Jvc KD-S9-R Owners Manual

CD RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH
KD-S9R
ATT
/
/I
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
45Wx4
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
AM
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0007-001A
[E]
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
ENGLISH
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
Name/Rating plate
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
Precautions:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel.
4.CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
Press and hold both the SEL (select) and (standby/on/attenuator) buttons at the same time for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on/attenuator)
SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.
• If a CD is in the unit, “PLEASE” and “EJECT” appear on the display alternately. In this case, press 0 to eject the CD. Pay attention not to drop the CD.
* When you reset the unit with no CD loaded…
After you open and close the control panel, nothing may be displayed although the unit is on. In this case, press to return to the normal state.
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit............................... 2
LOCATION OF THE BUTTONS............ 4
Control panel ........................................... 4
BASIC OPERATIONS ...................... 5
Turning on the power ................................ 5
RADIO BASIC OPERATIONS ............. 6
Listening to the radio ................................ 6
Storing stations in memory ....................... 7
Tuning into a preset station....................... 8
RDS OPERATIONS ........................ 9
What you can do with RDS EON.............. 9
Other convenient RDS functions and
adjustments........................................... 12
CD OPERATIONS .......................... 14
Playing a CD............................................ 14
Locating a track or a particular portion on a
CD ......................................................... 15
Selecting CD playback modes.................. 15
Playing a CD Text .................................... 16
Prohibiting CD ejection ............................. 16
SOUND ADJUSTMENTS .................. 17
Adjusting the sound ................................. 17
Using the sound control memory ............. 17
Storing your own sound adjustments ....... 18
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 19
Setting the clock ...................................... 19
Changing the general settings (PSM) ...... 19
Detaching the control panel...................... 22
TROUBLESHOOTING...................... 23
MAINTENANCE ............................ 24
Handling CDs .......................................... 24
SPECIFICATIONS .......................... 25
ENGLISH
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel
ENGLISH
Display window
LOCATION OF THE BUTTONS
uo;a
i
kjhgfds
13245
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
1 (standby/on/attenuator) button 2 Control dial 3 DISP (display) button 4 TP (traffic programme)
RDS (radio data system) button
5 PTY (programme type) button 6 RPT (repeat) button 7 MO (monaural) button
RND (random) button
8 0 (eject) button 9 4 / ¢ buttons
Also functions as SSM buttons when pressed together.
p (control panel release) button q SEL (select) button w SCM (sound control memory) button e Number buttons r AM button t FM button y CD button
678 9
MO
RND
RPT
CD
FM
AM
ytrewqp
Display window
u Volume level indicator i RDS indicators
TP, PTY, EON, AF, REG
o Main display ; Tuner reception indicators
STEREO, MONO
a “Link” indicator s RPT (repeat) indicator d RND (random) indicator f CD IN indicator g Source/clock display h LOUD indicator j Equalization pattern indicator k Sound mode indicators
SOFT, BEAT, POP
SSM
4
ATT
/
/I
DISP
TP
PTY
SCM
Turning on the power
1
Turn on the power.
ATT
/
/I
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.
2
Select the source.
CD
FM
AM
BASIC OPERATIONS
RDS
7 8 9 10 11 12
4
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment. To resume the previous volume level, press the button briefly again.
• If you rotate the control dial clockwise, you can also restore the sound.
To turn off the power
Press and hold for more than 1 second.
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
AM
231
Adjust the sound as you want (see page 17).
ENGLISH
To operate the tuner (AM or FM),
see pages 6 – 13.
To operate the CD player,
see pages 14 – 16.
3
Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Volume level indicator
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in clock correctly, see page 19.
CAUTION on Volume Setting
CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before playing a disc and adjust it as required during playback.
Volume level appears.
5
ENGLISH
RADIO BASIC OPERATIONS
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
AM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual searching to tune into a particular station.
Searching a station automatically: Auto search
1
Select the band (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
Selected band (or clock time: see page 21) appears.
