For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
ATT
MODE
DISP
SOURCE
S
S
M
KD-LX50R
INTLOCALMONOSCM
BBE
RPT RND
BAND
1078911 12
OFFSEL
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0497-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TOBEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del
är öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
IMPORTANT POUR PRODUITS
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. A TTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en
utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux
préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil,
et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appar eil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APP AREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intér ieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENTS:
• N’installez aucun élément dans les
endroits suivants:
– où il peut gêner l’accès au volant ou
au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la
circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les
conduits d’aération car cela peut
entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de
la manipulation du volant car cela peut
entraîner un accident de la circulation.
• N’ENREGISTREZ aucune commande
vocale pendant que vous conduisez car
cela peut entraîner un accident de la
circulation.
• Si vous avez besoin de commander
l’autoradio pendant que vous conduisez,
continuez de regarder droit devant vous
ou vous risquez de causer un accident
de la circulation.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, dimin uez le volume avant de reproduir e un disque et
ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
FRANÇAIS
Pour mettre en service la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce
que “DEMO” apparaisse sur la partie inférieure de l’affichage.
Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet
appareil apparaissent en démonstration dans l’ordre sur
l’affichage. Pendant la démonstration des affichages, “DEMO”
clignote sur la partie inférieure de l’affichage.
Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouveau sur
¢ pendant quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE BAND, les touches numériques peuvent être utilisées
comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touc hes comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE
BAND, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que
“MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE BAND
efface aussi “MODE” de l’affichage.
3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
• Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en
vous reportant à la page 48.
• Pour utiliser le système de
reconnaissance vocale,
référez-vous aux pages 30
à 47.
1
3
2
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande sor t.
2
FRANÇAIS
Remarques:
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme
source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas choisir la
source correspondante.
3
Choisissez la source.
Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, la source change comme
suit:
= FM = tuner DAB** = CD* = Changeur de CD**
= appareil extérieur = AM = (retour au début)
Pour utiliser le tuner (FM ou AM), voir les pages 7 – 19.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 20 – 24.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 64 – 67.
Pour commande l’appareil extérieur, voir les pages 68 – 69.
Pour utiliser le tuner DAB, voir les pages 70 – 75.
Ajustez le volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 25 – 29).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE (ATT) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une
source. “ATT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant
plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
6
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
2
1-
1
1-
2
Ecoute de la radio
Vous pouv ez utiliser la recherche automatique ou l’accord man uel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche
automatique
LOCAL
MODE BAND
1
1
2
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir AM ou FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez pressé MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
FM change de la façon montrée comme suit:
FM1FM2FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). V ous pouv ez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder les stations FM dont le signal est fort
Cette fonction fonctionne uniquement pendant la recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM (voir page 9).
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage de façon que l’indicateur
LOCAL s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint
alternativement.
Pour rechercher des stations de
fréquences supérieures
Pour rechercher des stations de
fréquences inférieures
La bande choisie apparaît.
Commencez la recherche
d’une station.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
FRANÇAIS
7
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
MONO
1-
MODE BAND
1-
2
1
2,3
1
1
FRANÇAIS
2
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). V ous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir AM ou FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez pressé MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
2
Maintenez pressées ¢ ou 4 jusqu’à ce que
“M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE BAND pendant l’écoute d’une station FM stéréo (l’indicateur ST est
allumé pendant la réception d’une émission FM).
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO (monaural), pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon
que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
8
Pour accorder une
station de fréquence
supérieure
Pour accorder une
station de fréquence
inférieure
Accordez une station souhaitée pendant
que “M” clignote.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis
automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence
continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour
la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande
AM — PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues .
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouv ez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1-
2
1-
1
1
1
2
2
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
la station.
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir FM comme
source.
2 Si nécessaire, maintenez pressé MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de
2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
FRANÇAIS
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88,3 MHz sur le numéro de présélection
12
1
FRANÇAIS
1 de la bande FM1
1-
2
1-
1
23
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir FM comme
source.
2 Maintenez pressé MODE BAND pour choisir la bande
FM1.
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Voir la page 7 pour accorder une station.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet
exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de bande et “MEMO” apparaissent
alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
10
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 9 et 10.
1-
2
1
1-
22
1
1
2
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir AM ou FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez pressé MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée
souhaitée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se
produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial
à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’eff et
sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référez-vous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM” à la page 55.
FRANÇAIS
11
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envo yer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de prog ramme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networ ks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par e xemple un
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais av ec un signal plus f ort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (F réquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
12
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP RDS
(T raffic Progr amme/Radio Data System) pendant plus d’une seconde. Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient f aib le.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de
suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir
page 75.)
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
FRANÇAIS
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence D
13
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
Remarque:
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
• Quand vous appuyez sur TP RDS lors de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît
sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
FRANÇAIS
accordée, l’indicateur TP s’allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur
TP RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le v olume augmente au niveau de v olume
TA préréglé et l’émission d’informations routières peut être entendu (voir
page 19).
Pour désactiver le mode d’attente T A, appuyer de nouveau sur la touche
TP RDS.
Attente de réception PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 15
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH”
sur
apparaît sur l’afficha ge et la recherche de station PTY démarre. Quand une station
PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
• Si vous écoutez un CD et souhaitez écouter une émission PTY du type
choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur
PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er de nouveau sur la touche
14
PTY .
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de
réception PTY
Vous pouvez choisir v otre progr amme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1,4
3
2
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
préféré (PSM: voir page 51).
2
Choisissez “PTY STANDBY” s’il n’apparaît pas sur
l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir page 18.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Terminez le réglage.
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préféré, voir la page 16.
Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 17.
FRANÇAIS
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
5
AFFAIRS
6
VARIED
15
Pour mémoriser vos types de programme préféré
1
FRANÇAIS
2
3
4
3
1,5
44
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
préféré (PSM: voir page 51).
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (V oir page 18.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l’affichage.
2
16
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme préféré
1
2
22
1
Maintenez pressée PTY (type de programme)
pendant plus d’une seconde pendant l’écoute
d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage
apparaissent.
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
FRANÇAIS
Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de
préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous av ez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
17
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l'utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuy ez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée .
Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le
même programme que la station préréglée originale. Si aucune autre station n’est trouvée,
vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme.
(Recherche de programme) Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la
procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 51.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + pour choisir “SEARCH ON”.
La recherche de programme est maintenant en service.
Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “
OFF
” à l’étape 3 en appuyant sur –.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent des
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou musique
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
CHILDREN
: Programmes de loisirs pour les
¢ ou 4 pour choisir “P(programme)-SEARCH”.
affaires ou l’information courante
conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
RELIGION: Progr ammes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
TRAVEL:Prog rammes sur des destinations
LEISURE:Programmes concernés par des
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle d’un
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:
sociales
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
de voyage , des voyages en groupe
et des idées et opportunités de
voyage
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
Programmes traitant de faits réels,
présentés dans un style d’enquête
SEARCH
18
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une
station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME)
ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 51.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “ FREQUENCY”) .
Remarque:
En appuyant sur DISP , vous pouv ez aussi changer l’afficha ge pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure
de l’affichage:
(Nom de la station)
* Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
¢ ou 4 pour choisir “TUNER DISP (affichage du tuner)”.
Station FrequencyPS (Station name)PTY (Programme type)
Fréquence de la station
(T ype de programme)
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un
programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 51.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir le volume souhaité.
¢ ou 4 pour choisir “TA VOLUME”.
FRANÇAIS
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 51.
1. Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur – pour choisir “ADJUST OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
¢ ou 4 pour choisir “AUTO ADJUST”.
19
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
¢
4
1
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
FRANÇAIS
2
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE
(ATT), démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, “DISC EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté
automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. La
plage actuelle et la durée de lecture écoulée apparaissent ensuite . Référez-vous aussi à “Lectur e des
CD Text” (page 21) et “Sélection du mode de défilement” (page 54).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur ¢ ou 4.
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt entre le
panneau d’affichage et l’appareil, car il
pourrait être attrapé par l’appareil.
Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du
CD commence automatiquement.
Nombre total de plages
du disque inséré
Durée de lecture totale
du disque inséré
Plage
actuelle
Durée de
lecture écoulée
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant en viron 15 secondes, le disque est automa tiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
20
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
DISP
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la
reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, l’affichage change comme
suit:
Disc Title / Performer
Titre du disque/Interprète
Current track no.
No de la plage actuelle et durèe
de lecture ècoulèe
and Elapsed playing time
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 12 caractères à la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement” à la page 54.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre du disque/interprète et pour le titre de la plage.
Titre de la plage
Track Title
FRANÇAIS
21
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
¢
4
Touches numériques
1 (7) à 3 (9)
Touches numériques
4 (10) à 6 (12)
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
FRANÇAIS
Maintenez 4
pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer
au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
22
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
MODE BAND
INT
RPT
RND
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire
de CD se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est
allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée
se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est
allumé sur l’affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
23
Pour reproduire uniquement les introductions
(Balayage des introductions)
V ous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque
plage.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des
introductions se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO”
apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage
clignote.
Numéro de plage de la plage en cours de lecture
FRANÇAIS
Interdiction de l’éjection de CD
SOURCE (ATT)
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’inser tion.
Tout en maintenant pressée SOURCE (ATT), appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé
et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF/0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.)
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur OFF/0 tout en maintenant pressée SOURCE (ATT). “EJECT OK” clignote sur l’affichage
pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
24
¢ ou 4.
OFF/0
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
12
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change
comme suit:
BAS
(graves)
TRE
(aigus)
VOLUME
IndicationPour:Plage
BASAjuster les graves.–06 (min.) — +06 (max.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.) — +06 (max.)
FADER*Ajuster l’équilibre entre les enceintesR06—F06
BALANCE Ajuster l’équilibre entre les enceintesL06—R06
BBEVoir “Qu’est que le BBE
WOOFERAjuste le niveau de sortie du caisson00 (min.) — 08 (max.)
VOLUMEAjuster le volume.00 (min.) — 50 (max.)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
avant et arrière.
gauche et droite.
page suivante.
de grave.
II
?” à laBBE OFF, BBE 1, BBE 2, BBE 3
FADERBALANCE
WOOFER
(Arrière seulement) (Avant seulement)
(Gauche seulement) (Droite seulement)
2
Ajustez le niveau.
La courbe d’égalisation change quand
vous ajustez les graves ou les aigus.
FRANÇAIS
BBE
Remarque:
Normalement, la touche +/– fonctionne comme touche de
commande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir
“VOLUME” pour ajuster le niveau du volume.
25
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille
que les sons basse fréquence. La fonction BBE
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses
et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur
au moment correct.
En plus, la fonction BBE
II
accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une augmentation dynamique pilotée par un programme.
Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus
claire et plus fine.
II
ajuste la relation de phase entre les basses,
Chaque fois que v ous appuyez sur + ou – à l’étape 2 de la page précédente, la fonction BBE
change comme suit.
FRANÇAIS
BBE 1BBE 2BBE 3BBE OFF
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
À l’expédition de l’usine, la fonction BBE
Pour annuler la fonction BBE
II
, choisissez “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE Sound, Inc.
II
devient forte.
II
est réglée sur “BBE 2”.
II
26
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de
lecture. (SCM avancé)
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode, il est mémorisé et est rappele chaque fois que vous
choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources
suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous
à “Annulation de SCM avancé” à la page 53.
Indicateur “Link”
12
1
Allumez “MODE” sur la partie inférieure de l’affichage.
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
fonctions variées.
En moins de
5 secondes
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change
comme suit:
BEATSOFTPOPOFF
• Si l’indicateur “Link” est allumé sur l’affichage (avec “SCM LINK” réglé
sur “SCM LINK ON” — référez-vous à la page 53), le mode sonore
choisi peut être mémorisé pour la source actuelle, et l’effet appliqué à
la source actuelle.
• Si l’indicateur “Link” N’EST PAS allumé sur l’affichage (avec “SCM
LINK” réglé sur “SCM LINK OFF”), le mode sonore choisi s’applique
à toutes les sources.
IndicationPour:Valeurs préréglées
GravesAigus BBE
OFF(Son plat) 00 00BBE 2
BEATMusique rock ou disco+02 00BBE 2
SOFTMusique de fond+01–03Hors service
POPMusique légère+04+01Hors service
FRANÇAIS
II
27
Rappel des modes sonores
Choisissez la source pendant que l’indicateur
“Link” est allumé sur l’affichage.
FRANÇAIS
L’indicateur “Link” clignote et le mode sonore mémorisé pour
la source choisie est rappelé (et apparaît quelques instants
sur l’affichage).
SOURCE (ATT)
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre pr opre mode sonor e, r eportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 29.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service la
fonction BBE
une autre source est choisie.)
• Si vous réglez “CLOCK DISP” sur “CLK DISP OFF” (voir page 53), vous pouvez afficher en
permanence le réglage du mode sonore actuel quand l’appareil est sous tension.
28
II
temporairement, référez-vous aux pages 25 et 26. (Vos ajustements sont annulés si
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP: voir page 27) comme vous le
souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
1
2
3
4
5
4
3
12,5
Allumez “MODE” sur la partie inférieure de l’affichage.
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
fonctions variées.
RAPPELEZ-VOUS que vous devez terminer ces étapes pendant que
“MODE” est allumé sur l’affichage. Sinon, le réglage sera annulé.
Choisissez le mode sonore souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la page 27.
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster (BAS,
II
TRE ou BBE
).
Ajustez l’élément choisi.
Maintenez pressé SCM jusqu’à le mode sonore
choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
FRANÇAIS
6
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes
sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 27.
29
STOP
PLAY
FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE VOCALE
Qu’est que le système de reconnaissance vocale?
Le système de reconnaissance vocale per met de commander l’autoradio avec la voix —
“Dites une commande et elle est réalisée!”
Ce système vous permet de commander l’autoradio facilement et en toute sécurité à l’aide
de commandes vocales. Il élimine le risque des recherches des touches en conduisant.
Le système de reconnaissance vocale offre deux modes de fonctionnement: le modeMotspersonnalisé et le modeMots standards (pour démonstration). Dans le mode Mots
personnalisés, vous pouvez utiliser deux types de commandes — Commandes defonctionnement et Commandes d’accès.
Les Commandes de fonctionnement (13 en tout) sont préréglées en usine et couvrent les
principales commandes telles que “mise sous tension” et “éjection du CD” (référez-vous à la
liste des commandes de fonctionnement préréglées, à la page 32).
Les commandes d’accès, par contre, doivent être préréglées par vous-même avec votre
propre voix. Par exemple, vous pouvez prérégler une Commande d’accès pour choisir un
FRANÇAIS
disque dans le changeur de CD quand vous dites “Musique pop”. Le système de
reconnaissance v ocale répond à votre commande en vous donnant un accès direct au disque.
Vous devez prérégler l’action et les mots à prononcer pour les Commandes d’accès.
