For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
KD-LX3R
DISPMODEPTYTP
OFF/0FUNC
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
futuer reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
LVT0239-001A
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TOBEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæ ttelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del
är öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
IMPORTANT POUR
PRODUITS LASER
FRANÇAIS
CLASS
LASER
Attention:
Caution:
Ce produit contient un composant laser
This product contains a laser component
de classe laser supérieure à la Classe 1.
of higher laser class than Class 1.
1
PRODUCT
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD ont un niveau de bruit très faible
comparé aux autres sour ces. Si, par exemple,
le niveau de volume est ajusté pour le tuner,
les enceintes risques d’être endommagées par
l’augmentation soudaine du niveau sonore.
Par conséquent, baissez le niveau de volume
avant de reproduire un CD et ajustez-le
comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil,
et le même numér o d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Éviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet
supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable
par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le
service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une
radiation laser invisible, toutefois, il est
équipé de commutateurs de sécurité qui
empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L ’utilisation des commandes
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce
manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
* Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
2
* Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voitur e est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voitur e redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. V euillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances
possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ............................... 6
Ecoute de la radio ...........................................................................6
Après avoir appuyé sur MODE (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage), les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions.
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE, attendez
5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” disparaisse de
l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
OPERATIONS DE BASE
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil
pour la première fois, réglez
l’horloge intégrée en vous
reportant à la page 28.
12
3
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande sort.
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change de la
façon montrée sur la gauche.
*
CD
LINE
Changer
CD
Remarques:
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme
source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas choisir la
source correspondante.
**
DAB
FM
ou
AM
**
Pour utiliser le tuner, voir les pages 6 – 18.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 19 – 23.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 43 – 46.
Pour commande l’appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN,
voir la page 47.
Pour utiliser le tuner DAB, voir les pages 48 – 52.
3
Ajustez le volume.
FRANÇAIS
Affichange du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 24 – 27).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche FUNC (fonction) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une
source. “ATT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant
plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichange.
5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouv ez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche
automatique
INT/LO
3
1
1
2
1-
1
FRANÇAIS
FM1FM2AMFM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM
(FM1, FM2, FM3). Vous pouvez
utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour rechercher des stations
de fréquences supérieures
Pour rechercher des stations
de fréquences inférieures
La bande choisie (puis l’horloge:
voir page 33) apparaît.
1-
3
1-
2
MODE
2
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur FUNC (fonction) pour choisir
“FM” ou “AM”.
2 Appuyez sur MODE.
“MODE” à sur la partie inférieure de
l’affichage.
3 Appuyez sur BAND pour choisir la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change comme montré
ci-à gauche.
Affichange du niveau
(Voir la page 33.)
Commencez la recherche
d’une station.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour accorder les stations FM dont le signal est fort
Cette fonction fonctionne uniquement pendant la recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM (voir page 8).
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” à sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez sur INT/LO (Introduction/Local) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage de
façon que l’indicateur LOCAL s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint
alternativement.
6
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1-
1
12
1
FM1FM2AMFM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressées ¢ ou 4 jusqu’à ce que
“M” (man uel) clignote sur l’affichage.
3
Pour accorder une station
de fréquence supérieure
Pour accorder une station
de fréquence inférieure
MONO
3
1-
1-
2
MODE
3
2, 3
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur FUNC (fonction) pour choisir
“FM” ou “AM”.
2 Appuyez sur MODE.
“MODE” à sur la partie inférieure de
l’affichage.
3 Appuyez sur BAND pour choisir la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change comme montré
ci-à gauche.
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
FRANÇAIS
Remarques:
• Si vous maintenez pressée la touche, la fréquence change d’une façon continue (par intervalles
de 50 kHz pour la bande FM et de 9 kHz pour la bande AM–PO/GO) jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
• 5 secondes après avoir relâché la touche, “M”s’arrête de clignoter sur l’affichage et vous ne
pouvez plus choisir une station manuellement.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
1 Appuyez sur MODE pendant l’écoute d’une station FM stéréo (l’indicateur ST est allumé
pendant la réception d’une émission FM).
“MODE” à sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez sur MONO (monaural), pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon
que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
7
Mémorisation des stations
V ous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suiv antes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
2
FRANÇAIS
1-
3
1-
1-
1
2
1
1
FM1FM2AMFM3
2
3
Choisissez la bande FM.
1 Appuyez sur FUNC (fonction) pour choisir
“FM” ou “AM”.
2 Appuyez sur MODE.
“MODE” à sur la partie inférieure de
l’affichage.
3 Appuyez sur BAND pour choisir le numéro
de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de
2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
8
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
1-
1
3
1-
3
1-
2
2
1
12
2
3
3
Accordez une station à 88.3 MHz.
