RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LX333R
KD-LX111R
KD-LX333R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
KD-LX111R
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
8
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte
la página 8.
L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina
8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att
avbryta den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
9
9
INT RPT RND
10
11
INT RPT RND
10
11
KD-LX333R
OFF
12
KD-LX111R
OFF
12
ESPAÑOL
ITALIANOSVENSKA
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
For Customer Use:
Enter below the password you
have entered for your security
lock.
Retain this password for future
reference.
PASSWORD:
PIM171300
РУCCKИЙ
[E]
Page 2
Etiketternas placering och återgivning
Huvudenhetens undersida
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Namn/Märkplåt
CLASS
LASER
Observera:
Denna produkt innehåller en laserkomponent
av högre laserklass än klass 1.
1
PRODUCT
Återställning av enheten
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
Försiktighetsåtgärder:
1.LASERPRODUKT AV KLASS 1
2.OBSERVERA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och spärren strejkar eller satts ur spel. Undvik
direkt bestrålning.
3.OBSERVERA: Öppna inte det övre höljet. Det finns
inga delar inuti som lekmannen kan reparera. Överlåt
allt servicearbete till kvalificerad servicetekniker.
4.OBSERVERA: Denna CD-spelare använder osynlig
laserstrålning men är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar strålning när
skivorna tas ur. Sätt aldrig dessa säkerhetsomkopplare
ur spel.
5.OBSERVERA: Användning av reglage, justeringar och
åtgärder utöver de som specifikt anges i denna
bruksanvisning kan leda till farlig bestrålning.
Tryck på återställningsknappen på frontpanelen med en kulspetspenna
eller liknande.
Detta gör att den inbyggda mikrodatorn nollställs.
Anm:
Gjorda förinställningar — såsom snabbvalsstationer och ljudinställningar —
raderas också ur minnet.
SVENSKA
Anm:
Av säkerhetsskäl medföljer ett numrerat ID-kort denna enhet. Samma ID-nummer är tryckt på enhetens
underrede. Förvara kortet på ett säkert ställe då det kan vara till hjälp för myndigheterna om enheten blir
stulen.
OBSERVERA beträffande volyminställning
CD-skivor ger mycket lite brus jämfört med andra ljudkällor. Om ljudnivån exempelvis ställs in för förstärkaren,
kan högtalarna därför komma att skadas av den plötsliga förändringen av utnivån. Sänk därför ljudnivån
innan du spelar en skiva, och anpassa den efter behov vid avspelningen.
2
Page 3
T
ack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll och läs noga alla instruktioner innan du använder den,
så att du vet hur den ska skötas och kan få ut mesta möjliga av den.
INNEHÅLL
Återställning av enheten ...........................2
•¢ / 4 fungerar också som ON (på)
eller CLOSE (stäng) -knapp.
6 SEL (S) (välj) -knapp
7 TP/PTY (T) (trafikprogram/programtyp) -knapp
8 DISP (D) (teckenfönstret) -knapp
• Fungerar också som SSM-knappar, vid
intryckning tillsammans med BAND MODE (M)
-knapp.
3
u
MONO
EQ
8
1
q
7
w
9
3
2
4
e
11
10
5
r
9 BAND MODE (M) -knapp
• Fungerar också som SSM-knappar, vid
intryckning tillsammans med DISP (D)-knapp.
p SOURCE ATT (dämpning) -knapp
q EQ (utjämning) -knapp
w MONO (mono) -knapp
e INT (introsökning) -knapp
r RPT (repetering) -knapp
t RND (slumpvis) -knapp
y OFF 0 (utmatning) -knapp
u Nummerknapparna
RND RPT INT
6
t
54
OFF
12
y
Så här används nummerknapparna:
När du tryckt på BAND MODE (M) fungerar nummerknapparna som olika funktionsknappar (medan
“MODE” syns i teckenfönstret).
SVENSKA
EQ
MONO
7
1
2
Om du vill använda dessa knappar som nummerknappar sedan du tryckt på BAND MODE (M),
vänta 5 sekunder utan att trycka på någon knapp, tills “MODE” har försvunnit från teckenfönstret.
• Ny tryckning BAND MODE (M) raderar också “MODE” från teckenfönstret.
4
BAND
MODE
M
9
8
35
11
10
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND RPT INT
12
6
Tidnedräkningsindikator
Ex.: När du trycker på knapp 6 för att gå till
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
läget för slumpmässig funktion.
BBE
Page 5
Förbereda fjärrkontrollen
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
KD-LX111R kan fjärrstyras med en fjärrkontroll
som köps separat. Vi rekommenderar dig att
använda fjärrkontroll RM-RK31 eller RM-RK50
med enheten.
(Ex.: Användning av RM-RK31).
2. Sätt in batteriet.
Skjut in batteriet i hållaren med + sidan vänd
uppåt, tills batteriet sitter på plats i hållaren.
Litium-knappbatteri
(produkt nummer:
CR2025)
Innan fjärrkontrollen används:
• Rikta fjärrkontrollen rakt mot
fjärrkontrollsensorn på huvudenheten. Se till
att det inte förekommer några hinder i vägen.
Fjärrkontrollsensor
INT RPT RND
10
OFF
12
11
• Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftig
belysning (solsken eller skarpa lampor).
Insättning av batteri
När fjärrkontrollens område och effekt försvagas
skall batteriet bytas ut.
1. Ta bort batterihållaren.
1) Tryck utåt i pilens riktning med en
kulspetspenna eller liknande.
2) Ta bort batterihållaren.
(baksida)
1)
2)
3. Sätt tillbaka batterihållaren.
Sätt in batterihållaren på plats igen genom att
trycka på den tills du kan höra ett klickljud.
(baksida)
VARNING!
• Förvara batterier på en plats som är oåtkomlig
för barn.
Om ett barn råkat svälja batterier skall man
omedelbart kontakta läkare.
• Batterier får inte laddas upp, kortslutas, tas isär
eller värmas upp eller placeras i eld.
Om något av detta sker kommer batterier att
avge värme, spricka eller orsaka eldsvåda.
• Blanda inte batterier med andra metaller.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
• När batteri kastas bort eller sparas skall de
lindas om med tejp och isolering. Annars kan
batterier avge värme, spricka eller orsaka
eldsvåda.
• Peta inte på batterier med metallstift från en
liknande anordning.
Om detta sker kan batterier avge värme, spricka
eller orsaka eldsvåda.
SVENSKA
OBSERVERA:
Lämna inte fjärrkontrollen på en plats som är
exponerad för direkt solljus (exempelvis en
instrumentbräda) under längre tid. Annars kan
den skadas.
5
Page 6
Fjärrkontrollen
RM-RK31
5
1
2
3
4
1 • Slår på enheten om den hålls intryckt när
enheten stängs av.
• Stänger av enheten om den trycks in och
hålls tills “SEE YOU” visas i teckenfönstret.
• En kor t tryckning sänker volymen och “ATT”
roterar i teckenfönstret.
Tryck igen för att återställa volymen.
2 • Fungerar som BAND-knapp vid FM-
sändning (eller användning av DAB-tunern).
Bandet ändras vid vart tryck på knappen.
• Fungerar som tangenten DISC + när CDväxlaren används.
Vart tryck på tangenten höjer skivnumret och
startar sedan avspelning av den valda
skivan.
• Fungerar inte som PROG-knappen.
SVENSKA
6
7
3 • Används som PRESET-knapp (förinställning)
vid radiolyssning (eller användning av DABtunern).
För varje tryckning höjs numret på
förvalsstationen (eller servicenumret) och
den valda stationen (eller servicen) ställs in.
• Fungerar som tangenten DISC – när CDväxlaren används.
Vart tryck på tangenten sänker skivnumret
och startar sedan avspelning av den valda
skivan.
4 Fungerar på samma sätt som reglervredet på
enheten.
ANM.:
Denna knapp har ingen funktion vid
5 Välja ljudläge.
6 Välj önskad källa.
7 • Startar stationssökning när du lyssnar på
ändring av allmänna inställningar.
CEQ-läget (kundutjämnare) ändras för varje
tryckning på SCM (ljudkontrollminnet
— Sound Control Memory).
Källan ändras vid vart tryck på FUNC
(fungerar).
radion.
• Väljer tjänster vid lyssning på DAB-tunern
vid kort tryckning.
• Söker ensembler vid lyssning på DAB-tunern
vid tryckning i mer än 1 sekund.
• Startar snabbsökning framåt eller bakåt i
spåret om tangenten hålls intryckt under
CD-spelning.
• Hoppar framåt till nästföljande spår eller
bakåt till det nuvarande spåret (eller
föregående spår) vid ett snabbt tryck under
CD-spelning.
6
Page 7
ENHETENS FUNKTIONER
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
10
8
11
OFF
12
1
Koppla på strömmen
1
Koppla på ström.
Teckenfönstret tänds och
kontrollpanelen och
inställningsratten kommer fram.
2
Spela ljudkällan.
ATT
SOURCE
På KD-LX333R:
= FM = DAB tunern** = CD*
= CD växlarer** = Extern utrustning
= AM = (åter till början)
På KD-LX111R:
= FM = DAB tunern** = CD*
= CD växlare** (eller extern
utrustning***) = AM = (åter till början)
* Om ingen CD sitter i facket kan du inte välja
** Om du inte ansluter CD-växlaren och/eller
***För att välja den externa komponenten väljer
Se sid. 9 – 11 om du vill använda radion
Se sid. 19 – 21 om du vill använda
Se sid. 34 – 36 om du vill använda
Se sid. 37 betr. Användning av den externa
Se sid. 38 – 41 om du vill använda
För varje tryckning på knappen
ändras källan i följande
ordningsföljd:
CD som ljudkälla.
DAB tunern kan du inte välja dessa som
ljudkälla.
du “LINE INPUT” (linjeingång) som
alternativ för “EXT INPUT” (ext. ingång).
(Se sid. 28.)
(FM eller AM).
CD-spelaren.
CD-växlaren.
komponent.
DAB-tunern.
3
2
3
Ställ in ljudstyrkan.
För att höja styrkan.
För att sänka styrkan.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
4
Justera ljudet som du vill ha det (se
RND
RPT
MO
ST
sid. 22 – 24).
Att sänka ljudnivån på ett ögonblick
Tryck på SOURCE ATT i minst 1 sekund medan
du lyssnar på någon ljudkälla. “ATT” roterar i
teckenfönstret och volymnivån faller efter stund.
Tryck igen på knappen minst 1 sekund för att få
tillbaka föregående volymnivå.
Att koppla av strömmen
Tryck in och håll OFF 0 tills “SEE YOU” kommer
fram i teckenfönstret.
• Om du slår av strömmen under tiden somdu lyssnar på en CD kan du starta CDavspelningen från den punkt där du avbröt den
nästa gång du slår på strömmen.
Anm.:
När du använder enheten första gången ska du ställa
in den inbyggda klockan på rätt tid, se sid. 8.
Not om teckenfönstrets indikeringar:
Illustrationerna ser annorlunda ut om “CLOCK
DISP” sätts till “CLOCK OFF”. Se sid. 27.
Ljudnivån visas.
PTY
TP
REG
AF
SVENSKA
7
Page 8
Stänga av demonstrationen
Ställ in klockan
Vid leveransen är demonstration aktiverat och
startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca
20 sekunder.
• Vi rekommenderar att du stänger av
demonstrationen innan du använder enheten
för första gången.
Så här stänger du av demonstrationen:
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i
drygt 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “DEMO MODE” om det inte
visas i teckenfönstret.
3
Ställ in “DEMO OFF”.
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i
drygt 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Ställ in timmen.
1 Välj “CLOCK HOUR” om det inte visas i
teckenfönstret.
2 Justera timmen.
1
3
Ställ in minuten.
1 Välj “CLOCK MIN (minuten)”.
2 Justera minuten.
1
2
2
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
SVENSKA
För att aktivera demonstrationen igen
upprepar du samma förfarande och ställer in
“DEMO ON” i moment 3.
8
4
Ställ in tidssystem.
1 Välj “24H/12H”.
2 Justera “24HOUR” eller “12HOUR”.
1
5
Avsluta inställningen.
SEL
S
För att kontrollera den aktuella klocktiden,
med “CLOCK DISP” (klockvisn) ställd till
“CLOCK OFF” (klocka av), trycker du på DISP
(D). Klocktiden visas i 5 sekunder.
2
Page 9
RADIONS GRUNDFUNKTIONER
SSM
BAND
ATT
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
Lyssna på radion
Du kan söka antingen automatiskt eller manuellt
för att ta in en bestämd station.
Sök en station automatiskt:
Auto search
1
Välj band.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar FM bandet på följande
sätt:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Det valda vågbandet visas.
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM
som källa.
2 Om det behövs trycker du
på BAND MODE (M), och
håller den intryckt, för att
välja FM-band (FM1, FM2
eller FM3).
