Jvc KD-S9R User Manual

CD RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH
KD-S9R
ATT
/
/I
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetref fende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
45Wx4
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
AM
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0007-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
FRANÇAIS
Caution:
Attention:
This product contains a laser component
Ce produit contient un composant laser de
of higher laser class than Class 1.
classe laser supérieure à la Classe 1.
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et (attente/en service/sourdine) en même temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
SEL (sélection)
Remarques:
• Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage. Dans ce cas, appuyez sur 0 pour éjecter le CD. Faites attention de ne pas faire tomber le CD.
*
Si vous réinitialisez l’appareil alors qu’aucun CD n’est inséré… Après avoir ouvert puis refermé le panneau de commande, il se peut que r ien ne soit affiché bien que l’appar eil soit sous tension. Dans ce cas, appuyez sur pour ramener l’appareil dans un état normal.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de command ............................. 4
OPERATIONS DE BASE ................... 5
Mise sous tension .................................... 5
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
RADIO...................................... 6
Ecoute de la radio.................................... 6
Mémorisation des stations........................ 7
Accord d’une station présélectionnée ...... 8
FONCTIONNEMENT RDS ................. 9
Présentation du RDS EON ....................... 9
Autres fonctions RDS pratiques
et ajustements ...................................... 12
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ....
Lecture d’un CD....................................... 14
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 15
Sélection des modes de lecture de CD .... 15
Lecture des CD Text ................................. 16
Interdiction de l’éjection de CD................. 16
AJUSTEMENT DU SON ................... 17
Ajustement du son................................... 17
Utilisation de la mémoire de commande
du son ................................................... 17
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 18
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 19
Réglage de l’horloge................................. 19
Modification des réglages
généraux (PSM) ......................................
Détachement du panneau de commande ....
DEPANNAGE ............................... 23
ENTRETIEN ................................ 24
Manipulation des CD ................................ 24
SPECIFICATIONS .......................... 25
14
19 22
FRANÇAIS
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command

Fenêtre d’affichage
uo;a
i
kjhgfds
13245
FRANÇAIS
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
1
Touche (attente/en service/sourdine)
2 Molette de commande 3 Touche DISP (affichage) 4 Touche TP (Émission d’informations routières)
RDS (Radio Data System)
5 Touche PTY (Type de programme) 6 Touche RPT (répétition) 7 Touche MO (monaural)
Touche RND (lecture aléatoire)
8 Touche 0 (éjection) 9 Touches 4 / ¢
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand elles sont pressées en même temps.
p Touche (retrait du panneau de commande) q Touche SEL (sélection) w Touche SCM (mémoire de commande sonore) e Touches numériques r Touche AM t Touche FM y Touche CD
678 9
MO
RND
RPT
CD
FM
AM
ytrewqp
Fenêtre d’affichage
u Indicateur de niveau de volume i Indicateurs RDS
TP, PTY, EON, AF, REG
o Affichage principal ; Indicateurs de réception du tuner
STEREO, MONO
a Indicateur “Link” s Indicateur RPT (répétition) d Indicateur RND (lecture aléatoire) f Indicateur CD IN (CD en place) g Affichage de la source/horloge h Indicateur LOUD j Indicateur de courbe d’égalisation k Indicateurs de mode sonore
SOFT, BEAT, POP
SSM
4
ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM

Mise sous tension

1
Mettez l’appareil sous tension.
ATT
/
/I
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
CD
FM
AM
Pour utiliser le tuner (AM ou FM),
voir les pages 6 – 13.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les page 14 – 16.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.

OPERATIONS DE BASE

MO
RND
SSM
RPT
CD
FM
AM
231
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir la page 17).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant à la page
19.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
FRANÇAIS
Indicateur le niveau de volume
5

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
AM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM

Ecoute de la radio

Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
La bande choisie (ou l’affichage de l’horloge: voir la page 21) apparaît.
Indicateur de niveau audio (voir la page 21) ou volume
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouv ez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
(FM2)F3(FM3)
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 jusqu’à ce que “MANU”
(manuel) clignote sur l’affichage.
La bande choisie apparaît.
(FM2)F3(FM3)
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
6
3
SSM
Accordez une station souhaitée pendant que “MANU” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM – PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyez sur MO RND (monaural/lecture aléatoire) lors de l’écoute d’une station FM stéréo.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MONO s’allume et s’éteint alternativement.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande FM change comme suit:
FM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
FRANÇAIS
MO
RND
Lorsque l’indicateur MONO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur STEREO s’éteint).
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
7
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3
MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande FM change comme suit:
FM
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
F1
(FM1)F2(FM2)F3(FM3)
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 7.
1
Choisissez la bande (AM, FM1 – 3).
FM
AM
F1
F2
(FM1)
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
(FM2)F3(FM3)
La bande/numéro de préréglage et “MEMO” clignotent alternativement pendant un moment.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
8

