JVC KD-S711R, KD-S713R User Manual [sp]

CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE CD-VASTAANOTIN
KD-S811R/KD-S713R/ KD-S711R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
NEDERLANDS
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
GET0013-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
DANGER: Invisible laser radiation when op en and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TOBEAM. (e)
Placa de nombre/Especificaciones
Caution:
This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når sikkerh edsafbryd ere e r u de af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/atenuador)
al mismo tiempo durante varios segundos. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(En espera/Encendido/Atenuador)
SEL (Selección)
Notas:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
• Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será expulsado al reposicionar la unidad. Preste atención para evitar que se caiga el CD.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
OPERACIONES BASICAS ................. 5
Conexión de la alimentación .................... 5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO .. 6
Para escuchar la radio.............................. 6
Cómo almacenar emisoras en la memoria.. 7 Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 8
OPERACIONES DE RDS .................. 9
Qué puede hacer con RDS EON ............. 9
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS.................................................. 12
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD.. 14
Para reproducir un CD.............................. 14
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 15
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 15
Prohibición de la expulsión del CD........... 16
AJUSTES DEL SONIDO ................... 17
Ajuste del sonido ..................................... 17
Utilización de la memoria de control de
sonido (SCM) ........................................ 17
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido.................................................... 18
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 19
Ajuste del reloj ......................................... 19
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 19
Desmontaje del panel de control.............. 22
OPERACIONES A DISTANCIA ............ 23
(Con un mando a distancia adquirido a opción) (solo para KD-S811R)
Instalación de la pila ................................. 23
Empleo del mando a distancia ................. 24
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 25
MANTENIMIENTO ......................... 26
Manipulación de los CD............................ 26
ESPECIFICACIONES ...................... 27
ESPAÑOL
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
u
s
a
oi
;
d
Ventanilla de visualización
1
fh
g
23
p
ESPAÑOL
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Disco de control 3 Botón DISP (indicación) 4 Botón AM 5 Botón CD 6 Botón FM 7 Botón 0 (expulsión) 8 Botónes 4
También funcionan como botónes SSM cuando se los pulsa conjuntamente.
9 Botón SEL (selección) p Sensor remoto (solo para KD-S811R) q Botón MO (monofónico)
Botón RND (aleatorio)
w Botónes numéricos e Botón TP (programa de tráfico)
RDS (sistema de datos por radio)
r Botón PTY (tipo de programa) t Botón SCM (memoria de control de sonido) y Botón
4
/¢
(liberación del panel de control)
j
54
67 8
treq9
Ventanilla de visualización
u Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
i Indicadores de recepción del sintonizador
STEREO, MONO
o Indicador RND (aleatorio) ; Indicadores de RDS
AF, EON, REG, TP, PTY
a Indicador SCM s Indicador LOUD d Indicadores del modo de sonido
BEAT, SOFT, POP
f Indicador CD g Indicadores Banda
FM1, FM2, FM3 AM
h Indicación principal j Indicador CD IN
yw

OPERACIONES BASICAS

1
32
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador
(AM o FM), consulte las páginas 6 – 13.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 14 – 16.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte la página 17).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo bre ve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el disco de control en sentido horario, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 19.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
ESPAÑOL
Aparece el nivel de volumen.
5