FM1FM2FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
MONOEQ
TP
8
SOURCE
INT RPT RND
9
10
ATT
PTY
Tryck på ON CLOSE
(på stäng) för att slå på
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
strömmen.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
Börja söka station.
OFF
12
Tryck på ¢ ör att söka
stationer med högre
frekvenser.
Tryck på 4 ör att söka
stationer med lägre frekvenser.
När du får in en station upphör sökandet.
Om du vill sluta söka innan du får in en
station, tryck på samma knapp som du tryckte
för att söka.
Sök en station manuellt:
Manual search
1
Välj band.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar FM bandet på följande
sätt:
Anm.:
Denna mottagare har tre FM-band (FM1, FM2,
FM3). Vilket som helst kan användas för att
lyssna på en FM-sändning.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM
som källa.
2 Om det behövs trycker du
på BAND MODE (M), och
håller den intryckt, för att
välja FM-band (FM1, FM2
eller FM3).
FM1FM2FM3
SVENSKA
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
9
Page 10
2
Tryck in och håll ¢ eller 4
tills “M (manual)” börjar blinkar i
teckenfönstret.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Lagra stationer i minnet
Du kan använda någon av dessa två metoder för
att lagra sändarstationen i minnet.
• Automatisk förinställning av FM-stationer: SSM
(Strong-station Sequential Memory)
PTY
TP
REG
AF
• Manuell förinställning av både FM och AM
stationer
3
Sök in önskad station medan “M”
blinkar.
Tryck på ¢ för att ställa
in stationer med högre
frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa
in stationer med lägre
frekvenser.
• Om du tar bort fingret från knappen slås
det manuella läget automatiskt av efter 5
sekunder.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna (med 50 kHz intervall för FM
och 9 kHz intervall för AM – MV/LV) tills du
släpper knappen.
När det är svårt att ta in en FM
stereosändning:
1 Tryck på BAND MODE (M) medan du lyssnar
på en FM stereosändning (ST indikatorn lyser
medan FM stereosändning tas emot).
“MODE” visas i teckenfönstret, och
sifferknapparna kan fungera som olika
funktionsknappar.
2 Tryck på MONO, medan “MODE” fortfarande
visas i teckenfönstret, så att MO indikatorn
tänds i teckenfönstret.
Ljudet blir enkanaligt men mottagningen blir
bättre (ST indikatorn slocknar).
Varje gång knappen trycks in tänds eller släcks
MO indikatorn växelvis.
SVENSKA
10
FM-station automatisk förinställning:
SSM
Du kan förinställa 6 lokala FM-stationer i varje
FM-band (FM1, FM2 och FM3).
1
Välj ett FM-bandnummer (FM1 – 3)
där du vill lagra FM-stationer.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar FM bandet på följande
sätt:
2
Tryck in och håll båda knapparna
minst 2 sekunder.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
“SSM” visas och försvinner sedan när den
automatiska förinställningen är klar.
Lokala FM-stationer med de starkaste signalerna
avsöks och lagras automatiskt i det bandnummer
du valt (FM1, FM2 eller FM3). Dessa stationer är
förinställda i nummerknapparna — nr 1 (lägsta
frekvens) till nr 6 (högsta frekvens).
Efter avslutad förinställning inställs automatiskt
den station som är lagrad i knapp nummer 1.
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM som källa.
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på
BAND MODE (M), och
håller den nedtryckt, för
att välja FM-bandnummer
(FM1, FM2 eller FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Page 11
Manuell förinställning
Du kan förinställa upp till 6 stationer i varje band
manuellt (FM1, FM2, FM3 och AM).
Ex.: Att lagra en FM-station på 88,3 MHz i
förinställningsnummer 1 på FM1-bandet
1
Välj band (nummer FM1 i det här
exemplet).
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM som källa.
Sök in en förinställd station
Du kan lätt söka in en förinställd station.
Kom ihåg att du måste lagra stationerna först. Se
“Lagra stationer i minnet” på sid. 10 och 11 om
du inte lagrat dem.
1
Välj band.
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT
för att välja FM eller AM
som källa.
BAND
MODE
M
2 Tryck på BAND MODE
(M) och håll den intryckt
upprepade gånger för att
välja FM1-bandet.
2
Ställa in en station (i detta exemplet
88,3 MHz).
Tryck på ¢ för att ställa
in stationer med högre
frekvenser.
Tryck på 4 för att ställa
in stationer med lägre
frekvenser.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Tryck in och håll nummerknappen
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
(nummer 1 i det här exemplet) minst
2 sekunder.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
“P1” blinkar i två sekunder.
4
Upprepa åtgärderna ovan för att
lagra andra stationer i andra
förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare förinställd station raderas när en ny
station lagras i samma förinställningsnummer.
• Förinställningsstationer raderas när strömmen till
minneskretsen bryts (t.ex. under batteribyte). Om
detta inträffar ska stationerna förinställas igen.
BAND
MODE
M
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på
BAND MODE (M), och
håller den nedtryckt, för
att välja FM-bandnummer
(FM1, FM2 eller FM3).
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar FM bandet på följande
sätt:
FM1FM2FM3
2
Välj numret (1 – 6) på den
förinställda station du vill ha.
EQ
MONO
7
1
2
Om ljudkvaliteten försämras, och
stereoeffekten går förlorad, när du
lyssnar på en FM-station
På vissa platser kan stationer som ligger
nära varandra störa varandra. Om sådana
störningar uppträder kan enheten ställas in
för att reducera dem automatiskt (denna
funktion är vald när enheten levereras från
fabriken). Det innebär emellertid att
ljudkvaliteten försämras och att
stereoeffekten går förlorad.
Om du inte vill ha en försämrad ljudkvalitet,
och förlora stereoeffekten, så kan du läsa
anvisningarna i avsnittet “Så här ändrar du
FM-tunerns selektivitet –– IF FILTER” på sid.
28, i stället för att eliminera störningsbruset
på detta sätt.
9
8
35
11
10
RND RPT INT
12
6
SVENSKA
11
Page 12
RDS-FUNKTIONER (RADIODATASYSTEM)
Så här använder du RDS
RDS (radiodatasystem) tillåter att FM-stationer
sänder en extra signal tillsammans med de
ordinarie programsignalerna. Stationerna sänder
exempelvis stationsnamn samt information om
den typ av program de sänder ut, t.ex. sport eller
musik, osv.
En annan fördel med RDS-funktionen kallas
“framhäver andra nät”. Med hjälp av framhäver
andra nät-data som sänts från en station kan du
söka in en annan station i ett annat nätverk som
sänder ditt favoritprogram eller trafikuppgifter,
medan du lyssnar på ett annat program eller
någon annan ljudkälla som CD.
När enheten tar emot RDS-data kan den göra
följande:
• Automatisk spårning av samma program
(nätspårningsmottagning)
• Beredskapsmottagning av TA
(trafikmeddelanden) eller ditt favoritprogram
• PTY (programtyp) -sökning
• Programsökning
• Flera andra funktioner
Automatisk spårning av samma
program (nätspårningsmottagning)
När du kör genom ett område där det är dålig
FM-mottagning, söker tunern i denna enhet
automatiskt in en annan RDS-station som sänder
samma program med starkare signaler. Du kan
alltså fortsätta att lyssna på samma program med
bästa möjliga mottagning var du än kör. (Se
illustrationen på nästa sid.).
Två typer av RDS-data används för att få
nätspårningsmottagning att fungera korrekt —
nämligen PI (programidentifiering) och AF
(alternativa frekvenser).
Om dessa data inte mottas korrekt från den
RDS-station du lyssnar på, kommer
SVENSKA
nätspårningsmottagningen inte att fungera.
För att använda nätspårningsmottagning
Du kan välja mellan olika typer av
nätverksspårningsmottagning för att fortsätta att
lyssna på samma program med bästa möjliga
mottagning.
Vid leveransen från fabriken är “AF” valt.
• AF:Nätspårning aktiveras med
• AF REG: Nätspårning aktiveras med
• OFF:Nätspårning är utkopplad.
regionalfunktionen inställd på “av”.
Denna inställning gör att mottagaren
växlar till en annan station inom
samma nätverk när de signaler som
tas emot från den aktuella stationen
blir alltför svaga. (I detta läge kan
programmet skilja sig från det som
f.n. tas emot).
AF indikatorn tänds, men inte REG
indikatorn.
regionalfunktionen inställd på “på”.
Denna inställning gör att mottagaren
växlar till en annan station inom
samma nätverk, som sänder samma
program, när de signaler som tas
emot från den aktuella stationen blir
alltför svaga.
Såväl AF indikatorn som REG
indikatorn tänds.
Varken AF indikatorn eller REG
indikatorn tänds.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
AF indikatorREG indikator
REG
PTY
TP
12
Page 13
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “AF-REG (Alternativ frekvens/
Regionaliseringsmottagning)” om
det inte visas i teckenfönstret.
3
Välj önskat läge – “AF”, “AF REG”
eller “OFF”.
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
Anm.:
Om en DAB-förstärkare är ansluten, och alternativ
mottagning (för DAB-tjänster) aktiveras, så aktiveras
också nätspårningsmottagning automatiskt.
Nätspårningsmottagning kan inte inaktiveras utan
inaktivering av alternativ mottagning. (Se sid. 41).
Samma program kan tas emot på olika
frekvenser.
Program 1
sänder på
frekvens A
Program 1
sänder på
frekvens B
Program 1
sänder på
frekvens C
Program 1
sänder på
frekvens E
Program 1
sänder på
frekvens D
Mottagning i TA-beredskapsmottagning
(TA Standby Reception)
TA-beredskapsläge (Standby) gör att enheten
temporärt kan koppla om till trafikmeddelanden
(TA) från den aktuella ljudkällan (en annan FMstation eller CD och andra anslutna
komponenter).
• Mottagning i TA-beredskapsläget fungerar inte om
du lyssnar på en AM-station.
TP/PTY
T
Tryck på TP/PTY (T) för att aktivera
TA-beredskapsmottagning.
7 Om den aktuella källan är FM tänds
TP-indikatorn antingen med fast sken eller
blinkar.
• Om TP-indikatorn tänds med fast sken har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
Om en station börjar sända ett
trafikmeddelande visas “TRAFFIC” (trafik) i
teckenfönstret, och enheten går automatiskt
till stationen ifråga. Volymen ändras till den
förinställda TA-volymen (se sid. 17) och
trafikmeddelandet hörs.
• Om TP-indikatorn blinkar har
TA-beredskapsmottagning ännu inte
aktiverats, eftersom den station som tas emot
inte tillhandahåller de signaler som används
för T A-beredskapsmottagning.
För att aktivera TA-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢
eller 4 för att söka efter en sådan
station.
När en station som sänder dessa stationer
har ställts in slutar TP-indikatorn att blinka
och lyser i stället med fast sken. Nu har
TA-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
TP-indikatorn.
Om en station börjar sända ett
trafikmeddelande visas “TRAFFIC” (trafik) i
teckenfönstret och enheten byter automatiskt
källa och ställer in sig på den sändande
stationen.
För att inaktivera TA-beredskapsmottagning
trycker du en gång till på TP/PTY (T).
SVENSKA
13
Page 14
Mottagning i PTY-beredskapsmottagning
(PTY Standby Reception)
PTY-beredskapsläge (Standby) gör att enheten
temporärt kan koppla om till en sändning med
ditt favoritprogram (PTY: programtyp) från den
aktuella ljudkällan (en annan FM-station eller
CD).
• Mottagning i PTY-beredskapsläget fungerar inte om
du lyssnar på en AM-station.
Så här väljer du din favoritprogramtyp för PTYberedskapsmottagning.
Vid leveransen från fabriken är PTYberedskapsmottagning inaktiverad. (“OFF” (av)
har valts för PTY-beredskapsmottagning).
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt
minst 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
2
Välj “PTY STBY (beredskap)” om det
inte visas i teckenfönstret.
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
7 Om den aktuella källan är FM tänds
PTY-indikatorn antingen med fast sken eller
blinkar.
• Om PTY-indikatorn tänds med fast sken har
PTY-beredskapsmottagning aktiverats.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet ställer enheten automatiskt
in sig på stationen i fråga.
• Om PTY-indikatorn blinkar har
PTY-beredskapsmottagning ännu inte
aktiverats, eftersom den station som tas emot
inte tillhandahåller de signaler som används
för PTY-beredskapsmottagning.
För att aktivera PTY-beredskapsmottagning
behöver du ställa in en annan station, som
sänder ut dessa signaler. Tryck på ¢
eller 4 för att söka efter en sådan
station. När en station som sänder dessa
stationer har ställts in slutar PTY-indikatorn
att blinka och lyser i stället med fast sken. Nu
har PTY-beredskapsmottagning aktiverats.
7 Om den aktuella källan inte är FM tänds
PTY-indikatorn.
Om en station börjar sända ut det valda
PTY-programmet byter enheten automatiskt
källa och ställer in sig på stationen ifråga.
3
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 18).
SVENSKA
14
Det valda kodnamnet visas
i teckenfönstret och lagras
i minnet.