En mode Mot personnalisés, les Commandes de f onctionnement et les Commandes d’accès
dépendent de l’utilisateur. Alors, les commandes peuvent être dans n’importe quelle langue
(anglais, espagnol, français et même japonais) aussi longtemps qu’elles sont enregistrées
avec votre voix.
De cette façon vous êtes le seul utilisateur qui peut commander vocalement l’autoradio.
Dans un but de démonstration (Démonstr ation vocale — v oir page 45), il y a aussi des mots
standards préréglés (en anglais). En mode Mots standards, ce système permet d’utiliser
uniquement 13 Commandes de fonctionnement.
Les commandes sont indépendantes de l’utilisateur en mode Mots standards de f açon que le
système reconnaisse et réponde aux commandes de fonctionnement dites par n’importe qui
en anglais.
Système de reconnaissance vocale de JVC
Mode Mots standards
(pour démonstration)
commandes n’est nécessaire avec
l’utilisation.
fonctionnement sont disponibles.
reconnue.
peuvent être reconnues.
30
Mode Mots personnalisés
Caractéristiques:
• Enregistrement de votre voix
nécessaire avant utilisation.
• Plus de commandes disponibles (13
Commandes de fonctionnement et 12
Commandes d’accès).
• Seule votre voix peut être reconnue.
• Toutes les langues peuvent être
reconnues.
Caractéristiques:
• Aucun enregistrement de
• Seules 13 Commandes de
• La voix de n’importe qui peut être
• Seules les commandes en anglais
STOP
PLAY
Avant d’utiliser les commandes vocales
Lisez attentivement les précautions suivantes.
Avant de commencer...
• Assurez-vous que le module de commande vocale, la télécommande vocale et le
microphone sont connectés correctement. (Référez-vous au manuel d’installation/
raccordement fourni séparément.)
• Réglez “V OICE/BEEP” sur “VOICE” et “V OICE LANG” sur la langue que vous souhaitez
utiliser (référez-vous à la page 47). Cela peut rendre les opérations suivantes faciles à
suivre.
Précautions pour l’enregistrement de votre voix:
• Mots à ne pas utiliser:
–
Mots de prononciation similaire: Si vous enregistrer des mots de prononciation similaires
pour différentes commandes, le système de reconnaissance vocale peut pourra pas
faire la différence et reconnaître votre voix.
–
Mots trop courts ou trop longs: Les mots trop courts ou trop longs peuvent être difficiles
à enregistrer. Utilisez des mots d’une longueur moyenne (moins de 3 secondes).
• Où enregistrer?: L’enregistrement des commandes doit être réalisé dans un
environnement aussi calme que possible avec toutes les vitres de la voiture fermées.
• Quand parler?: V otre voix ne ser a pas acceptée tant que les navigation v ocales “Please
speak now”, “Please repeat” ou “Please speak again” ne sont terminées.
– Parlez uniquement quand “SPEAK” ou “REPEAT” apparaît sur l’affichage.
– Prononcez vos mots d’une voix forte et claire.
• Laissez le contact pendant l’enregistrement: Ne coupez pas ni ne mettez le contact.
Précautions lors de la prononciation des commandes:
• Vos commandes vocales peuvent ne pas être reconnues ou exécutées correctement
dans les cas suivants:
– Quand la condition de la route n’est pas bonne (par exemple si vous conduisez sur
une route déformée).
– Quand les vitres de la voiture sont ouvertes et quelle bruit ambiant est élevé.
• En mode Mots personnalisés: Si une opération différente de celle que vous avez
commandée est exécutée, ou si votre commande est ignorée fréquemment, essayez
de changer et d’enregistrer différents mots.
• En mode Mots standards (pour démonstration): À cause des caractéristiques de
votre voix, le système de reconnaissance vocale peut ne pas reconnaître les Commandes
de fonctionnement données et ne pas les exécuter correctement. Si cela se produit,
utilisez le mode Mots personnalisés.
FRANÇAIS
31
STOP
PLAY
Liste des commandes de fonctionnement préréglées
No de
commande
1POWER OFFMise sous tension de l’autoradio.
2¢ SEEK • Lors de la reproduction d’un CD , change le numéro
34 SEEK • Lors de la reproduction d’un CD , change le numéro
4EJECT (Eject)Éjecte le CD de l’autoradio si un disque se trouve à
FRANÇAIS
5NEXT (Next)• Lors de l’utilisation du changeur de CD (non fourni),
6BACK (Back)• Lors de l’utilisation du changeur de CD (non fourni),
7CD (CD)Change la source sur CD.
8CHANGERChange la source sur le changeur de CD, si connecté.
9LINE-IN (Line in)Change la source sur l’appareil extérieur.
10FM (FM)Change la source sur FM.
11AM (AM)Change la source sur AM.
12VCR PLAY (Play)*Démarre la lecture sur le magnétoscope (KV-V10) s’il
13VCR STOP (Stop)* Arrête la lecture sur le magnétoscope (KV-V10) s’il est
Commandes vocales
démonstration vocale)
Réponse de l’autoradio(Mots à prononcer pour la
(Power off)
(Up)de plage dans l’ordre croissant.
• Lors de l’écoute de la radio, change les fréquences
dans l’ordre croissant.
(Down)de plage dans l’ordre décroissant.
• Lors de l’écoute de la radio, change les fréquences
dans l’ordre décroissant.
l’intérieur.
change le numéro de CD dans l’ordre croissant.
• Pendant l’écoute de la radio, change le numéro de
canal préréglé dans un ordre croissant.
change le numéro de CD dans l’ordre décroissant.
• Pendant l’écoute de la radio, change le numéro de
canal préréglé dans un ordre décroissant.
(Changer)
est connecté.
connecté.
32
* Seulement quand l’appareil extérieur est choisi comme source.
STOP
PLAY
Enregistrement de v otre voix pour les commandes vocales
En mode Mots personnalisés (“DEMO OFF” — réglage initial : à l’e xpédition de l’usine), v ous
pouvez utiliser 13 Commandes de fonctionnement et 12 Commande d’accès.
Pour utiliser ces commandes vocales en mode Mots personnalisés, v ous devez faire ce qui suit:
Pour utiliser les Commandes de fonctionnement:
1 Choisissez le mode Mots personnalisés (“DEMO OFF”) (suivez les étapes 1 à 4 de la page 34).
2 Enregistrez votre voix pour chaque Commande de fonctionnement (suivez les étapes 5 à
11 des pages 34 à 36).
Pour utiliser les Commandes d’accès:
1 Choisissez le mode Mots personnalisés (“DEMO OFF”) (suivez l’étape 1 de la page 37).
2 Choisissez un fonctionnement à prérégler pour une Commande d’accès (référez-vous à la
page 37 pour connaître les fonctionnements que vous pouvez mémoriser pour les
Commandes d’accès).
3 Enregsitrez votre voix pour la Commande d’accès (référez-vous aux pages 38 à 41).
Enregistrement de votre voix pour les Commandes de
fonctionnement
Afin d’utiliser les Commandes vocales (référez-vous à la liste de la page 32), en disant les
commandes dans votre langue, enregistrez votre voix pour les Commandes de f onctionnement.
L’appareil reconnaît et accepte les mots que vous a vez enregistrés pour les Commandes de
fonctionnement.
FRANÇAIS
Avant de commencer...
• Réglez “VOICE DEMO” sur “DEMO OFF”.
Si vous ne le réglez pas sur “DEMO OFF”, vous ne pouvez pas enregistrer votre propre
voix.
• Veuillez noter les choses suivantes:
– Vous ne pouvez utiliser que les Commandes de fonctionnement pour lesquelles vous
avez enregistré votre voix.
