For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
LVT0148-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l'appareil principal
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betraktaej
strålen. (s)
Nom/plaque d'identification
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TOBEAM. (e)
IMPORTANT POUR
PRODUITS LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser de
This product contains a laser component
classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
l'appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Éviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet
supérieur. Il n'y a pas de pièce réparable
par l'utilisateur à l'intérieur. Confier le
service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est
équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l'émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L'utilisation des commandes
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Remarque:
P our des raisons de sécurité, une carte d'identification n umérotée est fournie av ec cet appareil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
* Par sécurité....
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
* Température à l'intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voiture redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
opération compliquée.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions av ant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE .................................................4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO .................................5
Ecoute de la radio ...........................................................................5
Mémorisation des stations ............................................................. 6
Présélection automatique des stations FM:SSM .........................6
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l'horloge intégrée en vous
reportant à la page 23.
23
1
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer d'abord sur cette touche
pour mettre l'appareil sous tension.
2
F MA MC D
3
Mettez l'appareil sous tension.
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner, voir les pages 5 – 16.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 17 – 19.
Ajustez le volume.
Indicateur de niveau de volume
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 20 – 22).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement surpendant l'écoute de n'importe quelle source.
“A TT” commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la
touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Maintenez presséependant plus d’une seconde.
4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
1
1
2
F MA M
Choisissez la bande ( FM1,FM2, FM3
ou AM).
FM1AMFM2
FM3
2
SSM
Pour arrêter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour rechercher
des stations de
fréquences supérieures
Pour rechercher
des stations de
fréquences inférieures
Pour accorder une fréquence particulière manuellement:
1 Choisissez la bande (FM ou AM).
Appuyerz sur FM ou AM.
2 Maintenez
l'affichage.
Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.
3 Appuyez répétitivement sur
soit atteinte.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle
de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO)
jusqu'à ce que vous la relâchiez.
¢ou 4pressée jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur
V ous pouvez choisir n'importe quelle bande FM1,
FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.
Commencez la recherche d'une
station.
Quand une station est accordée, la recherche
s'arrête.
¢ ou 4 jusqu'à ce que la fréquence souhaitée
FRANÇAIS
5
Mémorisation des stations
V ous pouv ez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM:SSM
V ous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
12
1
F M
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches
SSM
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
6
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
123
1
F M
Choisissez la bande FM1.
2
Accordez une station à 88.3 MHz.
SSM
3
4
12
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est inter rompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Reportez-vous à la page 5 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche pendant plus de
2 secondes.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
FRANÇAIS
7
Accord d'une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d'abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 6 et 7.
12
1
F MA M
Choisissez la bande
(FM1, FM2, FM3 ou AM)
2
FM1AMFM2
FM3
123456
souhaitée.
`Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
MO/RND
Appuyer sur MO/RND (Mono/Aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.
L'indicateur MO (Mono) s'allume sur l'affichage. Le son que vous entendez devient
monophonique mais la réception est améliorée.
S'allume lors de la réception d'une émission FM stéréo
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
8
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d'envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu'elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L'indicateur EON s'allume lors de la réception d'une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées par une station, vous pouvez accorder une station
différente d'un réseau différent diffusant votre programme f avoris ou des informations routières,
tout en écoutant un autre programme ou une autre source telle qu'un CD.
A l'aide des signaux RDS qu'il reçoit, c'est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche TA (Informations routières)
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n'est pas bonne, le tuner intég ré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (V oir l'illustration
à la page suivante.)
Deux types de signaux RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
FRANÇAIS
TP/RDS
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP/RDS
(T raffic Prog ramme/Radio Data System) pendant plus d'une seconde. Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d'une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
9
Mode 1 (AF: allumé / REG: éteint)
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2 (AF: allumé / REG: allumé)
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allumé.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient f aible.
Mode 3 (AF: éteint / REG: éteint)
Le suivi de réseau est hors service.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
10
Utilisation de l'attente de réception
L'attente de réception permet à l'appareil de commuter temporairement sur votre programme
préféré (PTY: Type de programme) et informations routières (T A) à partir de la source actuelle
(une autre station FM ou un CD).
Remarque:
L'attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l'écoute d'une station FM,
TP/RDS
l'indicateur TP s'allume pendant la réception d'une station TP (émission
d'informations routières) et le mode d'attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station TP, l'indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente T A. “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l'indicateur TP s'allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur
TP/RDS pour entrer en mode d'attente TA. (L'indicateur TP s'allume.)
