JVC KD-LX333R User Manual [sw]

Page 1
CD RECEIVER
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX333R KD-LX111R

KD-LX333R

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
KD-LX111R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina
8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att
avbryta den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
PIM171300
РУCCKИЙ
[E]
Page 2
Etiketternas placering och återgivning
Huvudenhetens undersida
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Namn/Märkplåt
CLASS LASER
Observera:
Denna produkt innehåller en laserkomponent av högre laserklass än klass 1.
1
PRODUCT
Återställning av enheten
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
Försiktighetsåtgärder:
1.LASERPRODUKT AV KLASS 1
2.OBSERVERA: Osynlig laserstrålning när denna står öppen och spärren strejkar eller satts ur spel. Undvik direkt bestrålning.
3.OBSERVERA: Öppna inte det övre höljet. Det finns inga delar inuti som lekmannen kan reparera. Överlåt allt servicearbete till kvalificerad servicetekniker.
4.OBSERVERA: Denna CD-spelare använder osynlig laserstrålning men är försedd med säkerhetsomkopplare som förhindrar strålning när skivorna tas ur. Sätt aldrig dessa säkerhetsomkopplare ur spel.
5.OBSERVERA: Användning av reglage, justeringar och åtgärder utöver de som specifikt anges i denna bruksanvisning kan leda till farlig bestrålning.
Tryck på återställningsknappen på frontpanelen med en kulspetspenna eller liknande. Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm:
Gjorda förinställningar — såsom snabbvalsstationer och ljudinställningar — raderas också ur minnet.
SVENSKA
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir stulen.
OBSERVERA beträffande volyminställning
CD-skivor ger mycket lite brus jämfört med andra ljudkällor. Om ljudnivån exempelvis ställs in för förstärkaren, kan högtalarna därför komma att skadas av den plötsliga förändringen av utnivån. Sänk därför ljudnivån innan du spelar en skiva, och anpassa den efter behov vid avspelningen.
2
Page 3
T
ack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Återställning av enheten ........................... 2
PLACERING AV KNAPPAR ............... 4
Kontrollpanel............................................ 4
Så här används nummerknapparna ......... 4
Förbereda fjärrkontrollen .......................... 5
Fjärrkontrollen.......................................... 6
ENHETENS FUNKTIONER ................ 7
Koppla på strömmen................................. 7
Stänga av demonstrationen...................... 8
Ställ in klockan......................................... 8
RADIONS GRUNDFUNKTIONER ......... 9
Lyssna på radion ..................................... 9
Lagra stationer i minnet ............................ 10
Sök in en förinställd station ...................... 11
RDS-FUNKTIONER
(RADIODATASYSTEM) .................. 12
Så här använder du RDS ......................... 12
Andra bekväma RDS-funktioner och
inställningar ........................................... 16
CD FUNKTIONER .......................... 19
Spela en CD skiva ................................... 19
Ta reda på ett spår eller en bestämd
del på en CD skiva................................. 20
Välj CD avspelningslägen......................... 20
Spärrad utstötning av CD skivan.............. 21
Spela CD Text .......................................... 21
LJUDINSTÄLLNING ....................... 22
Inställning av ljudet .................................. 22
Vad är BBEII?........................................... 22
Välja förinställda ljudlägen (CEQ:
kundutjämnare — custom equalizer) ..... 23
Lagra egen ljudinställning......................... 24
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER ......... 25
Ändra allmänna inställningar (PSM)......... 25
Reglerar volymen automatiskt
(Audio Cruise)
(endast för KD-LX333R) ........................ 29
Ge ljudkällorna namn ............................... 30
Säkerhetslåsets funktion .......................... 32
CD-VÄXLARENS FUNKTION ............. 34
Spela CD-skivor....................................... 34
Välja CD spellägen .................................. 35
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER ... 37
Spela en extern komponent...................... 37
Användning av bashögtalare
(endast för KD-LX333R) ........................ 37
DAB-TUNERFUNKTIONER................ 38
Ställa in en ensemble och en av
dess tjänster.......................................... 38
Lägga in DAB-tjänster i minnet................. 39
Val av en förinställd DAB-tjänst ................ 40
Fler saker du kan göra med DAB ............. 41
FELSÖKNING .............................. 42
UNDERHÅLL ............................... 44
Hantering av CD skivor............................. 44
SPECIFIKATIONER ........................ 45
INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN
*
För säkerhets skull....
• Höj inte ljudnivån för mycket, eftersom det blockerar ljuden utifrån och därmed gör bilkörningen riskabel.
• Stoppa bilen innan du utför någon komplicerad manöver.
*
Temperaturen inne i bilen....
Om bilen stått parkerad länge i varmt eller kallt väder, vänta tills temperaturen i bilen blivit mer normal innan du kopplar på enheten.
SVENSKA
3
Page 4

PLACERING AV KNAPPAR

Kontrollpanel
1 2
SSM
8
BAND MODE
M
9 p
SOURCE
ATT
*Kontrollpanelen öppnas när du trycker på ON (på) CLOSE (stäng).
*När du trycker på OFF 0 går teckenfönstret ner och frilägger CD-laddningsfacket.
SEL
TP/PTY DISP
STD
7
6
1 Inställningsratt 2 CD-laddningsfack 3 Displaypanelen 4 Fjärrkontrollsensor 5 ¢ / 4 -knappar
¢ / 4 fungerar också som ON (på) eller CLOSE (stäng) -knapp.
6 SEL (S) (välj) -knapp 7 TP/PTY (T) (trafikprogram/programtyp) -knapp 8 DISP (D) (teckenfönstret) -knapp
• Fungerar också som SSM-knappar, vid intryckning tillsammans med BAND MODE (M)
-knapp.
3
u
MONO
EQ
8
1
q
7
w
9
3
2
4
e
11
10
5
r
9 BAND MODE (M) -knapp
• Fungerar också som SSM-knappar, vid intryckning tillsammans med DISP (D)-knapp.
p SOURCE ATT (dämpning) -knapp q EQ (utjämning) -knapp w MONO (mono) -knapp e INT (introsökning) -knapp r RPT (repetering) -knapp t RND (slumpvis) -knapp y OFF 0 (utmatning) -knapp u Nummerknapparna
RND RPT INT
6
t
54
OFF
12
y
Så här används nummerknapparna:
När du tryckt på BAND MODE (M) fungerar nummerknapparna som olika funktionsknappar (medan “MODE” syns i teckenfönstret).
SVENSKA
EQ
MONO
7
1
2
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar sedan du tryckt på BAND MODE (M),
vänta 5 sekunder utan att trycka på någon knapp, tills “MODE” har försvunnit från teckenfönstret.
• Ny tryckning BAND MODE (M) raderar också “MODE” från teckenfönstret.
4
BAND MODE
M
9
8
35
11
10
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND RPT INT
12
6
Tidnedräkningsindikator
Ex.: När du trycker på knapp 6 för att gå till
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
läget för slumpmässig funktion.
BBE
Page 5
Förbereda fjärrkontrollen
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
KD-LX111R kan fjärrstyras med en fjärrkontroll som köps separat. Vi rekommenderar dig att använda fjärrkontroll RM-RK31 eller RM-RK50 med enheten.
(Ex.: Användning av RM-RK31).
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri (produkt nummer: CR2025)
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till att det inte förekommer några hinder i vägen.
Fjärrkontrollsensor
INT RPT RND
10
OFF
12
11
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
1)
2)
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig för barn. Om ett barn råkat svälja batterier skall man omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär eller värmas upp eller placeras i eld. Om något av detta sker kommer batterier att avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de lindas om med tejp och isolering. Annars kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en liknande anordning. Om detta sker kan batterier avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
SVENSKA
OBSERVERA:
Lämna inte fjärrkontrollen på en plats som är exponerad för direkt solljus (exempelvis en instrumentbräda) under längre tid. Annars kan den skadas.
5
Page 6
Fjärrkontrollen
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Slår på enheten om den hålls intryckt när
enheten stängs av.
• Stänger av enheten om den trycks in och hålls tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
• En kor t tryckning sänker volymen och “ATT” roterar i teckenfönstret. Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Fungerar som BAND-knapp vid FM-
sändning (eller användning av DAB-tunern). Bandet ändras vid vart tryck på knappen.
• Fungerar som tangenten DISC + när CD­växlaren används. Vart tryck på tangenten höjer skivnumret och startar sedan avspelning av den valda skivan.
• Fungerar inte som PROG-knappen.
SVENSKA
6
7
3 • Används som PRESET-knapp (förinställning)
vid radiolyssning (eller användning av DAB­tunern). För varje tryckning höjs numret på förvalsstationen (eller servicenumret) och den valda stationen (eller servicen) ställs in.
• Fungerar som tangenten DISC – när CD­växlaren används. Vart tryck på tangenten sänker skivnumret och startar sedan avspelning av den valda skivan.
4 Fungerar på samma sätt som reglervredet på
enheten.
ANM.:
Denna knapp har ingen funktion vid
5 Välja ljudläge.
6 Välj önskad källa.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
ändring av allmänna inställningar.
CEQ-läget (kundutjämnare) ändras för varje tryckning på SCM (ljudkontrollminnet — Sound Control Memory).
Källan ändras vid vart tryck på FUNC (fungerar).
radion.
• Väljer tjänster vid lyssning på DAB-tunern vid kort tryckning.
• Söker ensembler vid lyssning på DAB-tunern vid tryckning i mer än 1 sekund.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i spåret om tangenten hålls intryckt under CD-spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller bakåt till det nuvarande spåret (eller föregående spår) vid ett snabbt tryck under CD-spelning.
6
Page 7

