mediante la aplicación de
escritura (o codificación); por consiguiente, el
orden de reproducción podría ser diferente del
pretendido por usted durante la grabación de los
directorios y archivos.
En la ilustración de la página siguiente se
muestra un ejemplo de cómo se graban los
archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo se
reproducen y de cómo se realiza la búsqueda en
esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene
archivos MP3. No obstante, si hay archivos distintos
de MP3 junto con archivos MP3, la unidad tardará
más tiempo en escanear el disco. También podría
producirse un fallo de funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo
MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• La unidad no es compatible con Playlist*.
* Un playlist es un simple archivo de texto, usado en un
PC, que permite a los usuarios escoger su propio
orden de reproducción sin cambiar la disposición
física de los archivos.
Configuración del directorio/archivo MP3
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
1 2
Jerarquía
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
ROOT
01
3 4
5 6
: Raíz
: Directorios
ROOT
01
02
03
04
0509
11102120
0607
8
7
9
Nota:
No hay un límite en el número de niveles jerárquicos (directorios
anidados). Sin embargo, para una operación estable, se recomienda
un máximo de 8 niveles jerárquicos.
1312
17
151614
18
19
ESPAÑOL
08
232224
: Archivos MP3
Orden de reproducción/búsqueda MP3 (página 22)
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 () indican el orden de
reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce
los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de los directorios indican el orden de reproducción y el orden de
búsqueda de directorios de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3
incluidos en los directorios en el orden de grabación.
Desplazamiento entre directorios (páginas 23 a 25)
Usted puede ir a otro directorio del mismo nivel de jerarquía (solo dentro del mismo directorio
padre) (por ej., del directorio 02, puede ir al directorio 04 ó 08), o de un nivel de jerarquía diferente
(por ej., del directorio 05, puede ir al directorio 04 ó 06).
19
OPERACIONES DE MP3
E-BASS
ESPAÑOL
Consulte también “OPERACION DEL
REPRODUCTOR DE CD” en las páginas 14 a 17.
Reproducción de un disco
MP3
1
Abra el panel de control.
El panel de control se mueve
hacia abajo y aparece la ranura
de carga.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de
carga.
La unidad introduce
el disco, el panel de
control vuelve a la
posición anterior
(consulte la página
36) y la
reproducción se
inicia
automáticamente.
La pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
EB
DISPBAND
MODE
MP3
INPUT
Una vez finalizada la comprobación se inicia
automáticamente desde el primer archivo del
directorio inicial.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a “ON”
(ajuste inicial: consulte la página 34)
Nombre del directorio
&
Nombre del archivo
Nombre del álbum/nombre del artista
(nombre del directorio*)
&
Título de pista (nombre del archivo*)
Título de pista (nombre del archivo)
&
Tiempo de reproducción transcurrido
(con N˚ de pista**)
20
El indicador de CD insertado se enciende.
DIRECTORY
FILE
Ej.: Cuando el disco contiene 13 directorios y
125 archivos MP3.
* Si un archivo MP3 no dispone de etiquetas
ID3, se omitirán el nombre del álbum/
ejecutante, y el título de la pista.
** Cuando la visualización con animación del
símbolo de fuente no está seleccionado.
• Cuando “TAG DISP” está ajustado a
“OFF”
Nombre del directorio
&
Nombre del archivo
Nombre del archivo
&
Tiempo de reproducción transcurrido
(con N˚ de pista*)
* Cuando la visualización con animación del
símbolo de fuente no está seleccionado.
Para cambiar la información visualizada
D
DISP
• Cuando la visualización con animación
(N
(
Mientras se está reproduciendo un
archivo MP3, es posible cambiar la
información del archivo visualizada
en la pantalla.
Cada vez que pulsa DISP (D), la
pantalla cambia y muestra lo
siguiente:
del símbolo de fuente está
seleccionado...
Nombre del álbum/
nombre del artista
ombre del directorio
&
Título de pista
Nombre del archivo
Nombre del álbum/
nombre del artista
*)
(N
ombre del directorio
Tiempo de reproducción
*)
&
transcurrido
ESPAÑOL
*)
Notas:
• Todas las pistas del disco se reproducirán
repetidamente hasta que usted pare la reproducción
––Reproducción repetida de todas las pistas.
• Los discos MP3 requieren un tiempo de
lectura***más largo.
(Difiere según la complejidad de la configuración
del directorio/archivo).
*** El tiempo de lectura es el tiempo que tarda la
unidad en escanear o verificar, en el disco, los
archivos e información de los archivos.
N˚ de pista
&
Tiempo de reproducción
transcurrido
* Cuando “TAG DISP” está ajustado a “OFF”,
o si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el
nombre del directorio y el nombre del archivo
se aparecen.
Título de pista
(
Nombre del archivo
Tiempo de reproducción
&
transcurrido
*)
21
• Cuando la visualización con animación
del símbolo de fuente no está
seleccionado...
Nombre del álbum/
nombre del artista
(N
ombre del directorio
&
Título de pista
(
Nombre del archivo
ESPAÑOL
* Cuando “TAG DISP” está ajustado a “OFF”,
o si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el
nombre del directorio y el nombre del archivo
se aparecen.
Título de pista
(
Nombre del archivo
N˚ de pista/
Tiempo de reproducción
transcurrido
Nombre del álbum/
nombre del artista
*)
(N
ombre del directorio
*)
N˚ de pista/
Tiempo de reproducción
transcurrido
*)
&
Localización de un archivo o
de un pasaje específico en un
disco MP3
Para el avance rápido o el retroceso del
&
*)
archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo un disco MP3
para avanzar rápidamente el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo un disco MP3
para hacer retroceder el
archivo.
Nota:
Durante esta operación, escuchará sólo símbolos
intermitentes. (El tiempo de reproducción transcurrido
también cambia intermitentemente en la pantalla).
Nota:
Si en la pantalla no se puede mostrar todo el texto de
una vez, el mismo será desplazado para visualizar el
texto restante.
Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 32.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el disco
Pulse 0.
La reproducción se interrumpe, el panel de
control se mueve hacia abajo, y el disco es
expulsado automáticamente de la ranura de
carga.
Para saltar al archivo siguiente o a los
anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción,
para saltar al comienzo del
archivo siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se saltará
al comienzo de la pista
siguiente y se efectuará la
reproducción. (Consulte
“Orden de reproducción/
búsqueda MP3” en la
página 19).
Pulse 4 brevemente
durante la reproducción,
para volver al comienzo de la
pista actual.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se saltará
al comienzo de la pista
anterior y se efectuará la
reproducción. (Consulte
“Orden de reproducción/
búsqueda MP3” en la
página 19).
22
Para ir directamente a un directorio
específico
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios
utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será
preciso asignar a los directorios un número de
2 dígitos al comienzo de los nombres de
directorios. (Esto se podrá efectuar solamente
durante la grabación de los discos CD-R o
CD-RW).
Ej.: Si el nombre del directorio es “01 ABC”
= pulse 1 para ir al Directorio
“01 ABC”.
Si el nombre del directorio es
“1 ABC”, la pulsación de 1 no tendrá
ningún efecto.
Si el nombre del directorio es “12 ABC”
= pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir al directorio “12 ABC”.
Para saltar al directorio siguiente—ya sea
en el nivel mismo de la jerarquía o en un
nivel diferente de la jerarquía
En el panel de control:
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco MP3. La
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse ¢ brevemente
mientras se encuentra en el modo
de funciones.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza el
directorio siguiente (y se empieza
a reproducir el primer archivo del
directorio, si está grabado).
(Consulte “Orden de
reproducción/búsqueda MP3” en
la página 19).
ESPAÑOL
Pulse el botón de número correspondiente al
número de directorio para reproduciendo al
primer archivo en el directorio que seleccionado.
• Para seleccionar un número de directorio del
01 – 06:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de directorio del
07 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Notas:
• Si “MP3” destella en la pantalla después de haber
seleccionado un directorio, significa que éste no
contiene ningún archivo MP3.
• No se puede seleccionado directamente un número
de directorio más de 12.
Para seleccionar un archivo específico en un
directorio, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar el directorio.
En el controlador remoto:
PRESET
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará el directorio siguiente (y
se empezará a reproducir el primer
archivo, si está grabado).
(Consulte “Orden de reproducción/
búsqueda MP3” en la página 19).
23
Para saltar al directorio anterior—ya sea
en el nivel mismo de la jerarquía o en un
nivel diferente de la jerarquía
En el panel de control:
1 Pulse MODE (M) mientras se está
reproduciendo un disco MP3. La
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse 4 brevemente
mientras se encuentra en el modo
ESPAÑOL
En el controlador remoto:
PRESET
de funciones.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
el directorio anterior (y se
empezará a reproducir el primer
archivo del directorio, si está
grabado).
(Consulte “Orden de
reproducción/búsqueda MP3” en
la página 19).
Cada vez que pulsa y mantiene
pulsado el botón consecutivamente,
se localizará el directorio anterior (y
se empezará a reproducir el primer
archivo, si está grabado).
(Consulte “Orden de reproducción/
búsqueda MP3” en la página 19).
Para saltar al directorio siguiente del nivel
mismo de la jerarquía (solo dentro del mismo
directorio padre)
En el controlador remoto:
PRESET
Ej.1 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 04
(consulte la ilustración en la página 19)
04080204
Ej.2 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 06
(consulte la ilustración en la página 19)
060706
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
el directorio siguiente del nivel
mismo de la jerarquía (y se
empezará a reproducir el primer
archivo del directorio, si está
grabado).
24
Para saltar al directorio anterior del nivel
mismo de la jerarquía (solo dentro del mismo
directorio padre)
En el controlador remoto:
PRESET
Ej.1 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 04
(consulte la ilustración en la página 19)
04020804
Ej.2 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 06
(consulte la ilustración en la página 19)
060706
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
el directorio anterior del nivel
mismo de la jerarquía (y se
empezará a reproducir el primer
archivo del directorio, si está
grabado).
Para saltar a los directorios de los niveles
más altos de las jerarquías
En el controlador remoto:
DISC
Ej.1 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 03
(consulte la ilustración en la página 19)
Ej.2 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 05
(consulte la ilustración en la página 19)
• Si llega a la raíz, la reproducción no se iniciará.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localizará
un directorio de un nivel más alto
de la jerarquía (y se empezará a
reproducir el primer archivo del
directorio, si está grabado).
030201
050401
ROOT
ROOT
ESPAÑOL
Nota:
Si en el directorio que usted ha omitido no hay archivo
MP3, “MP3” destella en la pantalla. Si así sucede, la
unidad entrará automáticamente en pausa.
Para saltar a los directorios de los niveles
más bajos de las jerarquías
En el controlador remoto:
Cada vez que pulsa el botón
DISC
Ej.1 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 01
(consulte la ilustración en la página 19)
Ej.2 : Mientras se está reproduciendo un archivo
MP3 del directorio 04
(consulte la ilustración en la página 19)
consecutivamente, se localizará
un directorio de un nivel más
bajo de la jerarquía (y se
empezará a reproducir el primer
archivo del directorio, si está
grabado).
010203
040506
Para volver al directorio raíz, pulse R•D en el
controlador remoto. Podrá volver a la raíz desde
cualquier directorio.
• Si se graban archivos en el primer nivel de la
jerarquía sin ponerlos en un directorio, esta
unidad empezará a reproducir los archivos.
25
Selección de los modos de
reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria todos los
archivos del disco MP3.
1 Pulse MODE (M) mientras se
MODE
ESPAÑOL
Modo
RANDOM1 Se enciende Todos los archivos del
RANDOM2 DestellaDe todos los archivos
Para reproducir los archivos repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente el archivo actual
o todos los archivos del directorio actual.
