RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
CD-VASTAANOTIN
KD-S811R/KD-S713R/
KD-S711R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
NEDERLANDS
ESPAÑOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
ITALIANO
SVENSKA
SUOMI
GET0013-002A
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
DANGER: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TOBEAM. (e)
Placa de nombre/Especificaciones
Caution:
This product contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al
rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos
emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de
radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso
anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/atenuador)
al mismo tiempo durante varios segundos.
Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
(En espera/Encendido/Atenuador)
SEL (Selección)
Notas:
• También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted — como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
• Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será expulsado al reposicionar la unidad. Preste atención
para evitar que se caiga el CD.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
OPERACIONES BASICAS .................5
Conexión de la alimentación ....................5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ..6
Para escuchar la radio..............................6
Cómo almacenar emisoras en la memoria..7
Cómo sintonizar una emisora
Ajuste del reloj ......................................... 19
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 19
Desmontaje del panel de control.............. 22
OPERACIONES A DISTANCIA ............ 23
(Con un mando a distancia adquirido a
opción) (solo para KD-S811R)
Instalación de la pila ................................. 23
Empleo del mando a distancia ................. 24
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 25
MANTENIMIENTO ......................... 26
Manipulación de los CD............................ 26
ESPECIFICACIONES ...................... 27
ESPAÑOL
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
u
s
a
oi
;
d
Ventanilla de
visualización
1
fh
g
23
p
ESPAÑOL
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Disco de control
3 Botón DISP (indicación)
4 Botón AM
5 Botón CD
6 Botón FM
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botónes 4
•
También funcionan como botónes SSM cuando se
los pulsa conjuntamente.
9 Botón SEL (selección)
p Sensor remoto (solo para KD-S811R)
q Botón MO (monofónico)
Botón RND (aleatorio)
w Botónes numéricos
e Botón TP (programa de tráfico)
RDS (sistema de datos por radio)
r Botón PTY (tipo de programa)
t Botón SCM (memoria de control de sonido)
y Botón
4
/¢
(liberación del panel de control)
j
54
67 8
treq9
Ventanilla de visualización
u Indicador de nivel de volumen (o audio)
Indicador del patrón de ecualización
i Indicadores de recepción del sintonizador
STEREO, MONO
o Indicador RND (aleatorio)
; Indicadores de RDS
AF, EON, REG, TP, PTY
a Indicador “SCM”
s Indicador LOUD
d Indicadores del modo de sonido
BEAT, SOFT, POP
f Indicador CD
g IndicadoresBanda
FM1, FM2, FM3
AM
h Indicación principal
j Indicador CD IN
yw
OPERACIONES BASICAS
1
32
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el siutouzador como fuente en el
paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón
para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador
(AM o FM), consulte las
páginas 6 – 13.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 14 – 16.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee
(consulte la página 17).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo bre ve mientras está
escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a
destellar en la indicación, y el nivel de volumen
disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el disco de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más
de 1 segundo.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora; consulte la página 19.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse
con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen
para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces
podrían dañarse debido a un repentino aumento
del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco,
disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado
durante la reproducción.
ESPAÑOL
Aparece el nivel de volumen.
5
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda
automática
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
ESPAÑOL
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
AM
Aparece la banda seleccionada
Indicador de nivel de audio (consulte la
página 21) o volumen.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una
emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para
la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “M” (Manual)
4
comience a destellar en la indicación.
2
Comience la búsqueda de la
emisora.
Pulse ¢ para buscar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4
emisoras de frecuencias más
bajas.
6
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Aparece la banda seleccionada.
para buscar
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4
emisoras de frecuencias más
bajas.
para sintonizar
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual
se desactivará automáticamente después de
5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de 50
kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para
AM – MW/LW) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir:
Pulse MO RND (monofónico/aleatorio) mientras
escucha un programa en FM estéreo.
• Cada vez que pulsa el botón, el indicador MONO
se enciende y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe un
programa FM en estéreo.
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM2FM3
FM1
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste automático.
ESPAÑOL
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
7
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3
MHz en el número de preajuste 1 de la banda
FM1
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM (en este ejemplo, FM1).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda FM
cambia de la siguiente manera:
FM2FM3
FM1
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar
emisoras de frecuencias más
altas.
Pulse 4
emisoras de frecuencias
más bajas.
para sintonizar
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número de
preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas.
Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar las
emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo
almacenar emisoras en la memoria” en la página 7.
1
Seleccione la banda (AM, FM1 – 3).
FM2FM3
FM1
AM
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
ESPAÑOL
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante
algunos segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en los
otros números de preajuste.
8
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS EON
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las
estaciones de FM transmitir una señal adicional
junto con las señales de los programas de radio
regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el
nombre de la estación que está escuchando, así
como información sobre el tipo de programa
recibido en ese momento, como deportes, música,
etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina “EON
(otras redes mejoradas)”. El indicador EON se
ilumina mientras se está recibiendo una estación
de FM con datos de EON. Utilizando los datos de
EON enviados por una estación, se consigue
sintonizar una estación diferente de otra red
diferente que transmita su programa favorito o un
anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro
programa u otra fuente, como por ejemplo , un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico)
o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales más
potentes. P or lo tanto , podrá continuar escuchando
el mismo programa en las mejores condiciones de
recepción, independientemente de dónde esté
conduciendo. (Consulte la ilustración en la página
siguiente.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente — PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no funcionará
la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes
de radio, pulse y mantenga pulsado TP RDS
(programa de tráfico/sistema de datos por radio)
durante más de 1 segundo. Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón, los modos de recepción
de seguimiento de redes de radio cambian de la
manera siguiente:
Modo 1Modo 2Modo 3
Indicador AF
Modo 1
El indicador AF se enciende pero el indicador
REG no.
El seguimiento de redes de radio se activa con la
Regionalización ajustada a “off” (desactivada).
Cuando se debiliten las señales de la estación que
se está recibiendo, se cambiará a otra estación
perteneciente a la misma red de radio.
• En este modo, el programa puede diferir del programa
que se está recibiendo.
Modo 2
Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador
REG.
Se activa el seguimiento de redes de radio con la
regionalización ajustada a “on” (activada).
Cambiará a otra estación perteneciente a la misma
red de radio que esté transmitiendo el mismo
programa, cuando se debiliten las señales de la
estación que se está recibiendo.
Modo 3
Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Indicador REG
ESPAÑOL
9
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Empleo de la recepción de espera
La recepción de espera permite que la unidad
cambie temporalmente a su programa favorito
(PTY: tipo de programa) y anuncio de tráfico (TA)
desde la fuente actual (otra estación de FM y CD).
• La recepción de espera no funcionará si está
escuchando una estación AM.
Recepción de espera de TA
Cuando usted pulsa TP RDS mientras
está escuchando una emisora FM, el
ESPAÑOL
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
7 Si usted está escuchando un CD y desea
Si empieza a difundirse un programa de tráfico
mientras el modo de espera de TA está activado,
aparecerá“TRAFFIC” y la fuente de reproducción
cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta
al nivel de TA preajustado (consulte la página 13) y
se podrá escuchar el programa de tráfico.
indicador TP se enciende mientras se
recibe una emisora TP (Programa de
Tráfico) y se activa el modo de espera
de T A.
una emisora TP, el indicador TP destella. Pulse
¢
o 4 para actiar el modo de espera de
TA. Apar ece “SEARCH” en la indicación, y se inicia
la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza
una emisora TP, el indicador TP se enciende.
escuchar una emisora TP, pulse TP RDS para
activar el modo de espera de TA. (El indicador
TP se enciende.)
Para desactivar el modo de espera de TA, pulse
otra vez TP RDS.
Recepción de espera de PTY
Cuando usted pulsa PTY mientras está
escuchando una emisora FM, el
indicador PTY se enciende durante la
recepción de una emisora PTY y se
activa el modo de espera de PTY. El
nombre del PTY seleccionado
almacenado en la página 11 destella
durante 5 segundos.
• Cuando la emisora que está siendo recibida no es
PTY, el indicador PTY destella. Pulse ¢
4
para activar el modo de espera de PTY.
Aparece “SEARCH” en la indicación, y se inicia la
búsqueda de la emisora PTY . Cuando se sintoniza una
emisora PTY, el indicador PTY se enciende.
7 Si usted está escuchando un CD y desea
escuchar una emisora PTY , pulse PTY para entr ar
en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY
se enciende.)
Si empieza a difundirse el programa PTY
seleccionado mientras el modo de espera de PTY
está activado, aparece el nombre del PTY
seleccionado y la fuente de reproducción cambia
a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa
PTY seleccionado.