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
ESPAÑOL
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
AM
Aparece la banda seleccionada Indicador de nivel de audio (consulte la
página 21) o volumen.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para
la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M” (Manual)
4
comience a destellar en la indicación.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 emisoras de frecuencias más bajas.
6
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Aparece la banda seleccionada.
para buscar
3
Sintonice la emisora deseada mientras M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 emisoras de frecuencias más bajas.
para sintonizar
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
Pulse MO RND (monofónico/aleatorio) mientras escucha un programa en FM estéreo.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador MONO se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM2 FM3
FM1
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3
MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda FM cambia de la siguiente manera:
FM2 FM3
FM1
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 emisoras de frecuencias más bajas.
para sintonizar
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria en la página 7.
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2 FM3
FM1
AM
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
ESPAÑOL
numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
P1 destella durante algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
8
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON (otras redes mejoradas)”. El indicador EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo , un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza auto­máticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. P or lo tanto , podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en la página siguiente.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente — PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio, pulse y mantenga pulsado TP RDS
(programa de tráfico/sistema de datos por radio) durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente:
Modo 1 Modo 2 Modo 3
Indicador AF
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador REG no. El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a “off” (desactivada). Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio.
• En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG. Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada). Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden. Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Indicador REG
ESPAÑOL
9
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM y CD).
La recepción de espera no funcionará si está escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
Cuando usted pulsa TP RDS mientras está escuchando una emisora FM, el
ESPAÑOL
Cuando la emisora que está siendo recibida no es
7 Si usted está escuchando un CD y desea
Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera de TA está activado, aparecerá TRAFFIC y la fuente de reproducción cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de TA preajustado (consulte la página 13) y se podrá escuchar el programa de tráfico.
indicador TP se enciende mientras se recibe una emisora TP (Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de T A.
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse
¢
o 4 para actiar el modo de espera de TA. Apar ece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador TP se enciende.
escuchar una emisora TP, pulse TP RDS para activar el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende.)
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez TP RDS.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado almacenado en la página 11 destella durante 5 segundos.
Cuando la emisora que está siendo recibida no es PTY, el indicador PTY destella. Pulse ¢
4
para activar el modo de espera de PTY. Aparece SEARCH en la indicación, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY . Cuando se sintoniza una emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD y desea
escuchar una emisora PTY , pulse PTY para entr ar en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende.)
Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez PTY.
Selección de su programa favorito con Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de espera de PTY y almacenarlo en la memoria. La unidad se expide de fábrica con el ajuste NEWS almacenado para la Recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 20.)
o
10
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY.
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
Para los detalles, consulte la tabla de abajo.
4
Finalice el ajuste.
Códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de
INFO: Programas que ofrecen
SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura
SCIENCE: Programas sobre ciencias VARIED: Otros programas tales como POP M: Música Pop
ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE: Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
noticias a asuntos de actualidad consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional naturales y tecnología comedias o ceremonias
tiempo mercadeo, mercado de
acciones, etc. infantil
Búsqueda de su programa favorito
Podrá ef ectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la memoria. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 20.)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
SOCIAL: Programas sobre actividades RELIGION: Programas que tratan de
PHONE IN: Programas en los cuales las
TRAVEL: Programas acerca de destinos
LEISURE: Programas concernientes con
JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras
OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan
sociales cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca, etc.
naciones o regiones en el idioma de ese país
hechos reales, presentados en estilo investigación
3
6
VARIED
ESPAÑOL
11
2
Seleccione “PTY SRCH” (búsqueda) si no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 11.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación.
Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el mismo destellará en la indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
Se visualiza el número de preajuste de PTY, y el nombre del código seleccionado y
ESPAÑOL
MEMORY aparecen alternativamente en la indicación.
5
Finalice el ajuste.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de programa) durante más de 1 segundo mientras escucha una emisora de FM.
2
Seleccione uno de los códigos PTY almacenados en los botones numé- ricos de preajuste (1 a 6).
Ej. Cuando “ROCK M” está almacenado en el
número de preajuste 2
La búsqueda de PTY de su programa fav orito comienza al cabo de 5 segundos.
Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.
Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
12
El último código PTY seleccionado y el número de preajuste se visualizan.
Para activar la búsqueda de prog rama, proceda de la siguiente manera.
La búsqueda de programa tarda un poco.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el disco de control en sentido horario para
seleccionar ON. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
Para cancelar la búsqueda de programa, repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3 girando el dial de control en el sentido antihorario.
Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la estación (PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ) y a la hora del reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
DISPMODE (modo de indicación).
3 Gire el disco de control para ajustarlo a la
indicación deseada (PS NAME , FREQ o "CLOCK").
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:
Nombre
de la emisora
(PS NAME)
Reloj
(Clock time)
Frecuencia
de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de v olumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar TA
VOL”.
3 Gire el disco de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre VOL 00” y VOL 50”.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en la página19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar AUTO
ADJ”.
3 Gire el disco de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione ON en el paso 3 girando el disco de control en sentido horario.
Nota:
Se requieren unos 2 minutos para ajustar la imagen utilizando los datos CT. Por lo tanto, no deberá cambiar la emisora continuamente durante más de 2 minutos; de lo contrario, no se podrá ajustar el reloj.
ESPAÑOL
Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.
13