Voir la page 6 pour accorder une station.
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet
Choisissez la bande FM1.
1 Appuyez sur FUNC (fonction) pour choisir “FM”
ou “AM”.
2 Appuyez sur MODE.
3 Appuyez sur BAND pour choisir “FM1”.
exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de bande et “MEMO“ apparaissent
alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de présélection.
FRANÇAIS
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interr ompue (par
exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les
stations.
9
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 8 et 9.
1-
FRANÇAIS
1
1
1
2
FM1FM2AMFM3
2
3
3
1-
1-
2
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur FUNC (fonction) pour choisir
“FM” ou “AM”.
2 Appuyez sur MODE.
“MODE” à sur la partie inférieure de
l’affichage.
3 Appuyez sur BAND pour choisir la bande.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change comme montré
ci-à gauche.
10
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée
souhaitée.
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées par une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un réseau différent diffusant votre programme fav oris ou des informations routières,
tout en écoutant un autre programme ou une autre source telle qu’un CD.
A l’aide des signaux RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche TA (Informations routières)
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (V oir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de signaux RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
FRANÇAIS
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez pressée TP/RDS
(T raffic Prog ramme/Radio Data System) pendant plus d’une seconde. Chaque
fois que la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde, le
mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
Mode 1Mode 2Mode 3
11
Mode 1 (AF: allumé / REG: éteint)
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2 (AF: allumé / REG: allumé)
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3 (AF: éteint / REG: éteint)
Le suivi de réseau est hors service.
FRANÇAIS
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
12
Utilisation de l’attente de réception
L ’attente de réception per met à l’appareil de commuter temporairement sur votre prog ramme
préféré (PTY: Type de programme) et informations routières (TA) à partir de la source actuelle
(une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
Remarque:
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
Appuyez brièvement sur TP/RDS pour mettre en service le mode de réception
TA.
L’indicateur TP s’allume ou clignote sur l’affichage. (Voir ci-dessous.)
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une station FM RDSsupportant le signal T A, l’indicateur TP s’allume. L’appareil entre alors en
mode d’attente de réception TA.
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une station FM RDSNE SUPPORTANT PAS les signaux T A, l’indicateur TP clignote.
Dans ce cas, cet appareil ne peut pas entrer en mode d’attente de réception
TA.
Pour utiliser l’attente de réception TA, accordez une station supportant les
signaux TA en appuyant sur
SEARCH”: v oir page 6) apparaît sur l’affichage et l’appareil recherche une
station supportant les signaux T A. Quand une station est trouvée, l’indicateur
TP s’arrête de clignoter et reste allumé. MAINTENANT, cet appareil est en
mode d’attente de réception TA.
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une autre source
que AM;
Cet appareil commence la recherche d’une station FM supportant le signal
TA, en tâche de fond — sans affecter l’écoute de la source actuelle.
(Pendant cette recherche en tâche de fond, l’indicateur TP clignote.)
– L’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé quand une station
FM supportant le signal TA est accordée en tâche de fond. Cet appareil
est maintenant en attente de réception d’un signal TA.
– L’indicateur TP continue de clignoter si AUCUNE station supportant le
signal TA n’est accordée en tâche de fond. Dans ce cas, cet appareil ne
peut pas se mettre en attente de réception de signal TA.
¢ ou 4 . “SEARCH” (ou “LOCAL
FRANÇAIS
Fonctionnement de l’attente de réception TA:
Si des informations routières sont diffusées pendant l’attente de réception TA (l’indicateur TP
doit être allumé sur l’affichage), “TRAFFIC” apparaît et l’appareil accorde la station diffusant
les informations routières. Le volume augmente jusqu’au volume TA préréglé (voir page 17)
et vous pouvez écouter les informations routières.
Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau brièvement sur
TP/RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’attente de réception TA est mise en
et hors service.
13
Attente de réception PTY
Appuyez sur PTY pour mettre en service le mode de réception PTY.
L’indicateur PTY s’allume ou clignote sur l’affichage. (Voir ci-dessous.)
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une station FM RDS
supportant les signaux PTY ou pendant l’écoute d’une autre source
que AM, l’indicateur PTY s’allume et le nom du code PTY (voir “Sélection
de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY” ci-dessous)
clignote pendant 5 secondes L’appareil entre alors en mode d’attente de
réception PTY.
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une station FM RDSNE SUPPORTANT PAS les signaux PTY, l’indicateur PTY clignote , de
même que le nom du code PTY pendant 5 secondes.
Dans ce cas, cet appareil ne peut pas entrer en mode d’attente de réception
PTY.