Para desactivar el modo de espera PTY, pulse
otra vez PTY.
Selección de su programa favorito con
Recepción de espera de PTY
Podrá seleccionar su programa favorito para
Recepción de espera de PTY y almacenarlo en la
memoria.
La unidad se expide de fábrica con el ajuste
“NEWS” almacenado para la Recepción de espera
de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 20.)
o
10
2
Seleccione “PTY STBY” (espera) si no
está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY.
El nombre del código
seleccionado aparecerá en
la indicación y será
almacenado en la memoria.
• Para los detalles, consulte
la tabla de abajo.
4
Finalice el ajuste.
Códigos PTY
NEWS:Noticias
AFFAIRS:Programas temáticos que van de
INFO:Programas que ofrecen
SPORT:Eventos deportivos
EDUCATE:Programas educacionales
DRAMA:Radioteatro
CULTURE:Programas sobre cultura
SCIENCE:Programas sobre ciencias
VARIED:Otros programas tales como
POP M:Música Pop
ROCK M:Música Rock
EASY M:Música fácil de escuchar
LIGHT M:Música ligera
CLASSICS: Música clásica
OTHER M:Otras músicas
WEATHER: Información de pronóstico del
FINANCE:Informes sobre comercio,
CHILDREN: Programas de entretenimiento
noticias a asuntos de actualidad
consejos sobre una amplia
variedad de temas
nacional o regional
naturales y tecnología
comedias o ceremonias
tiempo
mercadeo, mercado de
acciones, etc.
infantil
Búsqueda de su programa favorito
Podrá ef ectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de
programas favoritos almacenados en la memoria.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los botones
numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de sus programas
favoritos, consulte abajo.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 12.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Almacenamiento de sus tipos de programas
favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(PSM: consulte la página 20.)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
SOCIAL:Programas sobre actividades
RELIGION:Programas que tratan de
PHONE IN: Programas en los cuales las
TRAVEL:Programas acerca de destinos
LEISURE:Programas concernientes con
JAZZ:Música de jazz
COUNTRY:Música country
NATION M:Música popular actual de otras
OLDIES:Música pop clásica
FOLK M:Música folklórica
DOCUMENT: Programas que presentan
sociales
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de
la existencia o ética
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
de viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
naciones o regiones en el
idioma de ese país
hechos reales, presentados en
estilo investigación
3
6
VARIED
ESPAÑOL
11
2
Seleccione “PTY SRCH” (búsqueda) si
no está visualizado en la indicación.
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 11.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá en
la indicación.
• Si selecciona un código
ya almacenado en la
memoria, el mismo
destellará en la
indicación.
4
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico durante más de 2 segundos
para almacenar el código PTY
seleccionado en el número de
preajuste deseado.
Se visualiza el número de preajuste de PTY, y
el nombre del código seleccionado y
ESPAÑOL
“MEMORY” aparecen alternativamente en la
indicación.
5
Finalice el ajuste.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo
de programa) durante más de 1
segundo mientras escucha una
emisora de FM.
2
Seleccione uno de los códigos PTY
almacenados en los botones numé-
ricos de preajuste (1 a 6).
Ej. Cuando “ROCK M” está almacenado en el
número de preajuste 2
La búsqueda de PTY de su programa fav orito
comienza al cabo de 5 segundos.
• Si hay una estación que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
estación.
• Si no hay una estación que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la estación no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Otras convenientes funciones y
ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente
se sintonizará la estación preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada no
son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
12
El último código PTY seleccionado y el número
de preajuste se visualizan.
Para activar la búsqueda de prog rama, proceda de
la siguiente manera.
• La búsqueda de programa tarda un poco.
• Consulte también “Cambio de los ajustesgenerales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en el indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-SEARCH”.
3 Gire el disco de control en sentido horario para
seleccionar “ON”.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
Para cancelar la búsqueda de programa, repita
el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el
paso 3 girando el dial de control en el sentido
antihorario.
Cambio del modo de indicación
mientras escucha una estación de FM
Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla
entre el nombre de la estación (PS NAME), la
frecuencia de la estación (FREQ) y a la hora del
reloj (CLOCK) mientras está escuchando una
estación FM RDS.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DISPMODE” (modo de indicación).
3 Gire el disco de control para ajustarlo a la
indicación deseada (“PS NAME” , “FREQ” o
"CLOCK").
