For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0042-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l'appareil principal
DANGER: Invisible laser
radiation when op en and
interlock failed or d efeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerh edsafbryd ere e r u de
af funktion. Undgåudsættelse for stråling.(d)
IMPORTANT POUR
Nom/plaque d'identification
CLASS1
LASERPRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la Classe 1.
PRODUITS LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand
l'appareil est ouvert ou que le verrouillage est
en panne ou désactivé. Éviter une exposition
directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur.
Il n'y a pas de pièce réparable par l'utilisateur
à l'intérieur. Confier le service après-vente à
un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est équipé
de commutateurs de sécurité qui empêchent
l'émission de radiation en retirant les disques.
Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L'utilisation des commandes
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel
peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d'identification numérotée est fournie avec cet appar eil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
Comment réinitialiser votre appareil
Maintenez pressée les touches SEL (sélection) et
(Attente/Mise sous tension/ATT) en même
temps pendant quelques secondes. Cela réinitialisera le
microprocesseur intégré.
REMARQUES: Les ajustements que vous avez préréglés
— tels que les canaux préréglés ou les
ajustements sonores — seront aussi
effacés.
Si un CD se trouve dans l'appareil, il est
éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites
attention de ne pas faire tomber le CD.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
★
Par sécurité....
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
★
Température à l'intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voitur e r edevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
(Attente/Mise sous tension/ATT)
SEL (sélection)
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO................................ 5
Ecoute de la radio ........................................................................... 5
Mémorisation des stations .............................................................6
Présélection automatique des stations FM:SSM ......................... 6
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l'horloge intégrée en vous
3
reportant à la page 26.
1
FRANÇAIS
2
3
4
/I/ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appar eil se
met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer
d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
C D
F M
A M
Mettez l'appareil sous tension.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 – 16.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 17 – 19.
Ajustez le volume.
Indicateur de niveau de volume
Le niveau de volume apparaît
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 20 – 25).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l'écoute de n'importe quelle source.
“ATT” commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur pendant plus d'une seconde.
4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
1
2
AM
A M
F M
2
Pour rechercher
des stations de
fréquences
supérieures.
Pour rechercher
des stations de
fréquences
inférieures.
Choisissez la bande ( FM1,FM2, FM3
ou AM).
Vous pouvez choisir n’importe quelle bande FM1,
FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.
FM1FM2
FM3
Indicateur de niveau de volume
Commencez la recherche d’une
station.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
1
FRANÇAIS
a bande choisie apparaît
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière manuellement:
1 Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
2 Maintenez pressée
Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.
3 Appuyez répétitivement sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
ce que vous la relâchiez.
¢ ou 4 jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur l'affichage.
¢ ou 4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit atteinte.
5
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM:SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
1
2
FRANÇAIS
1
F M
FM1FM2FM3
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
6
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
1
2
3
1
F M
Choisissez la bande FM1.
2
Accordez une station à 88.3 MHz.
Reportez-vous à la page 5 pour accorder une station.
3
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de présélection.
FRANÇAIS
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
numerischen Taste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
7
Accord d'une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7.
DISP
1
FRANÇAIS
1
AM
FM
MO/RND
FM1FM2
FM3
AM
2
Choisissez la bande (FM1, FM2,
FM3 ou AM) souhaitée.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
Pour changer l’information sur l’affichage lors de la réception
d’une station FM RDS
Appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
PS NAME (Nom de la station )
CLOCK (Heure de l'horloge)
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyer sur MO/RND (mono/aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.
L’indicateur MO (Mono) s’allume sur l’affichage. Le son que vous entendez devient
monophonique mais la réception est améliorée.
FREQ (Fréquence de la station)
PTY (Type de programme)
MO/RND
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
8
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple un
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
FRANÇAIS
RDS
TP
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez
pressée TP/RDS (Traffic Programme/Radio Data System)
pendant plus d'une seconde. Chaque fois que la touche est
maintenue pressée pendant plus d'une seconde, le mode de
réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AFIndicateur REG
AF REG
9
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
FRANÇAIS
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la
fréquence B
10
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence D
Utilisation de l'attente de réception
L'attente de réception permet à l'appareil de commuter temporairement sur votre programme
préféré (PTY: Type de programme) et informations routières (T A) à partir de la source actuelle
(une autre station FM ou un CD).
Remarque:
L'attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
RDS
TP
• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l'écoute d'une station FM,
l'indicateur TP s'allume pendant la réception d'une station TP (émission
d'informations routières) et le mode d'attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station TP, l'indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente T A. “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l'indicateur TP s'allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur
TP/RDS pour entrer en mode d'attente TA. (L'indicateur TP s'allume.)
Si une émission d'informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d'attente T A est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume
TA préréglé et l'émission d'informations routières peut être entendu. (Voir le
tableau de la page 15.)
