RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-S811R/KD-S713R/
KD-S711R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
NEDERLANDS
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
GET0013-002A
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
DANGER: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TOBEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Pistrina nome/ Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di
classe superiore alla 1.
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.PERICOLO: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
Come inizializzare l’apparecchio
Tenere premuti entrambi i tasti SEL (Seleziona) e (attesa/accensione/attenuatore)
contemporaneamente per alcuni secondi.
Questo inizializza il computer incorporato.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
ITALIANO
(Attesa/Accensione/Attenuatore)
Note:
SEL (Seleziona)
• Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure
cancellate.
•
Se un CD è inserito nell’apparecchio, sarà espulso quando si inizializza l’apparecchio. Fare
attenzione a non lasciar il CD.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ..............2
IDENTIFICAZIONE DI TASTI..............4
PaneIlo di commando...............................4
Montaggio della batteria ........................... 23
Uso del telecomando................................ 24
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI.................................. 25
MANUTENZIONE .......................... 26
Manipolazione dei CD .............................. 26
SPECIFICHE................................ 27
ITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche
sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di
comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
3
IDENTIFICAZIONE DI TASTI
PaneIlo di commando
u
s
a
oi
;
d
Finestra di
fh
visualizzazione
23
1
g
p
1 Tasto (attesa/accensione/attenuatore)
2 Selettore di comando
3 Tasto DISP (display)
4 Tasto AM
5 Tasto CD
ITALIANO
6 Tasto FM
7 Tasto 0 (espulsione)
8 Tasti 4
•
Premuti contemporaneamente, funzionano
anche come tasti SSM.
9 Tasto SEL (seleziona)
p Sensore (solo per KD-S811R)
q Tasto MO (monoaurale)
Tasto RND (casuale)
w Tasti numerici
e Tasto TP (notiziari sul traffico)
RDS (sistema dati radio)
r Tasto PTY (per tipo di programma)
t Tasto SCM (Sound Control Memory)
y Tasto
/¢
(rilascio pannello di comando)
j
54
67 8
treq9
Finestra di visualizzazione
u Spia di livello volume (o audio)
Spia modello di equalizzazione
i Spie di ricezione tuner
STEREO, MONO
o Spia RND (casuale)
; Spie RDS
AF, EON, REG, TP, PTY
a Spia “SCM”
s Spia LOUD
d Spie modalità sonora
BEAT, SOFT, POP
f Spia CD
g Spie Band
FM1, FM2, FM3
AM
h Display principale
j Spia CD IN
yw
4
1
32
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come
indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio si
accende automaticamente, per cui non è necessario
premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (AM o FM),
cfr. pagine 6 – 13.
Per il funzionamento del CD
player, cfr. pagine 14 – 16.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Spia di livello volume
OPERAZIONI BASE
4
Regolare il suono al livello voluto (cfr .
pagina 17).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta
da qualunque sorgente. Sul display comincia a
lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce
rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario
si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Premereper almeno 1 secondo.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato
(cfr. pagina 19).
AVVERTENZA sulla regolazione del volume
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad
altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene
regolato per il tuner, i diffusori possono essere
danneggiati da un improvviso aumento di volume.
Pertanto è necessario abbassare il volume prima
di riprodurre un disco, regolandolo poi
opportunamente durante la riproduzione.
ITALIANO
Viene visualizzato il
livello di volume.
5
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
AM
Appare la banda selezionata.
Spia del livello audio (cfr. pagina 21) o
ITALIANO
volume
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
Per interrompere la ricerca prima di rice vere una
stazione, premere il tasto di ricerca.
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “M” (manuale) non inizia a
lampeggiare sul display.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢
ricercàre di stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4
ricercàre di stazioni a
frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
6
per
per
Appare la banda selezionata.
3
Con “M” lampeggiante, sintonizzarsi
sulla stazione voluta.
Premere ¢
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
• Se si lascia il tasto, la modalità manuale si
disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il tasto, inizia a cambiare
la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM
e di 9 kHz per AM – MW/LW) finché non si
rilascia il tasto.
per
per
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
Premere MO RND (monoaurale/casuale) durante
l’ascolto di trasmissioni stereo FM.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la spia MONO si
accende e si spegne alternativamente.
Si accende durante la ricezione di
programmi FM in stereo.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in
due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
(Strong-Station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni
FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
• Ogniqualvolta si preme il tasto la banda FM
cambia nel modo seguente:
FM2FM3
FM1
2
Tenere premuti entrambi i tasti per
almeno 2 secondi.
