JVC KD-S711R, KD-S713R User Manual [it]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN
KD-S811R/KD-S713R/ KD-S711R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
NEDERLANDS
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
GET0013-002A
[E]

Posizione e riproduzione degli adesivi

Pannello inferiore dell’unità principale
DANGER: Invisible laser radiation when op en and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TOBEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerh edsafbryd ere e r u de af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Pistrina nome/ Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.PERICOLO: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
Come inizializzare l’apparecchio
Tenere premuti entrambi i tasti SEL (Seleziona) e (attesa/accensione/attenuatore) contemporaneamente per alcuni secondi. Questo inizializza il computer incorporato.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
ITALIANO
(Attesa/Accensione/Attenuatore)
Note:
SEL (Seleziona)
• Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Se un CD è inserito nell’apparecchio, sarà espulso quando si inizializza l’apparecchio. Fare attenzione a non lasciar il CD.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare lapparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio .............. 2
IDENTIFICAZIONE DI TASTI.............. 4
PaneIlo di commando............................... 4
OPERAZIONI BASE........................ 5
Accensione dell’impianto .......................... 5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO.. 6
Ascolto della radio ................................... 6
Memorizzazione di stazioni ...................... 7
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ......................................... 8
FUNZIONI RDS ............................ 9
Funzioni possibili con RDS EON.............. 9
Altre interessanti regolazioni e funzioni
RDS....................................................... 12
FUNZIONI CD .............................. 14
Ascolto di CD ........................................... 14
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ......................................... 15
Selezione delle modalità di riproduzione
CD ......................................................... 15
Blocco espulsione CD .............................. 16
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 17
Regolazione del suono ............................. 17
Memorizzazione delle regolazioni sonore
(SCM).................................................... 17
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate ....................................... 18
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 19
Impostazione dell’orologio ........................ 19
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) .................................................... 19
Rimozione del pannello di comando ........ 22
FUNZIONI TELECOMANDO............... 23
(Con telecomando (optional)) (solo per KD-S811R)
Montaggio della batteria ........................... 23
Uso del telecomando................................ 24
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI.................................. 25
MANUTENZIONE .......................... 26
Manipolazione dei CD .............................. 26
SPECIFICHE................................ 27
ITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
Dovendo effettuare manovre complicate, usare lavvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura allinterno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere lapparecchio attendere che la temperatura allinterno dellauto si sia stabilizzata.
3

IDENTIFICAZIONE DI TASTI

PaneIlo di commando
u
s
a
oi
;
d
Finestra di
fh
visualizzazione
23
1
g
p
1 Tasto (attesa/accensione/attenuatore) 2 Selettore di comando 3 Tasto DISP (display) 4 Tasto AM 5 Tasto CD
ITALIANO
6 Tasto FM 7 Tasto 0 (espulsione) 8 Tasti 4
Premuti contemporaneamente, funzionano anche come tasti SSM.
9 Tasto SEL (seleziona) p Sensore (solo per KD-S811R) q Tasto MO (monoaurale)
Tasto RND (casuale)
w Tasti numerici e Tasto TP (notiziari sul traffico)
RDS (sistema dati radio)
r Tasto PTY (per tipo di programma) t Tasto SCM (Sound Control Memory) y Tasto
/¢
(rilascio pannello di comando)
j
54
67 8
treq9
Finestra di visualizzazione
u Spia di livello volume (o audio)
Spia modello di equalizzazione
i Spie di ricezione tuner
STEREO, MONO
o Spia RND (casuale) ; Spie RDS
AF, EON, REG, TP, PTY
a Spia “SCM” s Spia LOUD d Spie modalità sonora
BEAT, SOFT, POP
f Spia CD g Spie Band
FM1, FM2, FM3 AM
h Display principale j Spia CD IN
yw
4
1
32
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto 2 qui sotto, lapparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (AM o FM),
cfr. pagine 6 – 13.
Per il funzionamento del CD
player, cfr. pagine 14 – 16.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Spia di livello volume

OPERAZIONI BASE

4
Regolare il suono al livello voluto (cfr . pagina 17).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Premere per almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr. pagina 19).
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
ITALIANO
Viene visualizzato il livello di volume.
5