• För att gå ut funktionen
för PTYberedskapsmottagning
väljer du “OFF” (av).
För att inaktivera PTY-beredskapsläget väljer
du “OFF” (av) i steg 3 i vänsterspalten.
PTY-indikatorn försvinner.
Page 15
Ställ in ditt favoritprogram
Du kan söka vilken som helst av PTY-koderna.
Du kan dessutom lägga in 6 olika typer av
favoritprogram på sifferknapparna.
Vid leveransen från fabriken är följande 6
programtyper lagrade i nummerknapparna (1 till 6).
Se informationen nedan, för instruktioner för
att spara dina favoritprogramtyper.
Se sid. 16, för att söka efter ditt
favoritprogram.
1
POP M
2
ROCK MEASY M
45
CLASSICS
AFFAIRS
Lagra dina favoritprogramtyper i minnet
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt
minst 2 sekunder.
TP/PTY
T
3
6
VARIED
2
Välj någon av de tjugonio
PTY-koderna. (Se sid. 18).
Det valda kodnamnet visas
i teckenfönstret.
3
Tryck in och håll nummerknappen
intryckt minst 2 sekunder för att
lagra den PTY-kod som valts i
önskat förinställningsnummer.
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Det förinställda numret blinkar några sekunder.
4
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt
minst 2 sekunder.
TP/PTY
T
RND RPT INT
12
11
6
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Den sist valda PTY-kod visas.
TP
SVENSKA
15
Page 16
Att avsöka ditt favoritprogram
1
Tryck in och håll TP/PTY (T) intryckt
minst 2 sekunder när du lyssnar på
en FM-station.
TP/PTY
T
CEQ
Den sist valda PTY-kod visas.
2
Välj någon av PTY-koderna.
EQ
MONO
8
7
1
35
2
RND
RPT
MO
ST
9
REG
AF
10
Andra bekväma RDSfunktioner och inställningar
Automatiskt val av station med
nummerknapparna
När du trycker på nummerknappen brukar den
förinställda stationen tas in.
När den förinställda stationen är en RDS-station
händer dock något annat. Om signalerna från
TP
RND RPT INT
11
6
den förinställda stationen är för svaga för att
mottagningen ska bli bra, så använder enheten
sina AF-data och ställer in sig på en annan
station som sänder samma program som den
ursprungliga förinställda stationen.
(Programsökning)
• Det tar en stund för enheten att ställa in sig på
12
en annan station med programsökning.
ELLER
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Ex.:När “ROCK M” har valts.
3
Tryck på ¢ eller 4för att
starta PTY-sökning efter ditt
favoritprogram.
SVENSKA
• Om det finns en station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt, tas
den stationen in.
• Om det inte finns någon station som sänder ett
program med samma PTY-kod som du valt,
ändras inte stationen.
Så här gör du för att aktivera programsökning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“P (Program)-SEARCH”.
3 Vrid inställningsratten för att välja “SEARCH
PTY
ON”.
Detta aktiverar programsökning.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
För att gå ur programsökningen, upprepar du
samma steg en gång till, men väljer i ställer
“SEARCH OFF” (av) i steg 3.
Anm:
I vissa områden fungerar inte PTY-sökning korrekt.
16
Page 17
Att byta displayläge medan du lyssnar
på en FM-station
Du kan ändra indikation i teckenfönstret till
antingen stationsnamn (PS NAME) eller
stationsfrekvens (FREQUENCY), medan du
lyssnar på en FM RDS station.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
Volyminställning för trafikinformation
(TA-nivån)
Du kan förinställa ljudnivån för TA-mottagning i
beredskapsläge. När ett trafikprogram tas in
ändras ljudvolymen automatiskt till förinställd
nivå.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 ör att välja
“TUNER DISP (teckenfönstret)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
indikation (“PS NAME” eller “FREQUENCY”).
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Anm.:
Om du trycker på DISP (D) kan du också ändra
teckenfönstret medan du lyssnar på en FM RDSstation.
Varje gång du trycker på knappen visas följande i
teckenfönstret:
Stationsnamn
(PS NAME)
Stationsfrekvens
(FREQUENCY)
Programtyp
(PTY)
• Sedan återgår teckenfönstret till den ursprungliga
indikation i flera sekunder.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“T A V OL (volym)”.
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “TA VOL 00” och
“T A V OL 50”.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Automatisk klockinställning
Vid leverans från fabriken är klockan som är
inbyggd i enheten inställd för att justeras
automatiskt med hjälp av CT-data (klocktid) i
RDS-signalen.
Följ anvisningarna nedan om du inte vill använda
automatisk klockinställning.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“AUTO ADJ (inställning)”.
3 Vrid inställningsratten för att välja “ADJUST
OFF”.
Därmed har klockjusteringen annullerats.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
För att återaktivera klockinställning, upprepas
samma procedur, välj “ADJUST ON” i steg 3.
SVENSKA
Anm.:
Du måste ligga kvar inställd på samma station i mer
än 2 minuter efter att ha satt “AUTO ADJ” till
“ADJUST ON”. Annars kommer klocktiden inte att
justeras. (Det beror på att enheten behöver 2 minuter
för att hämta in de CT-data som ingår i RDSsignalen).
17
Page 18
PTY-koder
NEWS:Nyheter
AFFAIRS:Mera djuplodande analyserav
aktuella nyheter och händelser
INFO:Program som delger tips om
diverse olika ämnen
SPORT:Sportevenemang
EDUCATE:Utbildningsprogram
DRAMA:Radioskådespel
CULTURE:Program om nationell eller
regionell kultur
SCIENCE:Program om naturvetenskap
och teknik
VARIED:Övriga program som komedier,
ceremonier osv.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Lättlyssnad popmusik
LIGHT M:Lättlyssnad bakgrundsmusik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M:Övriga typer av musik
WEATHER: Väderinformation
FINANCE:Rapporter om försäljning,
handel, aktiebörsen osv.
CHILDREN: Underhållningsprogram för barn
SOCIAL:Program om sociala aktiviteter
RELIGION:Program som handlar om olika
aspekter av troende eller frågor
v existentiell eller etisk natur
PHONE IN: Program där lyssnarna kan
uttrycka sina åsikter antingen
telefonledes eller i ett allmänt
forum
TRAVEL:Program om resmål,
charterresor, restips och
erbjudanden
LEISURE:Program rörande
fritidsaktiviteter såsom
trädgårdsskötsel, matlagning,
fiske osv.
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY:Countrymusik
NATION M:Nuvarande populärmusik från
främmande länder och regioner
på det ursprungliga språket
OLDIES:Klassisk popmusik
FOLK M:Folkmusik
DOCUMENT: Program som behandlar
aktuella frågor på ett mera
djuplodande sätt
SVENSKA
18
Page 19
SSM
BAND
MODE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
STD
CD FUNKTIONER
Tryck på ON CLOSE
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå på
strömmen.
9
10
3
5
RND RPT INT
11
6
OFF
12
Spela en CD skiva
1
Öppna laddningsfacket.
OFF
Displaypanelen sänks ned och
laddningsfacket kommer fram.
2
Ladda en skiva i enheten.
Enheten drar in en CDskiva, displaypanelen
höjs och skivan börjar
spelas automatiskt.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
Indikator för insatt
CD tänds.
Totalt spårantal på
den insatta skivan
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
Aktuellt spår
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
MO
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Total speltid för den
insatta skivan
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Förfluten speltid
RND
RPT
ST
TP
REG
AF
Anm.:
• När det finns en CD i facket och du väljer “CD”
som källa genom att trycka på SOURCE ATT,
börjar CD-skivan spelas.
• Om en CD-skiva har satts in med fel sida upp,
skivan stöts ut automatiskt.
• När du spelar CD Text visas skivtitel och artist på
teckenfönstret. Därefter visar rutan aktuellt spår
och den speltid som förflutit. Se också “Spela CD
Text” (sid. 21) och “Välj rullning –– SCROLL”
(sid. 27).
Om en CD Text innehåller mycket textinformation
kanske en del inte får plats i teckenfönstret.
• Om du byter källa stoppar CD-avspelningen också
(men utan att stöta ut skivan).
Nästa gång du väljer “CD” som källa börjar
CD-avspelningen från den punkt där den avbröts.
Att sluta spela och stöta ut CD skivan
Tryck ett ögonblick på OFF 0.
CD-avspelningen stoppas, displaypanelen sänks
ned, och CD-skivan stöts automatiskt ut från
PTY
PTY
laddningsfacket.
För att stänga displaypanelen, tryck på
¢ eller 4. Om du inte trycker på
någon knapp går teckenfönstret upp efter
ungefär 5 minuter.
SVENSKA
FÖRSIKTIGT! Stick ALDRIG in fingret mellan
displaypanelen och enheten, då
kan det fastna.
Anm.:
Om den utstötta skivan inte tas bort inom cirka 15
sekunder sätts den automatiskt in i laddningsspringan
igen för att skyddas mot damm. (Skivan börjar dock
inte spelas).
19
Page 20
Ta reda på ett spår eller en
bestämd del på en CD skiva
Snabbt framåt eller bakåt i spåret
Tryck in och håll ¢ medan en
CD skiva spelas för att gå snabbt
framåt i spåret.
Tryck in och håll4 medan en
CD skiva spelas för att gå snabbt
bakåt i spåret.
Gå till nästa spår eller föregående spår
Tryck ett ögonblick på ¢
medan en CD spelas för att gå
fram till början på nästa spår. För
varje knapptryckning kommer du i
tur och ordning fram till nästa spår
som sedan spelas.
Tryck ett ögonblick på 4
medan en CD spelas för att gå
tillbaka till början på det aktuella
spåret. För varje knapptryckning
kommer du i tur och ordning
tillbaka till föregående spår som
sedan spelas.
Gå direkt till ett visst spår
EQ
MONO
7
1
2
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
spårets nummer, så börjar det spelas.
• För att välja ett spårnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett spårnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
SVENSKA
9
8
35
10
Välj CD avspelningslägen
Att spela spår slumpvis (Random Play)
Du kan spela alla spår på CD-skivan i slumpvis
ordning.
BAND
MODE
M
RND
6
När slumpvis spelning kopplas på tänds RND
indikatorn i teckenfönstret och ett slumpvis valt
spår börjar spela.
Upprepad spelning av spår (Repeat Play)
Du kan spela det aktuella spåret gång på gång.
BAND
MODE
M
RND RPT INT
12
11
6
RPT
5
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i teckenfönstret,
och sifferknapparna kan fungera
som olika funktionsknappar.
2 Tryck på RND (slumpvis) medan
12
“MODE” fortfarande visas i
teckenfönstret, så att RND
indikatorn tänds i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på
knappen kopplas slumpmässig
CD-avspelning på och av
växelvis.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
RND-indikator
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i teckenfönstret,
och sifferknapparna kan fungera
som olika funktionsknappar.
2 Tryck på RPT (repetering)
11
medan “MODE” fortfarande visas
i teckenfönstret, så att RPT
indikatorn tänds i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på
knappen kopplas upprepad CDavspelning på och av växelvis.
Spårnummer på det spår som spelas
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
PTY
TP
20
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RPT-indikator
När upprepad spelning kopplas på tänds RPT
indikatorn i teckenfönstret.
Page 21
Att endast spela av introduktionerna
(Intro Scan)
Du kan spela de första 15 sekunderna på varje
spår i tur och ordning.
BAND
MODE
M
INT
Spårnummer på det spår som spelas
När intro scan kopplas på syns “INTRO” i
teckenfönstret i 5 sekunder och spårnumret
blinkar.
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i teckenfönstret,
och sifferknapparna kan fungera
som olika funktionsknappar.
2 Tryck på INT (introsökning)
10
medan “MODE” fortfarande visas
i teckenfönstret. Varje gång du
trycker på knappen kopplas CD
intro scan på och av växelvis.
CEQ
MO
RND
RPT
ST
REG
AF
Spela CD Text
I CD Text finns inspelat en del information om
skivan (skivtitel, artist och spårtitel). Du kan visa
en del av denna skivinformation i teckenfönstret.
Välj textdisplay medan du spelar en CD
Text.
DISP
D
Varje gång du trycker på knappen ändras
teckenfönstret enligt följande:
Skivtitel / Artist
(DISC-indikatorn tänds)
Spårtitel
(TRACK-indikatorn tänds)
Spärrad utstötning av CD
skivan
Du kan spärra skivans utstötning och låsa en
skiva i laddningsspringan.
Med SOURCE ATT intryckt ska du trycka in och
hålla OFF 0 i minst 2 sekunder. “NO EJECT”
blinkar i teckenfönstret i cirka 5 sekunder, och
CD-skivan är låst och kan ej stötas ut.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Anm.:
Om du trycker på OFF 0 när CD-utmatning är
spärrad går panelen ner, men CD-skivan kan inte
matas ut. (“NO EJECT” visas i teckenfönstret.)
Tryck på ¢ eller 4 för att ta upp
panelen.