ENHETENS FUNKTIONER

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Teckenfönstret tänds och kontrollpanelen och inställningsratten kommer fram.
2
Spela ljudkällan.
ATT
SOURCE
På KD-LX333R:
= FM = DAB tunern** = CD* = CD växlarer** = Extern utrustning = AM = (åter till början)
På KD-LX111R:
= FM = DAB tunern** = CD* = CD växlare** (eller extern
utrustning***) = AM = (åter till början)
* Om ingen CD sitter i facket kan du inte välja ** Om du inte ansluter CD-växlaren och/eller
***För att välja den externa komponenten väljer
Se sid. 9 – 11 om du vill använda radion Se sid. 19 – 21 om du vill använda Se sid. 34 – 36 om du vill använda Se sid. 37 betr. Användning av den externa Se sid. 38 – 41 om du vill använda
För varje tryckning på knappen ändras källan i följande ordningsföljd:
CD som ljudkälla.
DAB tunern kan du inte välja dessa som ljudkälla.
du “LINE INPUT” (linjeingång) som alternativ för “EXT INPUT” (ext. ingång). (Se sid. 28.)
(FM eller AM). CD-spelaren. CD-växlaren. komponent. DAB-tunern.
3
2
3
Ställ in ljudstyrkan.
För att höja styrkan.
För att sänka styrkan.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
4
Justera ljudet som du vill ha det (se
RND
RPT
MO
ST
sid. 22 – 24).
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck på SOURCE ATT i minst 1 sekund medan du lyssnar på någon ljudkälla. “ATT” roterar i teckenfönstret och volymnivån faller efter stund. Tryck igen på knappen minst 1 sekund för att få tillbaka föregående volymnivå.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll OFF 0 tills “SEE YOU” kommer fram i teckenfönstret.
Om du slår av strömmen under tiden som du lyssnar på en CD kan du starta CD­avspelningen från den punkt där du avbröt den nästa gång du slår på strömmen.
Anm.:
När du använder enheten första gången ska du ställa in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 8.
Not om teckenfönstrets indikeringar:
Illustrationerna ser annorlunda ut om “CLOCK DISP” sätts till “CLOCK OFF”. Se sid. 27.
Ljudnivån visas.
PTY
TP
REG
AF
SVENSKA
7
Page 8
Stänga av demonstrationen
Ställ in klockan
Vid leveransen är demonstration aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
• Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av demonstrationen:
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “DEMO MODE” om det inte visas i teckenfönstret.
3
Ställ in “DEMO OFF”.
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK HOUR” om det inte visas i
teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK MIN (minuten)”. 2 Justera minuten.
1
2
2
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
SVENSKA
För att aktivera demonstrationen igen
upprepar du samma förfarande och ställer in “DEMO ON” i moment 3.
8
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”. 2 Justera “24HOUR” eller “12HOUR”.
1
5
Avsluta inställningen.
SEL
S
För att kontrollera den aktuella klocktiden, med “CLOCK DISP” (klockvisn) ställd till “CLOCK OFF” (klocka av), trycker du på DISP
(D). Klocktiden visas i 5 sekunder.
2
Page 9

RADIONS GRUNDFUNKTIONER

SSM
BAND
ATT
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt: Auto search
1
Välj band.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Det valda vågbandet visas.
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM som källa.
2 Om det behövs trycker du
på BAND MODE (M), och håller den intryckt, för att välja FM-band (FM1, FM2 eller FM3).
FM1 FM2 FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
MONOEQ
TP
8
SOURCE
INT RPT RND
9
10
ATT
PTY
Tryck på ON CLOSE (på stäng) för att slå på
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
strömmen.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
Börja söka station.
OFF
12
Tryck på ¢ ör att söka stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 ör att söka stationer med lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Sök en station manuellt: Manual search
1
Välj band.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2, FM3). Vilket som helst kan användas för att lyssna på en FM-sändning.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM som källa.
2 Om det behövs trycker du
på BAND MODE (M), och håller den intryckt, för att välja FM-band (FM1, FM2 eller FM3).
FM1 FM2 FM3
SVENSKA
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
9
Page 10
2
Tryck in och håll ¢ eller 4 tills “M (manual)” börjar blinkar i teckenfönstret.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM (Strong-station Sequential Memory)
PTY
TP
REG
AF
• Manuell förinställning av både FM och AM stationer
3
Sök in önskad station medan “M” blinkar.
Tryck på ¢ för att ställa in stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa in stationer med lägre frekvenser.
• Om du tar bort fingret från knappen slås det manuella läget automatiskt av efter 5 sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM stereosändning:
1 Tryck på BAND MODE (M) medan du lyssnar
på en FM stereosändning (ST indikatorn lyser medan FM stereosändning tas emot). “MODE” visas i teckenfönstret, och sifferknapparna kan fungera som olika funktionsknappar.
2 Tryck på MONO, medan “MODE” fortfarande
visas i teckenfönstret, så att MO indikatorn tänds i teckenfönstret. Ljudet blir enkanaligt men mottagningen blir bättre (ST indikatorn slocknar). Varje gång knappen trycks in tänds eller släcks MO indikatorn växelvis.
SVENSKA
10
FM-station automatisk förinställning: SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3) där du vill lagra FM-stationer.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
2
Tryck in och håll båda knapparna minst 2 sekunder.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
“SSM” visas och försvinner sedan när den automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta frekvens) till nr 6 (högsta frekvens). Efter avslutad förinställning inställs automatiskt den station som är lagrad i knapp nummer 1.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM som källa.
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på BAND MODE (M), och håller den nedtryckt, för att välja FM-bandnummer (FM1, FM2 eller FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Page 11
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (nummer FM1 i det här exemplet).
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM som källa.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station. Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se “Lagra stationer i minnet” på sid. 10 och 11 om du inte lagrat dem.
1
Välj band.
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM som källa.
BAND MODE
M
2 Tryck på BAND MODE
(M) och håll den intryckt upprepade gånger för att välja FM1-bandet.
2
Ställa in en station (i detta exemplet 88,3 MHz).
Tryck på ¢ för att ställa in stationer med högre frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa in stationer med lägre frekvenser.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Tryck in och håll nummerknappen
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
(nummer 1 i det här exemplet) minst 2 sekunder.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att lagra andra stationer i andra förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
BAND MODE
M
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på BAND MODE (M), och håller den nedtryckt, för att välja FM-bandnummer (FM1, FM2 eller FM3).
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar FM bandet på följande sätt:
FM1 FM2 FM3
2
Välj numret (1 – 6) på den förinställda station du vill ha.
EQ
MONO
7
1
2
Om ljudkvaliteten försämras, och stereoeffekten går förlorad, när du lyssnar på en FM-station
På vissa platser kan stationer som ligger nära varandra störa varandra. Om sådana störningar uppträder kan enheten ställas in för att reducera dem automatiskt (denna funktion är vald när enheten levereras från fabriken). Det innebär emellertid att ljudkvaliteten försämras och att stereoeffekten går förlorad. Om du inte vill ha en försämrad ljudkvalitet, och förlora stereoeffekten, så kan du läsa anvisningarna i avsnittet “Så här ändrar du FM-tunerns selektivitet –– IF FILTER” på sid. 28, i stället för att eliminera störningsbruset på detta sätt.
9
8
35
11
10
RND RPT INT
12
6
SVENSKA
11
Page 12

RDS-FUNKTIONER (RADIODATASYSTEM)

Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer sänder en extra signal tillsammans med de ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder exempelvis stationsnamn samt information om den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller musik, osv. En annan fördel med RDS-funktionen kallas “framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver andra nät-data som sänts från en station kan du söka in en annan station i ett annat nätverk som sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter, medan du lyssnar på ett annat program eller någon annan ljudkälla som CD.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra följande:
• Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA (trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig FM-mottagning, söker tunern i denna enhet automatiskt in en annan RDS-station som sänder samma program med starkare signaler. Du kan alltså fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se illustrationen på nästa sid.). Två typer av RDS-data används för att få nätspårningsmottagning att fungera korrekt — nämligen PI (programidentifiering) och AF (alternativa frekvenser). Om dessa data inte mottas korrekt från den RDS-station du lyssnar på, kommer
SVENSKA
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
För att använda nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att lyssna på samma program med bästa möjliga mottagning. Vid leveransen från fabriken är “AF” valt.
• AF: Nätspårning aktiveras med
• AF REG: Nätspårning aktiveras med
• OFF: Nätspårning är utkopplad.
regionalfunktionen inställd på “av”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. (I detta läge kan programmet skilja sig från det som f.n. tas emot). AF indikatorn tänds, men inte REG indikatorn.
regionalfunktionen inställd på “på”. Denna inställning gör att mottagaren växlar till en annan station inom samma nätverk, som sänder samma program, när de signaler som tas emot från den aktuella stationen blir alltför svaga. Såväl AF indikatorn som REG indikatorn tänds.
Varken AF indikatorn eller REG indikatorn tänds.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
AF indikator REG indikator
REG
PTY
TP
12
Page 13
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “AF-REG (Alternativ frekvens/ Regionaliseringsmottagning)” om det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj önskat läge – “AF”, “AF REG” eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
Anm.:
Om en DAB-förstärkare är ansluten, och alternativ mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras, så aktiveras också nätspårningsmottagning automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan inaktivering av alternativ mottagning. (Se sid. 41).
Samma program kan tas emot på olika frekvenser.
Program 1 sänder på frekvens A
Program 1 sänder på frekvens B
Program 1 sänder på frekvens C
Program 1 sänder på frekvens E
Program 1 sänder på frekvens D
Mottagning i TA-beredskapsmottagning (TA Standby Reception)
TA-beredskapsläge (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden (TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FM­station eller CD och andra anslutna komponenter).
Mottagning i TA-beredskapsläget fungerar inte om
du lyssnar på en AM-station.
TP/PTY
T
Tryck på TP/PTY (T) för att aktivera TA-beredskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
TP-indikatorn antingen med fast sken eller blinkar.
• Om TP-indikatorn tänds med fast sken har TA-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ett trafikmeddelande visas “TRAFFIC” (trafik) i teckenfönstret, och enheten går automatiskt till stationen ifråga. Volymen ändras till den förinställda TA-volymen (se sid. 17) och trafikmeddelandet hörs.
• Om TP-indikatorn blinkar har TA-beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, eftersom den station som tas emot inte tillhandahåller de signaler som används för T A-beredskapsmottagning. För att aktivera TA-beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢ eller 4 för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar TP-indikatorn att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har TA-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
TP-indikatorn. Om en station börjar sända ett trafikmeddelande visas “TRAFFIC” (trafik) i teckenfönstret och enheten byter automatiskt källa och ställer in sig på den sändande stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY (T).
SVENSKA
13
Page 14
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning (PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsläge (Standby) gör att enheten temporärt kan koppla om till en sändning med ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den aktuella ljudkällan (en annan FM-station eller CD).
• Mottagning i PTY-beredskapsläget fungerar inte om du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTY­beredskapsmottagning. Vid leveransen från fabriken är PTY­beredskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av) har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det inte visas i teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikatorn antingen med fast sken eller blinkar.
• Om PTY-indikatorn tänds med fast sken har PTY-beredskapsmottagning aktiverats. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet ställer enheten automatiskt in sig på stationen i fråga.
• Om PTY-indikatorn blinkar har PTY-beredskapsmottagning ännu inte aktiverats, eftersom den station som tas emot inte tillhandahåller de signaler som används för PTY-beredskapsmottagning. För att aktivera PTY-beredskapsmottagning behöver du ställa in en annan station, som sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢ eller 4 för att söka efter en sådan station. När en station som sänder dessa stationer har ställts in slutar PTY-indikatorn att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu har PTY-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikatorn. Om en station börjar sända ut det valda PTY-programmet byter enheten automatiskt källa och ställer in sig på stationen ifråga.
3
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 18).
SVENSKA
14
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret och lagras i minnet.
• För att gå ut funktionen för PTY­beredskapsmottagning väljer du “OFF” (av).
För att inaktivera PTY-beredskapsläget väljer du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten. PTY-indikatorn försvinner.
Page 15
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna. Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av favoritprogram på sifferknapparna. Vid leveransen från fabriken är följande 6 programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper. Se sid. 16, för att söka efter ditt favoritprogram.
1
POP M
2
ROCK M EASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt minst 2 sekunder.
TP/PTY
T
3
6
VARIED
2
Välj någon av de tjugonio PTY-koderna. (Se sid. 18).
Det valda kodnamnet visas i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen intryckt minst 2 sekunder för att lagra den PTY-kod som valts i önskat förinställningsnummer.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Det förinställda numret blinkar några sekunder.
4
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt minst 2 sekunder.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Den sist valda PTY-kod visas.
TP
SVENSKA
15
Page 16
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt minst 2 sekunder när du lyssnar på en FM-station.
TP/PTY
T
CEQ
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
EQ
MONO
8
7
1
35
2
RND
RPT
MO
ST
9
REG
AF
10
Andra bekväma RDS­funktioner och inställningar
Automatiskt val av station med nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den förinställda stationen tas in. När den förinställda stationen är en RDS-station händer dock något annat. Om signalerna från
TP
RND RPT INT
11
6
den förinställda stationen är för svaga för att mottagningen ska bli bra, så använder enheten sina AF-data och ställer in sig på en annan station som sänder samma program som den ursprungliga förinställda stationen. (Programsökning)
• Det tar en stund för enheten att ställa in sig på
12
en annan station med programsökning.
ELLER
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Ex.:När “ROCK M” har valts.
3
Tryck på ¢ eller 4 för att starta PTY-sökning efter ditt favoritprogram.
SVENSKA
• Om det finns en station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, tas den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett program med samma PTY-kod som du valt, ändras inte stationen.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten för att välja “SEARCH
PTY
ON”. Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer “SEARCH OFF” (av) i steg 3.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
16
Page 17
Att byta displayläge medan du lyssnar på en FM-station
Du kan ändra indikation i teckenfönstret till antingen stationsnamn (PS NAME) eller stationsfrekvens (FREQUENCY), medan du lyssnar på en FM RDS station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
Volyminställning för trafikinformation (TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 ör att välja
“TUNER DISP (teckenfönstret)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikation (“PS NAME” eller “FREQUENCY”).
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Anm.:
Om du trycker på DISP (D) kan du också ändra teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDS­station. Varje gång du trycker på knappen visas följande i teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQUENCY)
Programtyp
(PTY)
Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikation i flera sekunder.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå. Du kan ställa in den mellan “TA VOL 00” och “T A V OL 50”.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är inbyggd i enheten inställd för att justeras automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i RDS-signalen. Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Vrid inställningsratten för att välja “ADJUST
OFF”. Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ADJUST ON” i steg 3.
SVENSKA
Anm.:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” till “ADJUST ON”. Annars kommer klocktiden inte att justeras. (Det beror på att enheten behöver 2 minuter för att hämta in de CT-data som ingår i RDS­signalen).
17
Page 18
PTY-koder
NEWS: Nyheter AFFAIRS: Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter och händelser
INFO: Program som delger tips om
diverse olika ämnen SPORT: Sportevenemang EDUCATE: Utbildningsprogram DRAMA: Radioskådespel CULTURE: Program om nationell eller
regionell kultur SCIENCE: Program om naturvetenskap
och teknik VARIED: Övriga program som komedier,
ceremonier osv. POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik EASY M: Lättlyssnad popmusik LIGHT M: Lättlyssnad bakgrundsmusik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Övriga typer av musik WEATHER: Väderinformation FINANCE: Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn SOCIAL: Program om sociala aktiviteter RELIGION: Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor v existentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen telefonledes eller i ett allmänt forum
TRAVEL: Program om resmål,
charterresor, restips och erbjudanden
LEISURE: Program rörande
fritidsaktiviteter såsom trädgårdsskötsel, matlagning,
fiske osv. JAZZ: Jazzmusik COUNTRY: Countrymusik NATION M: Nuvarande populärmusik från
främmande länder och regioner
på det ursprungliga språket OLDIES: Klassisk popmusik FOLK M: Folkmusik DOCUMENT: Program som behandlar
aktuella frågor på ett mera
djuplodande sätt
SVENSKA
18
Page 19
SSM
BAND MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD

CD FUNKTIONER

Tryck på ON CLOSE
ATT
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå på strömmen.
9
10
3
5
RND RPT INT
11
6
OFF
12
Spela en CD skiva
1
Öppna laddningsfacket.
OFF
Displaypanelen sänks ned och laddningsfacket kommer fram.
2
Ladda en skiva i enheten.
Enheten drar in en CD­skiva, displaypanelen höjs och skivan börjar spelas automatiskt.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
Indikator för insatt CD tänds.
Totalt spårantal på den insatta skivan
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
Aktuellt spår
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Total speltid för den insatta skivan
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Förfluten speltid
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Anm.:
• När det finns en CD i facket och du väljer “CD” som källa genom att trycka på SOURCE ATT, börjar CD-skivan spelas.
• Om en CD-skiva har satts in med fel sida upp, skivan stöts ut automatiskt.
• När du spelar CD Text visas skivtitel och artist på teckenfönstret. Därefter visar rutan aktuellt spår och den speltid som förflutit. Se också “Spela CD Text” (sid. 21) och “Välj rullning –– SCROLL” (sid. 27). Om en CD Text innehåller mycket textinformation kanske en del inte får plats i teckenfönstret.
• Om du byter källa stoppar CD-avspelningen också (men utan att stöta ut skivan). Nästa gång du väljer “CD” som källa börjar CD-avspelningen från den punkt där den avbröts.
Att sluta spela och stöta ut CD skivan
Tryck ett ögonblick på OFF 0. CD-avspelningen stoppas, displaypanelen sänks ned, och CD-skivan stöts automatiskt ut från
PTY
PTY
laddningsfacket. För att stänga displaypanelen, tryck på
¢ eller 4 . Om du inte trycker på någon knapp går teckenfönstret upp efter ungefär 5 minuter.
SVENSKA
FÖRSIKTIGT! Stick ALDRIG in fingret mellan
displaypanelen och enheten, då kan det fastna.
Anm.:
Om den utstötta skivan inte tas bort inom cirka 15 sekunder sätts den automatiskt in i laddningsspringan igen för att skyddas mot damm. (Skivan börjar dock inte spelas).
19
Page 20
Ta reda på ett spår eller en bestämd del på en CD skiva
Snabbt framåt eller bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢ medan en CD skiva spelas för att gå snabbt framåt i spåret.
Tryck in och håll4 medan en CD skiva spelas för att gå snabbt bakåt i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på ¢ medan en CD spelas för att gå fram till början på nästa spår. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning fram till nästa spår som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD spelas för att gå tillbaka till början på det aktuella spåret. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning tillbaka till föregående spår som sedan spelas.
Gå direkt till ett visst spår
EQ
MONO
7
1
2
Tryck på den nummerknapp som motsvarar spårets nummer, så börjar det spelas.
• För att välja ett spårnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett spårnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
SVENSKA
9
8
35
10
Välj CD avspelningslägen
Att spela spår slumpvis (Random Play)
Du kan spela alla spår på CD-skivan i slumpvis ordning.
BAND MODE
M
RND
6
När slumpvis spelning kopplas på tänds RND indikatorn i teckenfönstret och ett slumpvis valt spår börjar spela.
Upprepad spelning av spår (Repeat Play)
Du kan spela det aktuella spåret gång på gång.
BAND MODE
M
RND RPT INT
12
11
6
RPT
5
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret, och sifferknapparna kan fungera som olika funktionsknappar.
2 Tryck på RND (slumpvis) medan
12
“MODE” fortfarande visas i teckenfönstret, så att RND indikatorn tänds i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas slumpmässig CD-avspelning på och av växelvis.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
RND-indikator
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret, och sifferknapparna kan fungera som olika funktionsknappar.
2 Tryck på RPT (repetering)
11
medan “MODE” fortfarande visas i teckenfönstret, så att RPT indikatorn tänds i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas upprepad CD­avspelning på och av växelvis.
Spårnummer på det spår som spelas
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
TP
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RPT-indikator
När upprepad spelning kopplas på tänds RPT indikatorn i teckenfönstret.
Page 21
Att endast spela av introduktionerna (Intro Scan)
Du kan spela de första 15 sekunderna på varje spår i tur och ordning.
BAND MODE
M
INT
Spårnummer på det spår som spelas
När intro scan kopplas på syns “INTRO” i teckenfönstret i 5 sekunder och spårnumret blinkar.
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret, och sifferknapparna kan fungera som olika funktionsknappar.
2 Tryck på INT (introsökning)
10
medan “MODE” fortfarande visas i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas CD intro scan på och av växelvis.
CEQ
MO
RND
RPT
ST
REG
AF
Spela CD Text
I CD Text finns inspelat en del information om skivan (skivtitel, artist och spårtitel). Du kan visa en del av denna skivinformation i teckenfönstret.
Välj textdisplay medan du spelar en CD Text.
DISP
D
Varje gång du trycker på knappen ändras teckenfönstret enligt följande:
Skivtitel / Artist
(DISC-indikatorn tänds)
Spårtitel
(TRACK-indikatorn tänds)
Spärrad utstötning av CD skivan
Du kan spärra skivans utstötning och låsa en skiva i laddningsspringan.
Med SOURCE ATT intryckt ska du trycka in och hålla OFF 0 i minst 2 sekunder. “NO EJECT” blinkar i teckenfönstret i cirka 5 sekunder, och CD-skivan är låst och kan ej stötas ut.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Anm.:
Om du trycker på OFF 0 när CD-utmatning är spärrad går panelen ner, men CD-skivan kan inte matas ut. (“NO EJECT” visas i teckenfönstret.) Tryck på ¢ eller 4 för att ta upp panelen.
För att upphäva spärren och låsa upp CD­skivan, tryck in och håll OFF 0 igen i minst 2
sekunder samtidigt som SOURCE ATT trycks in. “EJECT OK” blinkar i teckenfönstret i cirka 5 sekunder och CD:n frigörs.
REG
BBE
PTY
TP
Aktuellt spårnr och
Förfluten speltid
Anm.:
• Teckenfönstret visar högst 10 tecken åt gången och rullar om det finns mer än 10 tecken. Se även “Välj rullning –– SCROLL” på sid. 27.
• Om du trycker på DISP (D) när du lyssnar på en vanlig CD-skiva visas “NO NAME” i stället för skivrubrik/artist och spårrubrik.
SVENSKA
21
Page 22
LJUDINSTÄLLNING
R
Inställning av ljudet
Du kan justera ljudegenskaperna på önskat sätt.
1
Välj det du vill justera.
SEL
S
Indikation Det här gör du: Omfång
BASS Justerar basen. –06 (min.)
TRE Justerar –06 (min.)
FAD* Justerar främre R06 (Endast
BAL Justerar vänster L06 (Endast
BBE Se “Vad är BEEII?” BBE 1, BBE 2,
WOOFER Ställ in 00 (min.) (endast för bashögtalarens | KD-LX333R) utmatningseffekt. 08 (max.)
VOLUME Justerar 00 (min.)
* Om du användar ett system med två högtalare
sätter du fadernivån på “00”.
2
Justera ljudnivån.
SVENSKA
För varje tryckning på knappen ändras de inställningsbara posterna på följande sätt:
BASS
(bas)
VOLUME
(volym)
TRE
(diskant)
(endast för KD-LX333R)
FAD
(fader)
WOOFER
| +06 (max.)
diskanten. |
+06 (max.)
och bakre bakre högtalar balans. |
F06 (Endast
och höger vänster) högtalar balans. |
R06 (Endast
i högerspalten. BBE 3,
BBE OFF
ljudvolymen. |
50 (max.)
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
BAL
(balans)
främre)
höger)
BBE
Anm.:
Normalt fungerar inställningsratt som volymkontroll. Du behöver alltså inte välja “VOLUME” för att justera ljudvolymen.
Vad är BBEII?
BBEII*-funktionen återställer det ursprungliga levande ljudets briljans och skärpa vid inspelning, radioutsändning med mera. När en högtalare återger ljudet så införs en en frekvensberoende fasförskjutning, som gör att det tar längre tid för högfrekventa ljud att nå örat än för lågfrekventa ljud. BBEII-funktionen anpassar fasförhållandena mellan de låga, medelhöga och höga frekvenserna genom att lägga till en allt längre fördröjningstid till de låga och medelhöga frekvenserna, så att alla frekvenser når lyssnarens öron vid rätt tidpunkt. BBEII-funktionen förstärker dessutom de låga och höga frekvenserna, som högtalare tenderar att vara sämre på att återge, genom dynamisk programstyrd höjning. I kombination med faskompenseringsfunktionen leder det till ett ljud med en klarare och mer detaljerad “levande” närvarokänsla.
När du vrider på inställningsratten ändras BBE
-funktionen i följande ordningsföljd:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annullerat)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Högre värden ger en kraftigare BBEII-funktionen. Vid leveransen från fabriken är BBEII-funktionen värde “BBE OFF”.
* Licensierad av BBE Sound, Inc.
är ett varumärke som tillhör BBE
Sound, Inc.
BBE 3
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
II
22
DIRECTORY
CEQ
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen eller diskanten.
RND
RPT
MO
ST
BBE
PTY
TP
REG
AF
Page 23
Välja förinställda ljudlägen (CEQ: kundutjämnare — custom equalizer)
Du kan välja ett förinställt ljudläge (CEQ: kundutjämnare) som passar för den aktuella musiktypen.
1
Tryck på BAND MODE (M) så att sifferknapparna fungerar som alternativa funktionsknappar.
BAND MODE
M
2
Aktivera kundutjämnaren (CEQ).
EQ
1
3
Välj önskat ljudläge.
EQ
1
Det ljudläge som användes
7
senast återkallas och tillämpas för det aktuella ljudet.
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Om du tidigare valt “USER”.
För varje tryckning på knappen
7
ändras ljudläget i denna ordningsföljd:
USER
Ex.: Om du väljer “ROCK”.
ROCK
CEQ
RPT
MO
ST
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
PTY
TP
Indikering För: Förinställda värden
BASS TRE BBE
II
USER (Dovt ljud) 00 00 BBE OFF ROCK Rock- eller +03 +01 BBE 2
discomusik
CLASSIC Klassisk +01 –02 BBE OFF
musik POPS Lätt musik +04 +01 BBE OFF HIP HOP Funk- eller +02 00 BBE 2
rap-musik JAZZ Jazzmusik +02 +03 BBE OFF
Anm.:
• Du kan ställa in varje ljudläge som du själv vill ha
det och spara det i minnet. Läs avsnittet “Lagra egen ljudinställning” på sid. 24 om du vill ställa in och spara ditt ursprungliga ljudläge.
• Se sid. 22 för information om hur du ställer in bas-
och diskantnivåerna, eller slår på/av BBE
II
-funktionen tillfälligt.
Spara ett ljudläge separat för varje
BBE
BBE
avspelningskälla (CEQ Link)
Du kan välja ett ljudläge och spara det i minnet. Det hämtas då fram varje gång du väljer källan ifråga och visas i teckenfönstret. Du kan spara ett ljudläge för var och en av följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, CD och extern komponent.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“CEQ LINK” (Custom Equalization Link).
3 Vrid inställningsvredet för att välja “LINK ON”
(link på).
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
För att gå ur CEQ LINK upprepar du samma
steg, men väljer “LINK OFF” (länk av) i steg 3.
Anm.:
När du ändrar “CEQ LINK”-inställningen återställs ljudläget (CEQ) automatiskt till “USER”(användare).
23
Page 24
När “LINK ON” väljs för “CEQ LINK” Det valda ljudläget kan läggas in i minnet för den aktuella källan. Varje gång du går till källan ifråga kommer samma ljudläge då att återkallas och visas i teckenfönstret. Dessutom blinkar CEQ­indikatorn.
När “LINK OFF” väljs för “CEQ LINK” Den ljudlägeseffekt som väljs tillämpas för alla källor.
4
Välj de parametrar du vill ställa in.
SEL
5
Justera ljudnivån.
• Se uppgifter på sid. 22.
S
För att höja nivån.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena som du vill och lagra dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
1
Tryck på BAND MODE (M) så att sifferknapparna fungerar som alternativa funktionsknappar.
BAND MODE
M
2
Aktivera kundutjämnaren (CEQ).
EQ
1
3
Välj önskat ljudläge.
EQ
SVENSKA
1
Det ljudläge som användes
7
senast återkallas och tillämpas för det aktuella ljudet.
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Om du tidigare valt “POPS”.
För varje tryckning på knappen
7
ändras ljudläget i denna ordningsföljd:
RND
REG
AF
För att sänka nivån.
DIRECTORY
CEQ
Utjämningsmönstret ändras när du ställer in basen eller diskanten.
Ex.: När du justerar “TRE (diskant)”.
6
Upprepa stegen 4 och 5 för att ställa
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
in ytterligare parametrar.
• Se sid. 22 för information om hur du ställer in BBEII-nivån.
7
Upprepa stegen för att ställa in andra ljudlägen.
Återställ fabriksinställningen, upprepa samma
steg och lägg åter in de förinställningsvärden som redovisas i tabellen på sid. 23.
BBE
PTY
TP
24
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 25
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ändra allmänna inställningar (PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa sida med hjälp av PSM (inställning av användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se nedan).
SEL
S
2
Välj den PSM post du vill justera. (Se nedan).
Inställning av anvandarlage (PSM)-enheter
SEL
S
2
Inställning...
3
Justera den PSM post som valdes ovan.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för inställning av andra PSM­parametrar.
5
Avsluta inställningen.
SEL
S
31
Fabriksförin­ställning
Se
sid.
Håll. Val...
DEMO MODE Demoläget CLOCK HOUR Timinställning CLOCK MIN Minutinställning CEQ LINK Minneslänk för
kundutjämnaren
24H/12H 24/12-timmars tidsformat AUTO ADJ Automatisk inställning av
klockan
CLOCK DISP Klockindikering TUNER DISP Displayläge tuner PTY STBY PTY beredskap
AF–REG Alternativ frekvens/
Regionaliseringsmottagning
Moturs Medurs
DEMO ON 8DEMO OFF DEMO ON
Bakåt
Bakåt
LINK OFF LINK ON LINK OFF 27
OFF
29 typer av program
Framåt
Framåt
24HOUR 824HOUR12HOUR
ADJUST ON 17ADJUST ONADJUST OFF
CLOCK ON CLOCK ON 27CLOCK OFF
PS NAME PS NAME 17FREQUENCY
(Se sid. 18).
AF REGAF
OFF
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
OFF
AF 13
80:00
SVENSKA
14
25
Page 26
Inställning av anvandarlage (PSM)-enheter
SEL
S
Håll.
TA VOL Volym för
P-SEARCH Programsökning DAB AF* Alternativ frekvenssökning DAB VOL* Inställning av DAB-volymen LEVEL Nivåvisning DIMMER Avbländning
CRUISE Konstantsignal (endast för KD-LX333R)
+OR– SET** Tomgång (endast för KD-LX333R)
BOOST** Förstärkning (endast för KD-LX333R)
TELEPHONE Telefondämpning
BEEP SW Tangentton CONTRAST Displaykontrast SCROLL Rullning
WooferFreq Bashögtalarens (endast för frånslagningsfrekvens KD-LX333R)
LINE ADJ Inställning av (endast för linjeingångsnivån KD-LX333R)
SVENSKA
EXT INPUT Extern komponent (endast för KD-LX111R)
FLAT PANEL Platt panel IF FILTER Mellanfrekvensfilter
2
Val...
trafikmeddelande
31
Inställning...
MedursMoturs
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF 16
AF OFF AF ON AF ON 41
DAB VOL –12 till 12 DAB VOL 00 41 5 typer (Se sid. 27). NORMAL 27
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 29
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
OFF
FREQ HIGH
FLAT OFF
OFF
ON
CRUISE 2
AUTOONCE
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
Fabriksförin­ställning
TA VOL 20
AUTO
CRUISE OFF 29
800 rpm 30
MUTING OFF
CONTRAST 5 27
ONCE
FREQ MID 28
LINE ADJ 00 28LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
FLAT OFF 28
Se
sid.
17
27
27 27
27
28
28WIDE AUTO
4
Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
* Visas endast om en DAB-förstärkare är ansluten. ** När du väljer “CRUISE 1” eller “CRUISE 2” för Audio Cruise kan du justera dessa punkter.
26
Page 27
För att ställa in Custom Equalizer Link — CEQ LINK
Olika ljudlägen (CEQ) kan läggas in i minnet för varje ljudkälla, så att du sedan kan ändra ljudläge genom att bara ändra källa. Vid leveransen från fabriken är detta läge inaktiverat.
• LINK ON: Olika ljudlägen för olika källor.
• LINK OFF: Ett ljudläge för alla källor.
Välj klockindikering — CLOCK DISP
Du kan välja att få klockan visad i teckenfönstrets undre del när enheten är påslagen. Vid leveransen från fabriken är enheten inställd för att visa klockan i teckenfönstret.
• CLOCK ON: Klockvisningen är påslagen.
• CLOCK OFF: Klockvisningen är avslagen.
Välj nivåvisning — LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar. Vid leveransen från fabriken är den inställd på “NORMAL”.
• NORMAL: Den normala audionivåmätaren visas på båda sidorna i teckenfönstret.
• SIDE: Teckenfönstrets belysning ändras från insidan till utsidan.
• FULL: Hela nivåmätaren visas i huvudteckenfönstret och teckenfönstrets belysning initieras.
• OFF: Nivåmätaren försvinner men mitten på teckenfönstret belyses.
• ALL OFF: Nivåmätaren och mitten på teckenfönstret slås av.
Välj avbländare — DIMMER
När du kopplar på bilens strålkastare avbländas teckenfönstret automatiskt (Auto Dimmer). Vid leveransen från fabriken är denna Auto Dimmer funktion aktiverad.
• AUTO: Aktiverar automatisk avbländning.
• OFF: Upphäver automatisk avbländning.
• ON: Teckenfönstret avbländas alltid.
Information om Auto Dimmer:
Auto Dimmer som är utrustade med denna enhet kanske inte fungerar korrekt på vissa bilar och då särskilt på de som har en manöverratt för avbländning. I detta fall ska dimmern ställas in på “ON” eller “OFF”.
Välj telefondämpning — TELEPHONE