Pour désactiver le mode d'attente T A, appuyer de nouveau sur la touche
TP/RDS.
Attente de réception PTY
PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l'écoute d'une station FM, l'indicateur
PTY s'allume pendant la réception d'une station PTY et le mode d'attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station PTY, l'indicateur PTY clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente PTY . “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est
accordée, l'indicateur PTY s'allume.
FRANÇAIS
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission du type PTY
choisi, appuyez sur PTY pour entrer en mode d'attente PTY. (L'indicateur
PTY s'allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d'attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L'émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d'attente PTY , appuyer de nouveau sur la touche
PTY.
11
Sélection de votre programme préféré pour l'attente de
réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l'attente de réception PTY et le mémoriser.
A l'expédition de l'usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l'attente de
réception PTY.
1, 4
3
2
FRANÇAIS
1
SEL
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 29).
2
Choisissez “PTY STBY”(standby) s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
3
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage et il est
mémorisé.
4
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l'un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l'expédition de l'usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 13.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 14.
12
SEL
1
POP M
Terminez le réglage.
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
Pour mémoriser vos types de programme préféré
1, 5
3
1
2
3
4
SEL
2
4
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 29).
Choisissez “PTY SRCH”(search) s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l'affichage.
FRANÇAIS
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY clignote.
5
SEL
Terminez le réglage.
13
Pour rechercher votre type de programme préféré
FRANÇAIS
1
2
PTY
2
1
Maintenez pressée PTY pendant plus d’une
seconde lors de l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
Choisissez l'un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
• S'il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S'il n'y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Autres fonctions pratiques du RDS
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée.
Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet
appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que
la station préréglée originale. Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez aussi rechercher
toutes les stations recevables pour le même programme. (Recherche de programme) Pour mettre
en service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 29.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur la touche + et régler sur "ON".
La recherche de programme est maintenant en service.
Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape
3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une
station FM
Vous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) sur la
fréquence de la station (FREQ) ou sur l’horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à“Modification des réglages généraux”à la page 29.
¢ ou 4 pour choisir “P(programme)-SEARCH”.
FRANÇAIS
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir l’affichage souhaité — PS NAME (le nom de la station), FREQ
(la fréquence de la station), ou CLOCK (l' heure de l’horloge).
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure de
l’affichage:
¢ ou 4 pour choisir “DISPMODE (Mode d’affichage)”.
PS NAME (Nom de la station )
CLOCK (Heure de l'horloge)
FREQ (Fréquence de la station)
PTY (Type de programme)
* Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à“Modifications des réglages généraux”à la page 29.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
général.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour régler le volume souhaité.
¢ ou 4 pour choisir “TA VOL (volume)”.
15
Ajustement automatique de l'horloge
Lors de l'expédition de l'usine, l'horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l'ajustement automatique de l'horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à“Modifications des réglages généraux”à la page 29.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur
¢ou4
3. Appuyez sur – pour choisir “ADJ OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l’ajustement automatique de l’horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ADJ ON”à l’étape 3 en appuyant sur la touche +.
FRANÇAIS
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l'heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l'horloge ne sera pas ajustée.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d'actualité sur les
affaires ou l'information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets.
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au
niveau régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme
des comédies ou des
cérémonies
POP M:Musique POP
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d'écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
16
pour choisir “AUTO ADJ (adjust)”.
SOCIAL:Programmes sur des activités
RELIGION: Programmes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peu-
TRAVEL:Programmes sur des destina-
LEISURE: Programmes concernés par
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT :Programmes traitant de faits
sociales
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d'éthique
vent exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
tions de voyage, des voyages
en groupe et des idées et
opportunités de voyage
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
d'un autre pays ou d'une autre
région, dans la langue de ce
pays
réels, présentés dans un style
d'enquête.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d'un CD
0
1
1
Insérez un disque dans la fente d'insertion.
L'appareil se met sous tension, tire le CD et commence
sa lecture automatiquement.
• Si un CD est insèrè à l'envers, le CD est èjectè
automatiquement.
A
A
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tension
et commence la lecture automatiquement.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD ont un niveau de bruit très faible comparé avec les autres sour ces. Si, par exemple,
le niveau de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d'être endommagées par
l'augmentation soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau du volume
avant de reproduire un CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Nombre total de
plages du disque
inséré
Durée de lecture
écoulée
FRANÇAIS
Plage actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur0 .
La lecture du CD s’arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fente
d’insertion. La source change sur le tuner (vous entendez la dernière station reçue).
Si vous changez la source sur AM ou FM, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce as, le
CD n’est pas éjecté).
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
17
Localisation d'une plage ou d'un point particulier sur un CD
4
¢
Touches numériques
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢, pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour
FRANÇAIS
avancer rapidement la plage.