För att upphäva spärren och låsa upp CDskivan, tryck in och håll OFF 0 igen i minst 2
sekunder samtidigt som SOURCE ATT trycks in.
“EJECT OK” blinkar i teckenfönstret i cirka 5
sekunder och CD:n frigörs.
REG
BBE
PTY
TP
Aktuellt spårnr och
Förfluten speltid
Anm.:
• Teckenfönstret visar högst 10 tecken åt gången och
rullar om det finns mer än 10 tecken.
Se även “Välj rullning –– SCROLL” på sid. 27.
• Om du trycker på DISP (D) när du lyssnar på en
vanlig CD-skiva visas “NO NAME” i stället för
skivrubrik/artist och spårrubrik.
För varje tryckning på knappen
ändras de inställningsbara
posterna på följande sätt:
BASS
(bas)
VOLUME
(volym)
TRE
(diskant)
(endast för KD-LX333R)
FAD
(fader)
WOOFER
|
+06 (max.)
diskanten. |
+06 (max.)
och bakrebakre
högtalar balans. |
F06 (Endast
och högervänster)
högtalar balans. |
R06 (Endast
i högerspalten.BBE 3,
BBE OFF
ljudvolymen. |
50 (max.)
För att höja nivån.
För att sänka nivån.
BAL
(balans)
främre)
höger)
BBE
Anm.:
Normalt fungerar inställningsratt som volymkontroll.
Du behöver alltså inte välja “VOLUME” för att
justera ljudvolymen.
Vad är BBEII?
BBEII*-funktionen återställer det ursprungliga
levande ljudets briljans och skärpa vid
inspelning, radioutsändning med mera.
När en högtalare återger ljudet så införs en en
frekvensberoende fasförskjutning, som gör att
det tar längre tid för högfrekventa ljud att nå örat
än för lågfrekventa ljud. BBEII-funktionen
anpassar fasförhållandena mellan de låga,
medelhöga och höga frekvenserna genom att
lägga till en allt längre fördröjningstid till de låga
och medelhöga frekvenserna, så att alla
frekvenser når lyssnarens öron vid rätt tidpunkt.
BBEII-funktionen förstärker dessutom de låga
och höga frekvenserna, som högtalare tenderar
att vara sämre på att återge, genom dynamisk
programstyrd höjning. I kombination med
faskompenseringsfunktionen leder det till ett ljud
med en klarare och mer detaljerad “levande”
närvarokänsla.
När du vrider på inställningsratten ändras BBE
-funktionen i följande ordningsföljd:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Annullerat)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO
ST
Högre värden ger en kraftigare BBEII-funktionen.
Vid leveransen från fabriken är BBEII-funktionen
värde “BBE OFF”.
* Licensierad av BBE Sound, Inc.
är ett varumärke som tillhör BBE
Sound, Inc.
BBE 3
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
II
22
DIRECTORY
CEQ
Utjämningsmönstret ändras när du
ställer in basen eller diskanten.
RND
RPT
MO
ST
BBE
PTY
TP
REG
AF
Page 23
Välja förinställda ljudlägen
(CEQ: kundutjämnare
— custom equalizer)
Du kan välja ett förinställt ljudläge (CEQ:
kundutjämnare) som passar för den aktuella
musiktypen.
1
Tryck på BAND MODE (M) så att
sifferknapparna fungerar som
alternativa funktionsknappar.
BAND
MODE
M
2
Aktivera kundutjämnaren (CEQ).
EQ
1
3
Välj önskat ljudläge.
EQ
1
Det ljudläge som användes
7
senast återkallas och tillämpas
för det aktuella ljudet.
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Om du tidigare valt “USER”.
För varje tryckning på knappen
7
ändras ljudläget i denna
ordningsföljd:
USER
Ex.: Om du väljer “ROCK”.
ROCK
CEQ
RPT
MO
ST
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
PTY
TP
IndikeringFör:Förinställda värden
BASS TREBBE
II
USER(Dovt ljud)0000BBE OFF
ROCKRock- eller+03+01BBE 2
discomusik
CLASSIC Klassisk+01–02 BBE OFF
musik
POPSLätt musik+04+01 BBE OFF
HIP HOP Funk- eller+0200BBE 2
rap-musik
JAZZJazzmusik+02+03 BBE OFF
Anm.:
• Du kan ställa in varje ljudläge som du själv vill ha
det och spara det i minnet.
Läs avsnittet “Lagra egen ljudinställning” på sid.
24 om du vill ställa in och spara ditt ursprungliga
ljudläge.
• Se sid. 22 för information om hur du ställer in bas-
och diskantnivåerna, eller slår på/av BBE
II
-funktionen tillfälligt.
Spara ett ljudläge separat för varje
BBE
BBE
avspelningskälla (CEQ Link)
Du kan välja ett ljudläge och spara det i minnet.
Det hämtas då fram varje gång du väljer källan
ifråga och visas i teckenfönstret.
Du kan spara ett ljudläge för var och en av
följande källor — FM1, FM2, FM3, AM, CD och
extern komponent.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“CEQ LINK” (Custom Equalization Link).
3 Vrid inställningsvredet för att välja “LINK ON”
(link på).
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
För att gå ur CEQ LINK upprepar du samma
steg, men väljer “LINK OFF” (länk av) i steg 3.
Anm.:
När du ändrar “CEQ LINK”-inställningen återställs
ljudläget (CEQ) automatiskt till “USER”(användare).
23
Page 24
• När “LINK ON” väljs för“CEQ LINK”
Det valda ljudläget kan läggas in i minnet för
den aktuella källan.
Varje gång du går till källan ifråga kommer
samma ljudläge då att återkallas och visas i
teckenfönstret. Dessutom blinkar CEQindikatorn.
• När “LINK OFF” väljs för “CEQ LINK”
Den ljudlägeseffekt som väljs tillämpas för alla
källor.
4
Välj de parametrar du vill ställa in.
SEL
5
Justera ljudnivån.
• Se uppgifter på sid. 22.
S
För att höja nivån.
Lagra egen ljudinställning
Du kan justera ljudlägena som du vill och lagra
dina egna inställningar i minnet.
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
1
Tryck på BAND MODE (M) så att
sifferknapparna fungerar som
alternativa funktionsknappar.
BAND
MODE
M
2
Aktivera kundutjämnaren (CEQ).
EQ
1
3
Välj önskat ljudläge.
EQ
SVENSKA
1
Det ljudläge som användes
7
senast återkallas och tillämpas
för det aktuella ljudet.
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Om du tidigare valt “POPS”.
För varje tryckning på knappen
7
ändras ljudläget i denna
ordningsföljd:
RND
REG
AF
För att sänka nivån.
DIRECTORY
CEQ
Utjämningsmönstret ändras när du
ställer in basen eller diskanten.
Ex.: När du justerar “TRE (diskant)”.
6
Upprepa stegen 4 och 5 för att ställa
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
in ytterligare parametrar.
• Se sid. 22 för information om hur du ställer
in BBEII-nivån.
7
Upprepa stegen för att ställa in
andra ljudlägen.
Återställ fabriksinställningen, upprepa samma
steg och lägg åter in de förinställningsvärden
som redovisas i tabellen på sid. 23.
BBE
PTY
TP
24
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Page 25
ÖVRIGA VIKTIGA FUNKTIONER
Ändra allmänna inställningar
(PSM)
Du kan ändra de poster som står i listan på nästa
sida med hjälp av PSM (inställning av
användarläge).
Grundmetod
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i
drygt 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se nedan).
SEL
S
2
Välj den PSM post du vill justera.
(Se nedan).
Inställning av anvandarlage (PSM)-enheter
SEL
S
2
Inställning...
3
Justera den PSM post som valdes
ovan.
4
Upprepa stegen 2 och 3 för
inställning av andra PSMparametrar.
LINE ADJInställning av
(endast förlinjeingångsnivån
KD-LX333R)
SVENSKA
EXT INPUTExtern komponent
(endast för
KD-LX111R)
FLAT PANEL Platt panel
IF FILTERMellanfrekvensfilter
2
Val...
trafikmeddelande
31
Inställning...
MedursMoturs
TA VOL 00 – TA VOL 50
SEARCH OFF SEARCH ON SEARCH OFF16
AF OFFAF ONAF ON41
DAB VOL –12 till 12DAB VOL 0041
5 typer (Se sid. 27).NORMAL27
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15BOOST 0529
MUTING 1MUTING 2
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
OFF
FREQ HIGH
FLAT OFF
OFF
ON
CRUISE 2
—
AUTOONCE
FREQ MIDFREQ LOW
LINE INPUTCD CHANGER
FLAT ON
AUTO
Fabriksförinställning
TA VOL 20
AUTO
CRUISE OFF29
800 rpm30
MUTING OFF
CONTRAST 527
ONCE
FREQ MID28
LINE ADJ 0028LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
FLAT OFF28
Se
sid.
17
27
27
27
27
28
28WIDEAUTO
4
Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
* Visas endast om en DAB-förstärkare är ansluten.
** När du väljer “CRUISE 1” eller “CRUISE 2” för Audio Cruise kan du justera dessa punkter.
26
Page 27
För att ställa in Custom Equalizer Link
— CEQ LINK
Olika ljudlägen (CEQ) kan läggas in i minnet för
varje ljudkälla, så att du sedan kan ändra
ljudläge genom att bara ändra källa. Vid
leveransen från fabriken är detta läge inaktiverat.
• LINK ON:Olika ljudlägen för olika källor.
• LINK OFF:Ett ljudläge för alla källor.
Välj klockindikering — CLOCK DISP
Du kan välja att få klockan visad i
teckenfönstrets undre del när enheten är
påslagen. Vid leveransen från fabriken är
enheten inställd för att visa klockan i
teckenfönstret.
• CLOCK ON:Klockvisningen är påslagen.
• CLOCK OFF: Klockvisningen är avslagen.
Välj nivåvisning — LEVEL
Du kan välja den nivåvisning du önskar. Vid
leveransen från fabriken är den inställd på
“NORMAL”.
• NORMAL:Den normala audionivåmätaren
visas på båda sidorna i
teckenfönstret.
• SIDE:Teckenfönstrets belysning
ändras från insidan till utsidan.
• FULL:Hela nivåmätaren visas i
huvudteckenfönstret och
teckenfönstrets belysning
initieras.
• OFF:Nivåmätaren försvinner men
mitten på teckenfönstret
belyses.
• ALL OFF:Nivåmätaren och mitten på
teckenfönstret slås av.
Välj avbländare — DIMMER
När du kopplar på bilens strålkastare avbländas
teckenfönstret automatiskt (Auto Dimmer).
Vid leveransen från fabriken är denna Auto
Dimmer funktion aktiverad.
• AUTO:Aktiverar automatisk
avbländning.
• OFF:Upphäver automatisk
avbländning.
• ON:Teckenfönstret avbländas alltid.
Information om Auto Dimmer:
Auto Dimmer som är utrustade med denna enhet
kanske inte fungerar korrekt på vissa bilar och då
särskilt på de som har en manöverratt för
avbländning.
I detta fall ska dimmern ställas in på “ON” eller
“OFF”.
Välj telefondämpning — TELEPHONE
Denna funktion används när en mobiltelefon
ansluts. Beroende på vilket telefonsystem som
används väljs antingen “MUTING 1” eller
“MUTING 2”, dvs det som dämpar ljudet från
enheten. Vid leveransen från fabriken är denna
funktion avstängd.
• MUTING 1:Välj detta om denna inställning
kan dämpa ljudet.
• MUTING 2:Välj detta om denna inställning
kan dämpa ljudet.
• MUTING OFF: Upphäver telefondämpning.
Att slå tangenttonen på/av — BEEP SW
Det går att slå av tangenttonen om du inte vill
höra ett pipande ljud varje gång en knapp trycks
in. Vid leveransen från fabriken är denna
tangenttonen aktiverad.
• BEEP ON:Aktiverar tangenttonen.
• BEEP OFF:Invaktiverar tangenttonen.
Justera displaykontrasten — CONTRAST
Du kan ställa in displaykontrasten från “1” (mörk)
till “10” (ljus). Vid leveransen från fabriken är
kontrasten inställd på “5”.
Välj rullning — SCROLL
Du kan välja rullfunktionen för namndisplay och
skivinformation om den består av mer än 10
tecken. Vid leveransen från fabriken är
automatisk rullning inställd på “ONCE”.
Även om rullfunktionen är inställd på “OFF” kan du
rulla teckenfönstret om du trycker på DISP (D) i drygt
en sekund.
SVENSKA
27
Page 28
Inställning av djupbashögtalarens
gränsfrekvens — WooferFreq (endast för
KD-LX333R)
Om en djupbashögtalare är ansluten till enheten
ska du välja en lämplig gränsfrekvens för den.
Vid leveransen från fabriken är
djupbashögtalarens gränsfrekvens satt till
“FREQ MID”.