MODE
26
está reproduciendo un disco
MP3. La unidad entra en el
modo de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“RANDOM1” o “RANDOM2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de reproducción
aleatoria cambia de la manera
siguiente:
RANDOM1
RANDOM2
Cancelado
Indicador RND
Indicador
RND
1 Pulse MODE (M) mientras se
2 Pulse RPT (repetición)
Reproducción
aleatoria
directorio actual,
después los archivos
del directorio siguiente
y así sucesivamente.
del disco.
está reproduciendo un disco
MP3. La unidad entra en el
modo de funciones.
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“REPEAT1” o “REPEAT2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RPT , el modo de reproducción
repetida cambia de la manera
siguiente:
REPEAT1
REPEAT2
Cancelado
TRACK
Ej.: Cuando se selecciona “REPEAT 1”.
Modo
REPEAT1 Se enciende El archivo actual (o el
REPEAT2 DestellaTodos los archivos del
Indicador
RPT
Reproducción repetida
archivo especificado).
directorio actual (o del
directorio especificado).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada archivo.
1 Pulse MODE (M) mientras se
MODE
RND
4
está reproduciendo un disco
MP3. La unidad entra en el
modo de funciones.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción) mientras se
encuentra en el modo de
funciones para que
“INTRO1” o “INTRO2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
INT, el modo de reproducción
búsqueda de introducción
cambia de la manera
siguiente:
INTRO 1
Cancelado
FILE
IndicadorModo
INTRO1De todos los archivos
INTRO2Del primer archivo de
El indicador
FILE destella
El indicador
DIRECTORY
destella
Reproducción el
comienzo
(15 segundos)
del disco.
todos los directorios.
Indicador RPT
RPT
INTRO 2
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
(Desvanecedor)
IndicaciónPara:Gama
FADER*Ajustar el balance R06 (Trasero
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
WOOFER** Ajustar el nivel00 (min.)
VOL ADJ*** Consulte “Para
VOLUMEAjustar el00 (min.)
*Si está usando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel del desvanecedor a “00”.
**Esto sólo tendrá efecto cuando se ha conectado
un subwoofer.
*** No ajustable cuando la fuente es FM. Aparecerá
“FIX”.
2
Ajuste el nivel.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
FADER*
VOLUME
(Volumen)
de los altavocessolamente)
delantero y |
trasero.F06 (Delantero
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
de salida del |
subwoofer.12 (max.)
ajustar el nivel de–12 (min.)
entrada de cada |
fuente” en la+12 (max.)
columna derecha.
volumen. |
BAL
(Balance)
Para aumentar el nivel.
WOOFER**
(Subwoofer)
VOL ADJ***
(Ajuste de volumen)
solamente)
solamente)
50 (max.)
Refuerzo de los sonidos
graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de
cuán bajo haya ajustado el volumen – Bajos
extendidos.
• También podrá ajustar el nivel de los bajos
extendidos.
1
Pulse E - BASS (EB) (Bajos
extendidos).
Aparece “EX BASS” en la
E-BASS
Los Bajos extendidos se activan y desactivan
alternativamente por cada pulsación del botón.
Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente
Podrá ajustar el nivel de entrada de cada
fuente excepto FM, y almacenarlo en la
memoria.
Ajustando correctamente el nivel de entrada
para que coincida con el nivel de sonido FM,
no necesitará ajustar el nivel de volumen cada
vez que cambie de fuente.
pantalla.
ESPAÑOL
Para reducir el nivel.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el
ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de
volumen.
27
Selección de los modos de
sonido preajustados (EQ)
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado que sea apropiado para el género
musical.
1
Pulse EQ para activar el modo de
sonido (EQ).
ESPAÑOL
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT”
2
Seleccione el modo de sonido
deseado.
FLAT O Hard Rock O R & B* O POP O
JAZZ O Dance Music O Country O Reggae O
Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Para cancelar el modo de sonido,
seleccione “FLAT” en el paso 2.
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de sonido (EQ) se
activa o desactiva.
• Cuando se activa el modo
de sonido (EQ), el modo
de sonido seleccionado en
último término será
llamado y aplicado a la
fuente actual.
previamente.
A medida que gira el
dial de control, los
modos de sonido
cambian de la siguiente
manera:
El indicador de nivel EQ cambia mientras
selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”.
Notas:
• Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto y
almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 29.
• Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de
graves, consulte la página 27.
Cómo almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será
almacenado en la memoria. Será llamado cada
vez que seleccione la misma fuente.
Podrá almacenar un modo de sonido para cada
una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3,
AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 30.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems PSM en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“EQ LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “OFF” haciendo girar
el dial de control en sentido antihorario en el
paso 3.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “ON”
El modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente
actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre
de la fuente.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado
será aplicado a todas las fuentes
seleccionadas.
28
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse EQ para activar el modo de
sonido (EQ).
Cada vez que pulsa el botón,
el modo de sonido (EQ) se
activa o desactiva.
• Cuando se activa el modo
de sonido (EQ), el modo
de sonido seleccionado en
último término será
llamado y aplicado a la
fuente actual.
Ajuste el nivel de la frecuencia
seleccionada en el paso de arriba.
• El nivel de frecuencia
se puede ajustar
dentro del margen de
“–05” (mínimo) a “+05”
(máximo) para cada
frecuencia.
6
Repita los pasos 4 y 5 para ajustar
los otros niveles de frecuencia.
7
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
ESPAÑOL
2
Seleccione el modo de sonido
deseado.
3
Pulse SEL (selección) para acceder
al modo de ajuste.
La frecuencia ajustada la última vez y su nivel
aparecen en la pantalla.
Ej.: Cuando usted selecciona
“USER 2”.
8
Pulse SEL (selección) para almacenar
los ajustes.
Nota:
Si desea realizar ajustes temporales sin almacenarlos
en la memoria, salte los pasos 7 y 8. Los ajustes
temporales permanecerán efectivos hasta que
seleccione otro modo de sonido.
