JVC KD-LX333 User Manual [fr]

CD RECEIVER KD-LX333/KD-LX111
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-LX333/KD-LX111
RECEPTEUR CD KD-LX333/KD-LX111
This unit is equipped with display demonstration. To cancel it, see page 8. Esta unidad está equipada con demostración en la indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler,
référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
PIM171000
[J]
FRANÇAIS

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Comment utiliser les touches
numériques ........................................... 4
Télécommande........................................ 5
Préparation de la télécommande ............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension.................................... 7
Annulation de la démonstration................ 8
Réglage de l’horloge ................................ 8
FONCTIONNEMENT DE BASE
DE LA RADIO ............................. 9
Ecoute de la radio.................................... 9
Mémorisation des stations........................ 10
Accord d’une station présélectionnée ...... 11
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD .... 12
Lecture d’un CD....................................... 12
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 13
Sélection des modes de lecture de CD .... 13
Interdiction de l’éjection de CD................. 14
Lecture des CD Text ................................. 14
AJUSTEMENT DU SON ................... 15
Ajustement du son................................... 15
Qu’est que le BBEII?................................. 15
Sélection des modes sonores préréglés
(CEQ: égaliseur personnalisé)............... 16
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 17
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 18
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 18
Commande du volume automatiquement
(Croisière audio) ................................... 22
Attribution de noms aux sources .............. 23
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ... 25
Lecture de CD ......................................... 25
Sélection des modes de lecture de CD .... 26
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 28
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 28
Utilisation d’un caisson de grave
(seulement pour le KD-LX333) .............. 28
DEPANNAGE ............................... 29
ENTRETIEN ................................ 30
Manipulation des CD ................................ 30
SPECIFICATIONS .......................... 31
FRANÇAIS
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
1 2
SSM
SEL
BBE DISP
SBD
BAND MODE
M
FRANÇAIS
7
6
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON CLOSE.
1 Molette de commande 2 Le fente d’insertion du CD 3 Le panneau d’affichage 4 Capteur de télécommande 5 Touche ¢ / 4
¢ / 4 fonctionne aussi comme touche ON ou CLOSE.
6 Touche SEL (S) (sélection) 7 Touche BBE (B) 8 Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est pressée avec la touche BAND MODE (M).
9 p
8
*Quand vous appuyez OFF 0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
SOURCE
3
54
u
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
9 Touche BAND MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle est pressée avec la touche DISP (D).
p Touche SOURCE ATT (silencieux) q Touche EQ (égalisation) w Touche MONO (monaural) e Touche INT (balayage des introductions) r Touche RPT (répétition) t Touche RND (aléatoire) y Touche OFF 0 (éjection) u Touches numériques
OFF
12
y
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur BAND MODE (M), les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
BAND MODE
M
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur BAND MODE (M),
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” dispar aisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur BAND MODE (M) efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicateur de durée restante
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche 6 pour
entrer en mode de lecteur aléatoire.
BBE
Télécommande
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Le volume est coupé si la touche est pressée brièvement et “ATT” tourne sur l’affichage. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée (ou service) augmente et la station choisie (ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (Mémoire de commande du son), le mode CEQ (égaliseur personnalisé) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
INT RPT RND
10
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un
OFF
12
11
éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo­bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord).
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande et molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
ATT
SOURCE
Pour le KD-LX333:
= FM = CD* = Changeur CD** = Appareil extérieur = AM = (retour au début)
Pour le KD-LX111:
= FM = CD* = Changeur CD** (ou appareil extérieur***) = AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
** Si vous ne connectez pas de changeur CD,
***Pour choisir l’appareil extérieur, réglez
Pour utiliser le tuner (FM ou AM), Pour utiliser le lecteur CD,
Pour utiliser le changeur CD, Pour commande l’appareil extérieur,
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
vous ne pouvez pas choisir la source correspondante.
“EXT INPUT” sur “LINE INPUT”. (Voir la page 21).
voir les pages 9 – 11. voir les pages 12 – 14. voir les pages 25 – 27. voir la page 28.
SSM
BBE DISPSEL
SBDM
3
3
4
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE ATT pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une source. “ATT” tourne sur l’affichage et le niveau de volume est réduit en un instant. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF 0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 8.
BAND MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
8
10
OFF
12
11
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 15 – 17).
de l’écoute d’un CD, vous pouvez reprendre
la lecture du CD à partir de l’endroit où vous l’avez interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”. Voir la page 20.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
FRANÇAIS
7
Annulation de la démonstration
Réglage de l’horloge
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
FRANÇAIS
S
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez “DEMO OFF”.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN (minutes)”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour mettre de nouveau la démonstration en service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
8
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour vérifiez l’heure actuelle quand “CLOCK DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”, appuyez
sur DISP (D). L’horloge apparaît pendant 5 secondes.