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
AM
Appare la banda selezionata. Spia del livello audio (cfr. pagina 21) o
ITALIANO
volume
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Per interrompere la ricerca prima di rice vere una stazione, premere il tasto di ricerca.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “M” (manuale) non inizia a lampeggiare sul display.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
6
per
per
Appare la banda selezionata.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Se si lascia il tasto, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si rilascia il tasto.
per
per
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
Premere MO RND (monoaurale/casuale) durante lascolto di trasmissioni stereo FM.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la spia MONO si accende e si spegne alternativamente.
Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory)
Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il tasto la banda FM cambia nel modo seguente:
FM2 FM3
FM1
2
Tenere premuti entrambi i tasti per almeno 2 secondi.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si spegne la spia ST).
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei tasti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul tasto N° 1.
7
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel tasto di preimpostazione 1 della banda FM1
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM (nel nostro esempio, FM1).
Ogniqualvolta si preme il tasto la banda FM cambia nel modo seguente:
FM2 FM3
FM1
2
Sintonizzarsi sulla stazione di 88,3 MHz.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
per
Note:
Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione di stazioni a pagina 7.
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
3
Tenere prem uto il tasto numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
ITALIANO
P1 lampeggia per pochi secondi
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
8

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr. l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza lasciarlo TP RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente:
Modalità 1
Spia AF
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Passa ad un’altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
In questa modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Passa ad un’altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG. La funzione Network-Tracking Reception è disattivata.
Modalità 2
Modalità 3
Spia REG
ITALIANO
9
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dellunità sul programma preferito (PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, e CD).
La ricezione in standby non funziona durante l’ascolto
di stazioni AM.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
Se viene premuto TP RDS durante lascolto duna stazione FM, la spia TP si accende in caso di ricezione duna stazione TP (notiziari sul traffico) e viene inserita la modalità TA standby attesa.
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP, la spia TP lampeggia. Premere ¢
per accedere alla modalità TA standby. Sul
4
ITALIANO
display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD e si desidera ascoltare
una stazione TP, premere TP RDS per accedere alla modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione dun programma con gli annunci sul traffico mentre la modalità TA standby è attiva, appare la scritta TRAFFIC e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA predisposto (cfr. pagina
13) e può essere ascoltato il programma con gli
annunci sul traffico.
Per disattivare la modalità di TA (standby),
premere di nuovo TP RDS.
Ricezione in standby del tipo di programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante l’ascolto duna stazione FM, la spia PTY si accende in caso di ricezione duna stazione PTY e viene inserita la modalità PTY standby (attesa). Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina 11, lampeggia per 5 secondi.
Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere ¢
per accedere alla modalità PTY standby . Sul
4
display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una stazione PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY , la spia PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD e si desidera ascoltare
una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per accedere alla modalità PTY standby (la spia PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il programma PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Selezione del programma preferito per la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da
o
memorizzare per la ricezione PTY in standby. Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma impostato di fabbrica per la ricezione PTY è NEWS (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 20.)
o
10
2
Selezionare PTY STBY (attesa) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
Per i particolari, vedere la tabella qui sotto.
4
Fine dell’impostazione.
Codici PTY
NEWS: Notizie AFFAIRS: Programma di attualità con
INFO: Programmi che forniscono idee
SPORT: Programmi sportivi EDUCATE: Programmi educativi DRAMA: Sceneggiati radiofonici CULTURE: Programmi di cultura nazionale
SCIENCE: Programmi di scienze naturali e VARIED: Altri programmi come POP M: Musica pop
ROCK M: Muscia rock EASY M: Musica di facile ascolto LIGHT M: Musica leggera CLASSICS: Musica classica OTHER M: Altra musica WEATHER: Programmi meteorologici FINANCE: Programmi dedicati al
CHILDREN: Programmi di intrattenimento
notizie ed affari e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
o regionale tecnologia commedie o cerimonie
commercio, agli affari, alla Borsa, ecc
per i bambini
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi preferiti memorizzati. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i tasti numerici da 1 a 6:
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagina 20.)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
SOCIAL: Programmi su attività sociali RELIGION: Programmi che trattano dei vari
PHONE IN: Programmi nei quali gli
TRAVEL: Programmi su destinazioni per
LEISURE: Programmi dedicati ad attività
JAZZ: Musica jazz COUNTRY: Musica country NATION M: Musica popolare
OLDIES: Musica pop di tipo “classico” FOLK M: Musica folk DOCUMENT: Programmi dedicati ad
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio, la cucina, la pesca, ecc.
contemporanea di un altro Paese o regione, nella lingua di quel Paese
argomenti del momento, presentati sotto forma di inchieste, o simili
3
6
VARIED
ITALIANO
11
2
Selezionare PTY SRCH (ricerca) se non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 11.)
Il nome del codice selezionato appare sul display.
Se si seleziona un codice già memorizzato, questo lampeggia sul display.
2
Selezionare uno dei codici PTY memorizzati nei tasti numerici memorizzati (da 1 a 6).
Es.: Se al tasto 2 è stata associata la voce “ROCK
M.
La ricerca PTY del programma preferito inizia dopo 5 secondi.
4
Tenere premuto il tasto numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato PTY , mentre sul display si avvicendano il nome del codice selezionato e “MEMORY”.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo di programma) per almeno 1 secondo durante lascolto di una stazione FM.
Vengono visualizzati il codice PTY selezionato e memorizzato.
Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio si sintonizza su tale stazione.
Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, lapparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su unaltra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale (ricerca programma).
12
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue:
La r icerca del programma non è immediata, ma richiede un po di tempo.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
P (programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
Per annullare la ricerca del programma, ripetere la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
TA VOL”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nellintervallo compreso traVOL 00 e “VOL 50”.
Modifica della modalità di visualizzazione durante lascolto di una stazione FM
Durante lascolto di stazioni RDS FM è possibile modificare le indicazioni iniziali del display con il nome della stazione (PS NAME), della frequenza della stazione (FREQ) e dellorario (CLOCK).
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
DISPMODE (Modalità di visualizzazione).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (PS NAME , “FREQ” o "CLOCK").
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display anche durante lascolto di una stazione FM RDS. Ogniqualvolta si preme il tasto, sul display vengono visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
OROLOGIO
(Clock time)
A questo punto, dopo qualche secondo il display torna
a visualizzare le indicazioni originali.
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (ora) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dellora, procedere nel modo seguente.
Cfr. anche Modifica delle impostazioni generali (PSM) a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”. A questo punto la regolazione automatica dellora è disabilitata.
Per riattivare la regolazione dellorologio, ripetere la stessa procedura e selezionare “ON” al punto 3 ruotando il selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorrono circa 2 minuti per regolare lorario utilizzando i dati CT. Di conseguenza, è necessario non cambiare stazione per più di 2 minuti continuativi; in caso contrario, lorario dellorologio non verrà r egolato.
ITALIANO
13