• FREQ LOW:Frekvenser som är högre än
• FREQ MID:Frekvenser som är högre än
• FREQ HIGH: Frekvenser som är högre än
50 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
80 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
120 Hz går inte fram till
djupbashögtalaren.
Så här ställer du in linjeingångsnivån
— LINE ADJ (endast för KD-LX333R)
Ställ in linjeingångsnivån ordentligt när du
ansluter en extern komponent till LINE INPUT
kontakterna. Vid leveransen från fabriken är
linjeingångsnivån inställd till “00’’.
Om den anslutna komponentens ingångsnivå är
för låg ska den höjas på rätt sätt. Om du inte
ställer in linjeingångsnivån riskerar du att
överraskas av en hög ljudnivå när du växlar över
från den externa komponenten till en annan
källa.
Välja extern komponent att använda
–– EXT INPUT (endast för KD-LX111R)
Du kan ansluta den externa komponent till
CD-växlaruttaget på baksidan med hjälp av
linjeingångsadapter KS-U57 (ingår inte).
För att använda den externa komponent som
avspelningskälla, via denna enhet, så måste du
bestämma vilken komponent – CD-växlaren eller
den externa komponent – som ska användas.
Vid leveransen från fabriken är CD-växlaren vald
SVENSKA
som extern komponent.
• LINE INPUT:För att välja en annan extern
• CD CHANGER:För att välja CD-växlaren.
Anm.:
Anvisningar för anslutning av linjeingångsadapter
KS-U57 och den externa komponent finns i
installations/anslutningshandboken (separat
dokument).
28
komponent än CD-växlaren.
Så här ger du panelen en platt karaktär
(döljer manöverpanelen) — FLAT PANEL
När du styr mottagaren med fjärrkontrollen kan
du dölja manöverpanelen, så att panelen får en
platt karaktär. Vid leveransen från panelen är
läget “FLAT OFF” valt.
• FLAT ON:Manöverpanelen åker inte ut
när du slår på enheten eller har
satt in en CD-skiva. För att
använda manöverpanelen
trycker du på 4 så att
manöverpanelen kommer ut.
Om du inte utför någon
operation under i cirka 10
sekunder går panelen
automatiskt in i mottagaren
igen.
• FLAT OFF:Du kan använda
manöverpanelen på vanligt vis.
Anm.:
Om du väljer “FLAT ON” kan du mata ut en CDskiva genom att hålla 4 -intryckt.
Så här ändrar du FM-tunerns selektivitet
— IF FILTER
På vissa platser kan stationer som ligger nära
varandra störa varandra. Vid sådana störningar
kan ett brus uppkomma. Vid leveransen är
enheten inställd för att reducera sådant
störningsbrus automatiskt (“AUTO”).
• AUTO:När denna typ av brus
uppträder ökar enheten
automatiskt tunerns selektivitet,
så att störningsbruset
reduceras. (Stereoeffekten går
emellertid förlorad).
• WIDE:Känslig för störningar från
närliggande stationer, men
ljudkvaliteten sätts inte ner och
stereoeffekten går inte förlorad.
Page 29
Reglerar volymen automatiskt
(Audio Cruise)
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
Du kan välja rätt konstantsignal till bilen.
Enheten ändrar volymnivå automatiskt (med 3
olika nivåer) baserat på bilens körhastighet
genom att avkänna generatorfrekvensen (Audio
Cruise).
Om du vill utnyttja denna funktion följer du
anvisningarna nedan. Vid leveransen från
fabriken är funktionen inställd på “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Välj detta om bilen går ganska
• CRUISE 2:Välj detta om bilen är ganska
• CRUISE OFF: Upphäver Audio Cruise.
1
Tryck in och håll SEL (S) intryckt i
drygt 2 sekunder tills en av PSM
funktionerna kommer fram i
teckenfönstret. (Se sid. 25 och 26).
SEL
S
tyst.
bullrig.
Volymen ökar dubbelt så
mycket som CRUISE 1
inställningen.
3
Välj önskad inställning.
När du vrider på inställningsratten ändras
växlar Audio Cruise enligt följande:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Avsluta inställningen.
SEL
S
Inställning av volymökningningstakt
Om du finner att Audio Cruise ökar (eller
minskar) volymen antingen för mycket eller för
litet när körhastigheten ändras, kan du justera
ökningstakten genom att ändra
förstärkningsnivån. Följ anvisningarna nedan.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
2
Välj “CRUISE” om det inte visas i
teckenfönstret.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
“CRUISE” visas i teckenfönstret.
3 Vrid inställningsratten för att välja antingen
“CRUISE 1” eller “CRUISE 2”.
4
Tryck på
“BOOST”.
Den aktuella förstärkningsnivån visas också i
teckenfönstret.
5 Vrid inställningsratten för att välja önskad
förstärkningsnivå (01 till 15).
6 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
¢ (eller 4)
för att välja
SVENSKA
29
Page 30
Om Audio Cruise inte fungerar korrekt
DISP
D
Du behöver eventuellt lagra tomgångsvarvtalet i
minnet för att Audio Cruise funktionen skall
fungera korrekt.
OBSERVERA att olika faktorer som elektrisk
servostyrning, vindrutetorkare, elektriska
fönsterhissar, luftkonditionering osv alstrar
störningar och därför kan göra att Audio
Cruise inte fungerar rätt. Om detta är
huvudorsaken till felfunktionen, anslut minnets
backup-kabel (gul) direkt till bilens batteri för
att hindra att dessa störningar påverkar Audio
Cruise.
1 Starta motorn och låt den värmas upp.
2 Tryck in och håll SEL (S) minst 2 sekunder tills
en av PSM posterna syns i teckenfönstret.
3 Tryck flera gånger på ¢ eller 4 tills
“CRUISE” visas i teckenfönstret.
4 Vrid inställningsratten för att välja antingen
“CRUISE 1” eller “CRUISE 2”.
5 Tryck på ¢ (eller 4) för att välja
“+OR– SET”.
6 Vrid inställningsratten för att välja det
tomgångsvarvtal du vill ha.
7 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
Efter avslutad inställning kontrollerar enheten
automatiskt att Audio Cruise fungerar korrekt
med detta nya tomgångsvarvtal. Om den inte
fungerar rätt upphävs Audio Cruise automatiskt
och tomgångsinställningen blir ogiltig.
• Se OBSERVERA ovan om detta inträffar.
Ge ljudkällorna namn
Du kan ge namn åt en CD och den externa
komponenten. När ett namn tilldelats visas detta
i teeckenrutan när du väljer den.
LjudkällorMaximalt antal tecken
CD skivor* ochHögst 32 (upp till 40
CD-växlare*skivor)
Extern komponentHögst 10 tecken
* Du kan inte tilldela namn åt en CD Text.
1
Välj en ljudkälla som du vill ge namn
åt.
ATT
SOURCE
2
Tryck och håll SEL (S) knappen i
drygt 2 sekunder samtidigt som du
trycker på DISP (D).
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
Ex.: När du väljer CD:n som ljudkälla.
REG
BBE
PTY
TP
SVENSKA
30
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RND
PTY
TP
REG
AF
Ex.: När du väljer den externa komponent
som ljudkälla.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
BBE
Page 31
3
Välj den teckensats du vill ha medan
“
” blinkar.
DISP
D
4
Välj ett tecken.
Varje gång du trycker på
knappen växlar teckensatsen på
följande sätt:
Stora bokstäver
( )
Siffror och symboler
De tillgängliga tecknen
redovisas i högerspalten.
Små bokstäver
( )
( )
Tillgängliga tecken
Stora bokstäver
ABCDEFGHIJ
KLM NOPQRST
UVW XYZ
Små bokstäver
abcdefghij
klm nopqrst
uvwxyz
Siffror och symboler
mellanslag
mellanslag
5
Flytta markören till nästa (eller
föregående) teckenposition.
6
Upprepa punkterna 3 till 5 tills du
matat in namnet.
7
Tryck på knappen medan det sist
valda tecknet blinkar.
SEL
S
Det inmatade namnet lagras i
minnet.
Att radera inmatade tecken
Mata in mellanslag enligt samma metod som
ovan.
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
?@_`
Anm.:
• När du ger namn åt den 41:a skivan visar
teckenfönstret “NAME FULL”. (I detta fall ska du
ta bort oönskade namn innan du anger namn.)
• När CD-växlaren är ansluten kan du ge CD-skivor i
CD-växlaren namn. Dessa namn kan också visas i
teckenfönstret om du sätter in CD-skivan i denna
enhet.
mellanslag
*
>
SVENSKA
31
Page 32
Säkerhetslåsets funktion
Du kan förhindra obehörig användning av
enheten.
För att kunna använda säkerhetsspärren måste
du först lägga in ett lösenord. När du har lagt in
ett lösenord uppmanas du att skriva in det första
gången du slår på den efter ny installation (eller
efter det att bilens batteri har laddats ur).
3
Välj en bokstäv.
OBSERVERA: Se till att du inte glömmer det
lösenord du matat in, annars kan du inte
använda enheten. Håll det i minnet, och ännu
viktigare – anteckna det på papper eller på
något annat sätt. Du kan anteckna ditt
lösenord på avsedd plats på försättsbladet.
Registrera lösenordet
Lösenordet måste innehålla 4 tecken.
Du får använda följande tecken: stora bokstäver
(A – Z), små bokstäver (a – z) och siffror (0 – 9).
1
Tryck in och håll båda knapparna i
minst 2 sekunder.
SEL
S
Enheten kan nu ta emot lösenordet.
CEQ
2
Välj önskad teckenuppsättning.
DISP
D
Varje gång du trycker på
knappen växlar teckensatsen på
följande sätt:
SVENSKA
Stora bokstäver
Siffror och symboler
MO
( )
RPT
ST
RND
TP
REG
AF
Små bokstäver
( )
4
Gå till nästa
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
teckeninmatningsposition.
CEQ
5
Upprepa punkterna 2 till 4 tills du
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
matat in alla 4 tecknen.
6
Avsluta inställningen.
SEL
S
PTY
Enheten återgår till det normala
driftläget.
Så här används medföljande CODEetikett
Sätt fast medföljande CODE-etikett på väl
synlig plats på bilen för att varna eventuella
obehöriga personer att enheten har
säkerhetslås och att de därför inte kan
( )
komma åt den.
32
Page 33
När säkerhetslåset är i funktion
När du har registrerat lösenordet, “”
visas i teckenfönstret. Du ombes mata in
lösenordet i följande fall:
• När du stänger av enheten första gången efter
installationen.
• När du slår på enheten första gången efter att
ha bytt bilens batteri.
För att använda enheten måste du mata in rätt
lösenord enligt metoden nedan.
1 Tryck på DISP (D) för att välja den
teckenuppsättning du vill ha.
2 Vrid inställningsratten för att mata in ett tecken.
3 Tryck på ¢ eller 4 för att flytta
teckeninmatningspositionen.
4 Upprepa stegen 1 till 3 för att mata in hela
lösenordet (4 bokstäver) rätt, och tryck sedan
på SEL (S).
•Om du har matat in rätt lösenord frigörs
säkerhetslåset och du kan använda enheten
på vanligt sätt.
•I följande fall annulleras inte säkerhetslåset
(teckenfönstret visar “NOT ACCEPT”) och
sedan stängs enheten av. (Enheten kopplas
inte på utan att du trycker på
återställningsknappen på frontpanelen. Se
sid. 2).
– Om du skriver in fel lösenord och sedan
trycker på SEL (S).
– Om du inte kan avsluta inskrivningen av
korrekt lösenord (varje tecken inom 30
sekunder).
Ändra lösenord
Om du vill ändra lösenordet sedan du registrerat
det ska du följa anvisningarna nedan.
1 Tryck samtidigt på SEL (S) och ¢ i minst
2 sekunder.
“” visas i teckenfönstret.
2 Skriv in det aktuella lösenordet korrekt, och
tryck sedan på SEL (S).
Enheten går in i inmatningsläge för lösenord.
3 Skriv in ett nytt lösenord enligt önsakan, tryck
sedan på SEL (S).
Enheten återgår till det normala driftläget.
• Se sid. 32 inmatning av lösenord.
Om du skriver in fel tecken medan du skriver
in lösenordet
Tryck på 4 för att flytta tillbaka
teckeninskrivnings positionen över det felaktiga
tecknet. Upprepa punkterna 1 och 2 för att välja rätt
tecken.
SVENSKA
33
Page 34
CD-VÄXLARENS FUNKTION
Tryck på ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå
på strömmen.
9
3
10
6
5
RND RPT INT
11
OFF
12
Vi rekommenderar att du använder serie CH-X
med enheten.
Om du har någon annan automatisk CD-växlare
bör du rådgöra med återförsäljaren för JVC
bilradio/CD-spelare om inkoppling.
• Om t.ex. din automatiska CD-växlare tillhör
KD-MK serien behöver du en sladd (KS-U15K) för
att ansluta den till denna enhet.
Innan du använder din CD-växlare:
• Se även de instruktioner som medföljer CDväxlaren.