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

Playing a CD
1
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimen­tación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción auto­máticamente.
Nota:
• Si se inserta un CD del revés, el CD es automáticamente eyectado.
ESPAÑOL
El indicador CD IN se enciende. Tiempo de
reproducción total del disco insertado
Número total de pistas del disco insertado
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, que será expulsado automáticamente de la ranura de carga. También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente a FM o AM (esta vez, sin que el CD sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.
Tiempo de reproducción transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y empieza a repr oducir el disco automáticamente.
14
Pista actual
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢
mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
mientras se está
4
reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
por un tiempo
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria. Cada vez que pulsa MO RND (monofónico/ aleatoria) mientras se está reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará alternativamente entre activado y desactivado.
El Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
15
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Pulse y mantenga pulsado CD y 0 durante más de 2 segundos.
EJECT destella en el visor durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado CD y 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa CD.EJECT v olverá a destellar , y el CD será expulsado
de la ranura de carga.
16
ESPAÑOL

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
BAS
(graves) (agudos) (desvanecedor)
VOL
(volumen)
Indicación Para: Gama
BAS Ajustar los graves. –06 (min.)
TRE Ajustar los agudos. –06 (min.)
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo
LOUD Refuerza las
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
de los altavoces solamente) izquierdo y | derecho. R06 (Derecho
frecuencias altas LOUD ON y bajas para | producir un sonido LOUD OFF bien balanceado con el volumen bajo.
TRE
LOUD
(sonorided)
FAD
BAL
(balance)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
F06 (Delantero solamente)
solamente)
| 50 (max.)
2
Ajuste el nivel.
To increase the level.
To decrease the level.
Equalization pattern changes as you adjust the bass or treble.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción.
(SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza en la indicación. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM y CD.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK” en la página 21.
Seleccione el modo de sonido deseado.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
BEAT
SOFT
POP SCM OFF
17
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuenta actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuenta actual. Cada vez que cambia la fuenta de reproducción, el indicador SCM parpadea en la pantalla.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”, el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
Indicación Para: Valores preajustados
BAS TRE LOUD
BEAT Música de +02 00 ON
rock o de discoteca
SOFT Música de +01 –03 OFF
fondo suave POP Música liviana +04 +01 OFF SCM OFF (Sonido plano) 00 00 ON
Llamada de los modos de sonido
Cuando SCM LINK” está a “LINK ON, Seleccione la fuente .
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea ajustar.
• Para los detalles, consulte la columna izquierda.
2
Selecciona BAS (graves), “TRE” (agudos) o “LOUD” (sonorided).
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o active/desactive ON/OFF la función de sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 17.
ESPAÑOL
El modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido en la columna derecha.
Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de sonoridad, consulte la página 17. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
18
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted destelle en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 20.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 20.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 20.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Seleccione “24H” o “12H”.
1
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual mientras la unidad está apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación.
2
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
19
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado. Selección.
CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria
24H/12H Indicación de 24/12
AUTO ADJ Ajuste automático del
DISPMODE Indicación modo
PTY STBY Espera PTY PTY SRCH Búsqueda PTY TA VOL Volumen de anuncio
P-SEARCH Búsqueda de
LEVEL Indicación de nivel
2
Ajuste de los minutos
horas
reloj
de tráfico
programa
ESPAÑOL
TEL Silenciamiento de
audio para el sistema de teléfono celular
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Back Advance
LINK OFF
12H
OFF
PS NAME
CLOCK
29 programme types
(Ver página 11.)
VOL 00 – V OL 50
OFF ON
AUDIO 1
OFF
MUTING 1
OFF
Sentido horario
AdvanceBack
LINK ON
24H
ON
FREQ
AUDIO 2
MUTING 2
Ajustes de fabrica
0:00
LINK ON
24H
ON
PS NAME
NEWS
(
Ver página
OFF
AUDIO 2
OFF
11.)
Consulte
la
página
19
18, 21
19
13
13
11 11
13VOL 20
13
21
21
Press SEL (select) to finish the setting.
20
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes).
LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes).
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se entrega de fábrica con
AUDIO 2 seleccionado.
AUDIO 1: Muestra el indicador de nivel de
audio y el indicador del patrón de ecualización.
AUDIO 2: Aparecen alternativamente “AUDIO 1 y la indicación de iluminación.
OFF: El indicador de nivel de audio y el indicador del patrón de ecualización desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
TEL
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione MUTING 1 o MUTING 2, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.
sonido.
sonido.
21
ESPAÑOL
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de la unidad.
ESPAÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
22
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores

OPERACIONES A DISTANCIA

Preparación del controlador remoto
(Con un mando a distancia adquirido a opción) (solo para KD-S811R)
Con esta unidad, se recomienda utilizar el mando a distancia RM-RK31. A continuación se describen las instrucciones sobre el uso del RM-RK31.
Antes de emplear el mando a distancia:
Apunte el mando a distancia directamente hacia
el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
When the controllable range or effectiv eness of the remote controller decreases, replace the battery.
1. Extraiga el portapila.
1) Empuje hacia afuera en la dirección indicada por la flecha usando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Extraiga el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
2. Coloque la pila.
Deslice la pila dentro del portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que la pila quede fijada en el portapila.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Reinserte el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal. Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor , agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
23
Empleo del mando a distancia
5
1
2
3
4
ESPAÑOL
6
7
1 Las funciones son las mismas que las del botón
de la unidad principal.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio. Cada vez que pulsa este botón, la banda cambia.
No funciona como el botón PROG/DISC + .
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
está escuchando la radio. Cada vez que presiona el botón, el número de estación presintonizada aumenta y la estación seleccionada es sintonizada.
No funciona como el botón DISC –.
4 Funciona de la misma manera que el dial de
control en la unidad principal.
Nota: No funciona para controlar el modo
de ajustes generales.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que presiona SCM (Memoria de control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que presiona FUNC (Función), la fuente cambia.
7 Busca estaciones mientras escucha la r adio.
Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el CD.
Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
24

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Ver ifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• No se puede expulsar el CD.
• No se puede reproducir ni expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
Causas
El CD está insertado boca abajo.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD insertado.
El CD está bloqueado.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD de manera correcta.
Desbloquee el CD (consulte la página 16).
Pulse y mantenga pulsado
tiempo durante varios segundos. Tome precauciones para no dejar caer el CD al eyectarlo.
Pulse y mantenga pulsado SEL y durante varios segundos para reposicionar la unidad. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
y 0 al mismo
al mismo tiempo
ESPAÑOL
25