Audio (see page 21) or volume level indicator
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Start searching a station.
(FM2)F3(FM3)
To stop sear ching before a station is received,
press the same button you have pressed for searching.
Searching a station manually: Manual search
1
Select the band (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2, FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4 until “MANU” (manual) starts flashing on the display.
Selected band appears.
(FM2)F3(FM3)
Press ¢ to search stations of higher frequencies.
Press 4 to search stations of lower frequencies.
When a station is received, searching stops.
6
3
SSM
Tune into a station you want while “MANU” is flashing.
Press ¢ to search stations of higher frequencies.
Press 4 to search stations of lower frequencies.
• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until you release the button.
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO RND (monaural/random) while listening to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MONO indicator lights up and goes off alternately.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong­station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
Y ou can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2 and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.
• Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM
2
Press and hold both buttons for more than 2 seconds.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
ENGLISH
MO
RND
When the MONO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved (the STEREO indicator goes off).
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo.
“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No .6 (highest frequency). When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.
7
Manual preset
Y ou can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
ENGLISH
preset number 1 of the FM1 band
1
Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into (in this example, FM1).
• Each time you press the button, the FM band changes as follows:
FM
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
3
Press and hold the number button (in this example, 1) for more than 2 seconds.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
Press ¢ to tune in stations of higher frequencies.
Press 4 to tune in stations of lower frequencies.
Notes:
• A pre viously preset station is erased when a ne w station is stored in the same preset number.
• Preset stations ar e erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station. Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 7.
1
Select the band (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station you want.
(FM2)F3(FM3)
Band/preset number and “MEMO” flash alternately for a while.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.
8
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example , the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc. Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as CD.
By receiving the RDS data, this unit can do the following:
• Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (T raffic Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes into another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on the next page.) Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly — PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency). Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-Tracking Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second. Each time you press and hold the button, Network-Tracking Reception modes change as follows:
RDS
TP
AF indicator
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator does not. Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “off.” Switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak.
In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light up. Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to “on.” Switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up. Network-Tracking Reception is deactivated.
Mode 1 Mode 2 Mode 3
REG indicator
ENGLISH
9
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1 broadcasting on frequency A
ENGLISH
Programme 1 broadcasting on frequency B
Programme 1 broadcasting on frequency C
Programme 1 broadcasting on frequency E
Programme 1 broadcasting on frequency D
Using Standby Reception
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY: Programme Type) and Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station and CD)
Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
TA Standby Reception
RDS
When you press TP RDS while listening
TP
to an FM station, the TP indicator is lit during reception of a TP (Traffic Programme) station and the TA standby mode is engaged.
When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢ or 4 to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the display, and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
TP station, press TP RDS to enter the T A standb y mode. (The TP indicator lights up.)
To deactivate the TA standby mode, press TP RDS again.
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening to
PTY
an FM station, the PTY indicator is lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged. The selected PTY name stored on page 11 flashes for 5 seconds.
When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4 to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on the display, and PTY station sear ch starts. When a PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
selected PTY broadcast, press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby mode is active, the selected PTY name appears and the playback source changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.
To deactiv ate the PTY standby mode, press PTY again.
Selecting your favorite programme for PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory . When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby Reception.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 20.)
If a traffic programme starts broadcasting while the T A standby mode is activ e, “TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The volume increases to the preset TA volume level (see page 13) and the traffic programme can be heard.
10
2
Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.
3
Select one of twenty-nine PTY codes.
Selected code name appears on the display and is stored into memory.
• For details, see the table below.
4
Finish the setting.
PTY codes
NEWS: News AFFAIRS: Topical programmes expanding
INFO: Programmes which impart
SPORT: Sport events EDUCATE: Educational programmes DRAMA: Radio plays CULTURE: Programmes on national or
SCIENCE: Programmes on natural science VARIED: Other programmes like comedies POP M: Pop music
ROCK M: Rock music EASY M: Easy-listening music LIGHT M: Light music CLASSICS: Classical music OTHER M: Other music WEATHER: Weather information FINANCE: Reports on commerce, trading,
CHILDREN: Entertainment programmes for
on current news or affairs advice on a wide variety of
topics
regional culture and technology or ceremonies
the Stock Market, etc. children
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory. When shipped from the factory , the following 6 prog ramme types have been stored in the number buttons (1 to 6).