Nota:
Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras
escucha una emisora FM RDS.
Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente
información en la parte superior de la indicación:
Nombre
de la emisora
(PS NAME)
Reloj
(Clock time)
Frecuencia
de la emisora
(FREQ)
Tipo de programa
(PTY)
Ajuste del nivel de volumen de TA
(Anuncio del tráfico)
Podrá reajustar el nivel de v olumen para recepción
de espera de TA. Cuando se reciba un programa
de tráfico, el nivel de volumen cambiará
automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “TA
VOL”.
3 Gire el disco de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y “VOL 50”.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado
en fábrica para que se actualice automáticamente
usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal
RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página19.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “AUTO
ADJ”.
3 Gire el disco de control en sentido antihorario
para seleccionar “OFF”.
Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra
cancelado.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo
procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3
girando el disco de control en sentido horario.
Nota:
Se requieren unos 2 minutos para ajustar la imagen
utilizando los datos CT. Por lo tanto, no deberá cambiar
la emisora continuamente durante más de 2 minutos;
de lo contrario, no se podrá ajustar el reloj.
ESPAÑOL
• Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación
original.
13
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Playing a CD
1
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad,
entra el CD y comienza
la reproducción automáticamente.
Nota:
• Si se inserta un CD del
revés, el CD es
automáticamente
eyectado.
ESPAÑOL
El indicador CD IN se enciende.
Tiempo de
reproducción total del
disco insertado
Número total de
pistas del disco
insertado
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, que será
expulsado automáticamente de la ranura de carga.
También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente a FM o AM (esta vez, sin
que el CD sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté
apagada.
Tiempo de reproducción
transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura
de carga, la unidad se enciende y empieza a repr oducir
el disco automáticamente.
14
Pista actual
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢
mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado
mientras se está
4
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para saltar
al comienzo de la pista siguiente.
Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas
siguientes y se efectúa la
reproducción.
Pulse 4
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulse el
botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se efectúa la
reproducción.
por un tiempo
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma
aleatoria.
Cada vez que pulsa MO RND (monofónico/
aleatoria) mientras se está reproduciendo un CD,
el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará
alternativamente entre activado y desactivado.
El Indicador RND
Cuando esté activado el modo aleatorio, se
encenderá el indicador RND en la indicación y
comenzará a reproducirse la pista seleccionada al
azar.
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
15
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el
CD dentro de la ranura de carga.
Pulse y mantenga pulsado CD y 0 durante
más de 2 segundos.
“EJECT” destella en el visor durante
aproximadamente 5 segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
CD, pulse y mantenga pulsado CD y 0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa CD.
“EJECT” v olverá a destellar , y el CD será expulsado
de la ranura de carga.
16
ESPAÑOL
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los
ítems ajustables cambian de la
siguiente manera:
BAS
(graves)(agudos)(desvanecedor)
VOL
(volumen)
IndicaciónPara:Gama
BASAjustar los graves. –06 (min.)
TREAjustar los agudos. –06 (min.)
FAD*Ajustar el balance R06 (Trasero
BALAjustar el balance L06 (Izquierdo
LOUDRefuerza las
VOLAjustar el volumen. 00 (min.)
de los altavocessolamente)
delantero y trasero. |
de los altavocessolamente)
izquierdo y |
derecho.R06 (Derecho
frecuencias altasLOUD ON
y bajas para |
producir un sonido LOUD OFF
bien balanceado
con el volumen
bajo.
TRE
LOUD
(sonorided)
FAD
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Delantero
solamente)
solamente)
|
50 (max.)
2
Ajuste el nivel.
To increase the level.
To decrease the level.
Equalization pattern changes as you adjust
the bass or treble.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el
ajuste del volumen. Por consiguiente no es
necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel
de volumen.
Utilización de la memoria de
control de sonido (SCM)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de
sonido preestablecido para cada fuente de
reproducción.
(SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los
modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será
almacenado en la memoria y llamado cada vez que
seleccione la misma fuente y se visualiza en la
indicación. El modo de sonido se puede almacenar
para cada una de las siguientes fuentes — FM1,
FM2, FM3, AM y CD.
• Si en lugar de almacenar separadamente el modo
de sonido para cada fuente de reproducción,
desea utilizar un mismo modo de sonido para
todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM
avanzado – SCM LINK” en la página 21.