• Om det inte ligger några skivor i magasinet
på CD-växlaren eller om skivorna sätts in
upp och ned, står det “NO DISC” i
teckenfönstret. Tag i så fall ut magasinet
och sätt skivorna rätt.
• Om inget magasin har laddats i CD-växlaren
visas “NO MAG” (inget mag) i
teckenfönstret. Om det händer ska du sätta
in magasinet i CD-växlaren.
• Om det står “RESET 1” – “RESET 8” i
teckenfönstret är det något fel på
anslutningen mellan denna enhet och CDväxlaren. Kontrollera i så fall anslutningen,
sätt i förbindelsekabeln (-kablarna) stadigt
om det behövs, och tryck på
återställningsknappen på CD-växlaren.
SVENSKA
Spela CD-skivor
Välj den automatiska CD-växlaren
(CD-CH).
ATT
SOURCE
Snabb spolning framåt och bakåt i spåret
Gå till nästa spår eller föregående spår
Varje gång du trycker på
knappen ändras källan enligt
beskrivning på sid. 7.
Avspelning börjar från första
spåret på den första skivan.
Alla spår på samtliga skivor
spelas av.
Förfluten speltidSpårnummer
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Skivnummer
Tryck in och håll ¢ medan en
CD-skiva spelas för att spola
snabbt fram i spåret.
Tryck in och håll 4 medan en
CD-skiva spelas för att gå tillbaka i
spåret.
Tryck ett ögonblick på ¢
medan en CD-skiva spelas för att
gå fram till början på nästa spår.
För varje knapptryckning kommer
du i tur och ordning fram till nästa
spår som sedan spelas.
BBE
PTY
34
Tryck ett ögonblick på 4
medan en CD-skiva spelas för att
gå tillbaka till början på det aktuella
spåret. För varje knapptryckning
kommer du i tur och ordning tillbaka
till föregående spår som sedan
spelas.
Page 35
Gå direkt till en viss skiva
Tryck på den nummerknapp som motsvarar
skivnumret för att starta dess avspelning (när
CD-växlaren används).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
• För att välja ett skivnummer från 1 – 6:
Tryck ett ögonblick på 1 (7) – 6 (12).
• För att välja ett skivnummer från 7 – 12:
Tryck in och håll 1 (7) – 6 (12) minst 1 sekund.
SpårnummerFörfluten speltid
DIRECTORY
CEQ
Skivnummer
Ex.: När skiva nummer 3 väljs.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
RND RPT INT
11
6
BBE
PTY
TP
Välja CD spellägen
• Följande steg är tidsbegränsade. Om
inställningen upphävs innan du är färdig, ska
du börja om från steg 1.
12
Att spela spår slumpvis (Random Play)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på RND (slumpvis)
medan “MODE” fortfarande
visas i teckenfönstret, så att
RND indikatorn tänds i
teckenfönstret. Varje gång du
trycker på knappen kopplas
slumpmässig CD-avspelning
på och av växelvis:
Visa CD Text information
Detta är bara möjligt när du ansluter en JVC
automatisk CD växlare som har CD
textläsningsfunktion.
Uppgifter om detta står i “Spela CD Text” på sid.
21.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RND indikator
RANDOM1RANDOM2
Annullerat
LägeSpelar slumpvis
RANDOM1 Tänd.Alla spår på aktuell
RANDOM2 Blinkar.Alla spår på alla
Indikatorn
RND
skiva, sedan spåren
på nästa skiva osv.
skivor som satts in i
magasinet.
SVENSKA
35
Page 36
Upprepad spelning av spår (Repeat Play)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på RPT (repetering)
medan “MODE” fortfarande
visas i teckenfönstret, så att
RPT indikatorn tänds i
teckenfönstret. Varje gång du
trycker på knappen kopplas
upprepad CD-avspelning på
och av växelvis:
Att endast spela av introduktionerna
(Intro Scan)
BAND
MODE
M
INT
10
Spårnummer på det spår som spelas
1 Tryck på BAND MODE (M)
medan en CD-skiva spelas.
“MODE” visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på INT (introsökning)
medan “MODE” fortfarande
visas i teckenfönstret. Varje
gång du trycker på knappen
kopplas CD intro scan på och
av växelvis:
Spårnummer på det spår som spelas
DIRECTORY
FILEDISC
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
RPT indikator
REPEAT1REPEAT2
Annullerat
Läge
REPEAT1 Tänd.Det nuvarande (eller
REPEAT2 Blinkar.Alla spår på den
Indikatorn
RPT
Repeterar
angivna) spåret.
nuvarande (eller
angivna) skivan.
SVENSKA
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
PTY
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1INTRO2
Annullerat
Läge
Indikation
INTRO1SpårnummerStor bokstav för
blinkar.alla spår på
INTRO2SkivnumretStor bokstav för
blinkar.första spår på alla
Avspelar
början
(15 sekunder)
alla laddade
skivor.
laddade skivor.
36
Page 37
EXTERNA KOMPONENTFUNKTIONER
Tryck på ON CLOSE
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
(på stäng) för att slå på
strömmen.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Spela en extern komponent
Om du har anslutit en extern komponent kan du
välja den som ljudkälla.
Anm. avseende KD-LX333R:
• Anvisningar för anslutning av den externa
komponenten finns i installations/
anslutningshandboken (separat det).
• Om ingångsnivån för den externa komponent
som anslutits till LINE INPUT-kontakten inte är
tillräckligt hög ska ingångsnivån höjas
ordentligt. Om ingångsnivån inte höjs kan du
bli överraskad av högt ljud när du ändrar
källan från den externa komponenten till en
annan källa. (Se “Så här ställer du in
linjeingångsnivån — LINE ADJ” på sid. 28).
Anm. avseende KD-LX111R:
• För att kunna ansluta den externa komponenten
behöver du linjeingångsadapter KS-U57
(medföljer inte). Se installations/
anslutningshandboken (separat del).
• Innan du använder den externa komponenten
enligt nedan ska du välja den på korrekt sätt.
(Se “Välja extern komponent att använda
–– EXT INPUT” på sid. 28).
Användning av bashögtalare
Detta avsnitt är avsett endast för KD-LX333R.
Om du kopplar en bashögtalare till
SUBWOOFER OUT pluggarna på baksidan får
du bättre basljud och en mera realistisk
teaterstämning i bilen.
• Se även instruktionera som medföljer
bashögtalaren.
Vidta följande åtgärder, allt efter vad som behövs ,
om en djupbashögtalare är ansluten till enheten.
Anvisningar för inställning av
djupbashögtalarens gränsfrekvens, finns i
avsnittet “Inställning av djupbashögtalarens
gränsfrekvens –– WooferFreq” på sid. 28.
För justering av bashögtalarens utgångsvolym
se “Inställning av ljudet” på sid. 22.
1
Välj den externa komponenten.
ATT
SOURCE
Varje gång du trycker på
knappen ändras ljudkällan enligt
beskrivning på sid. 7.
2
Manövrera den externa
komponenten.
SVENSKA
37
Page 38
DAB-TUNERFUNKTIONER
SSM
TP/PTY DISPSEL
STDM
TP/PTY DISP
SEL
ST
BAND
ATT
MODE
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
D
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
9
3
2
Tryck på ON CLOSE
(på stäng) för att slå på
strömmen.
RND RPT INT
12
11
10
6
5
OFF
Vi rekommenderar dig att använda DAB-tunern
(Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 med
enheten.
Om du använder någon annan DAB-tuner ska du
konsultera återförsäljaren för JVC bilradio/
CD-spelare.
• Se även bruksanvisningen för din DAB-tunern.
Vad är ett DAB-system?
DAB är ett av de digitala radiosändarsystem
som finns idag. Det kan ge dig ljud av CDkvalitet utan besvärande störningar och
signalförvrängning. Den kan dessutom
överföra text, bilder och data.
Till skillnad mot FM-sändningar, där varje
program sänds på sin egen frekvens, så
samlar DAB flera program (som kallas för
“tjänster”) till en så kallad “ensemble”.
Om du har anslutit DAB-tunern till denna
enhet så kan du använda dig av dessa DABtjänster.
Ställa in en ensemble och en
av dess tjänster
En ensemble innehåller normalt sex eller flera
program (tjänster) som sänds samtidigt. När du
har ställt in en ensemble kan du sedan välja
vilken tjänst du vill lyssna på.
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
2
Välj DAB-band (DAB1, DAB2 eller
DAB3).
BAND
MODE
M
Anm.:
Denna mottagare har tre DAB-band (DAB1,
DAB2, DAB3). Du kan använda vilket som helst
av dem för att ställa in en så kallad ensamble.
3
Börja söka en ensemble.
Varje gång du trycker på
knappen ändras ljudkällan enligt
beskrivning på sid. 7.
Varje gång du trycker på
knappen och håller den intryckt
växlar DAB-bandet på följande
sätt:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
SVENSKA
38
Tryck på ¢ att söka
ensembler med högre
frekvenser.
Tryck på 4 att söka
ensembler med lägre
frekvenser.
Sökningen avbryts när en ensemble tas
emot.
För att avbryta sökningen innan en
ensemble tas emot trycker du på samma
knapp som den du tryckte på för sökningen.
Page 39
4
Välj en tjänst du vill lyssna på.
BAND
MODE
M
1 Tryck på BAND MODE (M).
“MODE” visas i
teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4
för att välja en tjänst du vill ha
medan “MODE” visas i
teckenfönstret.
Lägga in DAB-tjänster i
minnet
Du kan förinställa upp till 6 DAB-tjänster i vart
och ett av DAB-banden manuellt (DAB1, DAB2
och DAB3).
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
1 Tryck på SOURCE ATT för att
välja DAB-tunern som källa.
Ändra den information som visas under
inställning av en ensemble
Vanligen visas tjänstens namn i teckenfönstret.
Om du vill se på ensemblenamnet eller dess
frekvens trycker du på DISP (D).
Varje gång du trycker på knappen visas
nedanstående information en stund i
teckenfönstret.
Tjänstens namn
Ensemblenamn
Kanal nr
Frekvens
Ställa in en viss ensemble utan att söka:
1 Tryck på SOURCE ATT för att välja DAB-
tunern som källa.
2 Trycker du upprepade gånger på BAND MODE
(M), den nedtryckt, för att välja DABbandnummer (DAB1, DAB2 eller DAB3).
3 Tryck in och håll ¢ eller 4 i minst 1
sekund.
4 Tryck flera gånger på¢ eller 4tills
du får fram den ensemble du vill ha.
• Om du håller knappen intryckt växlar
frekvenserna tills du släpper den.
BAND
MODE
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar DAB-bandet på följande
sätt:
2
Ställ in önskad ensemble.
3
Välj önskad tjänst i ensemblen.
BAND
MODE
M
2 Om det behövs trycker du
M
upprepade gånger på BAND
MODE (M), och håller den
nedtryckt, för att välja DABbandnummer (DAB1, DAB2
eller DAB3).
D1
(DAB1)
1 Tryck pä BAND MODE (M).
2 Tryck på¢ eller 4
D2
(DAB2)
“MODE” visas i
teckenfönstret.
för att välja en tjänst du vill ha
medan “MODE” visas i
teckenfönstret.
D3
(DAB3)
SVENSKA
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
39
Page 40
4
Tryck in och håll nummerknappen
(nummer 1 i det här exemplet) minst
2 sekunder där du vill lagra den
valda tjänsten.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
“P1” blinkar i två sekunder.
5
Upprepa stegen ovan för att lägga in
ytterligare DAB-tjänster på andra
förinställningsnummer.
Anm.:
• En tidigare inlagd DAB-tjänst raderas om en ny
DAB-tjänst lagras på samma förinställningsnummer.
• Förinställda DAB-tjänster raderas om strömmen till
minneskretsen bryts (exempelvis vid batteribyte).
Om detta händer får du lägga in DAB-tjänsterna på
nytt.
Val av en förinställd DABtjänst
Det är lätt att välja en förinställd DAB-tjänst.
Tänk på att du måste lägga in tjänsterna först.
Om du inte redan har gjort det ska du läsa
informationen på sid. 39.
1
Välj DAB-tunern (DAB1 – 3).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Varje gång du trycker på knappen och håller
den intryckt växlar DAB-bandet på följande
sätt:
2
Välj numret (1 – 6) för önskad
förinställda DAB-tjänst.
EQ
1
1 Tryck på SOURCE ATT för att
välja DAB-tunern som källa.
2 Om det behövs trycker du
upprepade gånger på BAND
MODE (M), och håller den
nedtryckt, för att välja DABbandnummer (DAB1, DAB2
eller DAB3).
7
D1
(DAB1)
MONO
8
2
D2
(DAB2)
9
35
10
D3
(DAB3)
11
RND RPT INT
12
6
SVENSKA
40
Page 41
Fler saker du kan göra med
DAB
Spårning av samma program automatiskt
(alternativ mottagning)
Du kan fortsätta att lyssna på samma program.