29
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
ESPAÑOL
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la indicación.
(Consulte la página 31.)
Ej.: Cuando haya seleccionado
“CLOCK H” previamente.
2
Seleccione un ítem de PSM que desee
ajustar. (Consulte la página 31.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
Ej.: Cuando ajuste “EQ LINK” a “ON”.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otros ítems PSM, según se
requiera.
5
Finalice el ajuste.
30
Ej.: Cuando haya seleccionado “EQ LINK”.
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga
pulsado.Selección...
DEMO MODE Modo de demostración
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
EQ LINKEnlace de memoria de
CLOCKPantalla del reloj
LEVEL/EQIndicador Nivel/
DIMMERModo reductor de luz
BEEP SWTono de pulsación de
P.AMP SWInterruptor del amplificador
CONTRASTContraste de la pantalla
SCROLLModo de desplazamiento
CUT OFF FFrequencia de corte de
AREAIntervalo entre
EXT IN*Selección de entrada
LINE IN**Interruptor de entrada de
AUX INInterruptor de entrada
KEY SEL**Selección del modo de
IF FILTERFiltro de frecuencia
TAG DISPLa visualización de la
2
control de sonido
de Ecualizador
teclas
de potencia
subwoofer
externa
línea
auxiliar
operación de tecla exterior
intermedia
etiqueta
3
Ajuste...
Sentido
antihorario
OFFONON
RetrocesoAvance
RetrocesoAvance
OFFOFFON28
OFFONON32
LEVEL 1LEVEL 2
EQ
AUTOOFF
OFFONON32
OFFONON32
01 — 10
ONCEAUTO
OFF
LOW(50Hz)
AREA USAREA EU
CD CHANGER LINE INPUT
OFFONON33
OFFON34
DVD
WIDEAUTO
OFFON
Sentido
horario
LEVEL 3
ON
HIGH(115Hz)MID(80Hz)
VCR
OFF
Ajustes de
fabrica
1:009
AUTO32
0532
MID(80Hz)33
AREA US33
CD CHANGER
ON
AUTO
Consulte
la
página
9
ESPAÑOL
32LEVEL 1
32ONCE
33
34DVD
34
34ON
•Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
*Solo para KD-SH707.
** Solo para KD-SH909.
31
Selección de la indicación de reloj – CLOCK
Yi lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en
la parte inferior de la indicación al encender la
unidad.
La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el
reloj se visualice en la indicación.
• ON:Se activa la visualización del
• OFF:Se desactiva la visualización
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
ESPAÑOL
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su
gusto.
La unidad se expide de fábrica con “LEVEL 1”
seleccionado.
• EQ:Se visualiza el patrón del
• LEVEL 1:Aparece el medidor de nivel de
• LEVEL 2:Aparece el medidor de nivel
• LEVEL 3:Se inicia la iluminación de la
reloj.
del reloj.
ecualizador.
audio.
pico.
indicación.
Selección del modo reductor de luz
– DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO:Reductor automático de luz
• OFF:Reductor automático de luz
• ON:Siempre reduce el brillo de la
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
32
activado.
desactivado.
pantalla.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• ON:Tono de pulsación de teclas
activado.
• OFF:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia – P.AMP SW
Podrá desactivar el amplificador incorporado y
enviar las señales de audio sólo al(los)
amplificador(es) exterior(es) para obtener
sonidos claros y evitar que aumente la
temperatura en el interior de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
del amplificador de potencia conectado, de
manera que el amplificador incorporado funcione.
• ON:Seleccione este modo cuando
no está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
• OFF:Seleccione este modo cuando
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la
indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 01 (oscuro) a 10 (brillante). La
unidad se expide de fábrica con el nivel de
contraste ajustado al nivel 05.
Selección del modo de desplazamiento
– SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información
(cuando el texto entero no se puede mostrar
simultáneamente).
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:Desplaza sólo una vez.
• AUTO:Repite el desplazamiento
(Intervalos de 5 segundos en
medio).
• OFF:Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la pantalla pulsando
DISP (D) durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del
subwoofer – CUT OFF F
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte
apropiado para su subwoofer.
La unidad se expide de fábrica con la frecuencia
de corte de subwoofer ajustado a “MID(80Hz)”.
• LOW(50Hz):Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este
subwoofer.
• MID(80Hz):Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este
subwoofer.
• HIGH(115Hz): Se suspenden las frecuencias
superiores a 115 Hz para este
subwoofer.
Para cambiar los intervalos entre canales
AM/FM – AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA
US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU:Selecciónelo cuando utilice
esta unidad en un área que no
sea Norteamérica o
Sudamérica. (9 kHz para AM y
50 kHz (para sintonización
manual) / 100 kHz (para
búsqueda) para FM)
• AREA US:Selecciónelo cuando utilice
esta unidad en Norteamérica o
Sudamérica.
(10 kHz para AM y 200 kHz
para FM)
Nota:
Los nombres asignados a las emisoras serán borrados
de la memoria. Para volver a asignar los nombres,
consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la
página 35.
Para selecciónar el componente exterior a
utilizar – EXT IN (Para KD-SH707 solamente)
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo — cambiador
de CD o componente exterior — desea utilizar.
La unidad se despacha de fábrica con el
cambiador de CD seleccionado como
componente exterior.
• CD CHANGER:Para utilizar un cambiador de
CD.
• LINE INPUT:Para utilizar un componente
exterior que no sea un
cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para activar o desactivar el interruptor de
entrada de línea – LINE IN (Para KD-SH909
solamente)
Podrá desactivar la entrada de línea cuando no
haya componente externo conectado a las
clavijas LINE IN.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
de entrada de línea se encuentra ajustado a
“ON”.
• ON:Puede seleccionar “LINE
INPUT (LINE)” como fuente de
reproducción.
• OFF:No puede seleccionar “LINE
INPUT (LINE)” como fuente de
reproducción.