FUNZIONI CD

Ascolto di CD
1
Inserire un disco nell’apposito vano.
Si accende la spia CD IN.
ITALIANO
Tempo totale di ascolto del disco inserito
L’apparecchio si accende, tira il disco allinterno dellapparecchio e dà immediatamente inizio alla lettura.
Note:
Se il disco è stato inserito rovesciato, il disco automaticamente fuoriesce.
Numero totale di piste del disco inserito
Per interrompere l’ascolto ed espellere il CD
Premere 0. S’interrompe la riproduzione del CD, che viene espulso automaticamente. Il CD s’interrompe automaticamente anche quando si seleziona FM o AM (in questo caso, però, il CD non viene espulso).
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il CD.
Tempo di ascolto scaduto
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Se il CD è già stato inserito nellapposito vano, premendo CD si attiva lapparecchio e inizia automaticamente la riproduzione.
14
Pista corrente
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Per far avanzare o invertire rapidamente la pista
Per far avanzare rapidamente la pista durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il tasto ¢
Per invertire rapidamente la pista durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il tasto
4
.
.
Per portarsi sulle piste successive o precedenti
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del CD per portarsi allinizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato linizio delle piste successive e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi allinizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il tasto consecutivamente viene individuato linizio delle piste precedenti e la riproduzione riprende da quel punto.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD. Ogniqualvolta si preme MO RND (monoaurale/ casuale) durante la riproduzione del CD, si attiv a e disattiva alternativamente la modalità di riproduzione casuale del CD.
La spia RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia RND sul display e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
15
Blocco espulsione CD
È possibile impedire lespulsione di un CD, bloccandolo nello sportellino.
Premere, senza lasciarlo, CD e 0 per almeno 2 secondi.
Sul display lampeggia EJECT” per circa 5 secondi: a questo punto il CD è bloccato e non può essere espulso.
Per annullare il blocco del CD, premere di nuovo CD e 0 per almeno 2 secondi. Sul display appare EJECT, dopodiché il CD viene espulso dal vano d’inserimento.
ITALIANO
16