To store y our favorite pr ogramme types, see below . To search your favorite programme type, see
page 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
To store your favorite programme types
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (PSM: see page 20.)
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
SOCIAL: Programmes on social RELIGION: Programmes dealing with any
PHONE IN: Programmes where people can
TRAVEL: Programmes about travel
LEISURE: Programmes concerned with
JAZZ: Jazz music COUNTRY: Country music NATION M: Current popular music from
OLDIES: Classic pop music FOLK M: Folk music DOCUMENT: Programmes dealing with
activities aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics express their views either by
phone or in a public forum destinations, package tours,
and travel ideas and opportunities
recreational activities such as gardening, cooking, fishing, etc.
another nation or region, in that country’s language
factual matters, presented in an investigative style
3
6
VARIED
ENGLISH
11
2
Select “PTY SRCH” (search) if not shown on the display.
ENGLISH
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See page 11.)
Selected code name appears on the display.
• If the code already stored in memory is selected, it will flash on the display.
4
Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the PTY code selected into the preset number you want.
2
Select one of PTY codes stored in preset number buttons (1 to 6).
PTY search for your fa vorite programme starts after 5 seconds.
Ex. When “ROCK M” is stored in preset number
button 2
• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, that station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
PTY preset number appears, and selected code name and “MEMORY” alter nate on the display.
5
Finish the setting.
To search your favorite programme type
1
Press and hold PTY (programme type) for more than 1 second while listening to an FM station.
PTY
The last selected PTY code and preset number appear.
12
Other convenient RDS functions and adjustments
Automatic selection of the station when using the number buttons
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in. However , when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search)
T o activate programme search, f ollow the procedure below.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Rotate the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
To cancel programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by rotating the control dial counterclockwise.
Changing the display mode while listening to an FM station
You can change the initial indication on the display to either station name (PS NAME) or to station frequency (FREQ), while listening to an FM RDS station.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TU DISP
(tuner display).”
3 Rotate the control dial to set to the desired
indication (“PS NAME” or “FREQ”).
Note:
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station. Each time you press the button, the following information appears on the display:
Station name
(PS NAME)
Programme type
Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
Station frequency
(FREQ)
(PTY)
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL.” 3 Rotate the control dial to set to the desired
volume. You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal. If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)” on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “AUTO ADJ.” 3 Rotate the control dial counterclockwise to select
“OFF.” Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactiv ate cloc k adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by rotating the control dial clockwise.
Note:
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you should not change the station for more than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.
ENGLISH
13
ENGLISH
CD OPERATIONS
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
AM
Playing a CD
1
Open the control panel.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing CD turns on the unit and starts playback automatically.
2
Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on, draws a CD and starts playback automatically.
3
Close the control panel by hand.
The CD IN indicator lights up. Total playing time of
the inserted disc
Total track number of the inserted disc
Notes:
• When a CD is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear on the display alternately. When you open the control panel by pressing 0, the CD automatically ejects.
• When you play a CD T ext, the disc title and performer appear on the display. Then the current track and elapsed playing time appears on the display. See also “Playing a CD Text” (page 16) and “To select the scroll mode – SCROLL” (page 21). If a CD T ext includes much te xt information, some may not appear on the display.
To stop play and eject the CD
Press 0. CD play stops, the control panel opens, then the CD automatically ejects from the loading slot. If you change the source to FM or AM, the CD play also stops (without ejecting the CD this time).
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
14
Current trackElapsed playing time
Locating a track or a particular portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢, while playing a CD, to fast-forward the track.
Press and hold 4, while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next tracks or the previous tracks
Press ¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks is located and played back.