Pour utiliser l’attente de réception PTY, accordez une station suppor tant
les signaux PTY en appuyant sur
FRANÇAIS
SEARCH”: v oir page 6) appar aît sur l’affichage et l’appareil recherche une
station supportant les signaux PTY. Quand une station est trouvée,
l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. MAINTENANT, cet
appareil est en mode d’attente de réception PTY.
• Si vous appuyez sur la touche pendant l’écoute d’une autre source
que AM;
Cet appareil commence la recherche d’une station FM supportant le signal
PTY, en tâche de fond — sans affecter l’écoute de la source actuelle.
(Pendant cette recherche en tâche de fond, l’indicateur PTY clignote.)
– L’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé quand une station
FM supportant le signal PTY est accordée en tâche de fond. Cet appareil
est maintenant en attente de réception d’un signal PTY.
– L’indicateur PTY continue de clignoter si AUCUNE station supportant le
signal PTY n’est accordée en tâche de fond. Dans ce cas, cet appareil
ne peut pas se mettre en attente de réception de signal PTY.
¢ ou 4 . “SEARCH” (ou “LOCAL
Fonctionnement de l’attente de réception PTY:
Si un programme du code PTY choisi est diffusé pendant l’attente de réception PTY, le nom
du code choisi apparaît et l’appareil accorde la station diffusant le programme. Vous pouvez
écouter le programme PTY choisi.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, appuyez de nouveau sur PTY.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’attente de réception PTY est mise en et hors
service.
Pour choisir votre programme préféré pour l’attente de
réception PTY
V ous pouvez choisir v otre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
À l’expédition de l’usine, “News” est mémorisé pour l’attente de réception PTY.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 31.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur
l’affichage.
3 Choisissez un des 29 codes PTY. (Voir page 18.)
Le nom du code PTY choisi apparaît sur l’affichage et set mémorisé.
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
14
¢ ou 4 pour choisir “PTY STANDBY” s’il n’apparaît pas sur
Recherche de votre programme préféré (Recherche PTY)
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
1
POP M
2
ROCK M
3
EASY M
4
CLASSICS
Pour mémoriser vos types de programme préféré
5
AFFAIRS
6
VARIED
243
1
1, 5
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir page
31.)
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY . (V oir page 18.)
Le nom du code choisi apparaît sur l'affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l’affichage.
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Suite à la page suivante
FRANÇAIS
15
5
Terminez le réglage.
Pour rechercher votre type de programme préféré
12
FRANÇAIS
1
PTY
Maintenez pressée PTY (Type de programme)
pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage
apparaissent.
DISC
CRUISE
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les
touches numériques de préréglage (1 à 6).
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5
secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
16
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation
des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant, si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit.
Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil commence à rechercher une autre station diffusant le même programme
que la station préréglée originale, si une station diffusant le même programme est trouvée,
cette station est accordée.
Changement du mode d’affichage pendant l’écoute
d’une station FM RDS
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS) ou sur la
fréquence de la station, lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 31.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur
apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez sur + / – pour choisir l’affichage souhaité (le nom de la station ou la fréquence
de la station).
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
¢ ou 4 jusqu’à ce que “TUNER DISP” (Affichage du tuner)
FREQUENCYPS NAME
FRANÇAIS
Remarque:
En appuyant sur DISP , vous pouv ez aussi changer l’afficha ge pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure
de l’affichage:
PS (Nom de la station)
Fréquence de la station
PTY (Type de programme)
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un
programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement
sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux (PSM)” à la page 31.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “PSM”
apparaisse sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez sur
apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez sur + / – pour régler le volume souhaité.
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
¢ ou 4 jusqu’à ce que “TA VOLUME” (avec le réglage actuel)
17
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux (PSM)” à la page 31.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “PSM”
apparaisse sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuy ez sur
apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez sur – pour choisir “ADJUST OFF”.
4 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Pour remettre en service l’ajustement automatique de l’horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3 en appuyant sur +.
Remarque:
FRANÇAIS
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS: Programmes d’actualité sur
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme
POP M:Musique Pop
ROCK M: Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: Musique légère
CLASSICS:Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER:Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN
18
¢ ou 4 jusqu’à ce que “AUT O ADJUST” (ajustement automatique)
SOCIAL:Programmes sur des activités
sociales
les affaires ou l’information
courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
niveau régional ou national
naturelles et la technologie
des comédies ou des
cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
: Programmes de loisirs pour les
enfants
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la
vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL:Programmes sur des
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des
idées et opportunités de
voyage
LEISURE: Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la
cuisine, la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle
d’un autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT:
Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
FUNC
1
1
Ouvrez le panneau de commande.