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

Appuyez sur ON CLOSE
SSM
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE (M) pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
pour mettre l’appareil sous tension.
RND RPT INT
9
10
3
12
11
6
5
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou AM comme source.
BAND MODE
M
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE (M) pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
OFF
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
9
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Accordez une station souhaitée
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
FRANÇAIS
accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur BAND MODE (M) pendant
l’écoute d’une émission FM stéréo (l’indicateur ST est allumé pendant la réception d’une émission FM stéréo). “MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
10
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
PTY
TP
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE (M) pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
SSM
BAND MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande (dans cet exemple, FM1).
ATT
SOURCE
BAND MODE
M
2
Accordez une station (dans cet exemple, la station de fréquence 88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM comme source.
2 Maintenez pressée
répétitivement BAND MODE (M) pour choisir la bande FM1.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
BBE
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous de vez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 10 et 11.
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE (M) pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
EQ
MONO
7
1
2
PTY
TP
REG
AF
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
9
8
35
10
Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les canaux AM/FM. Reportez-vous à “Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM — AREA” voir la page 21.
RND RPT INT
12
11
6
11

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Appuyez sur ON CLOSE
SSM
BAND MODE
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SBD
ATT
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
OFF
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
12
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du CD commence automatiquement.
CEQ
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture totale du disque inséré
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture écouléePlage actuelle
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE ATT démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la plage actuelle et la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
14) et “Pour choisir le mode de défilement — SCROLL” (page 20). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté). La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF 0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de
PTY
TP
PTY
TP
TP
la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ 5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et l’appareil, car il pourrait être attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
RND RPT INT
12
11
6
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
BAND MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
RND
12
6
fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
BAND MODE
M
RPT
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
11
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RPT
MO
ST
Indicateur RPT
RND
TP
REG
AF
FRANÇAIS
13
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
BAND MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de
INT
10
fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
CEQ
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Interdiction de l’éjection de CD
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
(L’indicateur DISC s’allume)
Titre de la plage
(L’indicateur TRACK s’allume)
No de la plage actuelle et
durèe de lecture ècoulèe
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE ATT, appuyez pendant plus de 2 secondes sur OFF 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF 0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage). Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4 .
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF 0 tout en maintenant pressée SOURCE ATT. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
14
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Pour choisir le mode de défilement — SCROLL” à la page 20.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
BBE
PTY