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad sólo ha sido diseñada para reproducir CDs que llevan las marcas siguientes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
No es posible reproducir ningún otro disco.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro
ESPAÑOL
hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularida des raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
26
Rondje in het midden
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en esta unidad.
Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las instrucciones y precauciones.
Podría suceder que algunos CD-Rs gr abados con grabadoras de CD no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características del disco o por los siguientes motivos:
Discos sucios o rayados. Condensación de humedad en el lente interior
de la unidad.
Suciedad en el lente captor del interior.
Utilice únicamente CD-Rs finalizados”.
Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden
reproducir en este receptor.
No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos adhesivos pegados sobre su superficie. Podrían producir fallos de funcionamiento.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
(Para KD-S811R) Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 17 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
(Para KD-S713R/KD-S711R) Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal Trasera: 40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Trasera: 16 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8)
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
27
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1100HISFLEJES
JVC
KD-S811R
184 mm
53 mm
KD-S713R KD-S711R
Handleiding voor installatie/aansluiting Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
GET0013-004A
[E]
1100HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) alsu u het
de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare lapparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
Inserire le 2 maniglie tra lapparecchio e la protezione come illustrato per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dellinstallazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dellapparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere lapparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
3
Zekering
Fusible
Fusibile
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
1
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
8
2
Huis
Cubierta
Protezione
7
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie ELEKTRISCHE VERBINDINGEN.
*
Véase CONEXIONES ELECTRICAS.
Vedere COLLEGAMENTI ELETTRICI.
Huis
Cubierta
Protezione
9
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Sluitring
Arandela
Dashboard
Tablerode instrumentos
Cruscotto
Lavatrice
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi lapparecchio in suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Huis
Cubierta
Protezione
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante linstallazione dellapparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
le viti da 6 mm. Si ricorda che luso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
Zak
Compartimiento
Tascabile
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere lapparecchio, sganciare la parte posteriore.
1 2 3
Console*
Ménsula*
Staffa*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Togliere il pannello di comando. Togliere la piastra di finitura. IInserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dallaltra, quindi estrarre lapparecchio.
(Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Bedieningspaneel
Panel de control
Panello di comando
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Pannello di comando
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
321
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme allapparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
Voor KD-S811R – Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Voor KD-S713R/KD-S711R – Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
Para KD-S811R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Para KD-S713R/KD-S711R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 40 W y la de los delanteros de 40 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima dinstallare lapparecchio. Se necessario, fare effettuare linstallazione da un tecnico qualificato.
Nota:
Lapparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA. Se limpianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il dellapparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dellauto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Per KD-S811R – L’ingresso massimo delle casse dev’essere superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di
4 – 8
Per KD-S713R/KD-S711R – L’ingresso massimo delle casse devessere superiore a 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con impedenza di
Mettere a terra lapparecchio sul telaio dellauto.
Dopo luso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
quando si estrae l’apparecchio.
.
4 – 8
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
.
terminale di terra sul posteriore
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA.) 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
UITSLUITEND KD-S811R SOLO PARA KD-S811R
SOLO PER KD-S811R
Massaklem aan de achterkant
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Uitgang (zie schema
Salida de línea (véase diagrama
Uscita linea (cfr. schema
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dellinstallazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere lapparecchio).
B )
B
B )
)
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
Naar antenne
A la antena
Sullantenna
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6
A8
Zwart
Negro
Nero
VOOR KD-S811R PARA KD-S811R
PER KD-S811R
Zekering 15 A
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
A8
1
1
Geel *
Amarillo*
Giallo*
1
1
A4
2
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Bruin / Marrón /
A7
Marrone
Prima del collegamento:
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dellauto, alle casse ed allantenna (se presente) nella sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dellauto (12 V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu a strisce bianche: allantenna (200 mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
VOOR KD-S713R/KD-S711R PARA KD-S713R/KD-S711R
PER KD-S713R/KD-S711R
Zekering 10 A
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dellauto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dellauto (bypassando linterruttore di accensione)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
4
Sullantenna, se presente
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con lapparecchio.
A2
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
5
Al cellulare
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
1
Verificare attentamente il cablaggio
Contactschakelaar
*
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Paars met zwarte streep
Verde
Púrpura con rayas negras
Verde
Porpora a strisce nere
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dellauto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
(massa), filo giallo (alla batteria dellauto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
lapparecchio usando il cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare lapparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
illustrato in Fig. 3,
si può collegare lapparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
NON collegare
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores / Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker.
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Alleen voor een versterker:Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de annsluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
R
L
L
R
R
JVC Versterker
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
KD-S811R KD-S713R KD-S711R
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
lo para el amplificador:Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
INPUT
L
R
UITSLUITEND KD-S811R
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
L
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
R
JVC Versterker
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
SOLO PARA KD-S811R
Podrá conector otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
È possibile migliorare limpianto stereo dellauto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dellaltro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
Solo per lamplificatore:Collegare i terminali di uscita dellapparecchio ai terminali
di entrata dellamplificatore.
– Scollegare le casse dell’apparecchio e collegarle
allamplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dellapparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
Sullantenna, se presente
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
SOLO PER KD-S811R
È possible collegare un altro amplificatore di potenza per le casse anteriori.
equipo.
Per evitare surriscaldamenti allinterno dellunità, collocare questultima SOTTO laltro apparecchio.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
*
Non si riesce ad accendere lapparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
*
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* *
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
L’apparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* *
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
Loading...