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Remarques:
• Quand un CD est dans la f ente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur FUNC,
démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, “DISC EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté
automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. La
plage actuelle et la durée de lecture écoulée apparaissent ensuite. Référ ez-vous aussi à “Lectur e des
CD Text” (page 20) et “Sélection du mode de défilement” (page 34).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement
de la fente d’insertion.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté
dans ce cas).
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt entre le
panneau d’affichage et l’appareil, car il
pourrait être attrapé par l’appareil.
Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du
CD commence automatiquement.
Nombre total de plages
du disque inséré
Durée de lecture totale
du disque inséré
¢ ou 4.
Plage
actuelle
Durée de
lecture écoulée
FRANÇAIS
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence
pas.)
19
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’inter prète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
DISP
FRANÇAIS
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la
reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche , l’affichage change comme
suit:
Titre du disque/Interprète
No de la plage actuelle et durée
de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 12 caractères à la fois et défile s’il y en a plus.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement” à la page 34.
Certains caractères ou symboles n’apparaîtront pas (et seront laissés en blanc) sur l’affichage.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
Titre de la plage
20
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Touches numériques
4
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez 4
pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer
au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et
reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé
et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
¢
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage
souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
21
Sélection des modes de lecture de CD
RND INT/LO MODE
RPT
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
FRANÇAIS
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la par tie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire
de CD se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est
allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
RND
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la par tie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée
se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est
allumé sur l’affichage.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
22
RPT
Pour reproduire uniquement les introductions
(balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque
plage.
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT/LO (introduction/local) pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage,
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des
introductions se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO”
apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage
clignote.
Numéro de plage de la plage en cours de lecture
Interdiction de l’éjection de CD
FUNC
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée FUNC (fonction), appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est v errouillé
et ne peut pas être éjecté.
OFF/0
FRANÇAIS
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur OFF/0 tout en maintenant pressée FUNC. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
23
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
21
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
BASSAjuster les graves.–06 (min.) — +06 (max.)
TREBLEAjuster les aigus.–06 (min.) — +06 (max.)
FADER*Ajuster l’équilibre entre les enceintesR06—F06
avant et arrière.
BALANCE Ajuster l’équilibre entre les enceintesL06—R06
gauche et droite.
BBEVoir “Qu’est que le BBE?” à laON— OFF
page suivante.
WOOFERAjuste le niveau de sortie du caisson00—08
de grave.
VOLUMEAjuster le volume.00 (min.)—50 (max.)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
TREBLEBASSFADERBALANCE
(Arrière seulement)
(Gauche seulement) (Droite seulement)
BBEWOOFERVOLUME
(Avant seulement)
24
2
Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement, la touche + / – fonctionne comme touche de
commande du volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir
“VOLUME” pour ajuster le niveau du volume.
Qu’est que le BBE?
La fonction BBE* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille
que les sons basse fréquence. La fonction BBE ajuste la relation de phase entre les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses
et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur
au moment correct.
En plus, la fonction BBE accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une augmentation dynamique pilotée par un programme.
Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus
claire et plus fine.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque de commerce de BBE Sound, Inc.
FRANÇAIS
25
Sélection des modes sonores préréglés
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
21
1
FRANÇAIS
2
IndicationPour:Valeurs préréglées
SCM OFF(Son plat)0000En service
SCM BEATMusique rock ou disco+0200En service
SCM SOFTMusique de fond+01–03Hors service
SCM POPMusique légère+04+01Hors service
Allumez “MODE” sur la partie inférieure de
l’affichage.
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
fonctions variées.
En moins de
5 secondes
Choisissez le mode sonore (SCM) que vous
souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore (SCM)
change comme suit.
SCM BEATSCM SOFTSCM POPSCM OFF
GravesAigusBBE
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode de commande du son préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode de commande du son, référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 27.
• Pour ajuster uniquement les niveaux d’accentuation des graves/aigus et du BBE, référez-vous à
“Ajustement du son” à la page 24.
26
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT, SOFT, POP: voir page 26) comme vous le
souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
2, 613, 54, 5
1
2
3
4
5
Allumez “MODE” sur la partie inférieure de l’affichage.
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
fonctions variées.
RAPPELEZ-VOUS que vous devez terminer ces étapes pendant
que “MODE” est allumé sur l’affichage. Sinon, le réglage sera
annulé.
Choisissez le mode sonore (SCM) souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la page 26.
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster
(BASS, TREBLE ou BBE).
Ajustez l’élément choisi.
Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster les autres éléments.
FRANÇAIS
6
Maintenez pressée SOUND.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 26.
27
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
V ous pouv ez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou
de12 heures.