ESPAÑOL
33
Para activar o desactivar el interruptor de
entrada auxiliar – AUX IN
Podrá desactivar la entrada auxiliar cuando no
haya componente externo conectado al jack MP3
INPUT.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
de entrada auxiliar se encuentra ajustado a “ON”.
• ON:Puede seleccionar “AUX INPUT
• OFF:No puede seleccionar “AUX INPUT
ESPAÑOL
(AUX)” como fuente de reproducción.
(AUX)” como fuente de reproducción.
Para seleccionar el componente que se
desea accionar a través de este receptor
– KEY SEL (Para KD-SH909 solamente)
Utilizando los botones numéricos del panel de
control, podrá accionar el reproductor de DVD o
bien el VCR de JVC.
La unidad se expide de fábrica con estos
botones numéricos ajustados para las
operaciones del DVD.
• DVD:Para operar un reproductor
• VCR:Para operar un VCR de JVC.
• OFF:No utilice los botones
Para utilizar estos botones numéricos del panel
de control para las operaciones de DVD o VCR,
consulte las páginas 38 y 39.
DVD de JVC.
numéricos para operar otros
componentes.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos. Esta unidad
se entrega de fábrica preajustada para atenuar
automáticamente estos ruidos parásitos
(“AUTO”).
• AUTO:Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad
aumenta automáticamente la
selectividad del sintonizador
para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se
pierde el efecto estereofónico).
• WIDE:Se encuentra sujeta a
interferencias de las emisoras
adyacentes, pero la calidad del
sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se
mantiene.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta (“tag”) – TAG DISP
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
grabado el nombre del álbum, nombre del artista,
título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es
compatible únicamente con ID3v1. La unidad se
expide de fábria con “ON” seleccionado.
34
• ON:Se activa la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene ID3 tags, el
nombre del directorio y el nombre del
archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “OFF” a
“ON” mientras se está reproduciendo un
archivo MP3, la visualización del tag se
activará cuando se empiece a reproducir el
siguiente archivo.
• OFF: Se desactiva la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo MP3.
(Sólo se podrán mostrar el nombre del
directorio y el nombre del archivo).
Asignación de nombres a las
fuentes
Podrá asignar nombres a las emisoras, CDs, y
componentes externos.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
FuentesNúmero máximo
de caracteres
Frecuencias deHasta 11 caracteres
emisoras(hasta 30 frecuencias de
emisoras, incluyendo
ambas bandas FM y AM)
CDs*hasta 32 caracteres
Componenteshasta 11 caracteres
exteriore
* No podrá asignar un nombre a un CD Texto o a un
disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
(hasta 40 discos)
Cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia de
la manera descrita en la
página 8.
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado mientras está destellando
”.
“
D
DISP
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracteres
cambia de la manera siguiente:
Letras
mayúsculas
( )
Números y símbolos ( )
Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 43.
minúsculas ( )
Letras
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar
de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
ESPAÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos mientras pulsa DISP (D).
D
DISP
DISC
Ej.: Cuando selecciona “CD” como fuente.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41,
aparece “NAME FULL” en la pantalla. (En este
caso, borre los nombres no deseados antes de la
asignación.)
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los discos del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la indicación si inserta los discos en esta unidad.
35
Cambio del ángulo del panel
de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
cuatro posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
Cada vez que pulsa el botón,
el ángulo del panel cambiará
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el
dedo entre el panel de
control y la unidad,
pues podría quedar
aprisionado o
lastimarse.
A
D
B
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE ∞ repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a
las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original,
Pulse ANGLE 5 repetidamente.Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a
las posiciones Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
36
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control:
• Asegúrese de desconectar la alimentación
• Asegúrese de volver a poner el panel de
control en su posición original
1
Desbloquee el panel de control.
El panel de control
sale hacia usted.
2
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
2
Presione el lado derecho del panel
de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
37
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
EB
DISP BAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
MP3 INPUT*
ESPAÑOL
* La MP3 INPUT (entrada MP3) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los
componentes exteriores
Para KD-SH909:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte uno al jack MP3 INPUT en el panel de
control y el otro a las clavijas LINE IN de la parte
trasera.
• Para usar el componente externo conectado a
las clavijas LINE IN de la parte trasera, ajuste
“LINE IN” a “ON” (consulte la página 33).
• Para usar el componente externo conectado al
jack MP3 INPUT del panel de control, ajuste
“AUX IN” a “ON” (consulte la página 34).
Es posible conectar un reproductor DVD o
un VCR de JVC a las clavijas LINE IN.
Usted podrá operar un reproductor DVD o un
VCR de JVC a través de este receptor,
utilizando los botones numéricos del panel de
control.
Cuando opera el VCR, deberá cambiar el
modo de operación de los botones
numéricos, del modo de operación de DVD al
modo de operación del VCR. (Consulte “Para
seleccionar el componente que se desea
accionar a través de este receptor
– KEY SEL” en la página 34.)
1
Seleccione el componente exterior
—AUX INPUT (AUX) o LINE INPUT
(LINE).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende
automáticamente.
Cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia
de la manera descrita en
la página 8.
AUX INPUT (AUX): Para seleccionar el
LINE INPUT (LINE):Para seleccionar el
2
Encienda el componente conectado
componente
conectado al jack MP3
INPUT en el panel de
control.
componente
conectado a la clavija
LINE IN.
y comience a reproducir la fuente.
• Si ha conectado un reproductor de DVD o
un VCR de JVC, podrá realizar las
siguientes operaciones:
38
Cuando conecta un reproductor de DVD:
: Enciende y apaga la unidad.
3:Inicia la reproducción.
¡:• Avanza rápidamente la capítulo al
pulsar y mantener pulsado.
• Salta al comienzo de la capítulo
siguientes al pulsar de manera breve.
1:• Invierte la reproducción de la capítulo al
pulsar y mantener pulsado.
• Vuelve al comienzo de la capítulo actual
al pulsar de manera breve.
Vuelve al comienzo de la capítulo
anteriores cuando se pulsa de manera
sucesiva.