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON. En utilisant les données EON envoyées d’une station, v ous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus f ort. De cette façon, vous pouv ez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP RDS (Traffic Programme/ Radio Data System) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
RDS
TP
Indicateur AF
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG. Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux. Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume. Le suivi de réseau est hors service.
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Indicateur REG
FRANÇAIS
9
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
FRANÇAIS
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à par tir de la source actuelle (une autre station FM ou une CD).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
Attente de réception TA
RDS
Quand vous appuyez sur TP RDS lors
TP
de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD et souhaitez écouter une
station TP, appuyez sur TP RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 13) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
10
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur TP RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de
PTY
l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 11 clignote pendant 5 secondes.
Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente PTY.
“SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD souhaitez écouter une
émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuyer de nouveau sur PTY.
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de réception PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 20.)
2
Choisissez “PTY STBY” (standby) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
4
Terminez le réglage.
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
• Pour plus d’informations, référez-vous au tableau ci-dessous.
Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au
SCIENCE: Programmes sur les sciences VARIED: Autres programmes comme des POP M: Musique Pop
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande variété de sujets
niveau régional ou national naturelles et la technologie comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc. enfants
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 20.)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
SOCIAL: Programmes sur des activités RELIGION: Programmes traitant des
PHONE IN: Programmes où les gens
TRAVEL: Programmes sur des
LEISURE: Programmes concernés par
JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M:
OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
sociales aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
destinations de voyage, des voyages en g roupe et des idées et opportunités de voyage
des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
Musique populaire actuelle d’un autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays
réels, présentés dans un style d’enquête
3
6
VARIED
FRANÇAIS
11
2
Choisissez “PTY SRCH” (search) s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 11.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
4
Maintenez pressée la touche
FRANÇAIS
numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY” apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
PTY
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
Ex.Quand “ROCK M” est mémorisé sur le
numéro de préréglage 2.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements

Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF , accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme)
12
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage apparaissent.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tour nez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQ), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TU DISP” (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQ”).
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Fréquence
Nom de la station
(PS NAME)
Type de programme
(PTY)
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
de la station
(FREQ)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OL”.
3 Tournez la molette de commande pour régler le
volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et “VOL 50”.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 19.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ”.
3 Tour nez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour choisir “OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Pour régler à nouveau l’horloge, répétez la même procédure en choisissant “ON” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heur e en utilisant les données CT. Alors, vous ne devez pas changer la station avant plus de 2 minutes, car l’heure ne serait alors pas ajustée.
FRANÇAIS
13

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

ATT
/
/I
DISP
RDS
TP
PTY
7 8 9 10 11 12
SCM
AM
MO
RND
SSM
RPT
CD
FM

Lecture d’un CD

1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion, appuyer sur CD met l’appareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
L’indicateur CD IN s’allume.
Durée de lecture totale du disque inséré
Durée de lecture écoulée
Nombre total de plages du disque inséré
Plage actuelle
Remarques:
• Si un CD est inséré à l’envers, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage. Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. La plage actuelle et la durée de lecture écoulée apparaissent ensuite. Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page 16) et “Sélection du mode de défilement – SCROLL” (page 21). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement de la fente de chargement. Si vous changez la source sur FM ou AM, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
14

Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD

Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou aux plages précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur lors de la reproduction d’un CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début des plages précédentes est localisé et celle­ci est reproduite.
4
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire. Chaque fois que vous appuyez sur MO RND (monaural/aléatoire) pendant la reproduction d’un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement en et hors service.
MO
RND
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) lors de la lecture d’un CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement sous et hors service.
Numéro de plage de la plage
RPT
actuellement reproduite
FRANÇAIS
Pour aller directement à une plage particulière
7 8 9 10 11 12
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Indicateur RPT
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
15

Lecture des CD Text

/I
ATT
/
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
DISP
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
FRANÇAIS
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD, appuyez sur pendant plus de
2 secondes.
CD
Titre du disque / Interprète
Titre de la plage
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 8 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement – SCROLL” à la page 21. Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas (et seront laissés en blanc) sur l’affichage. (Ex. “ABCå!d#” ] “ABCA D ”)
• Quand vous appuyez sur DISP (affichage) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
“NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez de nouveau sur pendant
plus de 2 secondes, tout en maintenant pressée CD.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le lecteur CD est déverrouillé.
16