Denna funktion används när en mobiltelefon ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som används väljs antingen “MUTING 1” eller “MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från enheten. Vid leveransen från fabriken är denna funktion avstängd.
• MUTING 1: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• MUTING 2: Välj detta om denna inställning kan dämpa ljudet.
• MUTING OFF: Upphäver telefondämpning.
Att slå tangenttonen på/av — BEEP SW
Det går att slå av tangenttonen om du inte vill höra ett pipande ljud varje gång en knapp trycks in. Vid leveransen från fabriken är denna tangenttonen aktiverad.
• BEEP ON: Aktiverar tangenttonen.
• BEEP OFF: Invaktiverar tangenttonen.
Justera displaykontrasten — CONTRAST
Du kan ställa in displaykontrasten från “1” (mörk) till “10” (ljus). Vid leveransen från fabriken är kontrasten inställd på “5”.
Välj rullning — SCROLL
Du kan välja rullfunktionen för namndisplay och skivinformation om den består av mer än 10 tecken. Vid leveransen från fabriken är automatisk rullning inställd på “ONCE”.
• ONCE: Rullar bara en gång.
• AUTO: Upprepar rullningen (5-sekundersintervall mellan).
• OFF: Upphäver rullfunktionen.
Anm.:
Även om rullfunktionen är inställd på “OFF” kan du rulla teckenfönstret om du trycker på DISP (D) i drygt en sekund.
SVENSKA
27
Page 28
Inställning av djupbashögtalarens gränsfrekvens — WooferFreq (endast för
KD-LX333R)
Om en djupbashögtalare är ansluten till enheten ska du välja en lämplig gränsfrekvens för den. Vid leveransen från fabriken är djupbashögtalarens gränsfrekvens satt till “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Frekvenser som är högre än
• FREQ MID: Frekvenser som är högre än
• FREQ HIGH: Frekvenser som är högre än
50 Hz går inte fram till djupbashögtalaren.
80 Hz går inte fram till djupbashögtalaren.
120 Hz går inte fram till djupbashögtalaren.
Så här ställer du in linjeingångsnivån — LINE ADJ (endast för KD-LX333R)
Ställ in linjeingångsnivån ordentligt när du ansluter en extern komponent till LINE INPUT kontakterna. Vid leveransen från fabriken är linjeingångsnivån inställd till “00’’. Om den anslutna komponentens ingångsnivå är för låg ska den höjas på rätt sätt. Om du inte ställer in linjeingångsnivån riskerar du att överraskas av en hög ljudnivå när du växlar över från den externa komponenten till en annan källa.
Välja extern komponent att använda –– EXT INPUT (endast för KD-LX111R)
Du kan ansluta den externa komponent till CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte). För att använda den externa komponent som avspelningskälla, via denna enhet, så måste du bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller den externa komponent – som ska användas. Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
SVENSKA
som extern komponent.
• LINE INPUT: För att välja en annan extern
• CD CHANGER:För att välja CD-växlaren.
Anm.:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter KS-U57 och den externa komponent finns i installations/anslutningshandboken (separat dokument).
28
komponent än CD-växlaren.
Så här ger du panelen en platt karaktär (döljer manöverpanelen) — FLAT PANEL
När du styr mottagaren med fjärrkontrollen kan du dölja manöverpanelen, så att panelen får en platt karaktär. Vid leveransen från panelen är läget “FLAT OFF” valt.
• FLAT ON: Manöverpanelen åker inte ut när du slår på enheten eller har satt in en CD-skiva. För att använda manöverpanelen trycker du på 4 så att manöverpanelen kommer ut. Om du inte utför någon operation under i cirka 10 sekunder går panelen automatiskt in i mottagaren igen.
• FLAT OFF: Du kan använda manöverpanelen på vanligt vis.
Anm.:
Om du väljer “FLAT ON” kan du mata ut en CD­skiva genom att hålla 4 -intryckt.
Så här ändrar du FM-tunerns selektivitet — IF FILTER
På vissa platser kan stationer som ligger nära varandra störa varandra. Vid sådana störningar kan ett brus uppkomma. Vid leveransen är enheten inställd för att reducera sådant störningsbrus automatiskt (“AUTO”).
• AUTO: När denna typ av brus uppträder ökar enheten automatiskt tunerns selektivitet, så att störningsbruset reduceras. (Stereoeffekten går emellertid förlorad).
• WIDE: Känslig för störningar från närliggande stationer, men ljudkvaliteten sätts inte ner och stereoeffekten går inte förlorad.
Page 29
Reglerar volymen automatiskt (Audio Cruise)
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
Du kan välja rätt konstantsignal till bilen. Enheten ändrar volymnivå automatiskt (med 3 olika nivåer) baserat på bilens körhastighet genom att avkänna generatorfrekvensen (Audio Cruise). Om du vill utnyttja denna funktion följer du anvisningarna nedan. Vid leveransen från fabriken är funktionen inställd på “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Välj detta om bilen går ganska
• CRUISE 2: Välj detta om bilen är ganska
• CRUISE OFF: Upphäver Audio Cruise.
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
tyst.
bullrig. Volymen ökar dubbelt så mycket som CRUISE 1 inställningen.
3
Välj önskad inställning.
När du vrider på inställningsratten ändras växlar Audio Cruise enligt följande:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
Inställning av volymökningningstakt
Om du finner att Audio Cruise ökar (eller minskar) volymen antingen för mycket eller för litet när körhastigheten ändras, kan du justera ökningstakten genom att ändra förstärkningsnivån. Följ anvisningarna nedan.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
2
Välj “CRUISE” om det inte visas i teckenfönstret.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
“CRUISE” visas i teckenfönstret.
3 Vrid inställningsratten för att välja antingen
“CRUISE 1” eller “CRUISE 2”.
4
Tryck på “BOOST”. Den aktuella förstärkningsnivån visas också i teckenfönstret.
5 Vrid inställningsratten för att välja önskad
förstärkningsnivå (01 till 15).
6 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
¢ (eller 4 )
för att välja
SVENSKA
29
Page 30
Om Audio Cruise inte fungerar korrekt
DISP
D
Du behöver eventuellt lagra tomgångsvarvtalet i minnet för att Audio Cruise funktionen skall fungera korrekt.
OBSERVERA att olika faktorer som elektrisk servostyrning, vindrutetorkare, elektriska fönsterhissar, luftkonditionering osv alstrar störningar och därför kan göra att Audio Cruise inte fungerar rätt. Om detta är huvudorsaken till felfunktionen, anslut minnets backup-kabel (gul) direkt till bilens batteri för att hindra att dessa störningar påverkar Audio Cruise.
1 Starta motorn och låt den värmas upp. 2 Tryck in och håll SEL (S) minst 2 sekunder tills
en av PSM posterna syns i teckenfönstret.
3 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
“CRUISE” visas i teckenfönstret.
4 Vrid inställningsratten för att välja antingen
“CRUISE 1” eller “CRUISE 2”.
5 Tryck på ¢ (eller 4 ) för att välja
“+OR– SET”.
6 Vrid inställningsratten för att välja det
tomgångsvarvtal du vill ha.
7 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Efter avslutad inställning kontrollerar enheten
automatiskt att Audio Cruise fungerar korrekt med detta nya tomgångsvarvtal. Om den inte fungerar rätt upphävs Audio Cruise automatiskt och tomgångsinställningen blir ogiltig.
• Se OBSERVERA ovan om detta inträffar.
Ge ljudkällorna namn
Du kan ge namn åt en CD och den externa komponenten. När ett namn tilldelats visas detta i teeckenrutan när du väljer den.
Ljudkällor Maximalt antal tecken
CD skivor* och Högst 32 (upp till 40 CD-växlare* skivor)
Extern komponent Högst 10 tecken
* Du kan inte tilldela namn åt en CD Text.
1
Välj en ljudkälla som du vill ge namn åt.
ATT
SOURCE
2
Tryck och håll SEL (S) knappen i drygt 2 sekunder samtidigt som du trycker på DISP (D).
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Ex.: När du väljer CD:n som ljudkälla.
REG
BBE
PTY
TP
SVENSKA
30
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RND
PTY
TP
REG
AF
Ex.: När du väljer den externa komponent
som ljudkälla.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
BBE
Page 31
3
Välj den teckensats du vill ha medan “
” blinkar.
DISP
D
4
Välj ett tecken.
Varje gång du trycker på knappen växlar teckensatsen på följande sätt:
Stora bokstäver
( )
Siffror och symboler
De tillgängliga tecknen redovisas i högerspalten.
Små bokstäver
( )
( )
Tillgängliga tecken
Stora bokstäver
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Små bokstäver
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Siffror och symboler
mellan­slag
mellan­slag
5
Flytta markören till nästa (eller föregående) teckenposition.
6
Upprepa punkterna 3 till 5 tills du matat in namnet.
7
Tryck på knappen medan det sist valda tecknet blinkar.
SEL
S
Det inmatade namnet lagras i minnet.
Att radera inmatade tecken
Mata in mellanslag enligt samma metod som ovan.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
Anm.:
• När du ger namn åt den 41:a skivan visar teckenfönstret “NAME FULL”. (I detta fall ska du ta bort oönskade namn innan du anger namn.)
• När CD-växlaren är ansluten kan du ge CD-skivor i CD-växlaren namn. Dessa namn kan också visas i teckenfönstret om du sätter in CD-skivan i denna enhet.
mellan­slag
* >
SVENSKA
31
Page 32
Säkerhetslåsets funktion
Du kan förhindra obehörig användning av enheten. För att kunna använda säkerhetsspärren måste du först lägga in ett lösenord. När du har lagt in ett lösenord uppmanas du att skriva in det första gången du slår på den efter ny installation (eller efter det att bilens batteri har laddats ur).
3
Välj en bokstäv.
OBSERVERA: Se till att du inte glömmer det
lösenord du matat in, annars kan du inte använda enheten. Håll det i minnet, och ännu viktigare – anteckna det på papper eller på något annat sätt. Du kan anteckna ditt lösenord på avsedd plats på försättsbladet.
Registrera lösenordet
Lösenordet måste innehålla 4 tecken. Du får använda följande tecken: stora bokstäver (A – Z), små bokstäver (a – z) och siffror (0 – 9).
1
Tryck in och håll båda knapparna i minst 2 sekunder.
SEL
S
Enheten kan nu ta emot lösenordet.
CEQ
2
Välj önskad teckenuppsättning.
DISP
D
Varje gång du trycker på knappen växlar teckensatsen på följande sätt:
SVENSKA
Stora bokstäver
Siffror och symboler
MO
( )
RPT
ST
RND
TP
REG
AF
Små bokstäver
( )
4
Gå till nästa
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
teckeninmatningsposition.
CEQ
5
Upprepa punkterna 2 till 4 tills du
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
matat in alla 4 tecknen.
6
Avsluta inställningen.
SEL
S
PTY
Enheten återgår till det normala driftläget.
Så här används medföljande CODE­etikett
Sätt fast medföljande CODE-etikett på väl synlig plats på bilen för att varna eventuella obehöriga personer att enheten har säkerhetslås och att de därför inte kan
( )
komma åt den.
32
Page 33
När säkerhetslåset är i funktion
När du har registrerat lösenordet, “ ” visas i teckenfönstret. Du ombes mata in lösenordet i följande fall:
• När du stänger av enheten första gången efter installationen.
• När du slår på enheten första gången efter att ha bytt bilens batteri.
För att använda enheten måste du mata in rätt lösenord enligt metoden nedan.
1 Tryck på DISP (D) för att välja den
teckenuppsättning du vill ha.
2 Vrid inställningsratten för att mata in ett tecken. 3 Tryck på ¢ eller 4 för att flytta
teckeninmatningspositionen.
4 Upprepa stegen 1 till 3 för att mata in hela
lösenordet (4 bokstäver) rätt, och tryck sedan på SEL (S).
•Om du har matat in rätt lösenord frigörs
säkerhetslåset och du kan använda enheten på vanligt sätt.
•I följande fall annulleras inte säkerhetslåset
(teckenfönstret visar “NOT ACCEPT”) och sedan stängs enheten av. (Enheten kopplas inte på utan att du trycker på återställningsknappen på frontpanelen. Se sid. 2). – Om du skriver in fel lösenord och sedan
trycker på SEL (S).
– Om du inte kan avsluta inskrivningen av
korrekt lösenord (varje tecken inom 30 sekunder).
Ändra lösenord
Om du vill ändra lösenordet sedan du registrerat det ska du följa anvisningarna nedan.
1 Tryck samtidigt på SEL (S) och ¢ i minst
2 sekunder. “ ” visas i teckenfönstret.
2 Skriv in det aktuella lösenordet korrekt, och
tryck sedan på SEL (S). Enheten går in i inmatningsläge för lösenord.
3 Skriv in ett nytt lösenord enligt önsakan, tryck
sedan på SEL (S). Enheten återgår till det normala driftläget.
• Se sid. 32 inmatning av lösenord.
Om du skriver in fel tecken medan du skriver in lösenordet
Tryck på 4 för att flytta tillbaka teckeninskrivnings positionen över det felaktiga tecknet. Upprepa punkterna 1 och 2 för att välja rätt tecken.
SVENSKA
33
Page 34
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Tryck på ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå på strömmen.
9
3
10
6
5
RND RPT INT
11
OFF
12
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X med enheten. Om du har någon annan automatisk CD-växlare bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CD­växlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet på CD-växlaren eller om skivorna sätts in upp och ned, står det “NO DISC” i teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet och sätt skivorna rätt.
• Om inget magasin har laddats i CD-växlaren visas “NO MAG” (inget mag) i teckenfönstret. Om det händer ska du sätta in magasinet i CD-växlaren.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i teckenfönstret är det något fel på anslutningen mellan denna enhet och CD­växlaren. Kontrollera i så fall anslutningen, sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt om det behövs, och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
SVENSKA
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren (CD-CH).
ATT
SOURCE
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Gå till nästa spår eller föregående spår
Varje gång du trycker på knappen ändras källan enligt beskrivning på sid. 7. Avspelning börjar från första spåret på den första skivan. Alla spår på samtliga skivor spelas av.
Förfluten speltidSpårnummer
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Skivnummer
Tryck in och håll ¢ medan en CD-skiva spelas för att spola snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka i spåret.
Tryck ett ögonblick på ¢ medan en CD-skiva spelas för att gå fram till början på nästa spår. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning fram till nästa spår som sedan spelas.
BBE
PTY
34
Tryck ett ögonblick på 4 medan en CD-skiva spelas för att gå tillbaka till början på det aktuella spåret. För varje knapptryckning kommer du i tur och ordning tillbaka till föregående spår som sedan spelas.
Page 35
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar skivnumret för att starta dess avspelning (när CD-växlaren används).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6: Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12: Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
Spårnummer Förfluten speltid
DIRECTORY
CEQ
Skivnummer
Ex.: När skiva nummer 3 väljs.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
RND RPT INT
11
6
BBE
PTY
TP
Välja CD spellägen
• Följande steg är tidsbegränsade. Om inställningen upphävs innan du är färdig, ska du börja om från steg 1.
12
Att spela spår slumpvis (Random Play)
BAND MODE
M
RND
12
6
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret.
2 Tryck på RND (slumpvis)
medan “MODE” fortfarande visas i teckenfönstret, så att RND indikatorn tänds i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas slumpmässig CD-avspelning på och av växelvis:
Visa CD Text information
Detta är bara möjligt när du ansluter en JVC automatisk CD växlare som har CD textläsningsfunktion. Uppgifter om detta står i “Spela CD Text” på sid.
21.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RND indikator
RANDOM1 RANDOM2
Annullerat
Läge Spelar slumpvis
RANDOM1 Tänd. Alla spår på aktuell
RANDOM2 Blinkar. Alla spår på alla
Indikatorn RND
skiva, sedan spåren på nästa skiva osv.
skivor som satts in i magasinet.
SVENSKA
35
Page 36
Upprepad spelning av spår (Repeat Play)
BAND MODE
M
RPT
11
5
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret.
2 Tryck på RPT (repetering)
medan “MODE” fortfarande visas i teckenfönstret, så att RPT indikatorn tänds i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas upprepad CD-avspelning på och av växelvis:
Att endast spela av introduktionerna (Intro Scan)
BAND MODE
M
INT
10
Spårnummer på det spår som spelas
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas. “MODE” visas i teckenfönstret.
2 Tryck på INT (introsökning)
medan “MODE” fortfarande visas i teckenfönstret. Varje gång du trycker på knappen kopplas CD intro scan på och av växelvis:
Spårnummer på det spår som spelas
DIRECTORY
FILEDISC
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RPT indikator
REPEAT1 REPEAT2
Annullerat
Läge
REPEAT1 Tänd. Det nuvarande (eller
REPEAT2 Blinkar. Alla spår på den
Indikatorn RPT
Repeterar
angivna) spåret.
nuvarande (eller angivna) skivan.
SVENSKA
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
PTY
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1 INTRO2
Annullerat
Läge
Indikation
INTRO1 Spårnummer Stor bokstav för
blinkar. alla spår på
INTRO2 Skivnumret Stor bokstav för
blinkar. första spår på alla
Avspelar början (15 sekunder)
alla laddade skivor.
laddade skivor.
36
Page 37

EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER

Tryck på ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå på strömmen.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Spela en extern komponent
Om du har anslutit en extern komponent kan du välja den som ljudkälla.
Anm. avseende KD-LX333R:
• Anvisningar för anslutning av den externa komponenten finns i installations/ anslutningshandboken (separat det).
• Om ingångsnivån för den externa komponent som anslutits till LINE INPUT-kontakten inte är tillräckligt hög ska ingångsnivån höjas ordentligt. Om ingångsnivån inte höjs kan du bli överraskad av högt ljud när du ändrar källan från den externa komponenten till en annan källa. (Se “Så här ställer du in linjeingångsnivån — LINE ADJ” på sid. 28).
Anm. avseende KD-LX111R:
• För att kunna ansluta den externa komponenten behöver du linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). Se installations/ anslutningshandboken (separat del).
• Innan du använder den externa komponenten enligt nedan ska du välja den på korrekt sätt. (Se “Välja extern komponent att använda –– EXT INPUT” på sid. 28).
Användning av bashögtalare
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
Om du kopplar en bashögtalare till SUBWOOFER OUT pluggarna på baksidan får du bättre basljud och en mera realistisk teaterstämning i bilen.
• Se även instruktionera som medföljer bashögtalaren.
Vidta följande åtgärder, allt efter vad som behövs , om en djupbashögtalare är ansluten till enheten.
Anvisningar för inställning av djupbashögtalarens gränsfrekvens, finns i
avsnittet “Inställning av djupbashögtalarens gränsfrekvens –– WooferFreq” på sid. 28.
För justering av bashögtalarens utgångsvolym
se “Inställning av ljudet” på sid. 22.
1
Välj den externa komponenten.
ATT
SOURCE
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudkällan enligt beskrivning på sid. 7.
2
Manövrera den externa komponenten.
SVENSKA
37
Page 38