7:Detiene las operaciones.
1
Seleccione el componente exterior
—AUX INPUT (AUX) o LINE INPUT
(LINE).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende
automáticamente.
Cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia
de la manera descrita en
la página 8.
ESPAÑOL
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
pantalla aparece “DVD” y su modo de operación
(como 3, 7 ).
Cuando conecta un VCR:
: Enciende y apaga la unidad.
3:Inicia la reproducción.
¡:Avanza rápidamente la cinta al pulsar.
1:Rebobina la cinta al pulsar.
7:Detiene las operaciones.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
pantalla aparece “VCR” y su modo de operación
(como 3, 7).
Para KD-SH707:
Podrá conectar dos componentes externos a
esta unidad.
Conecte uno al jack de entrada auxiliar en el
panel de control, y el otro al jack del cambiador
de CD en la parte trasera.
• Para usar el componente externo conectado al
jack del cambiador de CD en la parte trasera,
ajuste “EXT IN” a “LINE INPUT” (consulte la
página 33).
• Para usar el componente externo conectado al
jack de entrada auxiliar en el panel de control,
ajuste “AUX IN” a “ON” (consulte la página 34).
AUX INPUT (AUX): Para seleccionar el
LINE INPUT (LINE):Para seleccionar el
• Si no se puede seleccionar “LINE
INPUT”, consulte la página 33 y ajuste
“EXT IN” a “LINE INPUT”. Esto no puede
utilizarse junto con el cambiador de CD.
2
Encienda el componente conectado
componente
conectado al jack MP3
INPUT en el panel de
control.
componente
conectado a la clavija
LINE IN.
y comience a reproducir la fuente.
39
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
EB
DISPBAND
E-BASS
MODE
INPUT
MP3
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X
ESPAÑOL
con su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de
CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, aparecerá “NO
DISC” en la pantalla. En este caso, saque el
magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. En este caso,verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión, de requerirse, y después presione
el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CDs
Seleccione el cambiador automático de
CD — CD CHANGER o CD CH.
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la
manera descrita en la página
8.
Número de pista
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Para efectuar la búsqueda progressiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el disco para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
reproduciendo el disco para
la búsqueda regresiva de las
pistas.
Número de disco
(luego cambia a la
hora del reloj cuando
“CLOCK” está
ajustado a “ON”).
4 mientras se está
40
Para seleccionar la pista siguiente o
anterior
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista siguiente y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un disco para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista anterior y se efectúa la
reproducción.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el disco).
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco actual
o de todos los discos del cambiador de CD.
1 Pulse MODE (M) mientras se
MODE
está reproduciendo un disco.
La unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“RANDOM1” o “RANDOM2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de reproducción
aleatoria cambia de la manera
siguiente:
RANDOM1
RANDOM2
Cancelado
El indicador RND se enciende.
RND
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de un 1 segundo.
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3.
Número de pista
Tiempo de
reproducción
transcurrido
Número de disco
(luego cambia a la
hora del reloj cuando
“CLOCK” está
ajustado a “ON”).
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un
cambiador automático de CD de JVC que
disponga de la capacidad de leer CD Text.
Para mayor información, consulte “Reproducción
del CD Text” en la página 16.
Modo
RANDOM1 Se enciende Todas las pistas del
RANDOM2 DestellaTodas las pistas de
Indicador
RND
Reproducción
aleatoria
disco actual, después
las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
todos los discos
insertados en el
magazín.
41
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual o todas las pistas
del disco actual o del disco especificado del
cambiador de CD.
1 Pulse MODE (M) para entrar
MODE
ESPAÑOL
en el modo de funciones
mientras se está
reproduciendo un disco. Esta
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
“REPEAT1” o “REPEAT2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, el modo de
reproducción repetida
cambia de la manera
siguiente:
REPEAT1
REPEAT2
Cancelado
El indicador RPT se enciende.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para entrar
MODE
4
en el modo de funciones
mientras se está
reproduciendo un disco. Esta
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse INT (búsqueda de
introducción) mientras se
encuentra en el modo de
funciones para que
“INTRO1” o “INTRO2”
destella en la pantalla.
Luego, cada vez que pulsa
INT, el modo de reproducción
búsqueda de introducción
cambia de la manera
siguiente:
INTRO 1
Cancelado
RPT
INTRO 2
Modo
REPEAT1 Se enciende La pista actual (o la
REPEAT2 DestellaTodas las pistas del
Indicador
RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco
especificado).
42
Modo
INTRO1 El número de De todas las pistas de
INTRO2 El número de De la primera pista en
Indicador
pista destella todos discos colocados.
disco destella cada disco colocado.
Reproducción el
comienzo
(15 segundos)
INFORMACION ADICIONAL
espacio
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
–
.
/
:
;
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se indican los ajustes de los niveles de frecuencia preajustados para cada
modo de sonido.
• Podrá ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados (excepto USER 1/2/3). Sin
embargo, los ajustes temporales se reinicializan al seleccionar otro modo de sonido.
ModosValores de ecualización preestablecidos
de sonido70 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2,4 kHz6 kHz12,5 kHz
FLAT00 0000000000 00
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
POP00+020000+01+01+02
JAZZ+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
USER 100000000000000
USER 200000000000000
USER 300000000000000
ESPAÑOL
Caracteres disponibles
• Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a las emisoras, CD y componentes
exteriores. (Consulte la página 35.)
• Podrá visualizar las etiquetas ID3v1 utilizando las letras y símbolos siguientes (título de álbum,
nombre del ejecutante, título de la canción, etc.) cuando reproduzca un archivo MP3 con esta
unidad. (Consulte la página 18.)
Letras mayúsculas
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
espacio
Z
Letras minúsculas
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
espacio
z
Números y símbolos
43
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Síntomas
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• “NO DISC” o “EJECT
ERR” aparece en la
pantalla y no se puede
expulsar el disco.