AJUSTEMENT DU SON

R
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
SEL
S
Indication Pour: Plage
BASS Ajuster les graves –06 (min.)
TRE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FAD* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
BAL Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
WOOFER Ajuste le niveau 00 (min.) (seulement de sortie du | pour le caisson de grave. 08 (max.) KD-LX333)
VOLUME Ajuste le volume. 00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BASS
(graves)
VOLUME
(volume)
TRE
(aigus)
WOOFER
(seulement pour
le KD-LX333)
| +06 (max.)
| +06 (max.)
entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
F06 (Avant
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
R06 (Droite
| 50 (max.)
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
FAD
(fader)
BAL
(balance)
seulement)
seulement)
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une émission, etc. Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse fréquence. La fonction BBE ajuste la relation de phase entre les basses, moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au moment correct. En plus, la fonction BBEII accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs reproduisent moins efficacement, par une augmentation dynamique pilotée par un programme. Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus claire et plus fine.
Chaque fois que vous appuyez sur BBE (B), la fonction BBEII change comme suit:
BBE
B
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE devient forte. À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est réglée sur “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
TP
BBE 3
BBE
PTY
II
FRANÇAIS
II
DIRECTORY
CEQ
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
15
Sélection des modes sonores préréglés (CEQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (CEQ: égaliser personnalisé) convenant à votre genre de musique.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour que les touches numériques fonctionnement comme touches de fonction.
BAND MODE
M
FRANÇAIS
2
Mettez en service l’égaliseur personnalisé (CEQ).
16
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER
Ex.: Si vous choisissez “ROCK”.
ROCK
CEQ
MO
ST
RPT
RPT
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
Indication Pour: Valeurs préréglées
BASS TRE BBE
II
USER (Son plat) 00 00 BBE OFF ROCK Musique +03 +01 BBE 2
rock ou disco
CLASSIC Musique +01 –02 BBE OFF
classique
POPS Musique +04 +01 BBE OFF
légère
HIP HOP Musique +02 00 BBE 2
funk ou rap
JAZZ Musique +02 +03 BBE OFF
Jazz
Remarques:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences et les mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore original, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” à la page 17.
• Pour ajuster le niveau de renforcement des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction BBEII, référez-vous à la page 15.
Pour mémoriser un mode sonore séparément pour chaque source de
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
lecture (lien CEQ)
Vous pouvez choisir un mode sonore et le mémoriser. Il sera rappelé chaque fois que vous choisirez la même source et apparaîtra sur l’affichage. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et sources extérieures.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 18.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que les réglages PSM apparaissent sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“CEQ LINK” (lien d’égalisation personnalisée).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour annuler le lien CEQ, répétez la même
procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
Remarque:
Si vous changez le réglage “CEQ LINK”, le mode sonore (CEQ) est réinitialisé automatiquement sur “USER”.
Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK ON” Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle. Chaque fois que vous choisissez la même source, le même mode sonore est rappelé et apparaît sur l’affichage. L’indicateur CEQ clignote aussi.
Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK OFF” Les effets du mode sonore choisi s’appliquent à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
4
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
SEL
5
Ajustez le niveau.
• Référez-vous à la page
S
15 pour les détails.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour que les touches numériques fonctionnement comme touches de fonction.
BAND MODE
M
2
Mettez en service l’égaliseur personnalisé (CEQ).
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “POPS” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore change comme suit:
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
DIRECTORY
CEQ
RPT
MO
ST
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE”.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour
RND
AF
REG
BBE
PTY
TP
ajuster les autres éléments.
• Pour ajuster le niveau BBEII, référez-vous à la page 15.
7
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine, répétez la même procédure et
réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la page 16.
FRANÇAIS
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
17