Seleccione el modo de sonido deseado.
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
Cada vez que pulsa el botón, el
modo de sonido cambia de la
siguiente manera:
BEAT
SOFT
POPSCM OFF
17
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo
de sonido seleccionado podrá ser almacenado
en la memoria para la fuenta actual, y el efecto
será aplicado sólo a la fuenta actual. Cada vez
que cambia la fuenta de reproducción, el
indicador SCM parpadea en la pantalla.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”,
el efecto del modo de sonido seleccionado será
aplicado a cualquier fuente.
IndicaciónPara:Valores preajustados
BASTRELOUD
BEATMúsica de+0200ON
rock o de
discoteca
SOFTMúsica de+01–03OFF
fondo suave
POPMúsica liviana +04+01OFF
SCM OFF (Sonido plano) 0000ON
Llamada de los modos de sonido
Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON,”
Seleccione la fuente .
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT,
SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios
ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes
de haber terminado, comience otra vez desde el
paso 1.
1
Llame el modo de sonido que desea
ajustar.
• Para los detalles, consulte la columna
izquierda.
2
Selecciona “BAS” (graves), “TRE”
(agudos) o “LOUD” (sonorided).
3
Ajuste el nivel de graves o agudos o
active/desactive ON/OFF la función de
sonoridad.
• Para los detalles, consulte la página 17.
ESPAÑOL
El modo de sonido almacenado en la
memoria para la fuente
que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo
a su gusto y almacenarlo en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la columna derecha.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y
agudos o para activar/desactivar temporalmente la
función de sonoridad, consulte la página 17. (Los
ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona
otra fuente.)
18
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítems.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta
que el modo de sonido seleccionado
por usted destelle en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido
seleccionado quedará almacenado en la
memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para
almacenar los otros modos de
sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar
los valores preajustados indicados en la tabla de
la columna izquierda.
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Ajuste del reloj
También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea
a 24 horas o 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 20.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK H” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK M”.
2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 20.)
2
Seleccione el ítem de PSM que desea
ajustar. (Consulte la página 20.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
4
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24H” o “12H”.
1
5
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual mientras la
unidad está apagada, pulse DISP (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta
la alimentación.
2
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
otros ítems PSM, si es necesario.
5
Finalice el ajuste.
ESPAÑOL
19
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado. Selección.
CLOCK HAjuste de la hora
CLOCK MAjuste de los minutos
SCM LINKEnlace de memoria
24H/12HIndicación de 24/12
AUTO ADJAjuste automático del
DISPMODEIndicación modo
PTY STBYEspera PTY
PTY SRCHBúsqueda PTY
TA VOLVolumen de anuncio
P-SEARCHBúsqueda de
LEVELIndicación de nivel
2
Ajuste de los minutos
horas
reloj
de tráfico
programa
ESPAÑOL
TELSilenciamiento de
audio para el sistema
de teléfono celular
3
Ajuste.
Sentido
antihorario
BackAdvance
LINK OFF
12H
OFF
PS NAME
CLOCK
29 programme types
(Ver página 11.)
VOL 00 – V OL 50
OFFON
AUDIO 1
OFF
MUTING 1
OFF
Sentido
horario
AdvanceBack
LINK ON
24H
ON
FREQ
AUDIO 2
MUTING 2
Ajustes de
fabrica
0:00
LINK ON
24H
ON
PS NAME
NEWS
(
Ver página
OFF
AUDIO 2
OFF
11.)
Consulte
la
página
19
18, 21
19
13
13
11
11
13VOL 20
13
21
21
• Press SEL (select) to finish the setting.
20
Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria
de control de sonido) y desenlazar los modos de
sonido y las fuentes de reproducción.
La unidad se expide de fábrica para que pueda
almacenar en la memoria un modo de sonido
diferente para cada fuente, de manera que sea
posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON:SCM avanzado (modos de sonido
diferentes para fuentes diferentes).
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido para todas las fuentes).
Selección del indicador de nivel – LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más
le agrade. La unidad se entrega de fábrica con
“AUDIO 2” seleccionado.
• AUDIO 1:Muestra el indicador de nivel de
audio y el indicador del patrón de
ecualización.
• AUDIO 2:Aparecen alternativamente “AUDIO
1” y la indicación de iluminación.
• OFF:El indicador de nivel de audio y el
indicador del patrón de ecualización
desaparecen.