Quando sul display è accesa la spia MO, il suono
diviene monoaurale, ma la ricezione migliora (si
spegne la spia ST).
ITALIANO
Viene visualizzato “SSM”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono
ricercate e memorizzate automaticamente nel
numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3).
Tali stazioni sono preimpostate nei tasti numerici:
dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza
più elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla
stazione memorizzata sul tasto N° 1.
7
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88,3 MHz
nel tasto di preimpostazione 1 della banda
FM1
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM (nel
nostro esempio, FM1).
• Ogniqualvolta si preme il tasto la banda FM
cambia nel modo seguente:
FM2FM3
FM1
2
Sintonizzarsi sulla stazione di
88,3 MHz.
Premere ¢ per
sintonizzare stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4
sintonizzare stazioni a
frequenze inferiori.
per
Note:
• Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
• Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso
in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione
(ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso,
è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato le
stazioni. In caso negativo, vedere “Memorizzazione
di stazioni” a pagina 7.
1
Selezionare la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
AM
2
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
3
Tenere prem uto il tasto numerico (nel
nostro esempio, 1) per almeno
2 secondi.
ITALIANO
“P1” lampeggia per
pochi secondi
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
8
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
EON
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica etc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è l’EON
(Enhanced Other Networks). La spia EON si
accende durante la ricezione di stazioni FM con
dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr.
l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Per usare la funzione Network-Tracking
Reception, premere senza lasciarlo TP RDS
(notiziari sul traffico/sistema dati radio) per
almeno 1 secondo. Ogniqualvolta si preme e
tenere premuto il tasto, le modalità previste dalla
Network-Tracking Reception si avvicendano nel
modo seguente:
Modalità 1
Spia AF
Modalità 1
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione disabilitata (off).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete
quando si attenuano i segnali ricevuti dalla
stazione corrente.
• In questa modalità, il programma può essere
diverso da quello ricevuto al momento.
Modalità 2
Si accendono la spia AF e la spia REG.
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione abilitata (on).
Passa ad un’altra stazione della stessa rete che
sta trasmettendo lo stesso programma quando si
attenuano i segnali ricevuti dalla stazione
corrente.
Modalità 3
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
La funzione Network-Tracking Reception è
disattivata.
Modalità 2
Modalità 3
Spia REG
ITALIANO
9
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Ricezione in standby
La ricezione in standby consente la commutazione
temporanea dell’unità sul programma preferito
(PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico
(TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale
(altra stazione FM, e CD).
• La ricezione in standby non funziona durante l’ascolto
di stazioni AM.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Ricezione in standby di notiziari sul
traffico (TA)
Se viene premuto TP RDS durante
l’ascolto d’una stazione FM, la spia TP si
accende in caso di ricezione d’una
stazione TP (notiziari sul traffico) e viene
inserita la modalità TA standby attesa.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP,
la spia TP lampeggia. Premere ¢
per accedere alla modalità TA standby. Sul
4
ITALIANO
display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una
stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP,
la spia TP si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD e si desidera ascoltare
una stazione TP, premere TP RDS per accedere
alla modalità TA standby (la spia TP si accende).
Se inizia la trasmissione d’un programma con gli
annunci sul traffico mentre la modalità TA standby
è attiva, appare la scritta “TRAFFIC” e la sorgente
di riproduzione diventa la banda FM. Il volume
aumenta fino al livello TA predisposto (cfr. pagina
13) e può essere ascoltato il programma con gli
annunci sul traffico.
Per disattivare la modalità di TA (standby),
premere di nuovo TP RDS.
Ricezione in standby del tipo di
programma (PTY)
Se viene premuto PTY durante l’ascolto
d’una stazione FM, la spia PTY si
accende in caso di ricezione d’una
stazione PTY e viene inserita la modalità
PTY standby (attesa). Il nome del PTY
selezionato, memorizzato a pagina 11,
lampeggia per 5 secondi.
• Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY ,
la spia PTY lampeggia. Premere ¢
per accedere alla modalità PTY standby . Sul
4
display appare “SEARCH” ed inizia la ricerca d’una
stazione PTY . Una volta sintonizzata una stazione PTY ,
la spia PTY si accende smettendo di lampeggiare.
7 Se si sta ascoltando un CD e si desidera ascoltare
una trasmissione PTY selezionata, premere PTY
per accedere alla modalità PTY standby (la spia
PTY si accende).
Se inizia la trasmissione del programma PTY
selezionato mentre la modalità PTY standby è
attiva, appare il nome del PTY selezionato e la
sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A
questo punto può essere ascoltato il programma
PTY selezionato.
Per disattivare la modalità di PTY standby,
premere di nuovo PTY.