• Vid mottagning av en DAB-tjänst:
Vid körning inom ett område där ingen tjänst
kan tas emot ställer denna enhet automatiskt
in sig på en annan ensemble eller FM RDSstation som sänder samma program.
• Vid mottagning av en FM RDS-station:
Vid körning inom ett område där en DAB-tjänst
sänder samma program som FM RDSstationen så ställer denna apparat automatiskt
in sig på DAB-tjänsten.
Anm.:
När mottagningen växlar mellan DAB och FM kan
ljudvolymen komma att öka eller minska på ett
besvärande sätt. Denna ändring av ljudvolymen beror
på olika ljudutsändningsnivåer hos olika
radiostationer, och inte på några fel i denna enhet.
För att förhindra den olägenheten kan du ställa in
DAB-ljudnivån (se nedan).
Så här ställer du in DAB-ljudnivån
Du kan ställa in DAB-tunerns ingångsnivå och
spara den i minnet. Om du ställer in
ingångsnivån korrekt, så att den motsvarar FMljudnivån behöver du inte ändra volymnivån varje
gång du växlar källa.
Vid leveransen från fabriken är DAB-ljudnivån
inställd på “00”.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
Att använda alternativ mottagning
Vid leveransen från fabriken är alla alternativa
mottagningar aktiverade.
• Se också “Ändra allmänna inställningar (PSM)”
på sid. 25.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB AF” (alternativa frekvenser).
3 Vrid inställningsratten för att välja önskat läge.
• AF ON: Söker programmet bland DABtjänster och FM RDS-stationer —
alternativ mottagning. AF
indikatorn är tänd i teckenfönstret
(se sid. 12).
• AF OFF: Inaktiverar alternativ mottagning.
Anm.:
När alternativ mottagning (för DAB-tjänster)
aktiveras så aktiveras också
nätspårningsmottagning (för RDS-stationer: se sid.
12) automatiskt. Nätspårningsmottagning kan inte
inaktiveras utan inaktivering av alternativ
mottagning.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
1 Tryck in och håll SEL (S) intryckt minst
2 sekunder tills en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Tryck på ¢ eller 4 för att välja
“DAB VOL (volymen)” .
3 Vrid inställningsratten för att ställa in önskad
volymnivå.
Du kan ställa in den mellan “–12” och “12”.
4 Tryck på SEL (S) för att avsluta inställningen.
SVENSKA
41
Page 42
FELSÖKNING
Saker som ser ut att vara problem är inte alltid så allvarliga. Kontrollera följande punkter innan du
kontaktar något servicecenter.
Symtom
• CD spelar inte.
• CD ljudet avbryts ibland.
• CD-R/CD-RW-skivan kan inte
spelas av.
• Spår på CD-R/CD-RW-skivan
kan inte hoppas över.
• “EJECT ERR” visas i
teckenfönstret och skivan kan
inte matas ut.
• Inget meddelande visas i
teckenfönstret, men skivan
kan inte matas ut.
• Ljudet inte kan höras ur
högtalarna.
Orsaker
CD skivan är insatt uppochner.
Du kör på ojämn väg.
CD skivan är repad.
Felaktiga anslutningar.
CD-R/CD-RW-skivan har inte
finaliserats.
CD spelaren fungerar eventuellt
fel.
Volymnivån sätts till
minimumnivån.
Åtgärder
Sätt in skivan rätt.
Stoppa CD spelaren medan du
kör på dåliga vägar.
Byt CD skiva.
Kontrollera kablar och
anslutningar.
• Sätt in en finaliserad CD-R/
CD-RW-skiva.
• Finalisera CD-R/CD-RWskivan med den komponent
du använde för inspelningen.
Tryck in och håll 4 i minst
5 sekunder.
Tryck på återställningsknappen
medan du håller ner ¢.
Släpp först återställningsknappen
och sedan ¢. (Var försiktig
så att du inte tappar skivan när
den matas ut).
• När “ERR 20” till “ERR 40”
visas i teckenfönstret.
•“” visas i
teckenfönstret.
• Bilstereon fungerar inte alls.
• CD-växlaren fungerar inte
alls.
Det finns ingen CD-skiva i
facket.
Enheten är inte rätt ansluten till
en CD-växlare.
Någonting är i vägen för
kontrollkåpans rörelse.
Säkerhetslåset är spärrat.
Den inbyggda mikrodatorn kan
fungera fel pga buller osv.
Sätt i en CD-skiva.
Anslut enheten och
CD-växlaren rätt och tryck på
återställningsknappen på
CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen
på CD-växlaren.
Tryck på återställningsknappen
på frontpanelen. (Se sid. 2).
Läs i installations/
anslutningshandboken (separat
det) om återställningsknappen
inte fungerar. (Ex.: Du har
använt längre skruvar än dem
som specificeras).
Mata in lösenordet. (Se sid.
33).
Tryck på återställningsknappen
på frontpanelen. (Se sid. 2).
SVENSKA
43
Page 44
UNDERHÅLL
Hantering av CD skivor
Enheten är endast avsedd att återge CD-skivor
som är märkta på följande sätt.
Du kan spela av dina CD-R-skivor
(inspelningsbara) och CD-RW-skivor
(återinspelningsbara) på denna mottagare.
Enheten kan inte användas för MP3-skivor.
Så här hanterar man CD skivor
När du tar ut en CD skiva
ur asken ska du trycka ner
askens centrumhållare och
hålla i skivans kanter när du
lyfter ut den.
• Håll alltid i kanterna på CD
När du lägger tillbaka CD skivan i asken ska
du lägga den varsamt runt centrumhållaren (med
den tryckta sidan uppåt).
• Lägg alltid tillbaka CD skivor i förvaringsasken
Att hålla CD skivor rena
En smutsig CD skiva
spelar inte alltid rätt. Om
en CD skiva blir smutsig
ska du torka den med en
mjuk trasa i en rät linje från
mitten ut till kanten.
Att spela nya CD skivor
Nya CD skivor kan ha
ojämna fläckar runt inneroch ytterkanterna. Om
sådana skivor används
kan det hända att enheten
vägrar spela dem.
Sådana ojämna fläckar
kan tas bort om man gnider kanterna med en
SVENSKA
blyerts- eller kulspetspenna eller liknande.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Centrumhållare
skivor. Vidrör inte spelytorna.
när de inte används.
Något om urspårning:
Urspårning kan inträffa om man kör på mycket
ojämna vägar. Det skadar inte enheten eller
skivan, men det är givetvis irriterande.
Vi rekommenderar att du stoppar CD spelaren
medan du kör på dåliga vägar.
Kondensation
Fukt kan kondenseras på linsen i CD-spelaren i
följande fall:
• När värmaren startats i bilen.
• Om det blir mycket fuktigt inne i bilen.
Om detta inträffar kan det bli fel på CD-spelaren.
Stöt i så fall ut skivan och låt enheten stå
påkopplad några timmar tills fukten avdunstat.
Avspelning av CD-R- eller CD-RW-skivor
Egenframställda CD-R-skivor (inspelningsbara)
och CD-RW-skivor (återinspelningsbara) kan
bara spelas av om de har “finaliserats”.
• Du kan spela av egna CD-R- och CD-RWoriginalskivor som spelats in i musik-CDformatet. (Vissa skivor kan emellertid inte
spelas av, beroende på deras karakteristika
eller på inspelningsförhållandena).
• Innan du spelar av en CD-R- eller CD-RWskiva ska du läsa anvisningarna för den
aktuella skivtypen noga.
• En del CD-R- och CD-RW-skivor kan inte
spelas på denna enhet beroende på deras
skivkarakteristika, på att de är skadade eller
fläckade, eller på att CD-spelarens lins är
smutsig.
• CD-R- och CD-RW-skivor är känsliga för höga
temperaturer och hög luftfuktighet så lämna
dem inte i bilen.
• CD-RW-skivor kan behöva längre
avläsningstider. (Det beror på att CD-RWskivor har sämre reflektans än vanliga
CD-skivor).
VARNINGAR!
• Sätt inte in 8 cm CD skivor (singelskivor) i
laddningsspringan. (Sådana skivor kan inte
stötas ut.)
• Sätt inte in någon CD skiva som har ovanlig
form (t.ex. hjärta eller blomma) eftersom det
skulle ge problem.
• Utsätt inte CD skivor för direkt solsken eller
någon annan värmekälla, och lägg dem inte på
en plats där de utsätts för hög temperatur eller
fukt. Låt dem inte ligga i bilen.
• Använd inte lösningsmedel vid rengöring av CD
skivor (t.ex. vanligt skivrengöringsmedel, spray,
thinner, bensin, osv).
44
Page 45
SPECIFIKATIONER
FÖRSTÄRKARE
Max. uteffekt:
Fram:50 W per kanal
Bak:50 W per kanal
Kontinuerlig uteffekt (effektivvärde):
Fram:19 W per kanal i 4 Ω, 40 Hz till
20 000 Hz vid högst 0,8% total
signaldistortion pga övertoner.
Diskant: ±10 dB vid 10 kHz
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 20 000 Hz
Signalbrusförhållande: 70 dB
Ledning/Impedans: (endast för KD-LX333R):
1,5 V/20 kΩ belasting
Linjeutgång/Impedans:
KD-LX333R: 4,0 V/20 kΩ belastning
(full skala)
KD-LX111R: 2,0 V/20 kΩ belastning
(full skala)
Utgångsimpedans: 1 kΩ
RADIO
Frekvensområde:
FM:87,5 MHz till 108,0 MHz
AM:(MV) 522 kHz till 1 620 kHz
(LV)144 kHz till 279 kHz
CD-SPELARAVSNITT
Typ: CD-spelare
Signaldetektionssystem:
Kontaktfri optisk pickup (halvledare laser)
Antal kanaler: 2 kanaler (stereo)
Frekvensåtergivning:5 Hz till 20 000 Hz
Dynamikområde:96 dB
Signalbrusförhållande: 98 dB
Långsam och snabb svajning:
under mätbar gräns
ALLMÄNT
Strömförbrukning:
Driftspänning: likström 14,4 V
(11 V till 16 V mån)
Jordledningssystem: Negativ jordning
Tilläten arbetstemperatu:
mellon 0°C och +40°C
Dimensioner (bredd × höjd × djup):
Installationsstorlek:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Panelstorlek:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Vikt: 1,8 kg (tillbehör ej inräknade)
Design och specifikationer kan ändras utan varsel.
[FM radio]
Användbar känslighet: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB störavståndskänslighet:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Alternerande kanalkänslighet (400 kHz):
65 dB
Frekvensåtergivning: 40 Hz till 15 000 Hz
Stereoseparation: 30 dB
Infångningsindex: 1,5 dB
[MV radio]
Känslighet: 20 µV
Selektivitet:35 dB
[LV radio]
Känslighet: 50 µV
SVENSKA
45
Page 46
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0102MNMMDTTKRSP, IT, SW, RU
Page 47
Cancelación de la demostración / Per annullare la dimostrazione / Stänga av demonstrationen /
Отмена демонстрации
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica
con la demostración activada
para que se inicie
automáticamente tras un período
de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la
demostración antes de usar la
unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración,
siga el procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (S) durante más de 2
segundos para que aparezca
uno de los ítemes de PSM en
la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si
no está visualizado en la
indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”.
4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración
otra vez, repita el mismo
procedimiento y seleccione
“DEMO ON” en el paso 3.
1234
SEL
S
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene
spedito dalla fabbrica, la funzione
di dimostrazione è attivata e si
avvia automaticamente se non si
compiono operazioni per circa 20
secondi.
• Si consiglia di annullare la
dimostrazione prima di usare
l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione
seguire la procedura descritta qui
sotto.
1 Tenere premuto SEL (S) per
almeno 2 secondi, in modo
che uno dei componenti PSM
appaia sul display.
2 Se il display non indica l’ora,
selezionare “DEMO MODE’’.
3 Selezionare “DEMO OFF”
(dimostrazione disattivata).
4 Fine dell’impostazione.
Per riattivare la dimostrazione,
ripetere la stessa procedura, e
all’operazione 3 selezionare
SVENSKA
Vid leveransen är demonstration
aktiverat och startar automatiskt
när ingenting har gjorts på ca 20
sekunder.
• Vi rekommenderar att du
stänger av demonstrationen
innan du använder enheten för
första gången.
Så här stänger du av
demonstrationen:
1 Tryck in och håll SEL (S)
intryckt i drygt 2 sekunder tills
en av PSM funktionerna
kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “DEMO MODE” om det
inte visas i teckenfönstret.
3 Ställ in “DEMO OFF”.
4 Avsluta inställningen.
För att aktivera
demonstrationen igen upprepar
du samma förfarande och ställer
in “DEMO ON” i moment 3.
“DEMO ON” (dimostrazione
attivata).
SEL
S
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция
демонстрации активизируется,
поэтому она включается
автоматически, если в течение
20 секунд не используется какаялибо кнопка управления.
• Перед первым использованием
устройства рекомендуется
отменить функцию
демонстрации.