Maintenez 4
, pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour
inverser la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au début de la plage suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est
localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur 4
lors de la reproduction d’un CD, pour
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
789101112
18
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
•Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
•Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RND
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
MO/RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume
sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
• Pour choisir la plage suivante alèatoirement, appuyez brièvement sur
¢
briefly.
Interdiction de l'éjection de CD
Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et “verrouiller” celui-ci dans la fente d'insertion.
Maintenez pressés CD et0pendant plus de 2 secondes.
“EJECT” clignote sur l'affichage pendant environ 5 secondes et le CD est “verrouillé”.
Pour annuler l'interdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressés CD et
0 pendant plus de 2 secondes, le CD est èjectè automatiquement.
FRANÇAIS
19
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves–6 (min.)—+6 (max.)
(graves)
TREAjuster les aigus–6 (min.)—+6 (max.)
(aigus)
FADAjuster l’équilibre entre lesR6—F6
(Fader)*enceintes avant et arrière.
BALAjuster l’équilibre entre lesL6— R6 (right only)
(Balance)enceintes gauche et droite
LOUDVoir page 21Voir page 21
(Contour)
VOLAjuster le volume00 (min.)—50 (max.)
(Volume)
Remarque:
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00.”
21
Indicateur de courbe d’égalisation
Choisissez l'élément que vous souhaitez ajuster.
(arrière seulement) (avant seulement)
(gauche seulement) (droite seulement)
20
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de
commande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir
“VOL” pour ajuster le niveau de volume.
La courbe d’égalisation change
quand vous ajustez les graves ou
les aigus
Mise en/hors service de la fonction loudness
L’oreille humaine est moins sensible aux basses et hautes fréquences à faible volume.
La fonction loudness peut accentuer ces fréquences pour produire un son bien équilibré à
faible volume.
Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, la fonction loudness se met alternativement en/
hors service.
@A
FRANÇAIS
21
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappele chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, et CD.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous
à “Annulation de SCM avancé” à la page 24.
FRANÇAIS
1
IndicationPour:Valeurs préréglées
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+0200En service
SOFTMusique de fond+01–03Hors service
POPMusique légère+04+01Hors service
22
SCM
Indicateur “Link”/
Indicateurs du
mode sonore
Indicateur de courbe d’égalisation
1
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change
comme suit.
• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (avec “SCM LINK” réglé
sur “LINK ON” — référez-vous à la page 24), le mode sonore choisi
peut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à la
source actuelle.
• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCM
LINK” réglé sur “LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique à toutes
les sources.
GravesAigus Contour
Rappel des modes sonores
1
1
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous
souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de votre
propre ajustement sonore” à la page 25.
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction loudness, référ ez-vous à la page 20 et 21. (Vos ajustements sont annulés
si une autre source et choise.)
A M
F M
C D
Choisissez la source pendant que
l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage.
L’indicateur “Link” commence à clignoter et le mode
sonore mémorisé pour la source choise est rappelé.
La courbe d’égalisation
du mode sonore choisi apparaît
Indicateurs du
mode sonore
FRANÇAIS
23
Annulation de SCM avancé
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés est annuler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de
façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
LINK ON:Réglages SCM avancés (SCMs différents pour chaque source)
LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un SCM pour toutes les sources)
3
FRANÇAIS
1
2
3
4
1,4
2
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 29).
Choisissez “SCM LINK” s'il n'apparaît pas sur
l'affichage.
Choisissez le mode — “LINK ON” ou “LINK
OFF”.
Terminez le réglage.
24
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: reportez-vous à la page 22)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
2
3
1, 4
1
2
3
4
SCM
En moins de
5 secondes
SEL
En moins de
5 secondes
En moins de
5 secondes
SCM
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 22 pour les détails.
Sélectionnez “BAS”, “TRE” ou “LOUD”.
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou
mettez la fonction de contour en marche ou à
l’arrêt.
Reportez-vous à la page 20 pour les détails.
Maintenez SCM pressée jusqu’à ce que le
mode sonore choisi à l’étape
1
clignote sur
l’affichage.
Votre réglage est mémorisé.
FRANÇAIS
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 22.
25
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l'horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un af fichage par cycle de 24 heures ou
de12 heures.
2, 3, 4
1, 5
2, 3, 4
1
FRANÇAIS
2
1
3
1
SEL
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes
pour appeler le mode de réglage général (voir page
29).
2
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H
(Heure)” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M”.
2 Ajustez les minutes.
26
4
1
2
Réglez le système de l’horloge.
1Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
5
SEL
Pour vérifier l’heure actuelle de l’horloge (modification du mode
d’affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d’affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Horloge
Remarque:
Pour le changement de l'indication pendant
l'utilisation du RDS, voir page 15.