Selezione del programma preferito per
la ricezione PTY in standby
È possibile selezionare il programma preferito da
o
memorizzare per la ricezione PTY in standby.
Negli apparecchi nuovi, il tipo di programma
impostato di fabbrica per la ricezione PTY è“NEWS” (notiziari).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 20.)
o
10
2
Selezionare “PTY STBY” (attesa) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene
memorizzato.
• Per i particolari, vedere la
tabella qui sotto.
4
Fine dell’impostazione.
Codici PTY
NEWS:Notizie
AFFAIRS:Programma di attualità con
INFO:Programmi che forniscono idee
SPORT:Programmi sportivi
EDUCATE:Programmi educativi
DRAMA:Sceneggiati radiofonici
CULTURE:Programmi di cultura nazionale
SCIENCE:Programmi di scienze naturali e
VARIED:Altri programmi come
POP M:Musica pop
ROCK M:Muscia rock
EASY M:Musica di facile ascolto
LIGHT M:Musica leggera
CLASSICS:Musica classica
OTHER M:Altra musica
WEATHER:Programmi meteorologici
FINANCE:Programmi dedicati al
CHILDREN:Programmi di intrattenimento
notizie ed affari
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
o regionale
tecnologia
commedie o cerimonie
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc
per i bambini
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare uno dei 6 tipi di programmi
preferiti memorizzati. Negli apparecchi nuovi,
vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di
programmi con i tasti numerici da 1 a 6:
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti,
cfr. oltre.
Per cercare il programma preferito, cfr. pagina 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (PSM: cfr. pagina 20.)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
SOCIAL:Programmi su attività sociali
RELIGION:Programmi che trattano dei vari
PHONE IN:Programmi nei quali gli
TRAVEL:Programmi su destinazioni per
LEISURE:Programmi dedicati ad attività
JAZZ:Musica jazz
COUNTRY:Musica “country”
NATION M:Musica popolare
OLDIES:Musica pop di tipo “classico”
FOLK M:Musica folk
DOCUMENT: Programmi dedicati ad
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
3
6
VARIED
ITALIANO
11
2
Selezionare “PTY SRCH” (ricerca) se
non appare sul display.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 11.)
Il nome del codice
selezionato appare sul
display.
• Se si seleziona un codice
già memorizzato, questo
lampeggia sul display.
2
Selezionare uno dei codici PTY
memorizzati nei tasti numerici
memorizzati (da 1 a 6).
Es.: Se al tasto 2 è stata associata la voce “ROCK
M”.
La ricerca PTY del programma preferito inizia
dopo 5 secondi.
4
Tenere premuto il tasto numerico per
almeno 2 secondi: viene memorizzato
il codice PTY selezionato nel numero
memorizzato desiderato.
Viene visualizzato il numero memorizzato PTY ,
mentre sul display si avvicendano il nome del
codice selezionato e “MEMORY”.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto PTY (tipo di
programma) per almeno 1 secondo
durante l’ascolto di una stazione FM.
Vengono visualizzati il codice PTY selezionato
e memorizzato.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma
con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si
sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona
correttamente.
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con
i tasti numerici
In genere, quando si preme il tasto numerico, ci si
sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale
(ricerca programma).
12
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue:
• La r icerca del programma non è immediata, ma
richiede un po’ di tempo.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P (programma)-SEARCH”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “ON”.
A questo punto si attiva la ricerca del programma.
Per annullare la ricerca del programma, ripetere
la stessa procedura e selezionare “OFF” al punto 3
agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione
in standby di notiziari sul traffico. Quando si riceve
un notiziario sul traffico, il volume si porta
automaticamente sul livello memorizzato.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“TA VOL”.
3 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra
“VOL 00” e “VOL 50”.
Modifica della modalità di
visualizzazione durante l’ascolto di
una stazione FM
Durante l’ascolto di stazioni RDS FM è possibile
modificare le indicazioni iniziali del display con il
nome della stazione (PS NAME), della frequenza
della stazione (FREQ) e dell’orario (CLOCK).
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DISPMODE” (Modalità di visualizzazione).
3 Ruotare il selettore di comando alla voce
desiderata (“PS NAME” , “FREQ” o "CLOCK").
Nota:
Premendo DISP, è possibile modificare il display anche
durante l’ascolto di una stazione FM RDS.
Ogniqualvolta si preme il tasto, sul display vengono
visualizzate le seguenti informazioni:
Nome stazione
(PS NAME)
OROLOGIO
(Clock time)
• A questo punto, dopo qualche secondo il display torna
a visualizzare le indicazioni originali.