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il tasto, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
BAS
(frequenze
basse)
VOL
(volume)
Indicazione Operazione: Campo
BAS Regolare le –06 (min.)
TRE Regolare le –06 (min.)
FAD* Regolare la R06
BAL Regolare la L06
LOUD Accentua le LOUD ON
VOL Regolare il 00 (min.)
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
frequenze basse. |
frequenze elevate. |
compensazione (solo posteriore) dei diffusori anteriore e F06 posteriore. (solo anteriore)
compensazione (solo sinistra) dei diffusori sinistro e destro. R06
frequenze basse e (attivata) alte per produrre un suono ben LOUD OFF bilanciato a bassi (disattivata) livelli di volume.
volume. |
TRE
(frequenze
elevate)
LOUD
(sonorità)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
|
|
(solo destra)
|
50 (max.)
Il modello di equalizzazione varia in funzione della regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per la regolazione del volume. Di conseguenza, non è necessario selezionare “VOL” (volume) per regolare il livello del volume.
Memorizzazione delle regolazioni sonore (SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una regolazione sonora preimpostata idonea alle singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà visualizzata sul display. Si possono selezionare modalità sonore per le singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM e CD.
• Se non si vuole memorizzare una specifica modalità sonora per le singole sorgenti di riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa modalità per tutte, vedere quanto indicato in “Annullamento della funzione SCM avanzata – SCM LINK” a pagina 21.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità sonora varia nel modo seguente:
BEAT
SOFT
POP SCM OFF
ITALIANO
17
• Quando “SCM LINK” è impostato su "LINK ON", è possibile memorizzare la modalità sonora selezionata per la sorgente audio corrente e l'effecto verrà applicato solo alla sorgente corrente. Ogni volta che si cambia la sorgente di playback, l'indicatore SCM lampeggia sul display.
• Quando “SCM LINK” è impostato su "LINK ON", invece, l’eff etto della modalità sonora selezionata viene applicato a qualunque sorgente audio.
Indicazione Per: Valori preimpostati
BAS TRE LOUD
BEAT Rock e +02 00 ON
disco music
SOFT Musica di +01 –03 OFF
sottofonda
POP Musica +04 +01 OFF
leggera
SCM OFF (Suono 00 00 ON
piatto)
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia “Link” attiva sul display.
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono (BEA T, SOFT , POP) e quindi memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che sintende regolare.
• Per i particolari, cfr. la colonna di sinistra.
2
Selezionare BAS (frequenze basse),TRE (frequenze elevate) o LOUD(sonorità).
3
Regolare il livello dei bassi o degli alti o attivare/disattivare la funzione ON/OFF.
• Per i particolari cfr. pagina 17.
Modalità sonora memorizzata per la sorgente selezionata.
ITALIANO
Note:
•È possibile regolare e memorizzare il comando del suono preimpostato in base alle proprie preferenze. Per regolare e memorizzar e una modalità di comando del suono originale, vedere Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate sulla colonna di destra.
Per regolare i livelli di consolidamento delle frequenze basse e di quelle alte o per attivare/disattivare temporaneamente la funzione dei livelli sonori cfr. pagina 17 (le regolazione vengono cancellate se si seleziona unaltra sorgente).
18
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti.
5
Mantenere premuto il tasto SCM fino a quando la modalità selezionata non inizia a lampeggiare sul display.
Le regolazioni effettuate per la modalità di controllo del suono selezionata vengono memorizzate.
6
Ripetere la procedura per memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare nuovamente i valori predisposti elencati nella tabella inserita nella colonna di sinistra.