1, 52, 3, 42, 3, 4
1
FRANÇAIS
2
1
1
3
4
1
Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
2
2
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MINUTE”.
2 Ajustez les minutes.
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK24H/12H”.
2 Choisissez “24HOUR” ou
“12HOUR”.
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension, appuyez sur + ou –.
L’appareil se met sous tension, l’heure apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
28
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la
vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous. A l’expédition de l’usine ,
ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement silencieuse.
• CRUISE 2:Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement bruyante.
Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage
CRUISE 1.
• CRUISE OFF:Annule la croisière automatique.
1, 432
FRANÇAIS
1
2
3
4
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
Choisissez “CRUISE MODE”.
Choisissez le réglage souhaité.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de croisière audio
change comme suit:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
Terminez le réglage.
29
Quand cette fonction est en service (l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le niveau
de volume correct est automatiquement choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de la
vitesse du véhicule et le niveau choisi est montré sur l’affichage.
Quand la vitesse augmente.
E
IS
CRU
CRUISE
CRUISE
Quand la vitesse diminue.
CRUISE
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière audio augmente trop (ou diminue trop) le volume quand la
vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant le
niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
FRANÇAIS
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur
¢ ou 4 jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
3 Appuyez sur + ou – pour choisir “CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur
¢ (ou 4) pour choisir “BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Appuyez sur + ou – pour choisir le niveau d’accentuation souhaité (de 01 à 15).
6 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie-glaces,
les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que
la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du
mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement
à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur
¢ ou 4 jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
4 Appuyez sur + ou – pour choisir “CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur
¢ (ou 4) pour choisir “+OR– RPM SET”.
6 Appuyez sur + ou – pour choisir le niveau de vitesse de ralenti souhaité.
7 Appuyez de nouveau sur SEL pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière audio
fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement,
la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci-dessus.
30
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande
PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1, 432
FRANÇAIS
1
2
3
4
Maintenez pressée SEL (Sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
CLOCK HOURRéglage des heures
CLOCK MINUTE Réglage des minutes
CLOCK24H/12H Affichage de l’horloge
AUTO ADJUST Réglage automatique
CLOCK DISPAffichage de l’horloge
TUNER DISPMode d’affichage du
PTY STANDBY Attente PTY
FRANÇAIS
PTY SEARCHRecherche PTY
TA VOLUMEVolume des informa-
LEVEL METERAffichage du niveau
DIMMER MODE Mode d’affichage
CRUISE MODE Croisière audio
+OR– RPM SET* Vitesse au ralenti
BOOST*Accentuation
TELEPHONE
BEEP SWITCHTonalité de touche
P . AMP SWITCH
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLL MODE Mode de défilement
WOOFER FREQ Fréquence de coupure
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez
*
2
Choisissez.
sur 24/12 heures
de l’horloge
tuner
tions routières
Silencieux pour les systèmes
de téléphone cellulaire
Commutateur
d’amplificateur de puissance
du caisson de grave
3
Réglez.
Recule
Recule
ADJUST OFF
CLK DISP OFF
FREQUENCY
(Voir page 18.)
TA VOLUME 00 – 50
6 types (Voir page 33.)
DIMMER AUTODIMMER OFF
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
MUTING OFF
MUTING 2
P. AMP OFFP. AMP ON34
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
Avance
Avance
24HOUR24HOUR12HOUR
ADJUST ONADJUST ON18
CLK DISP ON33CLK DISP ON
PS NAMEPS NAME17
CRUISE 2
—
MUTING 1
P. AMP ON
SCROLL AUTO
Préréglages
d’usine
NEWS
(Voir page 15.)
T A VOLUME
DIMMER AUTO
CRUISE OFF
BOOST 0530
BEEP ON34BEEP OFFBEEP ON
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID
ajuster ces éléments.
0:00
20
Voir
page
28
28
1429 types de programmes
15
17
33NORMAL
33
29
30800 rpm
33MUTING OFF
34
34
34
32
4
Appuyez sur SEL (Sélection) pour terminer le réglage.
Sélection de l’affichage de l’horloge
Vous pouvez choisir que l’horloge ou le nom de la source soit affiché sur la partie inférieure
de l’affichage. A l’expédition de l’usine, l’affichage de l’horloge est choisi.
• CLK DISP ON: Horloge
• CLK DISP OFF: Nom de la source (ou bande de la station)
Pour vérifier l’autre information pendant la lecture
Appuyez sur DISP (Affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche , l’autre information
(l’horloge ou le nom de la source) apparaît sur la partie inférieure de l’affichage pendant un
certain temps.
Pour choisir l’affichage du niveau
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de
l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL:Affichage ordinaire du niveau audio
• HIGHWAY:L’affichage du niveau s’allume, simulant la conduite sur autoroute.