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
FRANÇAIS
CEQ
Ex.: Si vous avez choisi “DEMO MODE”
précédemment.
2
Choisissez un élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 19).
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
CEQ
Ex.: Si vous tournez la molette de
commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, “BEEP OFF” apparaît sur l’affichage.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
et 3 pour ajuster les autres éléments
PTY
PSM.
5
Terminez le réglage.
SEL
S
18
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Ex.: Quand “BEEP SW” est choisi.
PTY
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
SEL
S
1
Maintenez pressée. Choisissez...
DEMO MODE Mode de
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MIN Réglage des minutes CEQ LINK Lien d’égaliseur
CLOCK DISP Affichage de l’horloge LEVEL Affichage du niveau DIMMER Mode d’affichage
CRUISE Croisière audio
+OR– SET* Vitesse au ralenti BOOST* Accentuation BEEP SW Tonalité de touche CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL Mode de défilement
WooferFreq Fréquence de (seulement pour coupure du le KD-LX333) caisson de grave
AREA Intervalle des canaux LINE ADJ Ajustement du niveau
(seulement pour d’entrée de ligne le KD-LX333)
EXT INPUT Appareil extérieur (seulement pour le KD-LX111)
FLAT PANEL Panneau plat
2
démonstration
personnalisé
3
Réglez...
Sens contraire des aiguilles d’une montre
DEMO OFF DEMO ON DEMO ON 8
Recule Avance Recule
LINK OFF LINK ON LINK OFF 20
CLOCK OFF CLOCK ON CLOCK ON 20
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 22
BEEP OFF BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
FREQ HIGH
AREA US
LINE ADJ 00 – 05 LINE ADJ 00 21
CD CHANGER
FLAT OFF
Sens des aiguilles d’une montre
Avance
OFF
ON
CRUISE 2
AUTO
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
AREA EU AREA US 21
LINE INPUT
Préréglages
d’usine
1:00
NORMAL
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm 23
BEEP ON 20
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
CD CHANGER
FLAT OFF 21FLAT ON
Voir
la
page
8
FRANÇAIS
205 types (voir la page 20)
20
22
20
20
21
21
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
* Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster
ces éléments.
19
Pour régler le lien d’égaliseur personnalisé — CEQ LINK
Un mode sonore différent (CEQ) peut être mémorisé pour chaque source de façon que vous puissiez changer le mode sonore en changeant de source. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• LINK ON: Un mode sonore différent pour
• LINK OFF: Un seul mode sonore pour
chaque source. toutes les sources.
Pour choisir l’affichage de l’horloge — CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
FRANÇAIS
• CLOCK ON: L’horloge apparaît sur
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage. l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL: L’affichage normal du niveau
• SIDE: L’éclairage de l’affichage se
• FULL: L’affichage du niveau apparaît
• OFF: L’affichage du niveau disparaît
• ALL OFF: L’affichage du niveau et
20
audio apparaît de chaque côté de l’affichage.
déplace de l’intérieur vers l’extérieur.
sur toute la largeur de l’affichage principal et l’affichage est éclairé.
mais l’affichage central s’éclaire.
l’affichage central sont hors service.
Pour choisir le mode d’assombrissement — DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
• OFF: Annule l’assombrissement automatique.
• ON: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “ON” ou sur “OFF”.
Mise en/hors service de la tonalité sonore — BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux). À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau “5”.
Pour choisir le mode de défilement — SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 10 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE: Répète le défilement seulement une fois.
• AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes).
• OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP (D) pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave — WooferFreq (seulement
pour le KD-LX333)
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à 120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Modification de l’intervalle entre les canaux AM/FM — AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA US). Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU: Choisissez ce réglage si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en Amérique du Nord ou du Sud. (9 kHz pour la bande AM et 50 kHz (pour accord manuel) / 100 kHz (pour recherche) pour la bande FM)
• AREA US: Choisissez ce réglage si vous utilisez cet appareil en Amérique du Nord ou du Sud. (10 kHz pour la bande AM et 200 kHz pour la bande FM)
Remarque:
Si le réglage de l’intervalle entre les canaux est changé, les choses suivantes se produisent.
• Les noms affectés aux stations sont effacés de la
mémoire. Pour les affecter de nouveau, référez-vous à “Attribution de noms aux sources” à les pages 23 et 24.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ (seulement pour le KD-LX333)
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne quand un appareil extérieur est connecté aux prises LINE INPUT. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau “00”. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment élevé, augmentez-le correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas l’augmentation soudaine du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser –– EXT INPUT (seulement pour le KD-LX111)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE INPUT: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
• CD CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au manuel de connexion séparé.
Pour rendre le panneau avant plat (pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la télécommande, vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON: Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4 de façon à le faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10 secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le CD en maintenant pressée 4 .
FRANÇAIS
21
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture. Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio). Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2: Choisissez ce réglage si votre
FRANÇAIS
• CRUISE OFF: Annule la croisière
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
voiture est relativement silencieuse.
voiture est relativement bruyante. Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage CRUISE 1.
automatique.
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de commande, le mode de croisière audio change comme suit:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière audio automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume quand la vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant le niveau d’accentuation. Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 18.
22
2
Choisissez “CRUISE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”. Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie­glaces, les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. 2 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“+OR– SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie
automatiquement pour voir si la croisière audio fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement, la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci-dessus.
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribué des noms aux fréquences de station, aux CD et à l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisissez la source.
Sources Nombre maximum de
caractères
Fréquences de 10 caractères maximum station (pour un maximum
de 25 fréquences de station FM et AM)
CDs* et 32 caractères maximum changeur de CD* (jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur 10 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
ATT
SOURCE
2
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (D).
DISP
D
Ex.: Quand vous choisissez une
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
Ex.: Quand vous choisissez la source est
SEL
S
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
fréquence de station comme source.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
PTY
TP
un CD.
BBE
BBE
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
23
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Quand vous choisissez l’appareil
extérieur comme source.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “ clignote.
DISP
D
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres
majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la colonne de droite pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
REG
BBE
PTY
TP
RND
AF
Lettres
minuscules ( )
Lettres majuscules
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
espace
Lettres minuscules
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t
u v w x y z
espace
Nombres et symboles
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
espace
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
* >
24
7
Appuyez sur la touche pendant que le dernier caractère choisi clignote.
SEL
S
Le nom entré est enregistré en mémoire.