Reproducción general
• En la pantalla no aparece
ningún mensaje, pero no
es posibile expulsar el
disco.
• Cuando aparece “ERR 00”
o “ERR 44” aparece en la
pantalla.
• Esta unidad o el
cambiador de CD no
funciona en absoluto.
• El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emis oras más
fuertes) no funciona.
FM/AM
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
Causas
Los contenidos del disco no
son compatibles con la
unidad.
Está conduciendo por
caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
El ajuste “P.AMP SW” está en
“OFF”.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
La unidad funcionando
incorrectamente.
Hay algo que está
bloqueando el movimiento de
la cubierta de control.
El microcomputador
incorporado podría no
funcionar correctamente
debido a los ruidos, etc.
Las señales son muy débiles.
La antena no está
firmemente conectada.
Remedios
Cambie el disco.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Ajústelo a “ON”.
(Consulte la página 32).
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Mientras pulsa , pulse y
mantenga pulsado 0 durante
más de 2 segundos. (Tenga
cuidado de no dejar caer el
disco cuando lo expulsa.)
Pulse el botón de reposición en
el panel delantero. (Consulte la
página 2.) Si el botón de
reposición no funciona,
verifique el manual de
instalación/conexión (volumen
separado). (Ej.: Ha usado
tornillos más largos que los
especificados.)
Pulse el botón de reposición en
el panel de control. (Consulte la
página 2.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
44
Síntomas
• “NO DISC” aparece en la
pantalla.
• “RESET 8” aparece en la
pantalla.
• “RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la pantalla.
• No se puede reproducir el
disco.
• Los archivos son omitidos, o
aparece 00’00” y la
reproducción se para.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo
de lectura (“FILE CHECK”
continúa parpadeando en la
pantalla).
• Los archivos no se
reproducen en el orden
pretendido por usted.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es correcto.
• “MP3” parpadea en la
pantalla.
• Aparece “NO FILES” en la
pantalla durante unos
momentos, y luego el disco
será expulsado
automáticamente.
• No se visualizan los
caracteres correctos. (La
incación de la etiqueta ej.
nombre del album)
Causas
No hay disco en el magazín.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3
en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han
sido grabados en un formato
compatible con ISO 9660
Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
Los archivos están
codificados en formato
Layer 1 ó 2.
El archivo reproducido no es
un archivo MP3 (si bien tiene
el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración del directorio/
archivo.
El orden de reproducción
quedó determinado cuando
se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante
la reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
No hay archivos MP3 en este
disco.
No hay archivos MP3 en este
disco.
Esta unidad puede visualizar
caracteres alfabéticos
(mayúsculas: A–Z,
minúsculas: a–z), numéricos
y simbolos (Consulte la
página 43).
Remedios
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Añada el código de extensión
—mp3 a los nombres de
archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3 utilizando
una aplicación compatible.)
Inserte un disco que contenga
archivos codificados en formato
Layer 3.
Salte a otro archivo o cambie el
disco.
(No añada el código de
extensión—mp3 a archivos que
no sean MP3).
No utilice demasiadas
jerarquías y directorios.
Asimismo, no grabe otros tipos
de pistas de audio junto con los
archivos MP3.
Seleccione otro directorio.
Inserte un disco que contenga
archivos MP3.
Cambiador de CD
ESPAÑOL
Reproducción MP3
45
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
discos disco que tengan las siguientes marcas.
Usted también podrá reproducir sus discos
originales CD-R (Regrabables) y CD-RW
(Reescribibles) tanto en formato o como en
formato MP3.
Cómo tratar los discos
ESPAÑOL
Cuando saque el disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el disco por los
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el disco en su caja
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice un
lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta
introducir un disco en estas
condiciones podría suceder
que la unidad rechace el disco.
Elimine las irregularidades
raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Sujetador central
bordes. No toque su superficie de grabación.
después de utilizarlo.
PRECAUCIONES:
• No inserte un disco de 8 cm (3 3/16") (discos
simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de
discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos
a temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Usted podrá reproducir sus discos originales
CD-R (Regrabables) o CD-RW (Reescribibles)
tanto en formato CD de audio o como en formato
MP3.
(No obstante, dependiendo de sus
características o de sus condiciones de
grabación, puede suceder que no se puedan
reproducir).
• Los discos CD-R (Regrabables) y los CD-RW
(Reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos o a suciedad en el
lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por
lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más
tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la
reflexión de los discos CD-RW es menor que
los discos disco comunes).
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos la unidad podría no funcionar
correctamente. Haga expulsar el disco y deje la
unidad encendida durante algunas horas hasta
que se evapore la unidad.
46
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la
unidad ni al disco, pero resultará muy
molesto.
Se recomienda detener la reproducción del
disco cuando conduzca por caminos
accidentados.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencia:70 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12,5 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido:70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia (KD-SH909):
LINE IN:1,5 V/20 kΩ de carga
MP3 INPUT: minijack estéreo de 3,5 mm
de diám (analógico)
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH909: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-SH707: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM:530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:98 dB
Relación señal a ruido:102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 161 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 6-3/8")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 17 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 11/16")
Peso: 1,8 kg (4,0 lbs)
(excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
47
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
W e can help y ou!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0102MNMMDTJEIN
JVC
Canceling the display demonstration / Cancelación de la demostración en pantalla / Annulation de la
démonstration des affichages
123 4
ENGLISH
When shipped from the factory, display
demonstration has been activated, and starts
automatically when no operations are done
and no sound comes in for about 3 minutes.
To cancel the display demonstration,
follow the procedure below.
1Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
2Select “DEMO MODE” if not appears on
the display.
3Select “OFF.”
4Finish the setting.
To activate the display demonstration
again, repeat the same procedure and select
“ON” in step 3.
Note:
If the unit has been reset (and the power is on),
demonstration will start when no operation is
done and no sound comes in for about 10 seconds.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada, la cual se
activará automáticamente cuando no se
efectúa ninguna operación ni se genera
sonido alguno durante unos 3 minutos.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2 segundos
para que aparezca uno de los ítems de
PSM en la pantalla.