– Vous pouvez enregistrer n’importe quel mot. Cependant, s’il est trop court (ex: “P op”),
le système peut ne pas le reconnaître correctement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
33
STOP
PLAY
Procédure d’enregistrement
EXEMPLE:
Enregistrement du mot “Éteindre” pour la Commande de fonctionnement 01.
5,11
6
1,432
1
FRANÇAIS
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes de façon qu’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage (référez-vous à la page 52).
2
Choisissez “VOICE DEMO”.
3
Réglez-le sur “DEMO OFF”.
• Pour plus d’informations, référez-vous à la page 47.
4
Terminez le réglage.
5
Maintenez pressé VOICE jusqu’à ce que la
Commande d’accès (VOICE 14) apparaisse sur
l’affichage.
7
Télécommande
vocale
34
STOP
PLAY
6
7
8
Choisissez le numéro de commande vocale préréglé
(VOICE 01).
Appuyez sur STR (ATT) pour préparer le système à
l’enregistrement de votre voix.
“SPEAK” (parlez) clignote sur l’affichage après la navigation vocale
“Please speak now”.
Prononcez le ou les mots que vous souhaitez enregistrer pendant
que “SPEAK” clignote sur l’affichage. (Dans cet exemple,
prononcez “Éteindre”.)
FRANÇAIS
• Si le système reconnaît votre ou vos mots, “REPEAT” clignote sur l’affichage après
la navigation vocale “Please repeat”.
• Si le système ne reconnaît pas votre ou vos mots, il vous demandera de les répéter .
Dans ce cas, prononcez à nouveau votre ou vos mots.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
35
STOP
PLAY
9
FRANÇAIS
Répétez le ou les mêmes mots pendant que “REPEAT” clignote
sur l’affichage. (Dans cet exemple, prononcez “Éteindre”.)
“CHECK” apparaît sur l’affichage pendant l’enregistrement de votre voix.
“OK” apparaît quand
l’enregistrement est
terminé.
“” sur l’affichage signifie que votre voix est enregistrée pour cette
commande vocale.
Si l’enregistrement échoue
Un bip sonore se fait entendre et l’affichage retourne à celui de l’étape 6.
10
Répétez les étapes 6 à 9 pour enregistrer votre propre v oix pour les
autres Commandes de fonctionnement (VOICE 02 à VOICE 13).
11
Maintenez de nouveau pressé VOICE pour terminer
l’enregistrement.
Pour effacer votre voix des Commande de fonctionnement
Référez-vous à “Pour effacer les commandes vocales” à la page 45.
36
STOP
PLAY
Préréglage des Commandes d’accès
Vous pouvez mémoriser opérations utilisées fréquemment dans les Commandes d’accès et
enregistrer votre voix pour le système exécute les Commandes d’accès.
• Vous pouvez mémoriser les opérations suivantes dans les Commandes d’accès:
– Sélection de CD ou de l’appareil extérieur comme source.
– Sélection de la fréquence. (FM et AM)
– Sélection de la bande et du numéro de préréglage. (DAB)
– Sélection d’un CD dans le changeur de CD.
Avant de commencer...
• Réglez “VOICE DEMO” sur “DEMO OFF”.
Si vous ne le réglez pas sur “DEMO OFF”, vous ne pouvez pas enregistrer votre propre
voix.
• Veuillez noter les choses qui suivent:
– Vous pouvez mémoriser 12 Commandes d’accès maximum (12 opérations et
commandes vocales en mémoire).
– Chaque commande vocale doit faire moins de 3 secondes.
– V ous pouvez enregistrer n’importe quel mot. Cependant, s’il est trop court (ex: “P op”),
le système peut ne pas le reconnaître correctement.
Procédure d’enregistrement (pour la première Commande d’accès)
EXEMPLE:
Mémorisation d’une opération pour “choisir la station FM de fréquence 89,5 MHz” et enregistrer
les mots “Jazz 89” comme Commande d’accès pour cette opération pour le numéro de
commande 14.
FRANÇAIS
3,7
1-
1, -
4
1-
3
1-
2
4
1
Choisissez le mode Mots personnalisés en suivant les étapes 1
à 4 de la page 34.
1 Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un
des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur
apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez sur – pour choisir “DEMO OFF”.
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
¢ ou 4 jusqu’à ce que “VOICE DEMO”
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Télécommande
vocale
37
STOP
PLAY
2
Choisissez l’opération que vous souhaitez mémoriser pour la
Commande d’accès. (Dans ce cas, choisissez “FM 89,5 MHz”.)
Si vous souhaitez mémoriser le mode sonore en même temps
Choisissez le mode sonore souhaité. (Référez-vous à la page 27.)
Remarques:
• Le numéro de préréglage (FM et AM) ne peut pas être mémorisé mais seulement les fréquences
• Pour mémoriser un service DAB pour une Commande d’accès, choisissez un service DAB
3
FRANÇAIS
des stations pour les commandes d’accès.
préréglé. (Référez-vous aux pages 72 à 74.)
Maintenez pressé VOICE jus qu’à ce que la Commande
d’accès (VOICE 14) appar aisse sur l’affichage.
38
4
Appuyez sur STR (ATT) pour préparer le système à
l’enregistrement de votre voix.
“SPEAK” (parlez) clignote sur l’affichage après la navigation vocale
“Please speak now”.
5
Prononcez le ou les mots que vous souhaitez enregistrer
pendant que “SPEAK” clignote sur l’affichage. (Dans cet
e xemple, prononcez “Jazz 89”.)
• Si le système reconnaît votre ou v os mots , “REPEAT” clignote sur l’affichage après
la navigation vocale “Please repeat”.
• Si le système ne reconnaît pas v otre ou vos mots , il vous demandera de les répéter.
Dans ce cas, prononcez à nouveau votre ou vos mots.
STOP
PLAY
6
7
Répétez le ou les mêmes mots pendant que “REPEAT” clignote
sur l’affichage. (Dans cet exemple, prononcez “Jazz 89”.)
“CHECK” apparaît sur l’affichage pendant l’enregistrement de votre voix.
“OK” apparaît quand
l’enregistrement est
terminé.
Maintenez de nouveau pressé VOICE pour
terminer l’enregistrement.
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
39
STOP
PLAY
Procédure d’enregistrement (Seconde Commande d’accès à la
suite de la première)
EXEMPLE:
Mémorisation de la “sélection du disque numéro 01 du changeur de CD” et enregistrement
du mot “Classiques” comme Commande d’accès pour cette opération dans la Commande
d’accès 15.
2,6
FRANÇAIS
1
2
3
3
Télécommande vocale
Choisissez l’opération que vous souhaitez mémoriser pour la
Commande d’accès. (Dans ce cas, choisissez “disque numéro
01 dans le changeur de CD”.)
Maintenez pressé VOICE jusqu’à ce que la
Commande d’accès (VOICE 15) apparaisse sur
l’affichage.
Appuyez sur STR (ATT) pour préparer le système à
l’enregistrement de votre voix.
“SPEAK” (parlez) clignote sur l’affichage après la navigation vocale
“Please speak now”.
40
4
Prononcez le ou les mots que vous souhaitez enregistrer
pendant que “SPEAK” clignote sur l’affichage. (Dans cet
exemple, prononcez “Classiques”.)
• Si le système reconnaît votre ou vos mots, “REPEAT” clignote sur l’affichage après
la navigation vocale “Please repeat”.
STOP
PLAY
5
6
• Si le système ne reconnaît pas votre ou vos mots, il vous demandera de les répéter .