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil
9
3
sous tension.
11
10
5
RND RPT INT
12
6
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
OFF
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7. La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage
Numéro de disque
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
BBE
PTY
TP
FRANÇAIS
25
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
11
10
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
FRANÇAIS
Numéro de plage
DIRECTORY
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page
14.
Sélection des modes de lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de
RND RPT INT
12
6
l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
BAND MODE
M
RND
12
6
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RND
REG
TP
RANDOM1 RANDOM2
Annulé
26
Mode
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
RANDOM1 Allumé. Toutes les plages du
disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
RANDOM2 Clignote. Toutes les plages de
tous les disques insérés dans le magasin.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RPT
REG
PTY
TP
REPEAT1 REPEAT2
Annulé
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
BAND MODE
M
INT
10
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage
d’introductions) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1 INTRO2
Annulé
FRANÇAIS
Mode
Indicateur RPT
Lit de façon répétée
REPEAT1 Allumé. La plage courante (ou
la plage spécifiée).
REPEAT2 Clignote. Toutes les plages du
disque courant (ou du disque spécifié).
Mode Indication
Lit les débuts (15 secondes)
INTRO1 Le numéro de De toutes les
plage clignote. plages sur tous
les disques insérés.
INTRO2 Le numéro de De la première
disque clignote. plage sur
chaque disque inséré.
27

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Appuyez sur ON CLOSE
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Reproduction d’un appareil extérieur
Lorsqu’un appareil extérieur est connecté, vous pouvez choisir cet appareil comme source sonore.
FRANÇAIS
Remarques pour le KD-LX333:
• Pour la connexion de l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/ raccordement (séparé).
• Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur connecté à la fiche LINE INPUT n’est pas suffisamment élevé, augmentez le niveau. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez être surpris par la brusque augmentation du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur sur une autre source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ” à la page 21).
Remarques pour le KD-LX111:
• Pour connecter un appareil extérieur, vous devez utiliser l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). Référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant de commander l’appareil extérieur à l’aide de la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous à “Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser — EXT INPUT” à la page 21).
Utilisation d’un caisson de grave
Cette section est seulement pour le KD-LX333.
En connectant un caisson de grave aux fiches SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, effectuez, si nécessaire, ce qui suit.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave — WooferFreq” à la page 21.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 15.
28
1
Choisissez l’appareil extérieur.
ATT
SOURCE
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Utilisez l’appareil extérieur.