Selección del silenciamiento telefónico
TEL
–
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea
apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con este modo
desactivado.
• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el
• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el
• OFF:Cancela el silenciamiento telefónico.
sonido.
sonido.
21
ESPAÑOL
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste
atención para no dañar los conectores provistos al
dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese
de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Eleve y extraiga el panel de control de
la unidad.
ESPAÑOL
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
22
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Conectores
OPERACIONES A DISTANCIA
Preparación del
controlador remoto
(Con un mando a distancia adquirido a
opción) (solo para KD-S811R)
Con esta unidad, se recomienda utilizar el mando
a distancia RM-RK31. A continuación se describen
las instrucciones sobre el uso del RM-RK31.
Antes de emplear el mando a distancia:
• Apunte el mando a distancia directamente hacia
el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
When the controllable range or effectiv eness of the
remote controller decreases, replace the battery.
1. Extraiga el portapila.
1) Empuje hacia afuera en la dirección indicada
por la flecha usando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Extraiga el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
2. Coloque la pila.
Deslice la pila dentro del portapila con el lado
+ dirigido hacia arriba, de manera que la pila
quede fijada en el portapila.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Reinserte el portapila empujándolo hasta
escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
las pilas, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal.
Si lo hace, las pilas podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor , agrietarse
o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
ESPAÑOL
23
Empleo del mando a distancia
5
1
2
3
4
ESPAÑOL
6
7
1 Las funciones son las mismas que las del botón
de la unidad principal.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio.
Cada vez que pulsa este botón, la banda
cambia.
• No funciona como el botón PROG/DISC + .
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
está escuchando la radio.
Cada vez que presiona el botón, el número
de estación presintonizada aumenta y la
estación seleccionada es sintonizada.
• No funciona como el botón DISC –.
4 Funciona de la misma manera que el dial de
control en la unidad principal.
Nota: No funciona para controlar el modo
de ajustes generales.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que presiona SCM (Memoria de
control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que presiona FUNC (Función), la
fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la r adio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente mientras
escucha el CD.
24
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Ver ifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el
CD.
• El sonido del CD se
interrumpe algunas veces.
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras más fuertes) no
funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
• No se puede expulsar el CD.
• No se puede reproducir ni
expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD insertado.
El CD está bloqueado.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD de manera
correcta.
Desbloquee el CD (consulte la
página 16).
Pulse y mantenga
pulsado
tiempo durante varios
segundos.
Tome precauciones para no
dejar caer el CD al eyectarlo.
Pulse y mantenga pulsado SEL
y
durante varios segundos para
reposicionar la unidad. (El
ajuste del reloj y las emisoras
preajustadas en la memoria se
borran.) (Consulte la página 2.)
y 0 al mismo
al mismo tiempo
ESPAÑOL
25
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad sólo ha sido diseñada para
reproducir CD’s que llevan las marcas siguientes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• No es posible reproducir ningún otro disco.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de
su caja, presione el
sujetador central de la
caja y extraiga el CD
agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque
su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente.
Si llegara a ensuciarse,
utilice un lienzo suave y
limpie con movimientos
rectos desde el centro
ESPAÑOL
hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un CD
en estas condiciones
podría suceder que la
unidad rechace el CD.
Elimine las irregularida
des raspando con un lápiz,
bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
26
Rondje in het midden
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y
deje la unidad encendida durante algunas horas
hasta que se evapore la unidad.
Cuando reproduce un CD-R (grabable)
Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en
esta unidad.
• Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente
todas las instrucciones y precauciones.
• Podría suceder que algunos CD-Rs gr abados con
grabadoras de CD no se puedan reproducir en
esta unidad debido a las características del disco
o por los siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Condensación de humedad en el lente interior
de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior.
• Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.
• Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden
reproducir en este receptor.
• No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos
adhesivos pegados sobre su superficie.
Podrían producir fallos de funcionamiento.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden
ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni
a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador
de discos convenciona, pulverizadores, diluyente,
bencina, etc.) para limpiar los CD.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
(Para KD-S811R)
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal
Trasera:45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8 %.
Trasera:17 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8 %.
(Para KD-S713R/KD-S711R)
Máxima potencia de salida:
Delantera: 40 W por canal
Trasera:40 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8 %.
Trasera:16 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8 %.