Press 4 briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track. Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular track directly
7 8 9 10 11 12
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random (Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random. Each time you press MO RND (monaural/ random) while playing a CD, CD random play mode turns on and off alternately.
MO
RND
The RND indicator
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the display and a track randomly selected starts playing.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly. Each time you press RPT (repeat) while playing a CD, CD repeat play mode turns on and off alternately.
RPT
The RPT indicator
When the repeat mode is turned on, the RPT indicator lights up on the display.
Track number of the currently playing track
ENGLISH
Press the number button corresponding to the track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6: Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12: Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
15
Playing a CD Text
/I
ATT
/
Prohibiting CD ejection
In a CD Text, some information about the disc (its disc title, performer and track title) is recorded. You can show these disc information on the
ENGLISH
display.
Select text display mode while playing a CD Text.
DISP
Each time you press the button, the display changes as follows:
Disc Title / Performer
Track Title
Current track and Elapsed playing time
Notes:
• The display shows up to 8 characters at one time and scrolls if there are more than 8 characters. See also “To select the scroll mode – SCROLL” on page 21. Some characters or symbols will not be shown (and be blanked) on the display. (Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”)
• When you press DISP (display) while playing a conventional CD, “NO NAME” appears for the disc title/performer and the track title.
You can prohibit CD ejection and can lock a CD in the loading slot.
While pressing CD, press and hold
for more than 2 seconds.
CD
“NO EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is locked and cannot be ejected.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press again for more than 2 seconds, while pressing CD.
“EJECT OK” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is unlocked.
16
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the button, the adjustable items change as follows:
2
Adjust the level.
To increase the level.
ENGLISH
To decrease the level.
BAS
(bass) (treble) (fader)
VOL
(volume)
Indication To do: Range
BAS Adjust the bass. –06 (min.)
TRE Adjust the treble. –06 (min.)
FAD* Adjust the front R06 (Rear only)
BAL Adjust the left L06 (Left only)
LOUD Boost low and high
VOL Adjust the volume. 00 (min.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
and rear speaker | balance. F06 (Front only)
and right speaker | balance. R06 (Right only)
frequencies to LOUD ON produce a well- | balanced sound LOUD OFF at low volume level.
TRE
LOUD
(loudness)
FAD
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
| 50 (max.)
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Note:
Normally the control dial works for volume adjustment. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
Using the sound control memory
Y ou can select and store a preset sound adjustment suitable for each playback source.
(Advanced SCM)
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory. It will be recalled every time you select the same source and will be shown on the display. A sound mode can be stored for each of the following sources — FM1, FM2, FM3, AM and CD .
• If you do not want to store the sound mode separately for each playbac k source, b ut want to use the same sound mode for all the sources, see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on page 21.
Select the sound mode you want.
SCM
Each time you press the button, the sound mode changes as follows:
BEAT
SOFT
POP SCM OFF
"Link" indicator
17
• If the “Link” indicator is lit on the display (with “SCM LINK” set to “LINK ON” — see page 21), the selected sound mode can be stored in memory for the current source, and the effect applies to the current source.
ENGLISH
• If the “Link” indicator is NOT lit on the display (with “SCM LINK” set to “LINK OFF”), the selected sound mode effect applies to any source.
Indication For: Preset values
BEAT Rock or disco +02 00 ON
music
SOFT Quiet +01 –03 OFF
background
music POP Light music +04 +01 OFF SCM OFF (Flat sound) 00 00 ON
BAS TRE LOUD
Recalling the sound modes
Select the source while the “Link” indicator is lit on the display.
CD
FM
AM
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP) to your preference and store your own adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.
1
Call up the sound mode you want to adjust.
• See the left column for details.
SCM
2
Select “B AS” (Bass), “TRE” (T reble) or “LOUD” (Loudness).
3
Adjust the bass or treble level or turn the loudness function ON/OFF.
• See page 17 for details.
The “Link” indicator starts flashing, and the sound mode stored in memory for the selected source is recalled.