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 20.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M”. 2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagina 20.)
2
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare. (Cfr. pagina 20.)
3
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H’’.
2 Selezionare “24H’’ o “12H’’.
1
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente con apparecchio spento, premere DISP (display).
Si accende l’apparecchio, l’ora viene visualizzata per 5 secondi, poi l’apparecchio si spegne.
2
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti 2 e 3 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
19
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere premuto.
CLOCK H Regolazione dellora CLOCK M Regolazione dei minuti SCM LINK Collegamento alla
24H/12H Visualizzazione
AUTO ADJ Predisposizione
DISPMODE Modalità di
PTY STBY Attesa PTY PTY SRCH Ricerca PTY TA VOL Volume delle
P-SEARCH Ricerca programma LEVEL Livello di
ITALIANO
TEL Volume delle
2
Selezione.
funzione di memorizzazione delle regolazioni sonore
dellora sulla gamma delle 24 o delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione
informazioni sul traffico
visualizzazione
informazioni sul traffico
3
Predisposizione.
In senso antiorario
Retrocessione
LINK OFF
12H
OFF
PS NAME
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 11)
VOL 00 – V OL 50
AUDIO 1
MUTING 1
AvanzamentoRetrocessione Avanzamento
LINK ON
CLOCK
AUDIO 2
OFF
MUTING 2
OFF
In senso orario
24H
ON
FREQ
ONOFF
Valori predisposti in fabbrica
0:00
LINK ON
24H
ON
PS NAME
NEWS
(Cfr. pagina 11)
OFF
AUDIO 2
OFF
Cfr. pagina
19
18, 21
19
13
13 11
11
13VOL 20
13
21
21
Al termine dellimpostazione premere SEL (seleziona).
20
Annullamento della funzione SCM avanzata –
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound Control Memory) avanzata e scollegare le modalità sonore e le sorgenti di riproduzione. L’apparecchio viene impostato in stabilimento in modo da consentire la memorizzazione di una modalità sonora diversa per ogni sorgente cosicché per modificare le modalità sonore è sufficiente cambiare la sorgente.
LINK ON: SCM avanzata (diverse modalità
LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
SCM LINK
sonore per sorgenti diverse)
modalità sonora per tutte le sorgenti)
Selezione dellindicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è impostata la modalità AUDIO 2.
AUDIO 1:
AUDIO 2:
OFF:
Vengono visualizzate l’indicazione del livello audio e quella del modello di equalizzazione. Vengono visualizzate alternativamente AUDIO 1” e display illuminato. Vengono cancellate l’indicazione del livello audio e lindicazione del modello di equalizzazione.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare MUTING 1” o MUTING 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
MUTING 1: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
MUTING 2: Selezionare questa modalità se in grado di silenziare i suoni.
OFF: Annulla il muting telefonico.
ITALIANO
21
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che lapparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
ITALIANO
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di comando nella scanalatura del supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello di comando in modo da fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
22
Connettori

FUNZIONI TELECOMANDO

Preparazione del telecomando
(Con telecomando (optional)) (solo per KD­S811R)
Per lapparecchio si consiglia di utilizzare un telecomando di tipo RM-RK31. Le istruzioni che seguono si riferiscono all'impiego del modello RM-Rk31.
Per luso del telecomando:
Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sullapparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dellefficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli. Così facendo, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo le batterie potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ITALIANO
23
Uso del telecomando
1
2
3
4
5 6
7
1 Funziona allo stesso modo del tasto
dellapparecchio.
2 • Nel corso dell'ascolto della radio funziona
come tasto BAND (banda). Ad ogni successiva pressione di questo tasto la banda cambia.
Non funziona come tasto di programmazione (PROG)/DISC + .
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
lascolto della radio. Ad ogni successiva pressione di questo tasto il numero della stazione predesignata aumenta di una unità, e la stazione selezionata viene sintonizzata.
Non funziona come tasto di DISC – .
4 Funziona nello stesso modo del selettore
sullunità principale.
Nota: Non funziona per la regolazione delle
modalità dimpostazione generiche.
5 Seleziona la modalità sonora.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Conrol Memory), cambia la modalità.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Conrol Memory), cambia la modalità.
7 • Nel corso dellascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
Premendolo e tenendolo premuto nel corso dellascolto di un CD, funziona per lavanzamento e la retrocessione rapida lungo il brano in ascolto.
Premendolo brevemente nel corso dellascolto di un CD, serve a passare allinizio dei brani successivi o a ritornare allinizio del brano in corso di lettura (o dei brani precedenti).
ITALIANO
24