Impedancia de carga:
4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8Ω)
Gama de control de tonos:
Graves:±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
27
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Onko Käytössä ONGELMIA?
Säädä laite alkutilaan
Katso kohtaa Laitteen Säätö alkutilaan
SP, IT, SW, FI
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1100HISFLEJES
JVC
KD-S811R
184 mm
53 mm
KD-S713R
KD-S711R
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
GET0013-004A
[E]
1100HISFLEJES
JVC
NL, SP, IT
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die
werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET
DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie
rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of
een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk
op
bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid
is vastgekoppeld.
* Standard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Verwijder het huis.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van
de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende deel van
de plaat aan de linkerkant van de eenheid vast komt te
zitten.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel vrijgeven) alsu u het
de fabriek los verpakt meegeleverd.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat
hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt
gebruiken.
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op
hun plaats duwen.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes
de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
5
Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
trabada.
8
Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente
de la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la
unidad.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
•
L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da
12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL
CRUSCOTTO)
•
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica.
Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio:
(sgancio del pannello di comando) per staccare il pannello
di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito in
contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1
Posizionare l’apparecchio.
Nota:
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a
non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2
Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la protezione
come illustrato per sganciare i blocchi.
3
Togliere la protezione.
Nota:
Una volta ultimate le operazioni d’installazione,
conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della protezione
nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in
posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e
collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta
bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura in modo che la relativa
sporgenza venga fissata al lato sinistro dell’unità.
9
Inserire il pannello di comando.
Premere
3
Zekering
Fusible
Fusibile
Hendels
Manijas
Maniglie
Sleuf
Ranura
Feritoia
1
Vergrendelingsplaat
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
8
2
Huis
Cubierta
Protezione
7
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Cruscotto
5
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
6
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Huis
Cubierta
Protezione
9
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
Sluitring
Arandela
Dashboard
Tablerode instrumentos
Cruscotto
Lavatrice
Brandscherm
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Steun (facultatief)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Contra-moer
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in
suo luogo.
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Console*
Ménsula*
Staffa*
* Niet bij dit apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
Huis
Cubierta
Protezione
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte
losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd!)
Schroef (facultatief)
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Bevestigingsbout
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange
schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota:
Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente
le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
Zak
Compartimiento
Tascabile
Rimozione dell’apparecchio
•
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
2
3
Console*
Ménsula*
Staffa*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Togliere il pannello di comando.
Togliere la piastra di finitura.
IInserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo
punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una
dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le
maniglie per uso futuro.)
Bedieningspaneel
Panel de control
Panello di comando
Lijst van onderdelen die u bij installatie en
aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Behuizing/Bedieningspaneel
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Pannello di comando
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Huis
Cubierta
Protezione
321
Hendel
Manija
Maniglia
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Sierplaat
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Hendels
Manijas
Maniglie
Sluitring (ø5)
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Contra-moer (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Rubberdop
Cojín de goma
Gommino
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de
accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe
u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken
op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is
uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio
dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter.
In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden
te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant
(zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken
met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad
of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
met uw JVC car audio dealer
• Voor KD-S811R – Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie
van 4 Ω tot 8 Ω.
• Voor KD-S713R/KD-S711R – Het maximum ingangsvermogen van
de speakers moet achterin meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is
verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de
warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats
haalt.
.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos
u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• Para KD-S811R – La entrada máxima de los altavoces traseros debe
ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Para KD-S713R/KD-S711R – La entrada máxima de los altavoces
traseros debe ser mayor de 40 W y la de los delanteros de 40 W,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo
della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima
d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione
da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V
CC, con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i
venditori car audio JVC.
•
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•
In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro
antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il
dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
•
Per KD-S811R – L’ingresso massimo delle casse dev’essere
superiore a 45 W sul retro e 45 W sul davanti, con impedenza di
4 Ω – 8 Ω
• Per KD-S713R/KD-S711R – L’ingresso massimo delle casse
dev’essere superiore a 40 W sul retro e 40 W sul davanti, con
impedenza di
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
•
quando si estrae l’apparecchio.
.