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas êtrae éjecté.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• Quand “ERR 20” à “ERR 40” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Le CD est inséré à l’envers. Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont incorrectes.
Le CD-R/CD-RW n’est pas finalisé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Il y a quelque chose qui bloque le mouvement du couvercle de commande.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Causes
Remèdes
Insérez-le correctement. Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement.
Maintenez pressée 4 pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de réinitialisation tout en maintenant pressée touche de réinitialisation, puis relâchez de ne pas faire tomber le CD lors de l’éjection).
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2). Si la touche de réinitialisation ne fonctionne pas, vérifiez le Manuel d’installation/raccordement (séparé). (Ex.: Vous avez utilisé des vis plus longues que celles spécifiées).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2).
¢. Relâchez la
¢. (Faites attention
FRANÇAIS
29

ENTRETIEN

Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet appareil.
Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par
FRANÇAIS
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
30
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement).
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (3 3/16") (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de entrée de ligne/Impédance
(seulement pour le KD-LX333):
1,5 V/20 kΩ en charge Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LX333: 4,0 V/20 k en charge
(pleine échelle)
KD-LX111: 2,0 V/20 k en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 200 kHz) 87,5 MHz à 108,0 MHz (avec un intervalle entre les canaux réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec un intervalle entre les canaux réglé sur 9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm (7-3/16" × 2-1/16" × 6-5/16")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm (7-7/16" × 2-5/16" × 3/8")
Masse: 1,8 kg (4,0 lbs)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDTTKR
JVC
Canceling the demonstration / Cancelación de la demostración / Annulation de la démonstration
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory, demonstration has been activated, and starts automatically when no operations are done for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the demonstration before you use the unit for the first time.
To cancel the demonstration, follow the procedure below. 1 Press and hold SEL (S) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not shown on
the display.
3 Select “DEMO OFF.” 4 Finish the setting.
To activate the demonstration again,
repeat the same procedure and select “DEMO ON” in step 3.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el procedimiento de abajo. 1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si no está
visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”. 4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez,
repita el mismo procedimiento y seleccione “DEMO ON” en el paso 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous. 1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”. 4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la démonstration en service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
PTC004300
KD-LX333 KD-LX111
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
PIM171100
[J]
1201MNMMDTTKR
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su apertura o cierre.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
2
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
1
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de aontage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Tabique a prueba de incendios
Fire wall
Cloison
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Washer
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Cubierta
Manchon
21
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Heat sink
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia de 4 a 8 .
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
. Si votre véhicule
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), y ello w lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If y ou do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
-
+
R
-
Fig. 3
-
+
-
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
NE
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out (see diagram B )
Salida de línea (véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir le diagramme B )
To subwoofer (ONLY FOR KD-LX333) (see diagram B )
Al subwoofer (SOLO PARA KD-LX333) (véase diagrama B )
Au caisson de grave (SEULEMENT POUR LE KD-LX333) (voir le diagramme B )
Line in (ONLY FOR KD-LX333)(see diagram B )
Entrada de línea (SOLO PARA KD-LX333)(véase diagrama B )
Entrée de ligne (SEULEMENT POUR LE KD-LX333)(voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
15
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
3
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
2
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). ONLY FOR KD-LX111: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). SOLO PARA KD-LX111: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). SEULEMENT POUR LE KD-LX111: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
4
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
6
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (delantero)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (delantero)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
3
Green
Purple with black stripe
Verde
Púrpura con rayas negras
Vert
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. For their connections, refer to the instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
ONLY FOR KD-LX333: The line output level of this unit is
kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
ONLY FOR KD-LX333: Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
SOLO PARA KD-LX333: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
SOLO PARA KD-LX333: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référez­vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Le niveau de sortie de
Connectez les fiches
Rear speakers
Altavoces traseras
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
Altavoces delanteros
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
LINE OUT
(REAR)
L RR
Front speakers
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
LINE OUT
(FRONT)
L
KD-LX333 KD-LX11 1
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
ONLY FOR KD-LX333:
You can connect another power amplifier for front speakers.
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
*
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
SOLO PARA KD-LX333:
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
S
EULEMENT POUR LE KD-LX333:
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avan t
*
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
FOR KD-LX333/PARA KD-LX333/POUR LE KD-LX333
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX333
LINE IN
Entrada de linea
Entrée de ligne
L
R
FOR KD-LX111/PARA KD-LX111/POUR LE KD-LX111
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-LX11 1
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
Source equipment
Equipo fuente
Appareil source
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX333
SUBWOOFER OUT
Salida de subwoofer
L
R
Sortie de caisson de grave
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
JVC Amplifier
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
The unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
4
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
*
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...