Dans ce cas, prononcez à nouveau votre ou vos mots.
Répétez le ou les mêmes mots pendant que “REPEAT” clignote
sur l’affichage. (Dans cet exemple, prononcez “Classiques”.)
“CHECK” apparaît sur l’affichage pendant l’enregistrement de votre voix.
“OK” apparaît quand
l’enregistrement est
terminé.
Maintenez de nouveau pressé VOICE pour
terminer l’enregistrement.
FRANÇAIS
7
Répétez la procédure ci-dessus pour enregistrer d’autres
Commandes d’accès.
41
STOP
PLAY
Commande de l’autoradio à l’aide des commandes vocales
Procédure de base
1,2
4
FRANÇAIS
1
2
3
Prononcez une commande v ocale dans le microphone pendant
que “SPEAK” clignote sur l’affichage.
ATT/STR*
Télécommande vocale
* ATT signifie “atténuation” et
STR “store (mémorisation)”.
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande sort.
Mettez en service le système de reconnaissance
vocale.
“SPEAK” clignote sur l’affichage après la navigation vocale “Please
speak now” (ou un bip).
42
L’autoradio réalise la commande demandée. (Ex: si vous avez
dit “Jazz 89”.)
Si votre voix ne peut pas être reconnue
L’appareil vous demande de répéter la commande jusqu’à ce que “V .COMMAND” disparaisse
de l’affichage.
Si votre commande vocale ne peut pas être r econnue et que “V.COMMAND” disparaît, répétez
à partir del’étape 2.
STOP
PLAY
4
Ajustez le volume.
Pour coupez le volume instantanément
Appuyez sur ATT (STR) lors de l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” clignote sur
l’affichage et le volume est coupé instantanément.
Pour rétablir le niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour vérifier la voix enregistrée et les opérations mémorisées
Réalisez la procédure suivante.
1 Maintenez pressé VOICE jusqu’à ce qu’un des Commandes d’accès apparaisse sur
l’affichage.
2 Appuyez sur + ou – pour vérifier le contenu des commandes.
• Chaque fois que vous appuyez sur + ou –, les commandes apparaissent dans l’ordre
sur l’affichage.
Vous pouvez vérifier le contenu d’une commande sur l’affichage.
EXEMPLE: Une station de
fréquence 89,5 MHz est mémorisée
sur la Commande d’accès 14 (avec
le mode sonore “SOFT”)
EXEMPLE: Le disque No 01 du
changeur de CD est mémorisé sur
la Commande d’accès 15 (sans
aucun mode sonore)
La voix enregistrée est aussi reproduite.
Si vous souhaitez vérifier de nouveau la voix
Appuyez sur VOICE pendant que le numéro de commande à vérifier est affiché.
3 Maintenez de nouveau pressé VOICE pour terminer la vérification.
FRANÇAIS
43
STOP
PLAY
Pour changer le contenu d’une Commande d’accès
Vous pouvez changer le contenu suivant des commandes:
– Mot(s) enregistré(s) (ex: nom de disque, nom de fréquence)
– Mot(s) enregistré(s) et opération (ex: disque numéro 01 du changeur de CD = disque
numéro 03 du changeur de CD, Changeur de CD = FM 89,5 MHz)
Si vous souhaitez changer le contenu d’une commande d’accès, suivez la procédure cidessous. Assurez-v ous de choisir la nouvelle la source que v ous souhaitez mémoriser avant
de commencer.
EXEMPLE: Si vous souhaitez remplacer le CD “Musique classique” (disque numéro 01 dans
le changeur de CD) par un autre disque appelé “Musique populaire”.
Dans ce cas, vous souhaitez peut-être changer la Commande d’accès vocale “Classiques”
en “Musique pop” pour la Commande d’accès 15.
1 Choisissez la nouvelle source que v ous souhaitez mémoriser. (Dans cet e xemple, choisissez
le disque numéro 01 du changeur de CD.)
FRANÇAIS
2 Maintenez pressé VOICE jusqu’à ce qu’une des commandes d’accès apparaisse sur
l’affichage.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir le numéro de la Commande d’accès que vous souhaitez
modifier. (Dans cet exemple, choisissez la Commande d’accès 15.)
4 Appuyez sur STR (ATT) pour préparer le système à l’enregistrement de votre voix.
“SPEAK” (parlez) clignote sur l’affichage après la navigation vocale “Please speak now”.
5 Prononcez le ou les mots que vous souhaitez enregistrer pendant que “SPEAK” clignote
sur l’affichage. (Dans cet exemple, prononcez “Musique pop”.)
“REPEAT” clignote sur l’affichage après la navigation vocale “Please repeat”.
6 Répétez le ou les mêmes mots pendant que “REPEAT” clignote sur l’affichage. (Dans cet
exemple, prononcez “Musique pop”.)
“CHECK” puis “OK” apparaissent sur l’affichage quand l’enregistrement est terminé.
7 Maintenez de nouveau pressé VOICE pour terminer l’enregistrement.
44
STOP
PLAY
Pour effacer les commandes vocales
Si vous souhaitez effacer les Commandes d’accès (VOICE 14 à VOICE 25) déjà mémorisées,
ou si vous souhaitez effacer les voix enregistrées pour les Commandes de fonctionnement
(VOICE 01 à VOICE 13), réalisez la procédure suivante.
• Une commande de fonctionnement ne peut pas être effacée. Seule la v oix associée peut l’être .
1 Maintenez pressé VOICE jusqu’à ce qu’un des Commandes d’accès apparaisse sur
l’affichage.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que la commande vocale que vous souhaitez effacer
apparaisse sur l’affichage. (Dans cet exemple, choisissez le numéro de Commande
d’accès 15.)
3 Maintenez pressé STR (ATT) jusqu’à ce que le message suivant apparaisse sur l’affichage.
4 Appuyez sur + pour effacer la commande vocale.
Si vous souhaitez annuler l’effacement, appuyez sur –.
5 Maintenez de nouveau pressé VOICE pour terminer l’effacement.
FRANÇAIS
Essai du système de reconnaissance vocale
Vous pouvez essayer le système de reconnaissance vocale en utilisant le mode Mots
standards (démonstration vocale).
Pour mettre en service la démonstration vocale, réglez “VOICE DEMO” sur “DEMO
ON” en suivant les étapes décrites aux pages 46 et 47.
En prononçant les Commandes de fonctionnement en anglais, vous pouvez v oir comment le
système de reconnaissance vocal fonctionne. Pour les mots à prononcer, référez-vous à la
liste de la page 32.
Pour les opération
Référez-vous aux “Procédure de base” à la page 42.
Guide de prononciation pour le mode Mots standards
(démonstration vocale)
´
Power off [pɑ2 ɔ:f]
´
Up [Ãp]
Down [dɑn]
Eject [Dékt]
Next [nékst]
´
`
Back [b{k]
CD [sí:dì:]
Changer [TénTD2]
Line in [lɑn ìn]
FM [éfèm]
´
´
AM [éèm]
Play [plé]
Stop [stɑp]
´
45
STOP
PLAY
Autr es fonctions pratiques du système de reconnaissance vocale
Vous pouvez utiliser les fonctions décrites à la page suivante pour le système de
reconnaissance vocale.
Procédure de base
1,432
FRANÇAIS
1
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes de façon qu’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage (référez-vous à la page 52).
46
2
Choisissez la fonction que vous souhaitez régler ou
ajuster — VOICE LANG, VOICE/BEEP, VOICE
DEMO, ou VOICE VOL.
3
Réglez ou ajustez la fonction choisie.
4
Terminez le réglage.