Si une émission d'informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d'attente TA est en service, “TRAFFIC” appar aît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le v olume augmente au niveau de volume
TA préréglé et l'émission d'informations routières peut être entendu.
Pour désactiver le mode d'attente TA, appuyer de nouveau sur la touche
TP/RDS.
FRANÇAIS
Attente de réception PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l'écoute d'une station FM, l'indicateur
PTY
PTY s'allume pendant la réception d'une station PTY et le mode d'attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 12
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n'est pas une station PTY, l'indicateur PTY clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d'attente PTY . “SEARCH” apparaît
sur l'affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est
accordée, l'indicateur PTY s'allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission du type PTY
choisi, appuyez sur PTY pour entrer en mode d'attente PTY. (L'indicateur
PTY s'allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d'attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L'émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d'attente PTY , appuyer de nouv eau sur la touche
PTY.
11
Sélection de votre programme préféré pour l'attente de
réception PTY
V ous pouvez choisir v otre programme préféré pour l'attente de réception PTY et le mémoriser.
A l'expédition de l'usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l'attente de
réception PTY.
2
1, 4
3
1
SEL
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 25).
2
SSM
Choisissez “PTY STBY”(Standby) s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
3
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage et il est
mémorisé.
4
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l'un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l'expédition de l'usine, les 6 types de prog ramme suiv ants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 13.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 14.
12
SEL
1
POP M
Terminez le réglage.
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
Pour mémoriser vos types de programme préféré
2
1
2
3
4
1, 5
SEL
3
4
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général (voir page 25).
SSM
Choisissez “PTY SRCH”(Search) s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
Choisissez l'un des 29 codes PTY. (Voir le
tableau de la page 16.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l'affichage.
123456
FRANÇAIS
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY clignote.
5
SEL
Terminez le réglage.
13
Pour rechercher votre type de programme préféré
1
2
2
PTY
Maintenez pressée PTY pendant plus d’une
seconde lors de l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
En moins de
5 secondes
123456
Choisissez l'un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex. Quand “CLASSICS” est mémorisé sur le numéro de
préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
1
• S'il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous av ez choisi, cette station
est accordée.
• S'il n'y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Autres fonctions pratiques du RDS
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant, si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n'est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil commence à rechercher une autre station diffusant le même programme
que la station préréglée originale, si une station diffusant le même programme est trouvée,
cette station est accordée.
Modification du mode d'affichage lors de l'écoute d'une
station FM
Vous pouvez changer l'indication initiale sur l'affichage sur le nom de la station (PS), sur la
fréquence de la station ou sur l'heure de l'horloge, lors de l'écoute d'une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 25.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “DISPMODE” avec
3. Réglez sur l’indication souhaitée (fréquence de la station, horloge ou nom de station) av ec
les touches de commande de niveau (+, –).
¢ ou 4.
FRANÇAIS
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez changer l'affichage lors de l'écoute d'une station FM RDS.
Chaque fois que appuyez sur la touche, l'affichage change comme suit:
Nom de la
station
* L'affichage revient au mode initialement préréglé au bout d'un court instant.
Fréquence
de la station
PTY (Type de
programme)
Heure de
l'horloge
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l'attente de réception TA. Quand un
programme d'informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 25.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “TA VOL” avec
3. Réglez le volume souhaité avec les touches de commande de niveau (+, –).
¢ ou 4.
15
Ajustement automatique de l'horloge
Lors de l'expédition de l'usine , l'horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l'ajustement automatique de l'horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 25.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
2. Choisissez “AUTO ADJ” avec
3. Choisissez “ADJ OFF” avec les touches de commande de niveau (+, –).
L'ajustement automatique de l'horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJ ON” à l’étape 3 avec les touches de commande de niveau (+, –).
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l'heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l'horloge ne sera pas ajustée.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d'actualité sur les
affaires ou l'information courante
INFO:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets.
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au
niveau régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme
des comédies ou des
cérémonies
POP M:Musique POP
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d'écoute facile ou
musique douce
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
16
enfants
¢ ou 4.
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croy ance, de la
nature de la vie ou d'éthique
PHONE IN: Programmes où les gens peu-
vent exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des destina-
tions de voyage, des voyages
en groupe et des idées et
opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle
d'un autre pays ou d'une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d'enquête.
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d'un CD
1
1
Insérez un disque dans la fente d'insertion.
L'appareil se met sous tension, tire le CD et commence
sa lecture automatiquement.