Frequenza stazione
(FREQ)
Tipo di Programma
(PTY)
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente
con i dati CT (ora) del segnale RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 19.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2
secondi, in modo che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Premere ¢ o 4 per selezionare
“AUTO ADJ”.
3 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “OFF”.
A questo punto la regolazione automatica dell’ora
è disabilitata.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la stessa procedura e selezionare “ON” al
punto 3 ruotando il selettore di comando in senso
orario.
Nota:
Occorrono circa 2 minuti per regolare l’orario
utilizzando i dati CT. Di conseguenza, è necessario non
cambiare stazione per più di 2 minuti continuativi; in
caso contrario, l’orario dell’orologio non verrà r egolato.
ITALIANO
13
FUNZIONI CD
Ascolto di CD
1
Inserire un disco nell’apposito vano.
Si accende la spia CD IN.
ITALIANO
Tempo totale di
ascolto del disco
inserito
L’apparecchio si
accende, tira il disco
all’interno
dell’apparecchio e dà
immediatamente inizio
alla lettura.
Note:
• Se il disco è stato
inserito rovesciato, il
disco automaticamente
fuoriesce.
Numero totale di piste
del disco inserito
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
CD
Premere 0.
S’interrompe la riproduzione del CD, che viene
espulso automaticamente.
Il CD s’interrompe automaticamente anche quando
si seleziona FM o AM (in questo caso, però, il CD
non viene espulso).
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano, al
riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non
viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il CD.
Tempo di
ascolto scaduto
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Se il CD è già stato inserito nell’apposito vano,
premendo CD si attiva l’apparecchio e inizia
automaticamente la riproduzione.
14
Pista corrente
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Per far avanzare o invertire rapidamente la
pista
Per far avanzare rapidamente la
pista durante la riproduzione del
CD, premere, senza lasciarlo, il
tasto ¢
Per invertire rapidamente la pista
durante la riproduzione del CD,
premere, senza lasciarlo, il tasto
4
.
.
Per portarsi sulle piste successive o
precedenti
Premere per un attimo ¢
durante la riproduzione del CD
per portarsi all’inizio della pista
successiva. Ogniqualvolta si
preme il tasto consecutivamente
viene individuato l’inizio delle
piste successive e la
riproduzione riprende da quel
punto.
Premere per un attimo 4
durante la riproduzione del CD
per riportarsi all’inizio della pista
corrente. Ogniqualvolta si preme
il tasto consecutivamente viene
individuato l’inizio delle piste
precedenti e la riproduzione
riprende da quel punto.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione
casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul CD.
Ogniqualvolta si preme MO RND (monoaurale/
casuale) durante la riproduzione del CD, si attiv a e
disattiva alternativamente la modalità di
riproduzione casuale del CD.
La spia RND
Se è attiva la modalità casuale, si accende la spia
RND sul display e parte la riproduzione di una pista
selezionata a caso.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
Premere il tasto numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) per almeno 1 secondo.
15
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un CD,
bloccandolo nello sportellino.
Premere, senza lasciarlo, CD e 0 per
almeno 2 secondi.
Sul display lampeggia “EJECT” per circa 5 secondi:
a questo punto il CD è bloccato e non può essere
espulso.
Per annullare il “blocco” del CD, premere di
nuovo CD e 0 per almeno 2 secondi. Sul display
appare “EJECT”, dopodiché il CD viene espulso
dal vano d’inserimento.
ITALIANO
16
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate
secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il tasto, i
parametri regolabili variano nel
modo seguente:
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per ridurre il livello.
BAS
(frequenze
basse)
VOL
(volume)
IndicazioneOperazione:Campo
BASRegolare le–06 (min.)
TRERegolare le–06 (min.)
FAD*Regolare laR06
BALRegolare laL06
LOUDAccentua leLOUD ON
VOLRegolare il00 (min.)
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
frequenze basse. |
frequenze elevate. |
compensazione(solo posteriore)
dei diffusori
anteriore eF06
posteriore.(solo anteriore)
compensazione(solo sinistra)
dei diffusori
sinistro e destro.R06
frequenze basse e (attivata)
alte per produrre
un suono benLOUD OFF
bilanciato a bassi(disattivata)
livelli di volume.
volume. |
TRE
(frequenze
elevate)
LOUD
(sonorità)
FAD
(affievolimento)
BAL
(compensazione)
+06 (max.)
+06 (max.)
|
|
(solo destra)
|
50 (max.)
Il modello di equalizzazione varia in funzione della
regolazione delle frequenze basse e di quelle alte.