DAB-TUNERFUNKTIONER

SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
9
3
2
Tryck på ON CLOSE (på stäng) för att slå på strömmen.
RND RPT INT
12
11
10
6
5
OFF
Vi rekommenderar dig att använda DAB-tunern (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 med enheten. Om du använder någon annan DAB-tuner ska du konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/ CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem som finns idag. Det kan ge dig ljud av CD­kvalitet utan besvärande störningar och signalförvrängning. Den kan dessutom överföra text, bilder och data. Till skillnad mot FM-sändningar, där varje program sänds på sin egen frekvens, så samlar DAB flera program (som kallas för “tjänster”) till en så kallad “ensemble”. Om du har anslutit DAB-tunern till denna enhet så kan du använda dig av dessa DAB­tjänster.
Ställa in en ensemble och en av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt sex eller flera program (tjänster) som sänds samtidigt. När du har ställt in en ensemble kan du sedan välja vilken tjänst du vill lyssna på.
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Välj DAB-band (DAB1, DAB2 eller DAB3).
BAND MODE
M
Anm.:
Denna mottagare har tre DAB-band (DAB1, DAB2, DAB3). Du kan använda vilket som helst av dem för att ställa in en så kallad ensamble.
3
Börja söka en ensemble.
Varje gång du trycker på knappen ändras ljudkällan enligt beskrivning på sid. 7.
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar DAB-bandet på följande sätt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
SVENSKA
38
Tryck på ¢ att söka ensembler med högre frekvenser.
Tryck på 4 att söka ensembler med lägre frekvenser.
Sökningen avbryts när en ensemble tas emot.
För att avbryta sökningen innan en ensemble tas emot trycker du på samma
knapp som den du tryckte på för sökningen.
Page 39
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
BAND MODE
M
1 Tryck på BAND MODE (M).
“MODE” visas i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4
för att välja en tjänst du vill ha medan “MODE” visas i teckenfönstret.
Lägga in DAB-tjänster i minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart och ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2 och DAB3).
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT för att
välja DAB-tunern som källa.
Ändra den information som visas under inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret. Om du vill se på ensemblenamnet eller dess frekvens trycker du på DISP (D). Varje gång du trycker på knappen visas nedanstående information en stund i teckenfönstret.
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Frekvens
Ställa in en viss ensemble utan att söka:
1 Tryck på SOURCE ATT för att välja DAB-
tunern som källa.
2 Trycker du upprepade gånger på BAND MODE
(M), den nedtryckt, för att välja DAB­bandnummer (DAB1, DAB2 eller DAB3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 i minst 1
sekund.
4 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
du får fram den ensemble du vill ha.
• Om du håller knappen intryckt växlar frekvenserna tills du släpper den.
BAND MODE
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar DAB-bandet på följande sätt:
2
Ställ in önskad ensemble.
3
Välj önskad tjänst i ensemblen.
BAND MODE
M
2 Om det behövs trycker du
M
upprepade gånger på BAND MODE (M), och håller den nedtryckt, för att välja DAB­bandnummer (DAB1, DAB2 eller DAB3).
D1
(DAB1)
1 Tryck pä BAND MODE (M).
2 Tryck på ¢ eller 4
D2
(DAB2)
“MODE” visas i teckenfönstret.
för att välja en tjänst du vill ha medan “MODE” visas i teckenfönstret.
D3
(DAB3)
SVENSKA
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
39
Page 40
4
Tryck in och håll nummerknappen (nummer 1 i det här exemplet) minst 2 sekunder där du vill lagra den valda tjänsten.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
“P1” blinkar i två sekunder.
5
Upprepa stegen ovan för att lägga in ytterligare DAB-tjänster på andra förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst raderas om en ny DAB-tjänst lagras på samma förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen till minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte). Om detta händer får du lägga in DAB-tjänsterna på nytt.
Val av en förinställd DAB­tjänst
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst. Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först. Om du inte redan har gjort det ska du läsa informationen på sid. 39.
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller den intryckt växlar DAB-bandet på följande sätt:
2
Välj numret (1 – 6) för önskad förinställda DAB-tjänst.
EQ
1
1 Tryck på SOURCE ATT för att
välja DAB-tunern som källa.
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på BAND MODE (M), och håller den nedtryckt, för att välja DAB­bandnummer (DAB1, DAB2 eller DAB3).
7
D1
(DAB1)
MONO
8
2
D2
(DAB2)
9
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
SVENSKA
40
Page 41
Fler saker du kan göra med DAB
Spårning av samma program automatiskt (alternativ mottagning)
Du kan fortsätta att lyssna på samma program.
Vid mottagning av en DAB-tjänst: Vid körning inom ett område där ingen tjänst kan tas emot ställer denna enhet automatiskt in sig på en annan ensemble eller FM RDS­station som sänder samma program.
Vid mottagning av en FM RDS-station: Vid körning inom ett område där en DAB-tjänst sänder samma program som FM RDS­stationen så ställer denna apparat automatiskt in sig på DAB-tjänsten.
Anm.:
När mottagningen växlar mellan DAB och FM kan ljudvolymen komma att öka eller minska på ett besvärande sätt. Denna ändring av ljudvolymen beror på olika ljudutsändningsnivåer hos olika radiostationer, och inte på några fel i denna enhet. För att förhindra den olägenheten kan du ställa in DAB-ljudnivån (se nedan).
Så här ställer du in DAB-ljudnivån
Du kan ställa in DAB-tunerns ingångsnivå och spara den i minnet. Om du ställer in ingångsnivån korrekt, så att den motsvarar FM­ljudnivån behöver du inte ändra volymnivån varje gång du växlar källa. Vid leveransen från fabriken är DAB-ljudnivån inställd på “00”.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
Att använda alternativ mottagning
Vid leveransen från fabriken är alla alternativa mottagningar aktiverade.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)” på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB AF” (alternativa frekvenser).
3 Vrid inställningsratten för att välja önskat läge.
• AF ON: Söker programmet bland DAB­tjänster och FM RDS-stationer — alternativ mottagning. AF indikatorn är tänd i teckenfönstret (se sid. 12).
• AF OFF: Inaktiverar alternativ mottagning.
Anm.:
När alternativ mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras så aktiveras också nätspårningsmottagning (för RDS-stationer: se sid.
12) automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte
inaktiveras utan inaktivering av alternativ mottagning.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB VOL (volymen)” .
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “–12” och “12”.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
41
Page 42
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du kontaktar något servicecenter.
Symtom
• CD spelar inte.
• CD ljudet avbryts ibland.
• CD-R/CD-RW-skivan kan inte spelas av.
• Spår på CD-R/CD-RW-skivan kan inte hoppas över.
• “EJECT ERR” visas i teckenfönstret och skivan kan inte matas ut.
• Inget meddelande visas i teckenfönstret, men skivan kan inte matas ut.
• Ljudet inte kan höras ur högtalarna.
Orsaker
CD skivan är insatt uppochner.
Du kör på ojämn väg.
CD skivan är repad.
Felaktiga anslutningar.
CD-R/CD-RW-skivan har inte finaliserats.
CD spelaren fungerar eventuellt fel.
Volymnivån sätts till minimumnivån.
Åtgärder
Sätt in skivan rätt.
Stoppa CD spelaren medan du kör på dåliga vägar.
Byt CD skiva.
Kontrollera kablar och anslutningar.
• Sätt in en finaliserad CD-R/ CD-RW-skiva.
• Finalisera CD-R/CD-RW­skivan med den komponent du använde för inspelningen.
Tryck in och håll 4 i minst 5 sekunder.
Tryck på återställningsknappen medan du håller ner ¢. Släpp först återställningsknappen och sedan ¢. (Var försiktig så att du inte tappar skivan när den matas ut).
Justera till bästa ljudnivå.
• SSM (Strong-station Sequential Memory) automatisk förinställning fungerar inte.
SVENSKA
• Statiskt brus när man lyssnar på radion.
42
Felaktiga anslutningar.
För svaga signaler.
Antennen sitter inte stadigt ansluten.
Kontrollera kablar och anslutningar.
Lagra stationer manuellt.
Anslut antennen ordentligt.
Page 43
Symtom
• “NO MAG” visas i teckenfönstret.
Orsaker
Inget magasin har laddats i CD-växlaren.
Åtgärder
Sätt in magasinet.
• “NO DISC” visas i teckenfönstret.
• “RESET 8” visas i teckenfönstret.
• “RESET 1” – “RESET 7” visas i teckenfönstret.
• När “ERR 20” till “ERR 40” visas i teckenfönstret.
•“ ” visas i teckenfönstret.
• Bilstereon fungerar inte alls.
• CD-växlaren fungerar inte alls.
Det finns ingen CD-skiva i facket.
Enheten är inte rätt ansluten till en CD-växlare.
Någonting är i vägen för kontrollkåpans rörelse.
Säkerhetslåset är spärrat.
Den inbyggda mikrodatorn kan fungera fel pga buller osv.
Sätt i en CD-skiva.
Anslut enheten och CD-växlaren rätt och tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen på frontpanelen. (Se sid. 2). Läs i installations/ anslutningshandboken (separat det) om återställningsknappen inte fungerar. (Ex.: Du har använt längre skruvar än dem som specificeras).
Mata in lösenordet. (Se sid.
33).
Tryck på återställningsknappen på frontpanelen. (Se sid. 2).
SVENSKA
43
Page 44
UNDERHÅLL
Hantering av CD skivor
Enheten är endast avsedd att återge CD-skivor som är märkta på följande sätt.
Du kan spela av dina CD-R-skivor (inspelningsbara) och CD-RW-skivor (återinspelningsbara) på denna mottagare.
Enheten kan inte användas för MP3-skivor.
Så här hanterar man CD skivor
När du tar ut en CD skiva ur asken ska du trycka ner
askens centrumhållare och hålla i skivans kanter när du lyfter ut den.
• Håll alltid i kanterna på CD
När du lägger tillbaka CD skivan i asken ska du lägga den varsamt runt centrumhållaren (med den tryckta sidan uppåt).
• Lägg alltid tillbaka CD skivor i förvaringsasken
Att hålla CD skivor rena
En smutsig CD skiva spelar inte alltid rätt. Om en CD skiva blir smutsig ska du torka den med en mjuk trasa i en rät linje från mitten ut till kanten.
Att spela nya CD skivor
Nya CD skivor kan ha ojämna fläckar runt inner­och ytterkanterna. Om sådana skivor används kan det hända att enheten vägrar spela dem. Sådana ojämna fläckar kan tas bort om man gnider kanterna med en
SVENSKA
blyerts- eller kulspetspenna eller liknande.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Centrumhållare
skivor. Vidrör inte spelytorna.
när de inte används.
Något om urspårning:
Urspårning kan inträffa om man kör på mycket ojämna vägar. Det skadar inte enheten eller skivan, men det är givetvis irriterande. Vi rekommenderar att du stoppar CD spelaren medan du kör på dåliga vägar.
Kondensation
Fukt kan kondenseras på linsen i CD-spelaren i följande fall:
• När värmaren startats i bilen.
• Om det blir mycket fuktigt inne i bilen. Om detta inträffar kan det bli fel på CD-spelaren. Stöt i så fall ut skivan och låt enheten stå påkopplad några timmar tills fukten avdunstat.
Avspelning av CD-R- eller CD-RW-skivor
Egenframställda CD-R-skivor (inspelningsbara) och CD-RW-skivor (återinspelningsbara) kan bara spelas av om de har “finaliserats”.
• Du kan spela av egna CD-R- och CD-RW­originalskivor som spelats in i musik-CD­formatet. (Vissa skivor kan emellertid inte spelas av, beroende på deras karakteristika eller på inspelningsförhållandena).
• Innan du spelar av en CD-R- eller CD-RW­skiva ska du läsa anvisningarna för den aktuella skivtypen noga.
• En del CD-R- och CD-RW-skivor kan inte spelas på denna enhet beroende på deras skivkarakteristika, på att de är skadade eller fläckade, eller på att CD-spelarens lins är smutsig.
• CD-R- och CD-RW-skivor är känsliga för höga temperaturer och hög luftfuktighet så lämna dem inte i bilen.
• CD-RW-skivor kan behöva längre avläsningstider. (Det beror på att CD-RW­skivor har sämre reflektans än vanliga CD-skivor).
VARNINGAR!
• Sätt inte in 8 cm CD skivor (singelskivor) i laddningsspringan. (Sådana skivor kan inte stötas ut.)
• Sätt inte in någon CD skiva som har ovanlig form (t.ex. hjärta eller blomma) eftersom det skulle ge problem.
• Utsätt inte CD skivor för direkt solsken eller någon annan värmekälla, och lägg dem inte på en plats där de utsätts för hög temperatur eller fukt. Låt dem inte ligga i bilen.
• Använd inte lösningsmedel vid rengöring av CD skivor (t.ex. vanligt skivrengöringsmedel, spray, thinner, bensin, osv).
44
Page 45