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
Non si riesce ad attivare il CD.
Interruzioni a livello del suono
del CD.
Interruzioni a livello del suono.
Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Sul display viene visualizzatoNO DISC”.
Impossibile espellere il CD.
Cause
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio. Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
CD non inserito.
CD bloccato.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Inserire il CD in modo corretto.
Sbloccare il CD (cfr. pagina 16).
•È impossibile sia l’ascolto sia lespulsione del CD.
L’apparecchio non funziona
affatto.
Il CD player potrebbe funzionare in modo improprio.
Il computer incorporato può funzionare in modo improprio a causa di rumore etc.
Tenere premuti entrambi
e 0 contemporaneamente per alcuni secondi. Fare attenzione a non lasciar cadere il disco quando si apre il pannello di comando premendo 0 e il disco fuoriesce.
Tenere premuti entrambi SEL e contemporaneamente per
alcuni secondi o resettare lapparecchio (le impostazioni dellorologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2.)
ITALIANO
25

MANUTENZIONE

Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Non è possibile riprodurre dischi di altro tipo.
Come si devono trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla scatola, premere il supporto centrale della stessa ed estrarre il CD tenendolo per i bordi.
Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il CD nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso lalto).
Dopo luso non si dimentichi di riporre i CD nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi
ITALIANO
possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera etc.
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
26
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente allinterno del CD player:
Dopo laccensione del riscaldamento nella vettura.
Se laria allinterno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere il CD e lasciare acceso lapparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R (Registrabile)
Il ricevitore consente di riprodurre CD-R originali.
Prima di riprodurre i CD-R, leggere attentamente le relative istruzioni e precauzioni.
•È possibile che alcuni CD-R registrati su registratori di CD non siano compatibili con il ricevitore. Tale incompatibilità può essere imputabile sia alle caratteristiche dei dischi sia a situazioni contingenti:
Dischi sporchi o graffiati. Condensa sulle lenti dellapparecchio. Lente di lettura del CD player sporca.
Utilizzare solo CD-R finalizzati”.
Il ricevitore non consente la riproduzione di CD-
RW (Riscrivibili).
Non utilizzare CD-R recanti adesivi o etichette incollate perché possono verificarsi inconvenienti di funzionamento.
AVVERTENZE:
Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nellapposito vano (perché lapparecchio non riesce ad espellerli).
Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
Per la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
(Per KD-S811R) Uscita massima di potenza:
Anteriore: 45 W/canale Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 17 W/canale in 4 Ω,
40 Hz – 20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 Ω,
40Hz – 20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
(Per KD-S713R/KD-S711R) Uscita massima di potenza:
Anteriore: 40 W/canale Posteriore: 40 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 16 W/canale in 4 Ω,
40 Hz – 20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
Posteriore: 16 W/canale in 4 Ω,
40Hz – 20 000 Hz a non più di 0,8 % di distorsione armonica totale.
Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 Ω – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 kΩ carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE A CASSETTE
Tipo: player per compact disc Sistema di rilevamento segnali:
Prelevamento ottico senza contatto
(laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio:
14,4 V CC Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0 °C a +40 °C Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (accessor i esclusi)
(tolleranza 11V – 16 V)
ITALIANO
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
27
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1100HISFLEJES
JVC
KD-S811R
184 mm
53 mm
KD-S713R KD-S711R
Handleiding voor installatie/aansluiting Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
GET0013-004A
[E]
1100HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) alsu u het
de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare lapparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
Inserire le 2 maniglie tra lapparecchio e la protezione come illustrato per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dellinstallazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dellapparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere lapparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
3
Zekering
Fusible
Fusibile
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
1
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
8
2
Huis
Cubierta
Protezione
7
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie ELEKTRISCHE VERBINDINGEN.
*
Véase CONEXIONES ELECTRICAS.
Vedere COLLEGAMENTI ELETTRICI.
Huis
Cubierta
Protezione
9
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Sluitring
Arandela
Dashboard
Tablerode instrumentos
Cruscotto
Lavatrice
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi lapparecchio in suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Huis
Cubierta
Protezione
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante linstallazione dellapparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
le viti da 6 mm. Si ricorda che luso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
Zak
Compartimiento
Tascabile
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere lapparecchio, sganciare la parte posteriore.
1 2 3
Console*
Ménsula*
Staffa*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Togliere il pannello di comando. Togliere la piastra di finitura. IInserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dallaltra, quindi estrarre lapparecchio.
(Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Bedieningspaneel
Panel de control
Panello di comando
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Pannello di comando
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
321
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme allapparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
Voor KD-S811R – Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Voor KD-S713R/KD-S711R – Het maximum ingangsvermogen van
de speakers moet achterin meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is
verbonden met het chassis van de auto.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
Para KD-S811R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Para KD-S713R/KD-S711R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 40 W y la de los delanteros de 40 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima dinstallare lapparecchio. Se necessario, fare effettuare linstallazione da un tecnico qualificato.
Nota:
Lapparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA. Se limpianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il dellapparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dellauto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Per KD-S811R – L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di
4 – 8
Per KD-S713R/KD-S711R – L’ingresso massimo delle casse devessere superiore a 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con impedenza di
Mettere a terra lapparecchio sul telaio dellauto.
Dopo luso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
quando si estrae l’apparecchio.
.
4 – 8
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
.
terminale di terra sul posteriore
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA.) 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
UITSLUITEND KD-S811R SOLO PARA KD-S811R
SOLO PER KD-S811R
Massaklem aan de achterkant
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Uitgang (zie schema
Salida de línea (véase diagrama
Uscita linea (cfr. schema
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dellinstallazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere lapparecchio).
B )
B
B )
)
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
Naar antenne
A la antena
Sullantenna
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6
A8
Zwart
Negro
Nero
VOOR KD-S811R PARA KD-S811R
PER KD-S811R
Zekering 15 A
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
A8
1
1
Geel *
Amarillo*
Giallo*
1
1
A4
2
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Bruin / Marrón /
A7
Marrone
Prima del collegamento:
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dellauto, alle casse ed allantenna (se presente) nella sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dellauto (12 V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu a strisce bianche: allantenna (200 mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
VOOR KD-S713R/KD-S711R PARA KD-S713R/KD-S711R
PER KD-S713R/KD-S711R
Zekering 10 A
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dellauto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dellauto (bypassando linterruttore di accensione)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
4
Sullantenna, se presente
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con lapparecchio.
A2
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
5
Al cellulare
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
1
Verificare attentamente il cablaggio
Contactschakelaar
*
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Paars met zwarte streep
Verde
Púrpura con rayas negras
Verde
Porpora a strisce nere
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dellauto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
(massa), filo giallo (alla batteria dellauto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
lapparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare lapparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
illustrato in Fig. 3,
si può collegare lapparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
NON collegare
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker.
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Alleen voor een versterker:Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de annsluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
R
L
L
R
R
JVC Versterker
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
KD-S811R KD-S713R KD-S711R
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
lo para el amplificador:Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
INPUT
L
R
UITSLUITEND KD-S811R
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
L
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
R
JVC Versterker
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
SOLO PARA KD-S811R
Podrá conector otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
È possibile migliorare limpianto stereo dellauto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dellaltro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
Solo per lamplificatore:Collegare i terminali di uscita dellapparecchio ai terminali
di entrata dellamplificatore.
– Scollegare le casse dell’apparecchio e collegarle
allamplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dellapparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
Sullantenna, se presente
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
SOLO PER KD-S811R
È possible collegare un altro amplificatore di potenza per le casse anteriori.
equipo.
Per evitare surriscaldamenti allinterno dellunità, collocare questultima SOTTO laltro apparecchio.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
*
Non si riesce ad accendere lapparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
*
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* *
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
Lapparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* *
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
Loading...