Nota:
In genere la manopola di comando viene usta per
la regolazione del volume. Di conseguenza, non è
necessario selezionare “VOL” (volume) per
regolare il livello del volume.
Memorizzazione delle regolazioni
sonore (SCM)
È possibile selezionare e memorizzare una
regolazione sonora preimpostata idonea alle
singole sorgenti di riproduzione.
(funzione SCM avanzata)
Selezione e memorizzazione delle
modalità sonore
Una volta selezionata una modalità audio, questa
viene memorizzata. Verrà riselezionata ogni volta
che verrà selezionata la stessa sorgente e verrà
visualizzata sul display.
Si possono selezionare modalità sonore per le
singole sorgenti: FM1, FM2, FM3, AM e CD.
• Se non si vuole memorizzare una specifica
modalità sonora per le singole sorgenti di
riproduzione, ma si desidera utilizzare la stessa
modalità per tutte, vedere quanto indicato in
“Annullamento della funzione SCM avanzata
– SCM LINK” a pagina 21.
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ogniqualvolta si preme il tasto, la
modalità sonora varia nel modo
seguente:
BEAT
SOFT
POPSCM OFF
ITALIANO
17
• Quando “SCM LINK” è impostato su "LINK ON",
è possibile memorizzare la modalità sonora
selezionata per la sorgente audio corrente e
l'effecto verrà applicato solo alla sorgente
corrente. Ogni volta che si cambia la sorgente
di playback, l'indicatore SCM lampeggia sul
display.
• Quando “SCM LINK” è impostato su "LINK ON",
invece, l’eff etto della modalità sonora selezionata
viene applicato a qualunque sorgente audio.
IndicazionePer:Valori preimpostati
BASTRELOUD
BEATRock e+0200ON
disco music
SOFTMusica di+01–03OFF
sottofonda
POPMusica+04+01OFF
leggera
SCM OFF(Suono0000ON
piatto)
Richiamo delle modalità sonore
Selezionare la sorgente con spia “Link”
attiva sul display.
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono (BEA T, SOFT , POP) e quindi
memorizzarle.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Richiamare la modalità sonora che
s’intende regolare.
• Per i particolari, cfr. la colonna di sinistra.
2
Selezionare “BAS” (frequenze basse),
“TRE” (frequenze elevate) o “LOUD”
(sonorità).
3
Regolare il livello dei bassi o degli
alti o attivare/disattivare la funzione
ON/OFF.
• Per i particolari cfr. pagina 17.
Modalità sonora memorizzata per la sorgente
selezionata.
ITALIANO
Note:
•È possibile regolare e memorizzare il comando del
suono preimpostato in base alle proprie preferenze.
Per regolare e memorizzar e una modalità di comando
del suono originale, vedere “Memorizzazione di
regolazioni acustiche personalizzate” sulla colonna
di destra.
• Per regolare i livelli di consolidamento delle frequenze
basse e di quelle alte o per attivare/disattivare
temporaneamente la funzione dei livelli sonori cfr.
pagina 17 (le regolazione vengono cancellate se si
seleziona un’altra sorgente).
18
4
Ripetere le operazioni descritte ai punti
2 e 3 per regolare gli altri componenti.
5
Mantenere premuto il tasto SCM fino
a quando la modalità selezionata non
inizia a lampeggiare sul display.
Le regolazioni effettuate per la modalità di
controllo del suono selezionata vengono
memorizzate.
6
Ripetere la procedura per
memorizzare altre modalità sonore.
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica
Ripetere la stessa procedura e assegnare
nuovamente i valori predisposti elencati nella
tabella inserita nella colonna di sinistra.
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare l’ora nel formato 24
ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 20.)
2
Impostare l’ora.
1 Se il display non indica l’ora, selezionare
“CLOCK H’’.
2 Regolare l’ora.
1
3
Impostare i minuti.
1 Selezionare “CLOCK M”.
2 Regolare i minuti.
1
2
2
Modifica delle impostazioni
generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagina 20.)
2
Selezionare la voce PSM che s’intende
regolare. (Cfr. pagina 20.)
3
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
4
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dell’ora:
“24H/12H’’.
2 Selezionare “24H’’ o “12H’’.
1
5
Fine dell’impostazione.
Per controllare l’ora corrente con
apparecchio spento, premere DISP (display).
Si accende l’apparecchio, l’ora viene
visualizzata per 5 secondi, poi l’apparecchio si
spegne.
2
4
Ripetere le operazioni descritte ai
punti 2 e 3 per regolare gli altri
componenti PSM, se necessario.
5
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
19
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
1
Mantenere
premuto.