4 Ω – 8 Ω
Warmte-opnemer
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
.
terminale di terra sul posteriore
A Normale verbindingen / Conexiones tipicas / Collegamenti tipici
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de
bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna
genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon
worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem,
moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar
stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de
accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
UITSLUITEND KD-S811R
SOLO PARA KD-S811R
SOLO PER KD-S811R
Massaklem aan de
achterkant
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Uitgang
(zie schema
Salida de línea
(véase diagrama
Uscita linea
(cfr. schema
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
B )
B
B )
)
Aansluitpunt antenne
Terminal de la antena
Terminale per antenna
3
2
Naar antenne
A la antena
Sull’antenna
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
5 Marrón: al sistema de teléfono celular (para mayor
información, refiérase a las instrucciones del teléfono
celular.)
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial)
a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal
positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
B110B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6
A8
Zwart
Negro
Nero
VOOR KD-S811R
PARA KD-S811R
PER KD-S811R
Zekering 15 A
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
A8
1
1
Geel *
Amarillo*
Giallo*
1
1
A4
2
Rood
Rojo
Rosso
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Bruin / Marrón /
A7
Marrone
Prima del collegamento:
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria
dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella
sequenza indicata.
1
Nero: massa
2
Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3
Rosso: ad un terminale per accessori
4
Blu a strisce bianche: all’antenna (200 mA max.)
5
Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere le instruzioni
del telefono cellulare.)
6
Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota:
Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla
posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria
con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
VOOR KD-S713R/KD-S711R
PARA KD-S713R/KD-S711R
PER KD-S713R/KD-S711R
Zekering 10 A
Fusible de 10 A
Fusibile 10 A
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die
is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de
ontstekingsschakelaar)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
A5
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
4
Sull’antenna, se presente
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fornito con l’apparecchio.
A2
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Al sistema de teléfono celular
5
Al cellulare
Zekering, stand 2
Posición 2 del fusible
Posizione 2 del fusibile
Zekering, stand 1
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
1
Verificare attentamente il cablaggio
Contactschakelaar
*
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Zekeringblok
bloque de fusibles
Blocco fusibili
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
B6B5B4B3B8B7B2B1
Wit
Blanco
Bianco
Linkerspeaker (voorin)
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
6
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grijs
Gris
Grigio
Rechterspeaker (voorin)
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Groen
Paars met zwarte streep
Verde
Púrpura con rayas negras
Verde
Porpora a strisce nere
Linkerspeaker (achterin)
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterspeaker (achterin)
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met
de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de
speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in
uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het
apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze
oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal
het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat
met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in
Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat
afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met
behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la
unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si
lo hace, se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero
•
(massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo
rosso (ad un terminale per accessori).
•
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Se il cablaggio per le casse sulla vettura risulta come
–
illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto,
l’apparecchio usando il cablaggio originale, perché si
danneggia seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare
l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta come
–
illustrato in Fig. 3,
si può collegare l’apparecchio usando il
cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria concessionaria auto.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
NON collegare
Fig. 2Fig. 1Fig. 3
Aansluiting van de gekleurde draden / Conexión de los conductores /
Collegamento dei fili
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del
nucleo.
B Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur / Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature
Versterker / Amplificador / Amplificatore
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een
versterker.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparaat zodat deze op afstand
vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de
versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze
aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit
apparaat niet. (Plak de annsluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is
afgebeeld.)
Achterspeakers
Altavoces posteriores
Casse posteriori
INPUT
L
R
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
L
R
L
L
R
R
JVC Versterker
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
KD-S811R
KD-S713R
KD-S711R
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través
de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
Antennedraad
Cable remoto
Filo remoto
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
INPUT
L
R
UITSLUITEND KD-S811R
U kunt nog een eindversterker
voor de voorspeakers aansluiten.
L
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
R
JVC Versterker
Y-connector (niet meegeleverd)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
SOLO PARA KD-S811R
Podrá conector otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con
nastro isolante.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai terminali
di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dell’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
LET OP / PRECAUCION / ATTENZIONE:
• Om interne verhitting van het apparaat te
voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat ONDER de andere apparatuur
wordt geplaatst.
• Para evitar el aumento del calor interior
de esta unidad, póngala DEBAJO del otro
Naar de antenne (indien aanwezig)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Voorspeakers
Altavoces delanteros
Casse frontali
SOLO PER KD-S811R
È possible collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse anteriori.
equipo.
• Per evitare surriscaldamenti all’interno
dell’unità, collocare quest’ultima SOTTO
l’altro apparecchio.
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
*
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
*
Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
*
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
• Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati
a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
*
*
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati
a terra in comune?
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.