STOP
PLAY
Pour choisir la langue de la navigation vocale — VOICE LANG
Quand le module de commande vocale est connecté à l’autoradio, vous pouvez choisir la
langue pour la navigation vocale, lors des procédures d’enregistrement des commandes
vocales. À l’expédition de l’usine, “English” est choisi.
• English:Une navigation en anglais sera entendue lors de l’enregistrement de vos
commandes vocales dans le système.
• German:Une navigation en allemand sera entendue lors de l’enregistrement de vos
commandes vocales dans le système.
• French:Une navigation en français sera entendue lors de l’enregistrement de vos
commandes vocales dans le système.
• Spanish:Une navigation en espagnol sera entendue lors de l’enregistrement de vos
commandes vocales dans le système.
Remarque:
Si “VOICE/BEEP” est réglé sur “BEEP”, vous ne pouvez pas entendre la navigation vocale. (Voir
ci-dessous.)
Pour choisir la navigation vocale ou le bip sonore — VOICE/BEEP
Quand le module de commande vocale est connecté à l’autoradio, vous pouvez choisir la
navigation vocale (voir ci-dessus) ou le bip de confirmation, qui est entendu en réponse aux
commandes données. À l’expédition de l’usine, “VOICE” est choisi.
• VOICE:Une navigation en anglais, allemand, français ou espagnol (choisie dans la
section “Pour choisir la langue de la navigation vocale — VOICE LANG” cidessus) est entendue en réponse aux commandes données.
• BEEP:Un bip de confirmation est entendu en réponse aux commandes données.
Pour mettre en service la démonstration vocale — VOICE DEMO
Quand le module de commande vocale est connecté à l’autoradio, vous pouvez avoir une
démonstration du fonctionnement du système de reconnaissance vocale. Vous ne pouvez
utiliser que les Commandes de fonctionnement (en mode Mots standards).
Pour les mots à prononcer (en anglais), référez-vous aux listes des pages 32 et 45. À
l’expédition de l’usine, “DEMO OFF” est choisi.
• DEMO ON: La démonstration vocale est en service. En prononçant les mots en anglais,
vous pouvez essayer le système de reconnaissance vocale.
•
DEMO OFF
:La démonstration vocale est hors service.
Pour ajuster le volume de la navigation vocale — VOICE VOL
Quand le module de commande vocale est connecté à l’autoradio, vous pouvez ajuster le
niveau de volume de la navigation vocale (00 – 50).
À l’expédition de l’usine, le niveau de volume de la navigation vocale est réglé sur le niveau
15.
FRANÇAIS
47
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou
de12 heures.
1,52,3,42,3,4
1
FRANÇAIS
2
12
3
1
4
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
2
2
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MINUTE”.
2 Ajustez les minutes.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur + ou –.
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se
remet hors tension.
48
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la
vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous . A l’expédition de l’usine ,
ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement silencieuse.
• CRUISE 2:Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement bruyante.
Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage
CRUISE 1.
• CRUISE OFF:Annule la croisière automatique.
1,432
FRANÇAIS
1
2
3
4
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
Choisissez “CRUISE MODE”.
Choisissez le réglage souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de croisière audio
change comme suit:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
Terminez le réglage.
49
Quand cette fonction est en service (l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le niveau
de volume correct est automatiquement choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de la
vitesse du véhicule et le niveau choisi est montré sur l’affichage.
Quand la vitesse augmente.
Quand la vitesse diminue.
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume
quand la vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en
changeant le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
FRANÇAIS
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur
¢ ou 4 jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir “CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur
¢ (ou 4) pour choisir “BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Appuyez sur + ou – pour choisir le niveau d’accentuation souhaité (de 01 à 15).
6 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie-glaces,
les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que
la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du
mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement
à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur
¢ ou 4 jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
4 Appuyez sur + ou – pour choisir “CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur
¢ (ou 4) pour choisir “+OR– RPM SET”.
6 Appuyez sur + ou – pour choisir le niveau de vitesse de ralenti souhaité.
7 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière audio
fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement,
la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci-dessus.
50
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande
PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1,432
FRANÇAIS
1
2
3
4
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
Descriptions des éléments PSMÉléments PSMVoir page
CLOCK HOURRéglage des heures48
CLOCK MINUTERéglage des minutes48
SCM LINKLiaison mémoire de commande du son53
CLOCK24H/12HAffichage de l’horloge sur 24/12 heures48
AUTO ADJUSTRéglage automatique de l’horloge19
CLOCK DISPAffichage de l’horloge53
TUNER DISP
PTY STANDBYAttente PTY15
PTY SEARCHRecherche PTY16
T A VOLUMEVolume des informations routières19
P-SEARCH
DAB AF*Recherche de fréquence alternative75
FRANÇAIS
LEVEL METERAffichage du niveau53
DIMMER MODEMode d’affichage53
CRUISE MODECroisière audio49
+OR– RPM SET**Vitesse au r alenti50
BOOST**Accentuation50
TELEPHONESilencieux téléphonique53
BEEP SWITCHTonalité de touche54
P. AMP SWITCHInterrupteur d’amplification54
CONTRASTContraste de l’affichage54
SCROLL MODEMode de défilement54
WOOFER FREQFréquence de coupure du caisson de grave69
LINE ADJAjustement du niveau d’entrée de ligne54
VOICE LANG***Langue de la voix47
VOICE/BEEP***Voix/Bip47
VOICE DEMO***Démonstration vocale47
VOICE VOL***Volume de la voix47
FLA T PANELPanneau plat55
IF FILTERFiltre de fréquence intermédiaire55
*
Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez
**
ajuster ces éléments.
*** Ces réglages apparaissent seulement quand le module de commande vocale est connecté à
l’autoradio.
Mode d’affichage du tuner
Recherche de programme
19
18
52
Annulation de SCM avancé — SCM LINK
Vous pouvez ann uler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) a vancés et annuler
les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de
source.
• SCM LINK ON: Réglages SCM avancés (Modes sonores différents pour chaque source)
• SCM LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul mode sonore pour toutes les sources)
Sélection de l’affichage de l’horloge — CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée
pour apparaître sur l’affichage.
• CLK DISP ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• CLK DISP OFF: L’hor loge n’apparaît pas sur l’affichage. Quand “CLK DISP OFF” est
choisi, le réglage du mode sonore actuel (voir page 28) apparaît dans
la partie inférieure de l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL METER
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de
l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL:Affichage ordinaire du niveau audio (s’allume de bas en haut)
• REVERSE:L’affichage s’allume de haut en bas.
• WIDE:L’affichage s’allume du centre vers l’extérieur.
• RACE:L’affichage du niveau s’allume, simulant une course de voiture.
• LEVEL OFF:L’affichage du niveau reste allumé et ne change pas son éclairage.
• ALL OFF:L’affichage du niveau est éteint.
FRANÇAIS
Sélection du mode d’assombrissement — DIMMER MODE
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
A l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• DIMMER AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “DIMMER ON” ou sur “DIMMER OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique — TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1:Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2:Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF:Met hors service le silencieux téléphonique.
53
Mise en/hors service de la tonalité sonore — BEEP SWITCH
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que v ous appuyez sur une touche. A l’e xpédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• BEEP ON:Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF:Met hors service la tonalité sonore.
Pour mettre en/hors service l’amplificateur de puissance
— P.AMP SWITCH
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio
uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son plus clair et
d’éviter tout échauffement interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de
puissance est enservice de façon qu’il puisse être utilisé.
• P. AMP ON:Choisissez ce mode lorsque vous n’utilisez pas d’amplificateur extérieur.