CLOCK HRegolazione dell’ora
CLOCK MRegolazione dei minuti
SCM LINKCollegamento alla
24H/12HVisualizzazione
AUTO ADJPredisposizione
DISPMODEModalità di
PTY STBYAttesa PTY
PTY SRCHRicerca PTY
TA VOLVolume delle
P-SEARCHRicerca programma
LEVELLivello di
ITALIANO
TELVolume delle
2
Selezione.
funzione di
memorizzazione delle
regolazioni sonore
dell’ora sulla gamma
delle 24 o delle 12 ore
automatica dell’orologio
visualizzazione
informazioni sul traffico
visualizzazione
informazioni sul traffico
3
Predisposizione.
In senso
antiorario
Retrocessione
LINK OFF
12H
OFF
PS NAME
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 11)
VOL 00 – V OL 50
AUDIO 1
MUTING 1
AvanzamentoRetrocessione
Avanzamento
LINK ON
CLOCK
AUDIO 2
OFF
MUTING 2
OFF
In senso
orario
24H
ON
FREQ
ONOFF
Valori
predisposti
in fabbrica
0:00
LINK ON
24H
ON
PS NAME
NEWS
(Cfr. pagina 11)
OFF
AUDIO 2
OFF
Cfr.
pagina
19
18, 21
19
13
13
11
11
13VOL 20
13
21
21
• Al termine dell’impostazione premere SEL (seleziona).
20
Annullamento della funzione SCM
avanzata –
È possibile disabilitare la funzione SCM (Sound
Control Memory) avanzata e scollegare le
modalità sonore e le sorgenti di riproduzione.
L’apparecchio viene impostato in stabilimento in
modo da consentire la memorizzazione di una
modalità sonora diversa per ogni sorgente
cosicché per modificare le modalità sonore è
sufficiente cambiare la sorgente.
• LINK ON:SCM avanzata (diverse modalità
• LINK OFF: SCM convenzionale (una sola
SCM LINK
sonore per sorgenti diverse)
modalità sonora per tutte le
sorgenti)
Selezione dell’indicatore di volume – LEVEL
È possibile selezionare il livello di visualizzazione
in base alle proprie preferenze. Di fabbrica, è
impostata la modalità“AUDIO 2”.
• AUDIO 1:
• AUDIO 2:
• OFF:
Vengono visualizzate l’indicazione
del livello audio e quella del
modello di equalizzazione.
Vengono visualizzate
alternativamente “AUDIO 1” e
display illuminato.
Vengono cancellate l’indicazione
del livello audio e l’indicazione del
modello di equalizzazione.
Selezione del muting telefonico – TEL
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “MUTING 1” o “MUTING 2” a
seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è
disattivata.
• MUTING 1: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• MUTING 2: Selezionare questa modalità se in
grado di silenziare i suoni.
• OFF:Annulla il muting telefonico.
ITALIANO
21
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di
comando.
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
ITALIANO
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato sinistro del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato destor del pannello
di comando in modo da fissarlo al
supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire
regolarmente i connettori con un batuffolo di
cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo
attenzione a non rovinare i connettori.
22
Connettori
FUNZIONI TELECOMANDO
Preparazione del telecomando
(Con telecomando (optional)) (solo per KDS811R)
Per l’apparecchio si consiglia di utilizzare un
telecomando di tipo RM-RK31. Le istruzioni che
seguono si riferiscono all'impiego del modello
RM-Rk31.
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare
che non esistano ostacoli sul cammino del raggio
infrarosso di comando.
Sensore
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con
la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato posteriore)
1)
2)
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato +
rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino
ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare le batterie in un punto non
accessibile ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una batteria, consultare
immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la batteria
né avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare le batterie con altri metalli.
Così facendo, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano le batterie,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare le batterie con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo le batterie potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ITALIANO
23
Uso del telecomando
1
2
3
4
5
6
7
1 Funziona allo stesso modo del tasto
dell’apparecchio.
2 • Nel corso dell'ascolto della radio funziona
come tasto BAND (banda).
Ad ogni successiva pressione di questo tasto
la banda cambia.
• Non funziona come tasto di programmazione
(PROG)/DISC + .
3 • Funziona come il tasto PRESET durante
l’ascolto della radio.
Ad ogni successiva pressione di questo tasto
il numero della stazione predesignata
aumenta di una unità, e la stazione
selezionata viene sintonizzata.
• Non funziona come tasto di DISC – .
4 Funziona nello stesso modo del selettore
sull’unità principale.
Nota: Non funziona per la regolazione delle
modalità d’impostazione generiche.