• SIDE:L’affichage du niveau s’allume horizontalement.
• RACE:L’affichage du niveau s’allume, simulant une course de voiture.
• LEVEL OFF:L’affichage du niveau reste allumé et ne change pas son éclairage.
• ALL OFF:L’affichage du niveau est éteint.
Sélection du mode d’assombrissement
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
A l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• DIMMER AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “DIMMER ON” ou sur “DIMMER OFF”.
FRANÇAIS
Sélection du silencieux téléphonique
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1:Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2:Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF:Met hors service le silencieux téléphonique.
33
Mise en/hors service de la tonalité sonore
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuy ez sur une touche. A l’e xpédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• BEEP ON:Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF:Met hors service la tonalité sonore.
Pour mettre en/hors service l’amplificateur de puissance
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur de puissance intégré et envoyer les signaux
audio directement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs pour obtenir un son plus clair et
éviter toute surchauffe interne de l’appareil. À l’expédition de l’usine, l’amplificateur de
puissance est en service.
• P. AMP ON:Choisissez ce mode si vous n’utilisez pas d’amplificateur(s) extérieur(s).
• P. AMP OFF:Choisissez ce mode si vous utilisez un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs.
FRANÇAIS
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 01 (sombre) à 10 (lumineux).
À l’expédition de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau 05.
Sélection du mode de défilement
V ous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des inf ormations des
disques s’ils comprennent plus de 12 caractères. A l’expédition de l’usine, le mode de
défilement est réglé sur “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• SCROLL AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• SCROLL OFF:Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “SCROLL OFF”, vous pouv ez faire défiler l’affichage en
appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “MID”.
• FREQ LOW:Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID:Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH:Les fréquences supérieures à 120 Hz sont coupées pour le caisson de
grave.
34
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribuer un nom aux CD et à l'appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN.
Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l'affichage quand le CD ou l'appareil extérieur est
choisi.
SourcesNombre maximum de caractères
CD*32 caractères maximum (jusqu'à 40 disques)
Appareil extérieur12 caractères maximum
1
2
71
Choisissez la source à laquelle vous souhaitez
attribuer un nom.
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP.
Quand la source est un CD:
3
FRANÇAIS
524
Quand vous choisissez l'appareil
extérieur connecté à LINE IN
comme source:
Remarque:
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD TEXT.
Suite à la page suivante
35
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant
que “
” clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
4
FRANÇAIS
5
6
7
Lettres majuscules
Nombres et symboles
Lettres minuscules
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la page 37 pour les caractères disponibles.
Déplacez le curseur sur la position de caractère
suivante (ou précédente).
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
Appuyez sur la touche pendant que le dernier
caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
36
Caractères disponibles
Lettres majuscules
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVWXYZ
Lettres minuscules
espace
abcdefghij
klmnopqrst
uvwxyz
Nombres et symboles
espace
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
?@_`
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD CH-X1200 est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le
CH-X1200. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet
appareil.
espace
*
>
FRANÇAIS
37
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil à d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le
mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous
tension.
ATTENTION: Faites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré;
sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oubliez pas le mot de passe et
notez-le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de
passe dans l’espace prévu sur la couverture.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe.
FRANÇAIS
Vous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z), lettres minuscules
(a – z) et chiffres (0 – 9).
14, 5263, 5
surtout,
38
1
2
Maintenez pressées ces deux touches pendant
plus de 2 secondes.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
Choisissez le jeux de caractères que vous souhaitez
utiliser.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeux de caractères
change comme suit:
Lettres majuscules
Chiffres
Lettres minuscules
3
Choisissez une lettre.
4
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
5
Répétez les étapes 2 – 4 jusqu’à ce que les caractères soient
entrés.
6
Terminez le réglage.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants,
puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant code fourni dans un endroit visible de votre voiture pour signaler
aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et
par conséquent les décourager.
FRANÇAIS
39
Quand le verrouillage de sécurité est en service.
Si un mot de passe a été enregistré, “” appar aît sur l’affichage et l’appareil et vous
demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la
batterie de la voiture – parce qu’elle était complètement usée.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot de passe correct en suivant la procédure
ci-dessous.
1 Appuyez sur DISP pour choisir le jeu de caractères souhaité.
2 Appuyez sur + ou – pour entrer un caractère.
3 Appuyez sur
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de passe entièrement (4 lettres), puis appuyez
sur SEL.
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le verrou de sécurité est annulé et vous
pouvez utiliser l’appareil normalement.
FRANÇAIS
• Dans les cas suivants, le verrouillage de sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT”
apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet
pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant. Voir page 3.)