• P. AMP OFF:Choisissez ce mode quand vous utilisez un ou plusieurs amplificateurs
FRANÇAIS
extérieurs.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 01 (sombre) à 10 (lumineux).
À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 05.
Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE
V ous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des inf ormations des
disques s’ils comprennent plus de 12 caractères. A l’expédition de l’usine, le mode de
défilement est réglé sur “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• SCROLL AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• SCROLL OFF:Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “SCROLL OFF”, vous pouv ez faire défiler l’affichage en
appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne quand un appareil extérieur est connecté aux
prises LINE IN. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau 00.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment élevé, augmentez-le
correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas
l’augmentation soudaine du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une
autre source.
54
Pour rendre le panneau avant plat (pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide des commandes vocales ou de la télécommande,
vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À
l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON:Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension.
Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4
faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10
secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le CD en maintenant pressée 4
de façon à le
.
Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se
produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement
le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO:Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente
automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence
diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE:Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son
n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
FRANÇAIS
55
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribuer un nom aux CD et à l'appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN.
Après avoir attr ibué un nom, il apparaît sur l’affichage quand le CD ou l’appareil e xtérieur est
choisi.
SourcesNombre maximum de caractères
CD* et changeur de CD* 32 caractères maximum (jusqu'à 40 disques)
Appareil extérieur12 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
FRANÇAIS
42,7
2,3
5
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un
nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes tout en appuyant sur DISP.
Quand la source est un CD:
Quand vous choisissez
l’appareil extérieur connecté
à LINE IN comme source:
56
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant
que “
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change
comme suit:
” clignote.
Lettres
Capital letter ( )
majuscules
Nombres et symboles
Numbers and symbols ( )
Lettres
Small letter ( )
minuscules
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la page 58 pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère
suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que le dernier
caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
FRANÇAIS
57
Caractères disponibles
Lettres majuscules
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ
Lettres minuscules
espace
abcdefghij
klmnopqrst
FRANÇAIS
uvwxyz
Nombres et symboles
espace
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
?@_`
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de
CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
espace
*
>
58
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil à d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le
mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous
tension (ou après remplacement de la batterie).
ATTENTION: Faites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré;
sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oub liez pas le mot de passe et
notez-le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de
passe dans l’espace prévu sur la couverture.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe.
Vous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z), lettres minuscules
(a – z) et chiffres (0 – 9).
surtout,
FRANÇAIS
1
2
1,3
62
1,4
Maintenez pressées ces deux touches pendant
plus de 2 secondes.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
Choisissez le jeux de caractères que vous souhaitez
utiliser .
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeux de caractères
change comme suit:
Lettres majuscules
Chiffres
Lettres minuscules
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
59
3
Choisissez une lettre.
4
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
FRANÇAIS
5
Répétez les étapes 2 – 4 jusqu’à ce que les caractères soient
entrés.
6
Terminez le réglage.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants,
puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un endroit visible de votre v oiture pour signaler
aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et
par conséquent les décourager.
60
Quand le verrouillage de sécurité est en service.
Si un mot de passe a été enregistré, “” apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous
demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la
batterie de la voiture – parce qu’elle était complètement usée.
Pour utiliser cet appareil, vous de vez enter le mot de passe correct en suivant la procédure cidessous.
1 Appuyez sur DISP pour choisir le jeu de caractères souhaité.
2 Appuyez sur + ou – pour entrer un caractère.
3 Appuyez sur
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de passe entièrement (4 lettres), puis appuyez
sur SEL (sélection).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le verrou de sécurité est annulé et vous
pouvez utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suiv ants, le verrouillage de sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT”
apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet
pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant. Voir page 2.)
– Si vous entrez un mot de passe incorrect et vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe correct en moins de 30 secondes.
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4
ou – pour choisir le caractère correct.
¢ ou 4 pour déplacer la position d’entrée de caractère.
pour r evenir sur la position d’entrée du caractère incorrect, puis appuyez sur +
FRANÇAIS
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure
suivante.
1 Appuyez en même temps sur + et
“
2 Entrez correctement le mot de passe actuel, puis appuyez sur SEL (sélection).
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis appuyez sur SEL (sélection).
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne
au mode de fonctionnement normal.
• Voir page 59 pour savoir comment entrer le mot de passe.
” apparaît sur l’affichage.
¢ pendant plus de 2 secondes.
61
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE
Capteur de télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur
de télécommande de l’appareil principal. Assurezvous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
FRANÇAIS
(Face arrière)
1)
2)
Pile bouton au lithium
(Produit référencé:
CR2025)
(Face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire , pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire , pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire , pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez dans la direction de la flèche en utilisant
la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé
vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans
le porte-pile.
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
62
Utilisation de la télécommande
5
1
2
3
4
1 • Appuyez brièvement pour mettre
l’appareil sous tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour
mettre l’appareil hors tension.
• Coupe le volume momentanément si
maintenu pressée pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute de n’importe
quelle source.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC +
en écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente
et le disque sélectionné commence la
lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche
PROG.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET
lors de l’écoute de la radio (ou du tuner
DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
augmente et la station sélectionnée est
accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC –
en écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque diminue
et le disque sélectionné commence la
lecture.
6
7
8
4 Fonctionne comme la touche + / – de
l’appareil principal.
Remarque:Cette touche ne fonctionne pas
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM
(Mémoire de commande sonore), le mode
change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(Fonction), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la
radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du
tuner DAB quand la touche est pressée
brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute
du tuner DAB si la touche est maintenue
pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes
ou revient au début de la plage courante
(ou des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
8 T ouches de commande du magnétoscope
(KV-V10)
•
• 7 :Arrête la lecture.
• 1 : Rebobine la bande si la touche est
• 3 : Démarre la lecture.
• ¡ : Avance rapidement la bande si la
pour l’ajustement du mode de
réglage préféré.
: Met le magnétoscope sous ou
hors tension.
maintenue pressée lors de la
visualisation d’une cassette vidéo.
touche est maintenue pressée
lors de la visualisation d’une
cassette vidéo.
FRANÇAIS
63
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X (ex: CH-X1200) avec votre
appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
FRANÇAIS
Lecture de CD
¢
4
Touches numériques
1 (7) à 3 (9)
SOURCE
(ATT)
Touches numériques
4 (10) à 6 (12)
Choisissez le changeur automatique de CD.
Chaque fois que vous appuy ez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 6.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
Le numéro de disque apparaît.
Remarque:
Quand un CD se trouve dans le c hangeur de CD, choisir le changeur de CD comme sour ce en appuyant
sur SOURCE (ATT) démarre la lecture.
64
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez
la plage.
4 pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer
au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
pendant la lecture d’un CD pour revenir
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi
Numéro de plage
Numéro de disque
FRANÇAIS
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD pouvant lire les CD Text
est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 21.
65
Sélection des modes de lecture de CD
INT
RNDRPTMODE BAND
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
FRANÇAIS
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage,
de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire
de CD change comme suit:
RANDOM1RANDOM2
Annulé
Canceled
ModeMode Indicateur RNDReproduit aléatoirement
RANDOM1AlluméToutes les plages du disque actuel, puis celles
RANDOM2ClignoteToutes les plages de tous les disques insérés
du disque suivant, etc.
dans le magasin.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée
de CD change comme suit:
REPEAT1REPEAT2
Canceled
Annulé
66
ModeMode Indicateur RPTLit de façon répétée
REPEAT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
REPEAT2ClignoteToutes les plages du disque courant (ou du
disque spécifié).