SPECIFIKATIONER

FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram: 50 W per kanal Bak: 50 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram: 19 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total signaldistortion pga övertoner.
Bak: 19 W per kanal i 4 , 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner. Belastningsimpedans: 4 (4 till 8 mån) Tonkontrollomfång:
Bas: ±10 dB vid 100 Hz
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20 000 Hz Signalbrusförhållande: 70 dB Ledning/Impedans: (endast för KD-LX333R):
1,5 V/20 kΩ belasting Linjeutgång/Impedans:
KD-LX333R: 4,0 V/20 kΩ belastning
(full skala)
KD-LX111R: 2,0 V/20 kΩ belastning
(full skala)
Utgångsimpedans: 1 k
RADIO
Frekvensområde:
FM: 87,5 MHz till 108,0 MHz
AM: (MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV) 144 kHz till 279 kHz
CD-SPELARAVSNITT
Typ: CD-spelare Signaldetektionssystem:
Kontaktfri optisk pickup (halvledare laser) Antal kanaler: 2 kanaler (stereo) Frekvensåtergivning: 5 Hz till 20 000 Hz Dynamikområde: 96 dB Signalbrusförhållande: 98 dB Långsam och snabb svajning:
under mätbar gräns
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu:
mellon 0°C och +40°C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Panelstorlek:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Vikt: 1,8 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz Stereoseparation: 30 dB Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV Selektivitet:35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
45
Page 46
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKRSP, IT, SW, RU
Page 47
Cancelación de la demostración / Per annullare la dimostrazione / Stänga av demonstrationen /
Отмена демонстрации
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración,
siga el procedimiento de abajo. 1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (S) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si
no está visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”. 4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez, repita el mismo
procedimiento y seleccione “DEMO ON” en el paso 3.
1234
SEL
S
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione
seguire la procedura descritta qui sotto. 1 Tenere premuto SEL (S) per
almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3 Selezionare “DEMO OFF”
(dimostrazione disattivata).
4 Fine dell’impostazione.
Per riattivare la dimostrazione,
ripetere la stessa procedura, e all’operazione 3 selezionare
SVENSKA
Vid leveransen är demonstration aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
• Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av
demonstrationen:
1 Tryck in och håll SEL (S)
intryckt i drygt 2 sekunder tills en av PSM funktionerna kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “DEMO MODE” om det
inte visas i teckenfönstret.
3 Ställ in “DEMO OFF”. 4 Avsluta inställningen.
För att aktivera demonstrationen igen upprepar
du samma förfarande och ställer in “DEMO ON” i moment 3.
“DEMO ON” (dimostrazione attivata).
SEL
S
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция демонстрации активизируется, поэтому она включается автоматически, если в течение 20 секунд не используется какая­либо кнопка управления.
• Перед первым использованием устройства рекомендуется отменить функцию демонстрации.
Для отмены функции демонстрации следует
выполнить действия в указанном ниже порядке. 1 Нажмите и держите кнопку
SEL (S) (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея появился один из параметров PSM.
2 Выберите “DEMO MODE”
(режим демонстрации) если это не показано на экране дисплея.
3 Выберите “DEMO OFF”
(демонстрация выключено).
4 Закончите настройку.
Для реактивизации функции демонстрации следует
выполнить действия в том же порядке, выбрав в п. 3 “DEMO ON” (демонстрация включено).
Page 48
KD-LX333R/KD-LX111R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
PIM171500
[E]
0102MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatroesquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se puede realizar su apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sulposteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla premendo i quattro angoli della piastra di finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser, ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar säkringen på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när du har installerat enheten, för framtida bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i illustrationen), då kan det bli omöjligt att öppna eller stänga den.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
3
Поставьте накладную окантовочную рамку.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор, пока оно не будет заперто, нажимая на четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель (заштрихована на рисунке), иначе панель невозможно будет открыть или закрыть.
1
2
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
Perno de montaje
Bullone di montaggio
5
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Monteringsbult
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altav oz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 49
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si OBS:
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruvar används kan enheten skadas.
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
2
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство дистанционного управления
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäker på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar, exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens
chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
bakre
.
Sólo para KD-LX333R
Solo per KD-LX333R
Endast till KD-LX333R
Только для KD-LX333R
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
2
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Page 50
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall) På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
22
2
22
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное соединение
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифи­цируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Kontrollera ledningsdragningen i
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к устройству.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
LINE OUT (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
SUBWOOFER OUT (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
LINE IN (KD-LX333R) (véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15 A
2
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Cambiador de CD u otro componente exterior
CD changer ed altro componente esterno
CD-växlare eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт­дисков или другой внешний компонент
15
Negro
Nero
4
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
A4
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель минидисков, подсоединив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (Смотрите диаграмму (Только для KD-LX111R.)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten /
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
1
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
A2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
2
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Не входит в комплект.
C .) (Solo per KD-LX111R.)
C .) (Sólo para KD-LX111R.)
C
.) (Endast till KD-LX111R.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
C .)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Коричневый
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
A3
5
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
A3
B3
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
B2 A4
A2
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
3
B4
Verde
Vaerde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
A1
B1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
Page 51
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (al terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström­och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna. –
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2 Fig. 3
INTE
L
R
+
-
+
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью
+
-
+
-
первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не уверены в отношении схемы
соединений электропроводки динамиков в Вашем автомобиле, проконсультируйтесь у Вашего дилера аппаратуры JVC для ПРОСЛУШИВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ ПЕРЕДАЧ В АВТОМОБИЛЕ.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX333R: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L R
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
R
Amplificatore JVC
R
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
L R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Sólo para KD-LX333R: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX333R: È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX333R: Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
Только для KD-LX333R: Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX333R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
*2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
*2
Задние громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX333R: Ledningsutgången på
denna enhets har hög nivå för att bibehålla det hi­fi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna enhets
bör volymkontrollen sänkas på den externa förstärkaren för att få bästa prestanda från denna enhets.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
A3
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
B3
A4
B4
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
*2
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными.
– Только для KD-LX333R: Уровень выходного
сигнала линии данного устройства поддерживается высоким, чтобы обеспечить высококачественный звук, воспроизводимый данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные характеристики работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
KD-LX333R KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что
данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
PARA KD-LX333R / PER KD-LX333R / TILL KD-LX333R / для KD-LX333R
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LX333R
L R
LINE IN
Equipo fuente
Apparecchio sorgente
Ljudutrustning
Аппаратура источника
звука
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
KD-LX333R
L
R
SUBWOOFER OUT
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
P ARA KD-LX111R / PER KD-LX111R / TILL KD-LX111R / для KD-LX111R
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LX111R
L
R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
4
L
R
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L R
Loading...