– Si vous entrez un mot de passe incorrect et vous appuyez sur SEL.
– Si vous n’entrez pas le mot de passe correct en moins de 30 secondes.
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4
ou – pour choisir le caractère correct.
¢ ou 4 pour déplacer la position d’entrée de caractère.
pour revenir sur la position d’entrée du car actère incor rect, puis appuyez sur +
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure
suivante.
1 Appuyez en même temps sur + et
“
2 Entrez correctement le mot de passe actuel, puis appuyez sur SEL.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis appuyez sur SEL.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne
au mode de fonctionnement normal.
• Voir page 38 pour savoir comment entrer le mot de passe.
40
” apparaît sur l’affichage.
¢ pendant plus de 2 secondes.
FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il
n’y a pas d’obstacle entre les deux.
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant
(en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Capteur de télécommande
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
(Face arrière)
2)
1)
Pile bouton au lithium
(Produit référencé:
CR2025)
(Face arrière)
1. Retirez le support de la pile.
1) Poussez dans la direction indiquée par la flèche
avec l’ongle du pouce de votre main droite.
2) Retirez le support de la pile.
2. Remplacez la pile.
Placez la pile dans le support avec la face + dirigée
vers le haut.
3. Remettez le support de la pile en place.
Réinsérez le support de la pile en le poussant jusqu’à
ce que vous entendiez un “clic”.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
41
Utilisation de la télécommande
1 • Appuyez brièvement pour mettre l’appareil sous tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse
1
2
3
4
FRANÇAIS
5
6
sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le
volume instantanément. Appuyez de nouv eau pour rétablir
le volume.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en écoutant la radio
(ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la bande
change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque augmente et le disque sélectionné commence
la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’écoute de
la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de station préréglée augmente et la station sélectionnée
est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro
de disque diminue et le disque sélectionné commence la
lecture.
4 Fonctionne comme la touche + / – de l’appareil principal.
Remarque: Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du
5 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (Fonction), la
source change.
6 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si
elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début
de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle
est brièvement pressée en écoutant le CD.
mode de réglage préféré.
42
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X (ex: CH-X1200) avec votre
appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
FUNC¢
Choisissez le changeur automatique de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 5.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Remarque:
Quand un CD se trouve dans le changeur de CD, choisir le changeur de CD comme sour ce en a ppuyant
sur FUNC (fonction) démarre la lecture.
Touches
numériques
Numéro de plage
4
Durée de lecture écoulée
CD-CH
Le numéro de disque
(puis l’horloge: voir page 33) apparaît.
FRANÇAIS
43
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez ¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez 4
la plage.
pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer
au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
FRANÇAIS
Appuyez brièvement sur 4
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement
sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
pendant la lecture d’un CD pour revenir
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de plage
Numéro de disque
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD pouvant lire les CD Text
est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 20.
44
Sélection des modes de lecture de CD
RND INT/LO MODE
RPT
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire
(Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage ,
de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire
de CD change comme suit:
RANDOM1RANDOM2
Annulé
Canceled
ModeMode Indicateur RNDReproduit aléatoirement
RANDOM1AlluméT outes les plages du disque actuel, puis celles
RANDOM2ClignoteToutes les plages de tous les disques insérés
du disque suivant, etc.
dans le magasin.
FRANÇAIS
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée
de CD change comme suit:
REPEAT1REPEAT2
Canceled
Annulé
ModeMode Indicateur RPTLit de façon répétée
REPEAT1AlluméLa plage courante (ou la plage spécifiée).
REPEAT2ClignoteToutes les plages du disque courant (ou du
disque spécifié).
45
Pour reproduire uniquement les introductions
(balayage des introductions)
1 Appuyez sur MODE pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT/LO (introduction/local) pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage,
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des
introductions de CD change comme suit:
INTRO 1INTRO 2
Annulé
Canceled
ModeIndicationLit les débuts (15 secondes)
FRANÇAIS
INTRO 1Le numéro de pisteDe toutes les plages sur tous les disques
clignote.insérés.
INTRO 2Le numéro de disqueDe la première plage sur chaque disque
clignote (quand ilinséré.
apparaît sur l’affichage).
46
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
Reproduction d’un appareil extérieur
Quand un appareil extérieur est connecté aux fiches LINE IN du panneau arrière, il peut être
choisi comme source sonore.
1
1
Choisissez l’appareil extérieur
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 5.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
• Référez-vous aux instructions fournies avec l’appareil extérieur.
Remarques:
• P our la connexion de l'appareil e xtérieur , voir “Manuel d’installation/raccor dement” (volume séparé).