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d'insertion, appuyer sur CD met l'appareil sous tension
et commence la lecture automatiquement.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD ont un niveau de bruit très faible comparé avec les autres sources. Si, par e xemple,
le niveau de volume est ajusté pour le tuner, les enceintes risques d'être endommagées par
l'augmentation soudaine du niveau sonore. Par conséquent, baissez le niveau du volume
avant de reproduire un CD et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Nombre total de
plages du disque
inséré
Durée de lecture
écoulée
FRANÇAIS
Plage actuelle
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur0.
La lecture du CD s'arrête automatiquement et le CD est automatiquement éjecté de la fente
d'insertion.
Si vous changez la source sur AM ou FM, la lecture du CD s'arrête aussi (mais dans ce as, le
CD n'est pas éjecté).
• Si le CD éjecté n'est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d'insertion pour le pr otégé de la poussière . (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
• Vous pouvez éjecter le CD quand l'appareil est hors tension.
17
Localisation d'une plage ou d'un point particulier sur un CD
4
¢
Touches numériques
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez¢pressé, pendant la reproduction d'un CD , pour avancer
rapidement la plage.
SSM
Maintenez4
pressé, pendant la reproduction d'un CD, pour inverser
la plage.
Pour aller à la plage suivante ou à la plage précédente
Appuyez brièvement sur¢ lors de la reproduction d'un CD, pour
avancer jusqu'au déb ut de la plage suivante . Chaque fois que v ous appuyez
SSM
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur4
lors de la reproduction d'un CD, pour
revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et
celle-ci est reproduite.
Pour aller directement à une plage particulière
78 9101112
123456
18
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d'une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RND
RPT
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
MO
RND
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire) pendant la
reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire se met alternativement
en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l'indicateur RND s'allume
sur l'affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
RPT
Chaque fois que vous appuyez sur RPT (Répétition) pendant la reproduction
d'un CD, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et
hors service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l'indicateur RPT s'allume
sur l'affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Interdiction de l'éjection de CD
FRANÇAIS
Vous pouvez interdire l'éjection d'un CD et “verrouiller” celui-ci dans la fente d'insertion.
Maintenez pressés CD et0pendant plus de 2 secondes.
“EJECT” clignote sur l'affichage pendant environ 5 secondes et le CD est “verrouillé”.
Pour annuler l'interdiction et “déverrouiller” le CD, maintenez de nouveau pressés CD et
0 pendant plus de 2 secondes. “EJECT” apparaît sur l'affichage et le CD est éjecté de la
fente d'insertion.
19
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique:
SOUND
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit.
SOUND
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigusContour
SCM OFF(Son plat)0000En service
BEATMusique rock ou disco+200En service
SOFTMusique de fond+1–3Hors service
POPMusique légère+4+1Hors service
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 22.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme v ous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la page 21.
20
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
12
1
SEL
Choisissez l'élément que vous souhaitez ajuster.
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves.–6 (min.)—+6 (max.)
(Graves)
TREAjuster les aigus.–6 (min.)—+6 (max.)
(Aigus)
FADAjuster l'équilibre entre les enceintesR6—F6
(Fader)*avant et arrière.
BALAjuster l'équilibre entre les enceintesL6—R6
(Balance)gauche et droite.
LOUD
(Contour)
VOLAjuster le volume.00 (min.)—50 (max.)
(Volume)
Remarque:
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00” (centre).
Relève les fréquences basses et
élevées pour produire un son bien
équilibré à faible niveau de volume.
En moins de
5 secondes
(arrière seulement)(avant seulement)
(gauche seulement)(droite seulement)
ON (marche) —OFF (arrêt)
2
Ajustez le niveau.
Appuyer sur la touche + pour mettre en marche la fonction
decontour, et sur la touche – pour la mettre à l’arrêt.
FRANÇAIS
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touc hes de commande
du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster
le niveau de volume.
21
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, SOFT, POP: repor tez-vous à la page 20)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
2 31, 4
SOUND
1
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
Reportez-vous à la page 20 pour les détails.
En moins de
5 secondes
2
SEL
Sélectionnez “BAS” ( Graves ), “TRE” (Aigus)
ou “LOUD” (Contour).
En moins de
5 secondes
3
Ajustez le niveau des g raves ou des aigus ou
mettez la fonction de contour en marche ou à
l’arrêt.
Reportez-vous à la page 21 pour les détails.