Для отмены функции
демонстрации следует
выполнить действия в указанном
ниже порядке.
1 Нажмите и держите кнопку
SEL (S) (выбор) в течение
более 2 секунд с тем, чтобы
на экране дисплея появился
один из параметров PSM.
2 Выберите “DEMO MODE”
(режим демонстрации) если
это не показано на экране
дисплея.
3 Выберите “DEMO OFF”
(демонстрация выключено).
4 Закончите настройку.
Для реактивизации функции
демонстрации следует
выполнить действия в том же
порядке, выбрав в п. 3 “DEMO
ON” (демонстрация включено).
Page 48
KD-LX333R/KD-LX111R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке / подключению
PIM171500
[E]
0102MNMMDTTKR
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de
desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto
en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para
uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de
instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como
se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera
del cuerpo de la unidad y coloque el cojín
de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta
hasta que quede bloqueada al presionar
contra las cuatroesquinas de la placa de
guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en
la ilustración); de lo contrario, podría
suceder que no se puede realizar su
apertura o cierre.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile
sulposteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e
la protezione, come illustrato per
sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie
per uso futuro.
3
Collegare la piastra di finitura.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione
della protezione nel cruscotto, quindi
piegare le linguette che tengono in posto
la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Inserire l’unità nel vano e bloccarla
premendo i quattro angoli della piastra di
finitura.
Nota: Non premere il pannello (sfumato in
figura) in quanto si rischia di danneggiarne
l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du
ska emellertid göra de anpassningar som är
lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver
information om installationssatser, ska du kontakta
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE
eller ett företag som säljer satser.
1
Ta bort kantplåten.
2
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
Var försiktig så att du inte skadar
säkringen på baksidan när du ställer
enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten
och hylsan, som på bilden, för att lossa
hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
Tänk på att spara handtagen när
du har installerat enheten, för framtida
bruk.
3
Sätt fast kantplåten.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
*
När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga
flikar för att hålla hylsan på plats
ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av
enhetens kåpa och placera gummibufferten
över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
Skjut in enheten i hylsan och pressa på
kantplåtens fyra hörn tills den är låst.
OBS:
Tryck inte på panelen (schatterad i
illustrationen), då kan det bli omöjligt att
öppna eller stänga den.
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Удалите декоративную панель.
2
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между
устройством и муфтой, как показано на
рисунке, для освобождения запоров
муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
3
Поставьте накладную окантовочную рамку.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы
для фиксации муфты, как показано на
рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Всовывайте устройство в гильзу до тех пор,
пока оно не будет заперто, нажимая на
четыре угла накладной окантовочной рамки.
Примечание: Не давите на панель
(заштрихована на рисунке), иначе панель
невозможно будет открыть или закрыть.
1
2
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Låsplatta
Фиксирующая панель
3
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
184 mm
53 mm
Perno de montaje
Bullone di montaggio
5
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
6
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
*
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
Monteringsbult
Крепежный болт
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro
correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altav oz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati
correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro
i cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a
terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra
sono stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода
громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Page 49
• Cuando emplea un soporte opcional
• Utilizzo del supporto supplementare
• Vid användning av det valfria stödet
• При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
Tablero de
instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba
de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto
(opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de
seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая
гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
Nota:Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se
Nota:Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si
OBS:
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet. Om längre skruvar
används kan enheten skadas.
использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 mm)*
*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección
trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes
piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare
la parte posteriore.
1
Togliere la piastra di finitura.
2
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare
delicatamente le maniglie allontanandole
l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio.
(Conservare le maniglie per uso futuro.)
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in
ordine.
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas
bort.
1
Ta bort kantplåten.
2
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
2
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаг
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите декоративную панель.
2
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как
показано на иллюстрации. Затем, плавно
раздвигая рычаги в стороны, выньте
устройство. (После установки сохраните
рычаги.)
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Устройство
дистанционного
управления
Pila
Batteria
Batteri
Батарейка
CR2025
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el trasero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi
di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets
negativa anslutning och utföra alla elektriska
anslutningar innan enheten installeras. Om du är
osäker på hur du ska installera enheten på korrekt
sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra
installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGATIV jordning
sådant system behöver du en
spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos
återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emellertid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar,
exempelvis omspunnen kopparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jorda enheten till bilens
•
chassi.
• Kyldonet blir mycket varmt efter användning. Var
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
bakre
.
Sólo para KD-LX333R
Solo per KD-LX333R
Endast till KD-LX333R
Только для KD-LX333R
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких и
толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном
сопротивлении от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при
соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro
isolante.
•
Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera
risken för kortslutning.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые
концы изолирующей лентой.
Page 50
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
A Si su automóvil está equipado con el conector ISO
Se la vettura è dotata di connettore ISO
Om din bil är försedd med en ISO-kontakt
Если Ваш автомобиль оборудован разъемами ISO
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come illustrato.
Anslut ISO-kontakterna enligt nedan.
•
• Подключите разъемы ISO, как показано на иллюстрации.
Desde la carrocería del
vehículo
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato conduttori
Sett från ledarsidan
Вид со стороны контактов
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione
fornito in dotazione
ISO-kontakt på den levererade nätsladden
Разъем ISO, полученный в комплекте
кабеля питания
Dalla carrozzeria
Från bilens kaross
На корпусе автомобиля
Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
Per alcune vetture VW/Audi o Opel (Vauxhall)
På vissa modeller av VW/Audi och Opel (Vauxhall)
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación sumi nistrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles a utorizado.
Nel caso fosse necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito in dotazione, procedere nel modo seguente.
• Prima d’installare l’apparecchio contattare il concessionario autorizzato.
Ledningsdragningen i den levererade nätsladden kan behöva ändras som nedan.
•
Kontakta den auktoriserade bilåterförsäljaren innan enheten installeras.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
Conexionado original
Cablaggio originale
Ursprunglig
ledningsdragning
Исходное соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
Conexionado modificado
Cablaggio modificato
11
1
11
22
2
22
Ändrad ledningsdragning
Модифицированное
соединение
22
2
22
Conector ISO
Connettore ISO
ISO-kontakt
Разъем ISO
11
1
11
11
1
11
22
2
22
22
2
22
Amarillo/Giallo/
Rojo/
Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Röd/
Röd/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Rojo/Rosso/
Красный
Amarillo/Giallo/
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Röd/
Красный
Gul
/Желтый
Rojo/Rosso/
Röd/
Красный
Si la unidad no se enciende, utilice el
conexionado modificado 2.
Se l’apparecchio non si accende, utilizzare il
cablaggio modificato 2.
Tillämpa den ändrade ledningsdragningen enligt
2
om enheten inte fungerar.
Если устройство не включается, модифицируйте кабель по схеме 2.
B Conexiones sin usar los conectores ISO / Collegamenti senza connettori ISO / Anslutning utan användning av ISO-kontakterna / Подключение без
использования разъемов ISO
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Corte el connector ISO.
2
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia
siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
3
Conecte el cable de antena.
4
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore
diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla
batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere le
instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
3
Collegare il cavo dell’antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1
Klip loss ISO-kontakten.
2
Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri, till
högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan
finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max.
200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på
mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
3
Anslut antennsladden.
4
Anslut slutligen kablagen till enheten.
Kontrollera ledningsdragningen i
Перед началом подключений: Тщательно
проверьте проводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Отрежьте разъем ISO.
2
Подключите окрашенные концы кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке.
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите проводку к
устройству.
Corte el connector ISO
1
Terminal de la
antena
Terminale per
antenna
Antennuttag
Терминал
антенны
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Bakre
jordningsuttag
Задний разъем
заземления
LINE OUT
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable,
de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo
filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
SUBWOOFER OUT
(KD-LX333R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
LINE IN (KD-LX333R)
(véase diagrama C )
(cfr. schema C )
(se schema C )
(см. схему C )
Tagliare il connettore ISO
Klip loss ISO-kontakten
Отрежьте разъем ISO
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
3
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15 A
2
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte
slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите этот
провод, иначе питание не включится.
Cambiador de CD u otro componente
exterior
CD changer ed altro componente
esterno
CD-växlare eller annan extern
utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков или другой внешний
компонент
15
Negro
Nero
4
Svart
Черный
Amarillo*
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
1
A4
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente
exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso
linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, exempelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta
linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из
проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель
(KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель
минидисков, подсоединив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (Смотрите диаграмму
(Только для KD-LX111R.)
No suministrado con esta unidad / Non fornito con l’apparecchio /
*
Levereras inte med enheten /
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Alla carrozzeria metallica o al telaio dell’auto
1
1
1
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
A2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Al terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla
2
batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Не входит в комплект.
C .) (Solo per KD-LX111R.)
C .) (Sólo para KD-LX111R.)
C
.) (Endast till KD-LX111R.)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
C .)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens
batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
B4
3
Brun /
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Al terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
B3
4
Коричневый
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till den elektriska antennen, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
A3
5
A1
6
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
К управляющему переключателю
фонаря автомобиля
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной
полосой
A3
B3
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной
полосой
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
B2 A4
A2
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Verde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной
полосой
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
3
B4
Verde
Vaerde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
Púrpura con rayas
negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной
полосой
A1
B1
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый
громкоговоритель
(задний)
Page 51
PRECAUCIONES sobre las conexiones de
la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra),
el conductor amarillo (a la batería del automóvil,
12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal
de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la
unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de
su automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo
di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (al terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för strömoch högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar.
Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som i
Fig. 3
kan du ansluta enheten med hjälp av bilens
ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2Fig. 3
INTE
L
R
+
-
+
-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и
красный провод (в вспомогательный разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых
ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ подключайте устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей. Если Вы это сделаете,
устройство будет серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы
можете подключить устройство с помощью
+
-
+
-
первоначальной проводки громкоговорителей в
Вашем автомобиле.
– Если Вы не уверены в отношении схемы
соединений электропроводки динамиков в
Вашем автомобиле, проконсультируйтесь у
Вашего дилера аппаратуры JVC для
ПРОСЛУШИВАНИЯ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫХ
ПЕРЕДАЧ В АВТОМОБИЛЕ.
C Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del
amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– Sólo para KD-LX333R: El nivel de salida de línea
de esta unidad permanece alto para que
corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a
esta unidad, disminuya el control de ganancia del
amplificador externo para obtener un óptimo
rendimiento de esta unidad.
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Altavoces posteriores
L
R
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние
громкоговорители
Amplificador de JVC
INPUT
L
L
R
Amplificatore JVC
R
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
L
R
L
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
R
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Sólo para KD-LX333R: Podrá conectar otro
amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Solo per KD-LX333R: È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le casse frontali.
Endast till KD-LX333R: Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre högtalarna.
Только для KD-LX333R: Вы можете подключить еще
один усилитель мощности для передних динамиков.
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore ed altra
apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio.
– Solo per KD-LX333R: Il volume d’uscita linea
dell’apparecchio viene mantenuto elevato per
conservare i suoni hi-fi da essa riprodotti.
Se all’apparecchio viene collegato un
amplificatore esterno, disattivare il controllo del
guadagno sull’amplificatore esterno per ottenere
le migliori prestazioni dell’apparecchio.
Amplificador de JVC
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
*2
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
*2
Задние
громкоговорители
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние
громкоговорители
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på
den andra utrustningen så att den kan styras genom
denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
– Anslut denna enhets linjeutgångar till
förstärkarens linjeingångar.
– Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända.
– Endast till KD-LX333R: Ledningsutgången på
denna enhets har hög nivå för att bibehålla det hifi ljud som enheten återger.
När en extern förstärkare ansluts till denna
enhets
bör volymkontrollen sänkas på den
externa förstärkaren för att få bästa prestanda från
denna enhets.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
* Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y conéctelos al amplificador.
A1
B1
*
*
* Tagliare i conduttori della cassa posteriore del connettore ISO presente sulla vettura e collegarli all’amplificatore.
A2
B2
A3
*
Klipp loss högtalarsladdarna från bilens ISO-kontakt och anslut dem till förstärkaren.
B3
A4
B4
*
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и подсоедините их к усилителю.
*
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto
*2
con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non
verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva
sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt
(eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите
краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования
может привести к повреждению данного устройства.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации стереосистемы в
Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий
с белой полосой) к проводу внешнего устройства
другого оборудования так, чтобы им можно было
управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
– Только для KD-LX333R: Уровень выходного
сигнала линии данного устройства
поддерживается высоким, чтобы обеспечить
высококачественный звук, воспроизводимый
данным устройством.
При подключении внешнего усилителя к
данному устройству убавьте регулировку
усиления на внешнем усилителе, чтобы
обеспечить оптимальные характеристики
работы данного устройства.
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
All’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / CD-växlare och DAB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su
sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с
Вашим тюнером DAB
KD-LX333R
KD-LX111R
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB
radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков