This unit is equipped with display demonstration. To cancel it, see page 8.
Esta unidad está equipada con demostración en la indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler,
référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the
cabinet. Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
PIM171000
[J]
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne
ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en
utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou
les ajustements sonores — seront aussi effacés.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Lecture de CD ......................................... 25
Sélection des modes de lecture de CD .... 26
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 28
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 28
Utilisation d’un caisson de grave
(seulement pour le KD-LX333) .............. 28
DEPANNAGE ............................... 29
ENTRETIEN ................................ 30
Manipulation des CD ................................ 30
SPECIFICATIONS .......................... 31
FRANÇAIS
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par
exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de
sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
12
SSM
SEL
BBE DISP
SBD
BAND
MODE
M
FRANÇAIS
7
6
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON CLOSE.
1 Molette de commande
2 Le fente d’insertion du CD
3 Le panneau d’affichage
4 Capteur de télécommande
5 Touche ¢ / 4
•¢ / 4 fonctionne aussi comme
touche ON ou CLOSE.
6 Touche SEL (S) (sélection)
7 Touche BBE (B)
8 Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
est pressée avec la touche BAND MODE (M).
9p
8
*Quand vous appuyez OFF 0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
SOURCE
3
54
u
ATT
1
q
8
7
w
9
10
3
2
4
e
MONO
EQ
5
r
RND RPT INT
11
6
t
9 Touche BAND MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
est pressée avec la touche DISP (D).
p Touche SOURCE ATT (silencieux)
q Touche EQ (égalisation)
w Touche MONO (monaural)
e Touche INT (balayage des introductions)
r Touche RPT (répétition)
t Touche RND (aléatoire)
y Touche OFF 0 (éjection)
u Touches numériques
OFF
12
y
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur BAND MODE (M), les touches numériques peuvent être utilisées comme
touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
BAND
MODE
M
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
RND RPT INT
12
11
6
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur BAND MODE (M),
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” dispar aisse
de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur BAND MODE (M) efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicateur de durée restante
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche 6 pour
entrer en mode de lecteur aléatoire.
BBE
Télécommande
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre
l’appareil hors tension.
• Le volume est coupé si la touche est
pressée brièvement et “ATT” tourne sur
l’affichage.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente et le
disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée (ou
service) augmente et la station choisie (ou
service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque diminue et le
disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM
(Mémoire de commande du son), le mode
CEQ (égaliseur personnalisé) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la
télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
INT RPT RND
10
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un
OFF
12
11
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un stylobille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le
panneau de commande et
molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
ATT
SOURCE
Pour le KD-LX333:
= FM = CD* = Changeur CD**
= Appareil extérieur = AM
= (retour au début)
Pour le KD-LX111:
= FM = CD* = Changeur CD** (ou
appareil extérieur***) = AM
= (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
** Si vous ne connectez pas de changeur CD,
***Pour choisir l’appareil extérieur, réglez
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
Pour utiliser le lecteur CD,
Pour utiliser le changeur CD,
Pour commande l’appareil extérieur,
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme suit:
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD
comme source de lecture.
vous ne pouvez pas choisir la source
correspondante.
“EXT INPUT” sur “LINE INPUT”.
(Voir la page 21).
voir les pages 9 – 11.
voir les pages 12 – 14.
voir les pages 25 – 27.
voir la page 28.
SSM
BBE DISPSEL
SBDM
3
3
4
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE ATT pendant
plus d’une seconde pendant l’écoute d’une
source. “ATT” tourne sur l’affichage et le niveau
de volume est réduit en un instant.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau sur la touche pendant plus
d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF 0 jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lors
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la premièr e fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 8.
BAND
MODE
SOURCE
MONOEQ
ATT
7
INT RPT RND
9
8
10
OFF
12
11
2
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume.
Pour diminuer le
volume.
Le niveau de volume apparaît.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (voir les pages 15 – 17).
de l’écoute d’un CD, vous pouvez reprendre
la lecture du CD à partir de l’endroit où vous
l’avez interrompue la prochaine fois que vous
mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui
apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur
“CLOCK OFF”. Voir la page 20.
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
FRANÇAIS
7
Annulation de la démonstration
Réglage de l’horloge
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en
service et celle-ci démarre automatiquement
quand aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
FRANÇAIS
S
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez “DEMO OFF”.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MIN (minutes)”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour mettre de nouveau la démonstration en
service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
8
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour vérifiez l’heure actuelle quand “CLOCK
DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”, appuyez
sur DISP (D).
L’horloge apparaît pendant 5 secondes.
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Appuyez sur ON CLOSE
SSM
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
PTY
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
2
Pour arrêter la recherche avant qu’une
station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
pour mettre l’appareil
sous tension.
RND RPT INT
9
10
3
12
11
6
5
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
BAND
MODE
M
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
OFF
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
9
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel)
clignote sur l’affichage.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
3
Accordez une station souhaitée
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
FRANÇAIS
accorder des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce
que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir:
1 Appuyez sur BAND MODE (M) pendant
l’écoute d’une émission FM stéréo (l’indicateur
ST est allumé pendant la réception d’une
émission FM stéréo).
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches
numériques peuvent être utilisées comme
touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est
améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
10
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
PTY
TP
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
2
Maintenez pressées les deux
touches pendant plus de 2
secondes.
DISP
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
SSM
BAND
MODE
DM
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
TP
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(dans cet exemple, FM1).
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
2
Accordez une station (dans cet
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM
comme source.
2 Maintenez pressée
répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir la
bande FM1.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
BBE
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau les stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous de vez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 10 et 11.
1
Choisissez la bande.
ATT
SOURCE
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée BAND MODE
(M) pour choisir le
numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
FM1FM2FM3
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
EQ
7
1
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ
RND
RPT
MO
ST
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus
pour mémoriser d’autres stations
sur d’autres numéros de
présélection.
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
EQ
MONO
7
1
2
PTY
TP
REG
AF
Si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
9
8
35
10
Amérique du Nord ou du Sud:
Vous devez modifier l’intervalle entre les
canaux AM/FM. Reportez-vous à
“Modification de l’intervalle entre les canaux
AM/FM — AREA” voir la page 21.
RND RPT INT
12
11
6
11
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE
SSM
BAND
MODE
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SBD
ATT
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
9
8
SOURCE
10
ATT
7
INT RPT RND
MONOEQ
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil
sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
12
11
6
5
OFF
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
OFF
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente
d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
L’indicateur de
présence de CD
s’allume.
Nombre total de plages
du disque inséré
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
12
L’appareil tire le CD, le
panneau d’affichage
remonte et la lecture
du CD commence
automatiquement.
CEQ
CEQ
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture totale
du disque inséré
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Durée de lecture écouléePlage actuelle
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir
“CD” comme source en appuyant sur SOURCE
ATT démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du
disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors
le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la
plage actuelle et la durée de lecture écoulée.
Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
14) et “Pour choisir le mode de défilement —
SCROLL” (page 20).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations
textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête
aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme
source, la lecture du CD commence à partir de
l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF 0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le CD est éjecté automatiquement de
PTY
TP
PTY
TP
TP
la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous
n’appuyez sur aucune touche pendant environ
5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et
l’appareil, car il pourrait être
attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée4,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
10
Appuyez sur la touche numérique correspondante
au numéro de plage souhaité pour commencer sa
reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
RND RPT INT
12
11
6
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
BAND
MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
RND
12
6
fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur
l’affichage. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode de
lecture aléatoire de CD se met
alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
BAND
MODE
M
RPT
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service,
l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
11
pendant que “MODE” apparaît sur
l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur
l’affichage. Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée de CD se met
alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
RPT
MO
ST
Indicateur RPT
RND
TP
REG
AF
FRANÇAIS
13
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
BAND
MODE
M
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de
INT
10
fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions), pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, le mode de balayage
des introductions de CD se met
alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
CEQ
Quand le mode de balayage des introductions
est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage
pendant 5 secondes et le numéro de plage
clignote.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Interdiction de l’éjection de CD
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à
propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez
afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte
lors de la reproduction d’un CD Text.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
(L’indicateur DISC s’allume)
Titre de la plage
(L’indicateur TRACK s’allume)
No de la plage actuelle et
durèe de lecture ècoulèe
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE ATT,
appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF 0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage
pendant environ 5 secondes et le CD est
verrouillé et ne peut pas être éjecté.
DIRECTORY
TRACK
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF 0 alors que l’interdiction
d’éjection de CD est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté.
(“NO EJECT” apparaît sur l’affichage).
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF 0 tout en maintenant pressée SOURCE
ATT. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
14
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à
“Pour choisir le mode de défilement — SCROLL” à
la page 20.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la
lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît
pour le titre/interprète du disque et pour le titre de
la plage.
BBE
PTY
AJUSTEMENT DU SON
R
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
SEL
S
IndicationPour:Plage
BASSAjuster les graves–06 (min.)
TREAjuster les aigus.–06 (min.)
FAD*Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
WOOFERAjuste le niveau00 (min.)
(seulement de sortie du |
pour lecaisson de grave.08 (max.)
KD-LX333)
VOLUMEAjuste le volume.00 (min.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément ajustable
change comme suit:
BASS
(graves)
VOLUME
(volume)
TRE
(aigus)
WOOFER
(seulement pour
le KD-LX333)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
F06 (Avant
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
R06 (Droite
|
50 (max.)
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
FAD
(fader)
BAL
(balance)
seulement)
seulement)
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de
volume.
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté
du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle
introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence
prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que
les sons basse fréquence. La fonction BBE
ajuste la relation de phase entre les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un
délai progressivement plus long aux basses et
moyennes fréquences, de façon que toutes les
fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au
moment correct.
En plus, la fonction BBEII accentue les basses et
les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une
augmentation dynamique pilotée par un
programme. Combiné avec la compensation de
phase, le son obtenu a une présence de “direct”
plus claire et plus fine.
Chaque fois que vous appuyez sur BBE (B), la
fonction BBEII change comme suit:
BBE
B
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
devient forte.
À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est
réglée sur “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
TP
BBE 3
BBE
PTY
II
FRANÇAIS
II
DIRECTORY
CEQ
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
RND
RPT
MO
ST
AF
REG
BBE
PTY
TP
15
Sélection des modes sonores
préréglés (CEQ: égaliseur
personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(CEQ: égaliser personnalisé) convenant à votre
genre de musique.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour
que les touches numériques
fonctionnement comme touches de
fonction.
BAND
MODE
M
FRANÇAIS
2
Mettez en service l’égaliseur
personnalisé (CEQ).
16
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son
actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
USER
Ex.: Si vous choisissez “ROCK”.
ROCK
CEQ
MO
ST
RPT
RPT
RND
AF
CLASSIC
RND
AF
REG
REG
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASS TREBBE
II
USER(Son plat)0000BBE OFF
ROCKMusique+03 +01BBE 2
rock ou disco
CLASSIC Musique+01–02 BBE OFF
classique
POPSMusique+04 +01 BBE OFF
légère
HIP HOP Musique+0200BBE 2
funk ou rap
JAZZMusique+02+03 BBE OFF
Jazz
Remarques:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences et les mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore original, référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement sonore”
à la page 17.
• Pour ajuster le niveau de renforcement des graves
et des aigus ou pour mettre en/hors service
temporairement la fonction BBEII, référez-vous à la
page 15.
Pour mémoriser un mode sonore
séparément pour chaque source de
BBE
PTY
TP
POPSHIP HOPJAZZ
BBE
PTY
TP
lecture (lien CEQ)
Vous pouvez choisir un mode sonore et le
mémoriser. Il sera rappelé chaque fois que vous
choisirez la même source et apparaîtra sur
l’affichage.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et sources extérieures.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 18.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que les réglages PSM
apparaissent sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“CEQ LINK” (lien d’égalisation personnalisée).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour annuler le lien CEQ, répétez la même
procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
Remarque:
Si vous changez le réglage “CEQ LINK”, le mode
sonore (CEQ) est réinitialisé automatiquement sur
“USER”.
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi peut être mémorisé
pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le même mode sonore est rappelé et
apparaît sur l’affichage. L’indicateur CEQ
clignote aussi.
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
Les effets du mode sonore choisi s’appliquent
à toutes les sources.
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
4
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
SEL
5
Ajustez le niveau.
• Référez-vous à la page
S
15 pour les détails.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour
que les touches numériques
fonctionnement comme touches de
fonction.
BAND
MODE
M
2
Mettez en service l’égaliseur
personnalisé (CEQ).
EQ
1
Ex.: Si vous avez choisi “POPS” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez.
EQ
1
Le dernier mode sonore choisi
7
est rappelé et appliqué au son
actuel.
CEQ
MO
ST
Chaque fois que vous appuyez
7
sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
REG
BBE
PTY
TP
RND
RPT
AF
DIRECTORY
CEQ
RPT
MO
ST
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE”.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour
RND
AF
REG
BBE
PTY
TP
ajuster les autres éléments.
• Pour ajuster le niveau BBEII, référez-vous
à la page 15.
7
Répétez la même procédure pour
ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de
l’usine, répétez la même procédure et
réattribuez les valeurs préréglées du tableau de
la colonne à la page 16.
FRANÇAIS
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
17
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
FRANÇAIS
CEQ
Ex.: Si vous avez choisi “DEMO MODE”
précédemment.
2
Choisissez un élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 19).
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
3
Ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
CEQ
Ex.: Si vous tournez la molette de
commande dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, “BEEP OFF”
apparaît sur l’affichage.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
et 3 pour ajuster les autres éléments
PTY
PSM.
5
Terminez le réglage.
SEL
S
18
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
Ex.: Quand “BEEP SW” est choisi.
PTY
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
SEL
S
1
Maintenez
pressée.Choisissez...
DEMO MODEMode de
CLOCK HOURRéglage des heures
CLOCK MINRéglage des minutes
CEQ LINKLien d’égaliseur
CLOCK DISPAffichage de l’horloge
LEVELAffichage du niveau
DIMMERMode d’affichage
CRUISECroisière audio
+OR– SET*Vitesse au ralenti
BOOST*Accentuation
BEEP SWTonalité de touche
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLLMode de défilement
WooferFreqFréquence de
(seulement pour coupure du
le KD-LX333)caisson de grave
AREAIntervalle des canaux
LINE ADJAjustement du niveau
(seulement pour d’entrée de ligne
le KD-LX333)
EXT INPUTAppareil extérieur
(seulement pour
le KD-LX111)
FLAT PANELPanneau plat
2
démonstration
personnalisé
3
Réglez...
Sens contraire
des aiguilles
d’une montre
DEMO OFFDEMO ONDEMO ON8
ReculeAvance
Recule
LINK OFFLINK ONLINK OFF20
CLOCK OFFCLOCK ONCLOCK ON20
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15BOOST 0522
BEEP OFFBEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE
FREQ HIGH
AREA US
LINE ADJ 00 – 05LINE ADJ 0021
CD CHANGER
FLAT OFF
Sens des
aiguilles
d’une montre
Avance
OFF
ON
CRUISE 2
—
AUTO
OFF
FREQ MIDFREQ LOW
AREA EUAREA US21
LINE INPUT
Préréglages
d’usine
1:00
NORMAL
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm23
BEEP ON20
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
CD CHANGER
FLAT OFF21FLAT ON
Voir
la
page
8
FRANÇAIS
205 types (voir la page 20)
20
22
20
20
21
21
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
* Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster
ces éléments.
19
Pour régler le lien d’égaliseur
personnalisé — CEQ LINK
Un mode sonore différent (CEQ) peut être
mémorisé pour chaque source de façon que
vous puissiez changer le mode sonore en
changeant de source. À l’expédition de l’usine,
ce mode est hors service.
• LINK ON:Un mode sonore différent pour
• LINK OFF:Un seul mode sonore pour
chaque source.
toutes les sources.
Pour choisir l’affichage de l’horloge
— CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
FRANÇAIS
• CLOCK ON:L’horloge apparaît sur
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
l’affichage.
l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences. À l’expédition de l’usine,
“NORMAL” est choisi.
• NORMAL:L’affichage normal du niveau
• SIDE:L’éclairage de l’affichage se
• FULL:L’affichage du niveau apparaît
• OFF:L’affichage du niveau disparaît
• ALL OFF:L’affichage du niveau et
20
audio apparaît de chaque côté
de l’affichage.
déplace de l’intérieur vers
l’extérieur.
sur toute la largeur de
l’affichage principal et
l’affichage est éclairé.
mais l’affichage central
s’éclaire.
l’affichage central sont hors
service.
Pour choisir le mode d’assombrissement
— DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique). À l’expédition
de l’usine, le mode d’assombrissement
automatique est en service.
• AUTO:Met en service l’assombrissement
automatique.
• OFF:Annule l’assombrissement
automatique.
• ON:Assombrit en permanence
l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
— BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité
sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux). À
l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste
est réglé sur le niveau “5”.
Pour choisir le mode de défilement
— SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques s’ils comprennent plus de 10 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:Répète le défilement seulement
une fois.
• AUTO:Répète le défilement. (Intervalle
de 5 secondes).
• OFF:Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave — WooferFreq (seulement
pour le KD-LX333)
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la
fréquence de coupure est réglée sur “FREQ
MID”.
• FREQ LOW:Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ MID:Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à
120 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Modification de l’intervalle entre les
canaux AM/FM — AREA
À l’expédition de l’usine, l’intervalle entre les
canaux est réglé sur 10 kHz pour la bande AM et
sur 200 kHz pour la bande FM (réglage AREA
US).
Vous devrez changer l’intervalle entre les canaux
si vous utilisez cet appareil ailleurs qu’en
Amérique du Nord ou du Sud.
• AREA EU:Choisissez ce réglage si vous
utilisez cet appareil ailleurs
qu’en Amérique du Nord ou du
Sud.
(9 kHz pour la bande AM et 50
kHz (pour accord manuel) / 100
kHz (pour recherche) pour la
bande FM)
• AREA US:Choisissez ce réglage si vous
utilisez cet appareil en
Amérique du Nord ou du Sud.
(10 kHz pour la bande AM et
200 kHz pour la bande FM)
Remarque:
Si le réglage de l’intervalle entre les canaux est
changé, les choses suivantes se produisent.
• Les noms affectés aux stations sont effacés de la
mémoire. Pour les affecter de nouveau, référez-vous
à “Attribution de noms aux sources” à les pages
23 et 24.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
— LINE ADJ (seulement pour le KD-LX333)
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne
quand un appareil extérieur est connecté aux
prises LINE INPUT. À l’expédition de l’usine, le
niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau
“00”.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisamment élevé, augmentez-le
correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau
d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas
l’augmentation soudaine du niveau sonore
lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une
autre source.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
–– EXT INPUT (seulement pour le KD-LX111)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de
lecture à travers cet appareil, vous devez choisir
l’appareil à utiliser – changeur CD ou appareil
extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD
est choisi comme appareil extérieur.
• LINE INPUT:Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
• CD CHANGER:Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel de connexion séparé.
Pour rendre le panneau avant plat
(pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la
télécommande, vous pouvez cacher le panneau
de commande pour que le panneau avant ait l’air
plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est
choisi.
• FLAT ON:Le panneau de commande ne
sort pas quand l’appareil est
mis sous tension. Pour utiliser
le panneau de commande,
appuyez sur 4 de façon
à le faire sortir. Si aucune
commande n’est effectuée
pedant environ 10 secondes, il
se rétracte automatiquement
dans l’autoradio.
• FLAT OFF:Vous pouvez utiliser le panneau
de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le
CD en maintenant pressée 4 .
FRANÇAIS
21
Commande du volume
automatiquement (Croisière
audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct
pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement
(sur 3 niveaux possibles) en fonction de la
vitesse du véhicule en détectant la fréquence
génératrice de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les
procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine,
ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2:Choisissez ce réglage si votre
FRANÇAIS
• CRUISE OFF: Annule la croisière
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes de façon que
l’un des éléments PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir la page 19).
SEL
S
voiture est relativement
silencieuse.
voiture est relativement
bruyante.
Le taux d’augmentation du
volume est double de celui du
réglage CRUISE 1.
automatique.
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de
commande, le mode de croisière audio
change comme suit:
CRUISE 1CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour ajuster le taux d’accroissement du
volume
Si vous trouvez que la croisière audio
automatique augmente trop (ou diminue trop) le
volume quand la vitesse de la voiture change,
vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en
changeant le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 18.
22
2
Choisissez “CRUISE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2
secondes de façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur
l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur
l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas
correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au
ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs,
tels que la direction assistée, les essuieglaces, les glaces à commande électrique, la
climatisation, etc. peuvent générer du bruit et
faire que la fonction de croisière audio ne
fonctionne pas correctement. Si c’est la cause
principale du mauvais fonctionnement,
connectez le fil de sauvegarde de la mémoire
(fil jaune) directement à la batterie de la
voiture pour éviter que ces bruits affectent la
croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur
l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4) pour choisir
“+OR– SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie
automatiquement pour voir si la croisière audio
fonctionne correctement avec ce nouveau
réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas
correctement, la croisière audio est annulée
automatiquement et le réglage du ralenti est
invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ”
ci-dessus.
Attribution de noms aux
sources
Vous pouvez attribué des noms aux fréquences
de station, aux CD et à l’appareil extérieur. Après
avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage
quand vous choisissez la source.
SourcesNombre maximum de
caractères
Fréquences de10 caractères maximum
station(pour un maximum
de 25 fréquences de
station FM et AM)
CDs* et32 caractères maximum
changeur de CD*(jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur10 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
ATT
SOURCE
2
Maintenez pressée SEL (S) pendant
plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
DISP
D
Ex.: Quand vous choisissez une
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
Ex.: Quand vous choisissez la source est
SEL
S
CEQ
RND
RPT
MO
ST
PTY
TP
REG
AF
fréquence de station comme source.
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
PTY
TP
un CD.
BBE
BBE
FRANÇAIS
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
23
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
CEQ
RPT
MO
ST
Ex.: Quand vous choisissez l’appareil
extérieur comme source.
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
clignote.
DISP
D
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le jeu de
caractères change comme suit:
Lettres
majuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la colonne
de droite pour les
caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position
de caractère suivante (ou
précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce
que tout le nom soit entré.
REG
BBE
PTY
TP
RND
AF
”
Lettres
minuscules ( )
Lettres majuscules
ABCDEFGHIJ
KLM NOPQRST
UVW XYZ
espace
Lettres minuscules
abcdefghij
klmnopqrst
uvwxyz
espace
Nombres et symboles
0123456789
!”#$% &’()
+,–./:;<=
?@_`
espace
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e
disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant
l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez attribuer des noms aux CD dans le
changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être
affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans
cet appareil.
*
>
24
7
Appuyez sur la touche pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
SEL
S
Le nom entré est enregistré en
mémoire.
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE
pour mettre l’appareil
9
3
sous tension.
11
10
5
RND RPT INT
12
6
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
OFF
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à
l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur CD ou si les disques
ont été insérés à l’envers, “NO DISC”
apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le
changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur
l’affichage. Si cela se produit, insérez le
magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, la source change comme
décrit à la page 7.
La lecture commence à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Numéro de plage
Numéro de disque
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Appuyez brièvement sur ¢
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et reproduit.
BBE
PTY
TP
FRANÇAIS
25
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante
au numéro de disque souhaité pour commencer
sa reproduction (alors que le changeur CD est en
lecture).
EQ
MONO
7
1
2
9
8
35
11
10
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
FRANÇAIS
Numéro de plage
DIRECTORY
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Durée de lecture écoulée
CEQ
RND
RPT
MO
ST
REG
AF
BBE
PTY
TP
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur
automatique de CD de JVC pouvant lire les CD
Text est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page
14.
Sélection des modes de
lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
RND RPT INT
12
6
l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
BAND
MODE
M
RND
12
6
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de
CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RND
REG
TP
RANDOM1RANDOM2
Annulé
26
Mode
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
RANDOM1 Allumé.Toutes les plages du
disque actuel, puis
celles du disque
suivant, etc.
RANDOM2 Clignote.Toutes les plages de
tous les disques insérés
dans le magasin.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
BAND
MODE
M
RPT
11
5
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “MODE” apparaît
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée de
CD change comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
AF
Indicateur RPT
REG
PTY
TP
REPEAT1REPEAT2
Annulé
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage d’introductions)
BAND
MODE
M
INT
10
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
1 Appuyez sur BAND MODE (M)
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage
d’introductions) pendant que
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de balayage des
introductions de CD change
comme suit:
CEQ
RND
RPT
MO
ST
TP
REG
AF
INTRO1INTRO2
Annulé
FRANÇAIS
Mode
Indicateur
RPT
Lit de façon répétée
REPEAT1 Allumé.La plage courante (ou
la plage spécifiée).
REPEAT2 Clignote.Toutes les plages du
disque courant (ou du
disque spécifié).
ModeIndication
Lit les débuts
(15 secondes)
INTRO1Le numéro deDe toutes les
plage clignote.plages sur tous
les disques
insérés.
INTRO2Le numéro deDe la première
disque clignote.plage sur
chaque disque
inséré.
27
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Appuyez sur ON CLOSE
BBE DISPSEL
SBDM
BBE DISP
SEL
SB
SSM
BAND
ATT
MODE
D
7
SOURCE
SSM
BAND
MODE
M
MONOEQ
8
SOURCE
9
ATT
INT RPT RND
10
OFF
12
11
MONO
EQ
8
7
1
2
pour mettre l’appareil
sous tension.
9
10
3
RND RPT INT
11
6
5
OFF
12
Reproduction d’un appareil
extérieur
Lorsqu’un appareil extérieur est connecté, vous
pouvez choisir cet appareil comme source sonore.
FRANÇAIS
Remarques pour le KD-LX333:
• Pour la connexion de l’appareil extérieur,
référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (séparé).
• Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur
connecté à la fiche LINE INPUT n’est pas
suffisamment élevé, augmentez le niveau. Si
vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous
pouvez être surpris par la brusque
augmentation du niveau sonore lorsque vous
passez de l’appareil extérieur sur une autre
source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau
d’entrée de ligne — LINE ADJ” à la page 21).
Remarques pour le KD-LX111:
• Pour connecter un appareil extérieur, vous
devez utiliser l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). Référez-vous au Manuel
d’installation/raccordement (séparé).
• Avant de commander l’appareil extérieur à
l’aide de la procédure suivante, choisissez
l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous
à “Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
— EXT INPUT” à la page 21).
Utilisation d’un caisson de
grave
Cette section est seulement pour le
KD-LX333.
En connectant un caisson de grave aux fiches
SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une
atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec
votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, effectuez, si nécessaire, ce qui suit.
Pour régler la fréquence de coupure du
caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave
— WooferFreq” à la page 21.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson
de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 15.
28
1
Choisissez l’appareil extérieur.
ATT
SOURCE
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme décrit à la page 7.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas
être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/CD-RW
ne peuvent pas être sautées.
• “EJECT ERR” apparaît sur
l’affichage, et le CD ne peut pas
être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur
l’affichage, mais le CD ne peut
pas êtrae éjecté.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station Sequential
Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
• Quand “ERR 20” à “ERR 40”
apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas
du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le niveau de volume est réglé au
niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur de
CD.
Il y a quelque chose qui bloque le
mouvement du couvercle de
commande.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Causes
Remèdes
Insérez-le correctement.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’appareil utilisé pour
l’enregistrement.
Maintenez pressée 4
pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation tout en maintenant
pressée
touche de réinitialisation, puis
relâchez
de ne pas faire tomber le CD lors
de l’éjection).
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2). Si la
touche de réinitialisation ne
fonctionne pas, vérifiez le Manuel
d’installation/raccordement
(séparé). (Ex.: Vous avez utilisé
des vis plus longues que celles
spécifiées).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2).
¢. Relâchez la
¢. (Faites attention
FRANÇAIS
29
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable)
et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet
appareil.
Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et
retirez le CD en le tenant par
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par
FRANÇAIS
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central
(la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas
être reproduit correctement.
Si un CD devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un
CD neuf
Les CD neufs peuvent
avoir des ébarbures sur
les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel CD
est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces
ébarbures, frottez les
arête avec un crayon,
un stylo, etc.
30
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
ses arêtes. Ne touchez
pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW
enregistrés au format musical. (Cependant, il
se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits
en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement).
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les
précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps
d’affichage plus long. (à cause de leur indice
de réflexion inférieur à celui des CD
ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (3 3/16") (CD
single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne
peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance
(seulement pour le KD-LX333):
1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LX333: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-LX111: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 50 kHz)
AM:530 kHz à 1 710 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec un intervalle entre les canaux
réglé sur 9 kHz)
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux:2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16" × 2-1/16" × 6-5/16")
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
(7-7/16" × 2-5/16" × 3/8")
Masse: 1,8 kg (4,0 lbs)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire téléphonique
pour trouver le magasin spécialisé en
autoradio le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1201MNMMDTTKR
JVC
Canceling the demonstration / Cancelación de la demostración / Annulation de la démonstration
1234
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory,
demonstration has been activated, and starts
automatically when no operations are done
for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the
demonstration before you use the unit for
the first time.
To cancel the demonstration, follow the
procedure below.
1 Press and hold SEL (S) for more than 2
seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Select “DEMO MODE” if not shown on
the display.
3 Select “DEMO OFF.”
4 Finish the setting.
To activate the demonstration again,
repeat the same procedure and select
“DEMO ON” in step 3.
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración activada para que se inicie
automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración
antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración, siga el
procedimiento de abajo.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (S)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítemes de PSM en la
indicación.
2 Seleccione “DEMO MODE” si no está
visualizado en la indicación.
3 Seleccione “DEMO OFF”.
4 Finalice el ajuste.
Para activar la demostración otra vez,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“DEMO ON” en el paso 3.
SEL
S
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration est
en service et celle-ci démarre
automatiquement quand aucune opération
n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la
démonstration avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3 Choisissez “DEMO OFF”.
4 Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la démonstration
en service, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
PTC004300
KD-LX333
KD-LX111
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
PIM171100
[J]
1201MNMMDTTKR
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a
company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the
four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita
información acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de
la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente en
su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la
placa de guarnición.
Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de
lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su
apertura o cierre.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur
l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le
manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
2
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de
verrouillage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
1
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de aontage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Tabique a prueba de incendios
Fire wall
Cloison
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Washer
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while
gently pulling the handles away from each other, slide out
the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de
6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir.
poignées après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Cubierta
Manchon
21
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this
unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.
However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise
may occur. If this happens, connect the unit’s rear groundterminal (See connection diagram.) to the car’s chassis using
shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge
wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at
the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Heat sink
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no
está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos
de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de
conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a
su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia
de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de
n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se
produire. Si cela arrive, raccorder la
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de
raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si
le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puissance admissible des enceintes doit être supérieure
à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
4 Ω à 8 Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
. Si votre véhicule
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• Connect the black lead (ground), y ello w lead (to car battery,
constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original
speaker wiring. If y ou do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
L
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
-
+
R
-
Fig. 3
-
+
-
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente
de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V
constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
de façon sûre.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
•
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante.
NE
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully
not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speakers and power antenna (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Sortie de ligne (voir
le diagramme B )
To subwoofer (ONLY FOR KD-LX333)
(see diagram B )
Al subwoofer (SOLO PARA KD-LX333)
(véase diagrama B )
Au caisson de grave (SEULEMENT
POUR LE KD-LX333)
(voir le diagramme B )
Line in (ONLY FOR KD-LX333)(see
diagram B )
Entrada de línea (SOLO PARA
KD-LX333)(véase diagrama B )
Entrée de ligne (SEULEMENT POUR
LE KD-LX333)(voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
15
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
1
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la
hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
3
Black
Negro
Noire
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
1
1
1
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
2
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage
de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
ONLY FOR KD-LX111: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting
the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
SOLO PARA KD-LX111: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también
podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série
CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
SEULEMENT POUR LE KD-LX111: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD
en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
4
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta
unidad.
Non fourni avec cet appareil.
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande noire
6
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (delantero)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (delantero)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
3
Green
Purple with black stripe
Verde
Púrpura con rayas negras
Vert
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system. For their connections, refer to the
instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled
through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused.
– ONLY FOR KD-LX333: The line output level of this unit is
kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this
unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
• ONLY FOR KD-LX333: Connect this unit’s SUBWOOFER
OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las
conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con
cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
– SOLO PARA KD-LX333: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los
sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• SOLO PARA KD-LX333: Conecte las clavijas SUBWOOFER
OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del
amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référezvous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés.
–
SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour
maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à
cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
• SEULEMENT POUR LE KD-LX333:
SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de
ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Le niveau de sortie de
Connectez les fiches
Rear speakers
Altavoces traseras
Enceintes arrière
INPUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
Altavoces delanteros
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
LINE OUT
(REAR)
L
RR
Front speakers
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
LINE OUT
(FRONT)
L
KD-LX333
KD-LX11 1
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
*
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
ONLY FOR KD-LX333:
You can connect another power
amplifier for front speakers.
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,
*
remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il
est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
SOLO PARA KD-LX333:
Podrá conectar otro amplificador de
potencia para los altavoces
delanteros.
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
S
EULEMENT POUR LE KD-LX333:
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.