En moins de
5 secondes
4
SOUND
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que
le mode sonore choisi à l'étape 1 clignote sur
l'affichage.
Votre réglage est mémorisé.
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 20.
22
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l'horloge
1
3, 5
1
SEL
2
1
SSM
4
12
2, 4
Maintenez pressée SEL pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage
général.
3
2
5
6
FRANÇAIS
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” s'il
n'apparaît pas sur l'affichage.
2 Ajustez les heures.
Réglez les minutes.
6
1 Choisissez “CLOCK M”.
SSM
2 Ajustez les minutes.
DISP
Démarrez l'horloge.
23
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du tuner:
Horloge
Fréquence
DISP
Pour vérifiez l'heure actuelle quand l'appareil est hors tension, appuyez sur DISP.
L'appareil est mis sous tension, l'heure est affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil est
remis hors tension.
Remarque:
Pour le changement de l'indication pendant l'utilisation du RDS, voir page 15.
Pendant l'utilisation du lecteur CD:
Horloge
Durée de lecture écoulée
24
Modification des réglages généraux
Vous pouvez changer les réglages du tableau ci-dessous.
1
SEL
123
2
SSM
12
SEL
• Appuyez sur SEL quand le réglage est terminé.
Sélectionner
chaque mode.
SSM
Sélectionner
Réglage des heures
Réglage des minutes
Affichage de l’horloge sur
24/12 heures
Réglage automatique de
l’horloge
Mode d’affichage
Attente PTY
Recherche PTY
Volume des annonces
d’informations routières
3
3
Recule
Recule
12H
ADJ OFF
(Arrêt)
PS NAME
(Nom de station)
29 types de programme
(Voir page 16.)
VOL (Volume)
(00-50)
Maintenez pressée SEL
pendant plus de 2
secondes pour appeler
le mode de réglage
général.
Régler le mode
désiré.
Préréglages
Régler
Avance
Avance
24H
ADJ ON
(Marche)
FREQ
(Fréquence)
CLOCK
(Horloge)
VOL(Volume)
(00-50)
en usine
0:00
24H
ADJ ON
(Marche)
PS NAME
(Nom de station)
NEWS
Voir page 12.
VOL (20)
FRANÇAIS
Voir
page
23-24
—
16
15
11-12
13-14
11, 15
25
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le
panneau de commande
Av ant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté gauche du
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
26
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
3
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque .
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central
du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface
enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD
autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
FRANÇAIS
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la v oiture.
• Si l'intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l'appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu'à ce que l'humidité
se soit évaporée.
ATTENTION:
• N'insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d'insertion. (De tels CD ne
peuvent pas être éjectés.)
• N'insérez pas des CD avec une forme inabituelle — comme le cæur d'une fleur; Cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
• N'exposez pas les CD à la lumière dir ecte du soleil ou à toute sour ce de chaleur, ni ne les placez pas
dans un endr oit soumis à des hautes tempéra ture ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d'une conduite sur un terrain accidenté.
Cela n'endommage pas l'appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d'arrêter la lecture de CD lors d'une conduite sur un tel terrain.
27
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• “NO DISC” apparaît sur
l'affichage.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
Le CD est inséré à l'envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Il n’y a pas de CD dans la
fente de chargement (ni dans
le magasin).
Le CD n’est pas inséré
correctement.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Insérez-le CD correctement.
Arrêtez la lecture du CD
quand vous conduisez sur une
route accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérer un CD.
Insérez-le correctement.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l'antenne
fermement.
• Le CD ne peut être ni
reproduit ni éjecté.
• L'appareil ne fonctionne pas
du tout.
28
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Appuyez sur
même temps pendant plus de
2 secondes. Faites attention de
ne pas faire tomber le CD
quand il est éjecté.
Appuyez sur
en même temps pendant plus
de 2 secondes pour
réinitialiser l'appareil. (Le
réglage de l'horloge et les
stations présélectionnées en
mémoire sont effacées.)
et 0 en
et SEL
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum
Avant: 35 watts par canal
Arrière: 35 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace)
Avant:15 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 15 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 à 20.000 Hz
Rapport signal sur br uit: 70 dB
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconduteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 à 20.000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation
T ension de f onctionnement: CC 14,4 volts
(11 à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: masse négativ e
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P)
Taille d'installation: 182 x 52 x 150 mm
Taille du panneau: 188 x 58 x 14 mm
Masse: 1,3 kg (2,9 lbs)(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
29
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
1198MNMMDWJEIN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.