5 Seleziona la modalità sonora.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Conrol
Memory), cambia la modalità.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme SCM (Sound Conrol
Memory), cambia la modalità.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
• Premendolo e tenendolo premuto nel corso
dell’ascolto di un CD, funziona per
l’avanzamento e la retrocessione rapida lungo
il brano in ascolto.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto
di un CD, serve a passare all’inizio dei brani
successivi o a ritornare all’inizio del brano in
corso di lettura (o dei brani precedenti).
ITALIANO
24
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Interruzioni a livello del suono
del CD.
• Interruzioni a livello del suono.
• Il suono non è avvertibile dai
diffusori.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
• Sul display viene visualizzato
“NO DISC”.
• Impossibile espellere il CD.
Cause
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio.
I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti sono stati
realizzati in modo improprio.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata
in modo sicuro.
CD non inserito.
CD bloccato.
Azioni correttive
Inserire il CD in modo corretto.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Inserire il CD in modo corretto.
Sbloccare il CD (cfr. pagina 16).
•È impossibile sia l’ascolto sial’espulsione del CD.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
Il CD player potrebbe
funzionare in modo improprio.
Il computer incorporato può
funzionare in modo improprio a
causa di rumore etc.
Tenere premuti entrambi
e 0
contemporaneamente per
alcuni secondi.
Fare attenzione a non lasciar
cadere il disco quando si apre il
pannello di comando premendo
0 e il disco fuoriesce.
Tenere premuti entrambi SEL e
contemporaneamente per
alcuni secondi o resettare
l’apparecchio (le impostazioni
dell’orologio e le stazioni
preselezionate in memoria
vengono cancellate).
(Cfr. pagina 2.)
ITALIANO
25
MANUTENZIONE
Manipolazione dei CD
L’apparecchio è prevista per riprodurre
esclusivamente CD contrassegnati dai seguenti
marchi.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Non è possibile riprodurre dischi di altro tipo.
Come si devono
trattare i CD
Nel rimuovere il CD dalla
scatola, premere il
supporto centrale della
stessa ed estrarre il CD
tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i CD per i bordi. Evitare di
toccare la superficie registrata.
Nel riporre il CD nella scatola, procedere come
segue: inserire delicatamente il CD nel supporto
centrale (con superficie stampata rivolta verso
l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i CD
nella scatola.
Pulizia dei CD
Se è sporco, il CD può
funzionare male. In tal caso,
è necessario pulirlo
con un panno morbido
procedendo in linea retta
dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi CD
Talvolta i CD nuovi
ITALIANO
possono presentare zone
ruvide sul bordo interno
ed esterno. In tal caso, è
possibile che l’apparecchio
non li accetti.
Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare
sui bordi la punta di una
matita o penna a sfera etc.
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
26
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del CD player:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, il CD potrebbe funzionare in modo
improprio. Per ovviare a questo inconveniente,
occorre espellere il CD e lasciare acceso
l’apparecchio per qualche ora fino a completa
evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R
(Registrabile)
Il ricevitore consente di riprodurre CD-R originali.
• Prima di riprodurre i CD-R, leggere
attentamente le relative istruzioni e
precauzioni.
•È possibile che alcuni CD-R registrati su
registratori di CD non siano compatibili con il
ricevitore. Tale incompatibilità può essere
imputabile sia alle caratteristiche dei dischi sia
a situazioni contingenti:
– Dischi sporchi o graffiati.
– Condensa sulle lenti dell’apparecchio.
– Lente di lettura del CD player sporca.
• Utilizzare solo CD-R “finalizzati”.
• Il ricevitore non consente la riproduzione di CD-
RW (Riscrivibili).
• Non utilizzare CD-R recanti adesivi o etichette
incollate perché possono verificarsi
inconvenienti di funzionamento.
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di
cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole
o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti
ad elevata temperatura o umidità. Evitare di
lasciare i CD sulla vettura.
• Per la pulizia dei CD non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
(Per KD-S811R)
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 45 W/canale
Posteriore: 45 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 17 W/canale in 4 Ω,
40 Hz – 20 000 Hz a non più
di 0,8 % di distorsione
armonica totale.
Posteriore: 17 W/canale in 4 Ω,
40Hz – 20 000 Hz a non più
di 0,8 % di distorsione
armonica totale.
(Per KD-S713R/KD-S711R)
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 40 W/canale
Posteriore: 40 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 16 W/canale in 4 Ω,
40 Hz – 20 000 Hz a non più
di 0,8 % di distorsione
armonica totale.