Equalization pattern of the selected sound mode appears.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory. If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on the right column.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily, see page 17. (Your adjustments will be canceled if another source is selected.)
LOUD (loudness) indicator
18
Sound mode indicator
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.
5
Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step 1 flashes on the display.
Your adjustment made for the selected sound mode is stored in memory.
SCM
6
Repeat the same procedure to store other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on the left column.
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
Y ou can also set the cloc k system to either 24 hours or 12 hours.
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 20.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
2 Adjust the hour.
1
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M.” 2 Adjust the minute.
1
2
2
Changing the general settings (PSM)
You can change the items listed on the next page by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 20.)
2
Select the PSM item you want to adjust. (See page 20.)
3
Adjust the PSM item selected above.
ENGLISH
4
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.” 2 Select “24H” or “12H.”
1
5
Finish the setting.
T o check the current clock time while the unit is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.
2
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the other PSM items if necessary.
5
Finish the setting.
19
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
ENGLISH
Hold.
CLOCK H Hour adjustment CLOCK M Minute adjustment SCM LINK Sound control
24H/12H 24/12-hour time
AUTO ADJ Automatic clock
CLOCK Clock display TU DISP Tuner display PTY STBY PTY standby PTY SRCH PTY search TA VOL Traffic announcement
P-SEARCH Programme search LEVEL Level display
TEL Telephone muting
SCROLL Name display
Select.
memory linkage
display
setting
volume
3
Set.
Counter­clockwise
Back Advance
LINK OFF
12H
OFF OFF
FREQ PS NAME
29 programme types
(see page 11.)
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
AUDIO 1
MUTING 1
ONCE
OFF
OFF
OFF
Clockwise
AdvanceBack
LINK ON
24H
ON ON
ONOFF OFF
AUDIO 2
MUTING 2
AUTO
Factory­preset settings
0:00
LINK ON
24H
ON ON
PS NAME
NEWS
(See page 11.)
AUDIO 2
OFF
ONCE
See page
19
18, 21
19
13 21
13 10 11
13 13
21
21
21
• Press SEL (select) to finish the setting.
20
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
Y ou can cancel the Adv anced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes and the playback sources. When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
modes for different sources)
mode for all sources)
To set the clock display – CLOCK
You can set the clock to be shown on the display when the unit is turned on. When shipped from the factory , the cloc k is set to be shown on the displa y.
• ON: Clock display is turned on.
• OFF: Clock display is turned off. When “OFF” is selected, the current source name or station band appears instead of the clock
To check the other information during play
Press DISP (display). Each time you press the button, the other information (either the clock or the source name) will be shown on the lower part of the display for a while.
display.
To select the telephone muting – TEL
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2, ” whichever mutes the sounds from this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.
• OFF: Cancels the telephone muting.
To select the scroll mode – SCROLL
You can select the scroll mode for the name display and disc information if it consists of more than 8 characters. When shipped from the factory, scroll mode is set to “ONCE.”
• ONCE: Scrolls only once.
• AUTO: Repeats the scroll (5-second intervals in between).
• OFF: Cancels the scroll mode.
Note:
Even if the scroll mode is set to “OFF,” you can scroll the display by pressing DISP for more than 1 second.
ENGLISH
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your preference. When shipped from the factory, “AUDIO 2” is selected.
• AUDIO 1:
• AUDIO 2:
• OFF:
Shows the audio level indicator and the equalization pattern indicator. Alternates “AUDIO 1” setting and illumination display. Erases the audio level indicator and the equalization pattern indicator.
21
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car. When detaching or attaching the control panel,
ENGLISH
be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Pull the control panel out of the unit.
3
Put the detached control panel into the provided case.
Attaching the control panel
1
Insert the right side of the control panel into the groove on the panel holder.
2
Press the left side of the control panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
22
Connectors
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms
CD cannot be played back.
• CD sound is sometimes interrupted.
• Sound is sometimes interrupted.
• Sound cannot be heard from the speakers.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatic preset does not work.