• Référez-vous aussi à “Attribution de noms aux sources” à la page 35 si vous souhaitez que le nom
apparaissant sur l'affichage corresponde au nom de l'appareil connecté.
Utilisation d’un caisson de grave
En connectant un caisson de grave aux fiches SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir la
fréquence de coupure du caisson de grave” à la page 34.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 24.
FRANÇAIS
47
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital A udio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui.
un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal.
peut transporter des textes, des images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence,
le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
FRANÇAIS
T ypiquement, un ensemble diffuse au moins 6 prog rammes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Il peut délivrer
De plus, il
48
1
2
1
2
13
2-
24-
1
1
4-
2
2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change
comme décrit à la page 5.
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez sur BAND pour choisir le numéro de bande, pendant
que “MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande DAB
change comme suit:
D 1D 2
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
D 3
3
Pour rechercher
un ensemble de
fréquence plus
élevée
Pour rechercher
un ensemble de
fréquence moins
élevée
Commencez la recherche d’un ensemble.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble
soit reçu, appuyez sur la même touche que vous
avez pressé pour commencer la recherche.
4
1
2
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un
ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur la partie supérieure de l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (Affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un
certain temps sur la partie supérieure de l’affichage.
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez répétitivement sur FUNC (fonction) pour choisir le tuner DAB comme source.
2 Appuyez sur MODE.
3 Appuyez répétitivement sur BAND pour choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
4 Maintenez pressée
5 Appuyez répétitivement sur
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à
ce que la touche soit relâchée.
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” apparaît sur la partie inférieur de l’affichage.
2 Appuyez sur
pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage. Press
4
to select a service you want, while “MODE” is still on the
display.
Nom du service
¢ ou 4 pendant plus d’une seconde.
¢ ou 4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
¢ ou 4 pour choisir le service souhaité
¢ or
Nom de l’ensemble
Fréquence
FRANÇAIS
49
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque
bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
1
FRANÇAIS
2
1
2
3
13
5
2-
24-
1
1
4-
2
2
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 5.
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB 3).
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez sur BAND pour choisir le numéro de bande, pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche la bande DAB change
comme suit:
D 1D 2
(DAB 1)(DAB 2)(DAB 3)
D 3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
50
4
1
2
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” apparaît sur la partie inférieur de l’affichage.
2 Appuyez sur
pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
¢ ou 4 pour choisir le service souhaité
5
Maintenez pressée pendant plus de 2
secondes la touche numérique sur laquelle
vous souhaitez mémoriser le service choisi.
Numéro préréglé
“MEMO” et le numéro préréglé apparaissent alternativement
pendant quelques instants.
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est ef facé si un nouveau ser vice D AB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
FRANÇAIS
51
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez
pas encore mémorisés, reportez-vous à la page 50.
2
FRANÇAIS
13
2-
2-
1
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme
décrit à la page 5.
52
2
3
1
2
Si vous souhaitez choisir la bande DAB (DAB1, DAB2
ou DAB3) suivez les étapes ci-dessous.
1 Appuyez sur MODE.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur BAND jusqu’à ce que le numéro de
bande (DAB1, DAB2 ou DAB3) pour la station préréglée souhaitée
apparaisse sur la partie inférieure de l’affichage.
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB
présélectionné que vous souhaitez accorder.
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant la marque et .
Les autres disques ne peuvent pas être reproduits.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le support central
du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD
autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite , du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité
se soit évaporée.
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne
peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle — comme le cœur d’une fleur; cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas
dans un endroit soumis à des hautes tempér atur e ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voitur e.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FRANÇAIS
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté.
Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
53
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le son du CD est
interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• “EJECT ERROR” apparaît
sur l'affichage, et le CD ne
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le CD
ne peut pas être éjecté.
•“” apparaît sur
l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une
route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas
connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
————————
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le verrou de sécurité est en
service.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
bruit, etc.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Maintenez pressée sur la partie –
de la touche + / – pendant plus de 5
secondes.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation tout en maintenant
pressée ¢. Relâchez la
touche de réinitialisation, puis
relâchez
¢. (Faites attention de ne pas
faire tomber le CD lors de l’éjection.)
Entrez le mot de passe (voir la
page 40).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir page 3.)
54
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 watts par canal
Arrière: 40 watts par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant:16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Arrière: 16 watts par canal pour 4 Ω, 40
à 20.000 Hz à moins de 0,8%
de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 à 20.000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 à 1.620 kHz
(GO) 144 à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 à 20.000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 volts (11 à 16 volts tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation: 182 x 52 x 160 mm
Taille du panneau: 188 x 58 x 8 mm
Masse: 1,7 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 à 15.000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
55
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
Printed in Japan
0399MNMMDWOZK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.