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
BAS
(graves) (aigus) (fader)
VOL
(volume)
Indication Pour: Plage
BAS
TRE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FAD* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
LOUD Relève les
VOL Ajuster le volume. 00 (min.)
Ajuster les graves.
entre les enceintes avant et arrière. |
entre les enceintes gauche et droite. |
fréquences LOUD ON basses et élevées pour produire un LOUD OFF son bien équilibré à faible niveau de volume.
TRE
LOUD
(contour)
FAD
BAL
(balance)
–06 (min.) | +06 (max.)
| +06 (max.)
seulement)
F06 (Avant
seulement)
seulement) R06 (Droite
seulement)
|
| 50 (max.)
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau de volume.
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture.
(SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé – SCM LINK” à la page 21.
Choisissez le mode sonore souhaité.
SCM
Indicateur “Link”
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau de fader sur “00”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
BEAT
SOFT
POP SCM OFF
17
• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (avec “SCM LINK” réglé sur “LINK ON” — référez-vous à la page 21), le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à la source actuelle.
• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCM LINK” réglé sur “LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
Indication Pour: Valeurs préréglées
BAS TRE
BEAT Musique rock +02 00 ON
ou disco
SOFT Musique de +01 –03 OFF
fond
POP Musique +04 +01 OFF
FRANÇAIS
SCM OFF (Son plat ) 00 00 ON
légère
Rappel des modes sonores
Choisissez la source pendant que l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage.
CD
FM
AM
LOUD
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que v ous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
• Référez-vous à la colonne de gauche pour les détails.
SCM
2
Choisissez “BAS” (graves), “TRE” (aigus) ou “LOUD” (contour).
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou mettez la fonction loudness en/hors service (ON/OFF).
• Référez-vous à la page 17 pour les détails.
L’indicateur “Link” commence à clignoter et le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
La courbe d’égalisation du mode sonore choisi apparaît.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” sur la colonne de droite.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction loudness, référez-vous à la page 17. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie.)
Indicateur LOUD (contour)
18
Indicateurs du mode sonore
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster d’autres éléments.
5
Maintenez pressé SCM jusqu'à ce que le mode sonore que vous avez choisi clignote sur l'affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
SCM
6
Répétez la même procédure pour mémoriser d’autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la gauche.

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
Vous pouv ez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 20.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouv ez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 20.)
2
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 20.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
FRANÇAIS
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”. 2 Choisissez “24H” ou “12H”.
1
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
2
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
19
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
CLOCK H Réglage des heures CLOCK M Réglage des minutes SCM LINK Liaison mémoire de
24H/12H Affichage de l’horloge
FRANÇAIS
AUTO ADJ Réglage automatique
CLOCK Affichage de l’horloge TU DISP Mode d’affichage du
PTY STBY Attente PTY PTY SRCH Recherche PTY TA VOL Volume des
P-SEARCH Recherche de
LEVEL Affichage du niveau
TEL Silencieux
SCROLL Affichage des noms
2
Choisissez.Maintenez pressée.
commande du son
sur 24/12 heures
de l’horloge
tuner
informations routières
programme
téléphonique
3
Réglez.
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance
LINK OFF
12H
OFF OFF
FREQ PS NAME
29 types de programmes
(Voir la page 11.)
VOL 00 – VOL 50 VOL 20
AUDIO 1
MUTING 1
ONCE
Sens des aiguilles d’une montre
AvanceRecule
LINK ON
24H
ON
ON
ONOFF OFF
AUDIO 2
OFF
MUTING 2
OFF
OFF
AUTO
Préréglages d’usine
0:00
LINK ON
24H
ON ON
PS NAME
NEWS
(
Voir la page
AUDIO 2
OFF
ONCE
11.)
Voir la page
19
18, 21
19
13 21 13
10 11
13
13
21
21
21
• Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
20
Annulation de SCM avancé – SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
• LINK ON: Réglages SCM avancés (Modes
• LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul
Sélection de l’affichage de l’horloge –
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• OFF: L’affichage de l’horloge est mis
Pour vérifier l’autre information pendant la lecture
Appuyez sur DISP (Affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’autre information (l’horloge ou le nom de la source) apparaît sur la partie inférieure de l’affichage pendant un certain temps.
sonores différents pour chaque source).
mode sonore pour toutes les sources).
CLOCK
hors service. Quand “OFF” est choisi, le nom de la source actuelle ou la gamme de la station apparaît à la place de l’horloge sur l’affichage.
Sélection du silencieux téléphonique – TEL
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Sélection du mode de défilement – SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 8 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Inter valle de 5 secondes.)
• OFF: Annule mode de défilement.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
FRANÇAIS
Pour choisir l’affichage du niveau – LEVEL
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de l’usine, “AUDIO 2” est choisi.
• AUDIO 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
• AUDIO 2: Alterne entre le réglage “AUDIO 1” et l’affichage de l’éclairage.
• OFF: Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation.
21
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
22
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Connecteurs

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• Le CD ne peut pas être éjecté.
• Le CD ne peut être ni reproduit ni éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD en place.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez un CD correctement.
Déverrouillé le CD (voir la page
16). Maintenez pressée en même
temps les deux touches CD et SEL pendant plusieurs secondes. (“PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.) Lorsque vous ouvrez le panneau de commande en appuyant sur 0, faire attention de ne pas faire tomber le disque quand il est éjecté.
Maintenez pressée SEL et
en même temps pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)
FRANÇAIS
23

ENTRETIEN

Manipulation des CD

Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
FRANÇAIS
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
24
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la reproduction d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans cet appareil.
• Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui l’accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs de CD ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes: – Le disque est sale ou rayé. – De la condensation d’humidité s’est produite
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur
CD est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut causer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 W par canal Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 Hz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,7 kg (sans les accessoires)
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
25
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0900MNMMDWJES
JVC
Loading...