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des
introductions de CD change comme suit:
INTRO 1INTRO 2
Annulé
Canceled
ModeIndicationLit les débuts (15 secondes)
INTRO 1Le numéro de pisteDe toutes les plages sur tous les disques
clignoteinsérés.
INTRO 2Le numéro de disqueDe la première plage sur chaque disque
clignote aussi (quand ilinséré.
apparaît sur l’affichage)
FRANÇAIS
67
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Reproduction d’un appareil extérieur
Lors de la connexion d’un appareil extérieur tel qu’un magnétoscope (KV-V10) aux fiches
LINE IN à l’arrière de l’autoradio, vous pouvez choisir cet appareil comme source sonore.
Vous pouvez aussi connecter le téléviseur à cet appareil.
2
FRANÇAIS
1
2
1
Choisissez l’appareil extérieur.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 6.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
Si le magnétoscope KV -V10 est la source extérieure à reproduire, vous pouvez réaliser
les opérations suivantes en utilisant les touches de l’appareil ou de la télécommande.
: Met le magnétoscope sous ou hors tension.
7 :Arrête la lecture.
1 : Rebobine la bande si la touche est
maintenue pressée lors de la visualisation
d’une cassette vidéo.
3 :Démarre la lecture.
¡ : Avance rapidement la bande si la touche
est maintenue pressée lors de la
visualisation d’une cassette vidéo.
Remarques:
• Pour la connexion de l’appareil extérieur, voir “Manuel d’installation/raccordement” (volume
séparé).
• Référez-vous aussi à “Attribution de noms aux sources” à la page 56 si vous souhaitez que le nom
apparaissant sur l’affichage corresponde au nom de l’appareil connecté.
68
Utilisation d’un caisson de grave
En connectant un caisson de grave aux fiches SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson de grave, suivez la procédure suivante.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à 120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur
sur l’affichage.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir la fréquence de coupure souhaitée.
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 25.
¢ ou 4 jusqu’à ce que “WOOFER FREQ” apparaisse
FRANÇAIS
69
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital A udio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui.
un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal.
peut transporter des textes, des images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence,
le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
FRANÇAIS
T ypiquement, un ensemble diffuse au moins 6 prog rammes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Il peut délivrer
De plus, il
70
1
2
2,4-
1
1
3,4-
2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change
comme décrit à la page 6.
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Vous pouv ez choisir n’importe quelle bande D AB1, D AB2 ou D AB3
pour accorder un ensemble.
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande
DAB change comme suit:
DB 1DB 2
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
DB 3
3
Pour rechercher un
ensemble de
fréquence plus
élevée.
Pour rechercher un
ensemble de
fréquence moins
élevée.
Commencez la recherche d’un ensemble.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
4
12
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un
ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur la partie supérieure de l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (Affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un
certain temps sur la partie supérieure de l’affichage.
Nom du
service
Nom de
Ensemble nameService name
l’ensemble
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE (ATT) pour choisir le tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur MODE BAND pour choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
3 Maintenez pressée
4 Appuyez répétitivement sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à
ce que la touche soit relâchée.
¢ ou 4 pendant plus d’une seconde.
Choisissez le service que v ous souhaitez
écouter.
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieur de l’affichage.
2 Appuyez sur
service souhaité pendant que “MODE” est toujours
sur l’affichage.
¢ ou 4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
¢ ou 4 pour choisir le
No du canal
Channel numberFrequency
Fréquence
FRANÇAIS
71
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque
bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
1
FRANÇAIS
2
3
4
12
2,4-
55
1
1
3,4-
2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source
change comme décrit à la page 6.
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou
DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la
bande DAB change comme suit:
DB 1DB 2
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
DB 3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieur de l’affichage.
2 Appuyez sur
souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
¢
ou
4
pour choisir le service
72
5
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche
numérique sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service
choisi.
Band et “MEMO” clignotent alternativement
pendant quelques instants.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
FRANÇAIS
73
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez
pas encore mémorisés, reportez-vous à la page 72 et 73.
1
FRANÇAIS
3
2
3
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que v ous maintenez pressée sur la touche, la source change
comme décrit à la page 6.
74
2
3
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande DAB change
comme suit:
DB 1DB 2
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
DB 3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB
présélectionné que vous souhaitez accorder.
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception
alterné)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme
que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio
inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternative est en service.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur
3 Appuyez sur + ou – pour choisir le mode souhaité.
• AF ON:Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — Réception
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
¢ ou 4 pour choisir “DAB AF” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir page 12).
FRANÇAIS
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de
réseau (pour les stations RDS: voir page 12) est aussi mise en service automatiquement. Inv ersement,
la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la
réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
75
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque et .
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central
du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour
du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si
FRANÇAIS
un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas
suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et
laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un
mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un
endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe,
du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
Lors de la lecture d’un CD-R (enregistrable)
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux sur cet appareil.
• Avant de reproduire un CD-R, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les
accompagnent.
• Certains CD-R enregistrés sur des graveurs de CD ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à
cause de leurs caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Le disque est sale ou rayé.
– Le l’humidité s’est condensée sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.
• Les CD-RW (réenregistrables) ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil.
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut
causer un mauvais fonctionnement.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
76
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• “EJECT ERROR” apparaît
sur l’affichage, et le CD ne
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le CD
ne peut pas être éjecté.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Maintenez pressée sur la partie
– de la touche + / – pendant plus de
5 secondes.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation tout en maintenant
pressée ¢. Relâchez la
touche de réinitialisation, puis
relâchez ¢ . (Faites attention
de ne pas faire tomber le CD lors
de l’éjection.)
FRANÇAIS
SUITE À LA PA GE SUIVANTE
77
Symptômes
• Vos commandes vocales
(Commandes de
fonctionnement ou d’accès)
n’ont pas d’effet sur l’autoradio.
Causes
Le microphone n’est pas
connecté.
Le module de commande vocale
n’est pas connectée.
Remèdes
Connectez-le correctement.
Connectez-la correctement.
• Vous ne pouvez pas utilisez
toutes les Commandes de
fonctionnement.
FRANÇAIS
• Vous ne pouvez pas
enregistrer votre propre voix.
•“” apparaît sur
l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Votre voix n’atteint pas le
microphone.
“DEMO OFF” est choisi pour
“VOICE DEMO”. Dans ce cas,
vous ne pouvez utiliser que les
Commandes de fonctionnement
pour lesquelles vous avez
enregistré votre propre voix.
“DEMO ON” est choisi pour
“VOICE DEMO”.
Du bruit provenant de l’intérieur
ou de l’extérieur de la voiture
interfère.
Le verrou de sécurité est en
service.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Attachez le microphone à
l’endroit indiqué dans le Manuel
d’installation/raccordement
(document séparé).
Enregistrez votre propre voix
pour toutes les Commandes
de fonctionnement.
Choisissez “DEMO OFF” pour
“VOICE DEMO”. (Voir page 47.)
Changez la position du
microphone ou prenez
n’importe quelle autre mesure
pour éliminer le bruit.
Entrez le mot de passe. (Voir
la page 59.)
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir page 2.)
78
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 45 W par canal
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant:17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20.000 Hz
Rapport signal sur br uit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sor tie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1.620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20.000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur br uit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Appareil principal
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
182 mm x 52 mm x 160 mm
Taille du panneau:
188 mm x 58 mm x 8 mm
Masse: 1,7 kg (sans les accessoires)
Module de commande vocale
Dimensions (L x H x P):
122 mm x 34 mm x 73 mm
Masse: 310 g
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
79
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0300MNMMDWJEINEN, GE, FR, NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.