• Si l’appareil n’est pas sous tension quand vous appuyez sur DISP, il se met sous tension,
l’horloge apparaît pendant environ 5 secondes, puis l’appareil se remet hors tension.
Fréquence
Terminez le réglage.
Pendant l'utilisation du lecteur CD:
Horloge
Durée de lecture écoulée
FRANÇAIS
27
Sélection de l’affichage du niveau
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en fonction de vos préférences. À l’expédition de
l’usine, “VOL 2” est choisi.
VOL 1: Montre l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation
VOL 2: Alterne entre le réglage “VOL 1” et l’affichage de l’éclairage
OFF:Efface l’indicateur du niveau sonore et l’indicateur de la courbe d’égalisation
Indicateur de courbe
d’égalisation
FRANÇAIS
1
2
3
4
3
1,4
a bande choisie apparaît
2
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 29).
Choisissez “LEVEL” s’il n’apparaît pas sur
l’affichage.
Choisissez le mode - “VOL 1”, “VOL 2” ou
“OFF”.
Terminez le réglage.
28
Modification des réglages généraux
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante selon vos préférences.
Procédure de base
1, 4
3
1
2
3
4
SEL
SEL
2
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général
Choisissez l’élément que vous souhaitez
ajuster. (Voir page 30.)
Ajustez l'élément choisi ci-dessus.
Terminez le réglage.
FRANÇAIS
29
1
2
SEL
3
4
Terminez le réglage
SEL
Choisissez.
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
SCM LINKLlalson mémoire de
24H/12HAffichage de l’horloge
FRANÇAIS
AUTO ADJRéglage automatique
DISPMODEMode d’affichage
PTY STBYAttente PTY
PTY SRCHRecherche PTY
TA VOLVolume des
P-SEARCHRecherche de
TELSilencieux pour les
LEVELAffichage du niveau
commande du son
sur 24/12 heures
de l’horloge
informations routières
programme
systèmes de
téléphone cellulaire
Préréglages
Réglez.
Recule
12H24H24H
PS NAME
29 types de programme
(voir page 16.)
VOL (00-50)
ONOFF
OFF
MUTING 2
OFF
Advance
AdvanceRecule
LINK OFFLINK ONLINK ON
FREG
CLOCK
MUTING 1
VOL 1
VOL 2
d’usine
(voir page 12.)
0:00
ON
PS NAME
NEWS12
VOL (20)
OFF
OFF
VOL 2
Voir
page
26
24
27
16OFFON
15
12
15
15
31
28
30
Sélection du silencieux téléphonique
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux téléphonique.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir le mode souhaité.
Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:
¢ ou 4 pour choisir “TEL (téléphone)”.
MUTING 1MUTING 2
OFF
FRANÇAIS
31
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention
de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Avant de détacher le panneau de
commande, assurez-vous de mettre
l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de
FRANÇAIS
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
panneau de commande dans
la rainure située du côté droit
du porte- panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
32
3
Mettez le panneau de com-
mande détaché dans la boîte
fournie.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un
coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en
faisant attention de ne pas endommager les
connecteurs.
Connecteurs
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque .
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central du
boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour
du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD
dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et
laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inabituelle — comme le cæur d’une fleur; Cela pourrait causer un
mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans
un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un
diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Support central
FRANÇAIS
Lors de la lecture d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux sur cet appareil.
• Avant de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des graveurs de CD ne pourront pas être reproduits sur cet appareil
à cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– Le l’humidité s’est condensée sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réenregistrables) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
33
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• “NO DISC” apparaît sur
FRANÇAIS
l’affichage.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Il n’y a pas de CD dans la
fente de chargement.
Le CD n’est pas inséré
correctement.
La commande du volume est
tournée sur le niveau
minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
Remèdes
Insérez-le CD correctement.
Arrêtez la lecture du CD
quand vous conduisez sur une
route accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez un CD dans la fente
d’insertion.
Insérez-le correctement.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
34
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Connectez l’antenne
fermement.
Appuyez sur
même temps pendant plus de
2 secondes. Faites attention
de ne pas faire tomber le CD
quand il est éjecté.
Appuyez sur et SEL
en même temps pendant plus
de 2 secondes pour réinitialiser
l’appareil. (Le réglage de l’horloge
et les stations présélectionnées
en mémoire sont effacées.)
(Voir page 2.)
et 0 en
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum
Avant:40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace)
Avant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20 000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20 000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/
20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence
FM: 87,5 à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 à 1 620 kHz
(GO) 144 à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconduteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation
Tension de fonctionnement: CC 14,4
volts (11 à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P)
Taille d’installation: 182 x 52 x 150 mm
Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[T uner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[T uner GO]
Sensibilité: 50 µV
35
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1200HISFLEJES
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.