2Seleccione “DEMO MODE” si no
aparece en la pantalla.
3Seleccione “OFF”.
4Finalice el ajuste.
Para volver a activar la demostración en
pantalla, repita el mismo procedimiento y
seleccione “ON” en el paso 3.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la
alimentación está activada), la demostración se
iniciará cuando no se efectúa ninguna operación
ni se genera sonido alguno durante unos 10
segundos.
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration des
affichages est en service et démarre
automatiquement quand aucune opération
n’est effectuée et qu’aucun ne sort pendant
environ 3 minutes.
Pour annuler la démonstration des
affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage.
2Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3Choisissez “OFF”.
4Terminez le réglage.
Pour remettre en service la démonstration
des affichages, répétez la même procédure
et choisissez “ON” à l’étape 3.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (et qu’il est sous
tension), la démonstration démarre quand aucune
opération n’est effectuée et qu’aucun ne sort
pendant environ 10 secondes.
LVT0913-001A
KD-SH909
KD-SH707
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT0830-002B
[J]
0102MNMMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC , NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button)
to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleev e is correctly installed in the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse(botón de liberación del panel
de control) para desenganchar el panel de control, si ya
está fijado.
* El panel de control se expide de fábrica dentro del
estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
panneau de commande) pour èventeullement détacher
le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de
manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir
fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’ajustage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (dèblocage du
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
3
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Handle
Manija
Poignée
Sleeve
Cubierta
Manchon
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
LOCALIZACION DE AVERIAS
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
7
4
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
EN CAS DE DIFFICULTES
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
1
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Sleeve
Cubierta
Manchon
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brack et, mak e sure to use the 6 mm-long screws . If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
2
Tr im plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
31
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
ATT
CD
FM
AM
CH
AUXSEL
AM-RK100
ANGLE
R D
VOLUME
Battery
Pila
EQ
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wev er,
with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur .
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker
cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still
persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIV A solamente. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de
audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos
y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso
calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC
de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros no debe ser no
más que 50 W en el trasero y 50 W en la frontal, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer
par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios
JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusib le saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou
autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons
les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre
ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes devrait n’être pas plu qu’c
50 W à l’arrière et à 50 W l’a vant, a vec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
seulement. Si votre véhicule
de l’appareil au châssis de
4 Ω à 8 Ω
.
2
ESPAÑOLFRANÇAISENGLISH
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the
car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery ,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe (Remote out): to other equipment
5 Blue: to automatic power antenna (250 mA max.)
6 Orange with white stripe: to car light control switch
7 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
LINE OUT (FRONT)
(see diagram B )
Salida de linea
(Delantera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (avant)
(voir le diagramme B )
LINE OUT (REAR)
(see diagram B )
Salida de linea
(Trasera)
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (arriere)
(voir le diagramme B )
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
2
1
SUBWOOFER OUT
(see diagram B )
S
alida de SUBWOOFER
(véase diagrama B )
Sortie de caisson de grave
(voir le diagramme B )
LINE IN*
(see diagram B )
Entrada de linea*
(véase diagrama B )
Entrée de ligne
(voir le diagramme B )
2
2
2
*
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*2:Only for KD-SH909
*2: Solo para KD-SH909
*2:Seulement pour le KD-SH909
CONTROL cord*
(see diagram B )
Cable de control*
(véase diagrama B )
Cordon de commande
(voir le diagramme B )
2
2
2
*
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas (Salida para control remoto): a
otro equipo
5 Azul: a la antena mortriz automática (250 mA máx.)
6 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
To antenna
A la antena
A l’antenne
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
15
3
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Blue
Azul
Bleu
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas /
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
T o a liv e terminal in the fuse bloc k connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
2
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
7
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD
changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
ONLY FOR KD-SH707: You can also use an external component such as a portable MD player by
connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
SOLO PARA KD-SH707: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado),
también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs
CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-SH707: V ous pouvez aussi utiliser un appareil e xtérieur tel qu’un lecteur
de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To other equipment (see diagram B )
4
A otro equipo (véase diagrama B )
A un autre appareil (voir le diagramme B )
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
Avant de commencer la connexion:
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
2
3
4
5
6
7
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Not supplied with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Orange avec bande b lanche
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
vérifiez attentivement le
Noir: a la masse
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
Rouge: à la prise accessoire
Bleu avec bande blanche (Sortie de la commande à
distance): à un autre appareil
Bleu: à l’antenne électrique automatique (250 mA max.)
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
Autres fils: aux enceintes
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
5
(ILLUMINATION)
V ers borne d’antenne automatique s’il
y en a une
To car light control switch
Al interruptor de control
6
de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo
hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
–
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
–
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when
connecting.
Retuerza los alambres de
alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en
les raccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals
only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page 32 of the Instructions
(separate volume).
– The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down the
gain control on the external amplifier to obtain the best performance
from this unit.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos
con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta
unidad sin usar.
– Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales
de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener
sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase
la página 32 de las instrucciones (volumen separado).
– El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que
corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta
unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
V ous pouv ez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au
fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir
un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référezvous à la page 32 du mode d’emploi (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau
élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
,
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
(REAR)
L
R
L
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
SUB WOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*3
LINE OUT
(FRONT)
You can connect
another power
amplifier for front
speakers.
KD-SH909
KD-SH707
*3
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Salida de
SUB WOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador
para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
KD-SH909
KD-SH707
L
L
RR
R
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the
chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
*3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto
con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario,
se podrían producir daños en la unidad.
*3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis
métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert
de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la
peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être
endommagé si cela n’est pas fait correctement.
To other equipment
A otro equipo
A un autre appareil
Podrá conectar otro
amplificador de potencia
para los altavoces
delanteros.
Vous pouvez connecter
un autre amplificateur de
puissance pour les
enceintes avant.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.