• Static noise while listening to the radio.
• “NO DISC” appears on the display.
• CD cannot be ejected.
Causes
CD is inserted upside down. You are driving on rough roads.
The disc is scratched. Connections are incorrect.
Connections are incorrect.
The volume is turned to the minimum level.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
The antenna is not connected firmly.
No CD is inserted.
CD is locked.
Remedies
Insert the CD correctly. Stop playing CD while driving on
rough roads. Change the disc. Check the cords and
connections. Check the cords and
connections. Adjust it to the optimum level.
Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD correctly.
Unlock the CD (see page 16).
ENGLISH
• CD can be neither played back nor ejected.
• This unit does not work at all.
The unit may function incorrectly.
The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.
Press and hold both CD and SEL at the same time for several seconds. (“PLEASE” and “EJECT” appear on the display alternately.) When you open the control panel by pressing 0, be careful not to drop CD when it is ejected.
Press and hold both SEL and
at the same time for several seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page
2.)
23
MAINTENANCE
Handling CDs
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing the following marks.
COMPACT
ENGLISH
DIGITAL AUDIO
• Other discs cannot be played back.
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center holder of the case and lift the CD out, holding it by the edges.
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD is used, this unit may reject the CD. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and the CD, but will be annoying. We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
Center holder
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this receiver.
• Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back on this receiv er because of their disc characteristics, and of the following reasons: – Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this receiver.
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking labels on the surface. They may cause malfunctions.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature and humidity. Do not leave them in a car.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean CDs.
24
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front: 45 W per channel Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion. Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range:
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k load (full scale)
Output Impedance: 1 k
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 160 mm Panel Size: 188 mm × 58 mm × 8 mm Mass: 1.7 kg (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
ENGLISH
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 30 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
25
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0900MNMMDWJES
JVC
KD-S9R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement
GET0007-003A
[E]
0900MNMMDWJES
JVC
EN, GE, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC , NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum Lösen der Schalttafel drücken.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie
abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection de la plaque d’assemblage soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (touche de libération
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
1
3
Fuse
Sicherung
Fusible
Handle
Griffe
Poignée
Slot
Schlitz
Fente
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
9
2
8
Sleeve
Halterung
Manchon
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
184 mm
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
*
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
Sleeve
Halterung
Manchon
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Washer
Unterlegscheibe
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Rondelle
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
* Not included with this unit.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Halterung
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Note: When installing the unit on the mounting brack et, make sure to use the 6 mm-long screws. If
Pocket
Taschen
Poche
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées , elles peuvent endommager l’appareil.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel herausnehmen.
2
Den Frontrahmen abnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Bracket*
Konsole*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
Control Panel
Schalttafel
Panneau de command
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case
Etui
Etui de transport
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
321
Handle
Griff
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Pow er cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
T o prev ent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If y ou are not sure how to install this unit correctly , hav e it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If y our vehicle does not ha v e this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords , such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für eine Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de type d’alimentation, il vous faut un conver tisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive , raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
. Si votre véhicule n’offre pas ce
4 à 8
.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not hav e any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
V or dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA) 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line out (see diagram B )
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne (voir le diagramme B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
3
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
B110B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A8
A2 A4 A6
Yellow*
Gelb*
Jaune*
Red
Rot
Rouge
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Brown / Braun /
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Black
Schwarz
Noir
1
1
1
A8
A4
Marron
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
1
Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
A7
3
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A5
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
4
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
A2
5
1
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
White
Weiß
Blanc
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
6
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below , DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If y ou do , the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in
“Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a
la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ P AS l’appareil en utiliscant ce câb lage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que v ous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture .
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
T wist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Y ou can connect an amplifier to upgr ade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
L
L R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
LINE OUT
L
REAR
R
KD-S9R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• T o prevent internal heat b uildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Zur V ermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
*
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des haut-parleurs.
Le fil de sortie de enceinte est-il court-circuité?
*
• Le son est déformé.
Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...
+ 210 hidden pages