Posteriore: 16 W/canale in 4 Ω,
40Hz – 20 000 Hz a non più
di 0,8 % di distorsione
armonica totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
Frequenze basse: ±10 dB a 100 Hz
Frequenze elevate: ±10 dB a 10 kHz
Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz
Rapporto segnale-rumore: 70 dB
Livello/Impedenza di uscita:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
SEZIONE PIASTRA DI REGISTRAZIONE
A CASSETTE
Tipo: player per compact disc
Sistema di rilevamento segnali:
Prelevamento ottico senza contatto
(laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio:
14,4 V CC
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0 °C a +40 °C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (accessor i esclusi)
(tolleranza 11V – 16 V)
ITALIANO
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
27
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1100HISFLEJES
JVC
KD-S811R
184 mm
53 mm
KD-S713R
KD-S711R
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0013-004A
[E]
1100HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid
is vastgekoppeld.
* Standard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van
de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van
de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te
zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) alsu u het
de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da
12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello
di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
come illustrato per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
3
Zekering
Fusible
Fusibile
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
1
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
8
2
Huis
Cubierta
Protezione
7
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Huis
Cubierta
Protezione
9
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Sluitring
Arandela
Dashboard
Tablerode instrumentos
Cruscotto
Lavatrice
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Huis
Cubierta
Protezione
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Zak
Compartimiento
Tascabile
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
2
3
Console*
Ménsula*
Staffa*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Togliere il pannello di comando.
Togliere la piastra di finitura.
IInserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una
dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Bedieningspaneel
Panel de control
Panello di comando
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Pannello di comando
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
321
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de
accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe
u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken
op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is
uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio
dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter.
In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden
te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant
(zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken
met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad
of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
met uw JVC car audio dealer
• Voor KD-S811R – Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie
van 4 Ω tot 8 Ω.
• Voor KD-S713R/KD-S711R – Het maximum ingangsvermogen van
de speakers moet achterin meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is
verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos
u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• Para KD-S811R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe
ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Para KD-S713R/KD-S711R – La entrada máxima de los altavoces
traseros debe ser mayor de 40 W y la de los delanteros de 40 W,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo
della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima
d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione
da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V
CC, con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i
venditori car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
•
Per KD-S811R – L’ingresso massimo delle casse dev’essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di
4 Ω – 8 Ω
• Per KD-S713R/KD-S711R – L’ingresso massimo delle casse
dev’essere superiore a 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con
impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
•
quando si estrae l’apparecchio.
.
4 Ω – 8 Ω
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
.
terminale di terra sul posteriore
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna
genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon
worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem,
moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar
stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de
accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
UITSLUITEND KD-S811R
SOLO PARA KD-S811R
SOLO PER KD-S811R
Massaklem aan de
achterkant
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita linea
(cfr. schema
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
B )
B
B )
)
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6
A8
Zwart
Negro
Nero
VOOR KD-S811R
PARA KD-S811R
PER KD-S811R
Zekering 15 A
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
A8
1
1
Geel *
Amarillo*
Giallo*
1
1
A4
2
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Bruin / Marrón /
A7
Marrone
Prima del collegamento:
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu a strisce bianche: all’antenna (200 mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
VOOR KD-S713R/KD-S711R
PARA KD-S713R/KD-S711R
PER KD-S713R/KD-S711R
Zekering 10 A
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die
is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de
ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
4
Sull’antenna, se presente
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
A2
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
5
Al cellulare
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
1
Verificare attentamente il cablaggio
Contactschakelaar
*
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6B5B4B3B8B7B2B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Paars met zwarte streep
Verde
Púrpura con rayas negras
Verde
Porpora a strisce nere
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in
uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal
het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in
Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si
lo hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
–
illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
–
illustrato in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
NON collegare
Fig. 2Fig. 1Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores /
Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een
versterker.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit
apparaat niet. (Plak de annsluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is
afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
R
L
L
R
R
JVC Versterker
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
INPUT
L
R
UITSLUITEND KD-S811R
U kunt nog een eindversterker
voor de voorspeakers aansluiten.
L
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
R
JVC Versterker
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
SOLO PARA KD-S811R
Podrá conector otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con
nastro isolante.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai terminali
di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dell’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om interne verhitting van het apparaat te
voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat ONDER de andere apparatuur
wordt geplaatst.
• Para evitar el aumento del calor interior
de esta unidad, póngala DEBAJO del otro
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
SOLO PER KD-S811R
È possible collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse anteriori.
equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno
dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO
l’altro apparecchio.
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
*
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
*
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
• Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati
a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
*
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati
a terra in comune?
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.