For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password
you have entered for your
security lock.
Retain this password for
future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164200
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet
similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores
— seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle
pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par
exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de
sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de re produir e un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez
pendant la lecture.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Utilisation du verrou de sécurité ............... 30
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ... 32
Lecture de CD .........................................32
Sélection des modes de lecture de CD .... 33
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 35
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 35
Utilisation d’un caisson de grave.............. 35
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 36
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 36
Mémorisation de services DAB ................ 37
Accord d’un service DAB présélectionné .. 38
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 39
INFORMATIONS ADDITIONNELS........ 40
DEPANNAGE ............................... 41
ENTRETIEN ................................ 42
Manipulation des CD ................................ 42
SPECIFICATIONS.......................... 43
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON” (mode en service) pour cet appareil.
La démonstration commence automatiquement s’il n’y a pas de son pendant 3 minutes. (Voir la page 26.)
Pour mettre en service manuellement la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce que “DEMO” apparaisse sur l’affichage .
Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet appareil apparaissent en démonstration
dans l’ordre sur l’affichage. P endant la démonstration des affichages , “DEMO” clignote sur l’affichage.
Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouv eau sur ¢ pendant
quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
Le fente d’insertion du CD
1
BAND
FRANÇAIS
1 Molette de commande
2 Touche
•¢ / 4 f
3 Capteur de télécommande
4 Touche SEL (sélection)
5 Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
6 Touche MODE BAND
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
4
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON/CLOSE.
¢
/ 4
touche ON ou CLOSE.
est pressée avec la touche MODE BAND.
est pressée avec la touche DISP.
6
5
*Quand vous appuyez OFF/0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
onctionne aussi comme
7
8 9
Le panneau d’affichage
TP/RDS
PTY
p
w
q
7 T ouche SCM (mémoire de commande sonore)
8 Touche MONO
9 Touche LOCAL
p Touche INT (introduction)
q Touche RPT (répétition)
w Touche RND (aléatoire)
e Touche SOURCE
r Touche TP (émission d’informations routières)/
RDS (radio data system)
t Touche PTY (type de programme)
y Touche OFF/0 (éjection)
u Touches numériques
e
r
ty
2
3
u
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE BAND , les touches numériques peuvent être utilisées comme touches
de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE BAND,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune
touche numérique de façon que
“MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE BAND
efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
BAND
Télécommande
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre
l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente et le
disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée (ou
service) augmente et la station choisie (ou
service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque diminue et le
disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM
(mémoire de commande sonore), le mode
change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée
brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du
tuner DAB si la touche est maintenue
pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plage courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la
télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les
deux.
Capteur de télécommande
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la
flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille
ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des
enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les
conserver, entourez-les de ruban adhésif et
isolez-les.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche
métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole +
dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien
fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le
panneau de commande et
molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme suit:
= FM = Tuner DAB** = CD*
= Changeur CD** = Appareil extérieur
= AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD
comme source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD
et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas
choisir la source correspondante.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 15.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 16 – 18.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 32 – 34.
Pour commande l’appareil extérieur,
voir la page 35.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 36 – 39.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui
apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur
“CLK DISP OFF”. Voir la page 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume.
Pour diminuer le
volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez (voir la page 19).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE pendant plus
d’une seconde pendant l’écoute d’une source.
“A TT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume
est réduit instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau sur la touche pendant plus
d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la pr emière fois, réglez
l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 22.
OFF
PTY
FRANÇAIS
7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station automatiquement:
FRANÇAIS
Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM
comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND
pour choisir le numéro de
la bande FM (FM1, FM2
ou FM3).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Pour arrêter la recherche avant qu’une
station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder les stations FM dont le signal est
fort
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de
l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions
variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que
l’indicateur LOCAL s’allume sur l’affichage.
Cette fonction fonctionne uniquement pendant
la recherche des stations FM, y compris le
préréglage SSM (voir la page 9).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint
alternativement.
Searching a station manually:
Manual search
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
rechercher des stations de
fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche
8
s’arrête.
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM
comme source.
BAND
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND
pour choisir le numéro de
la bande FM (FM1, FM2
ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
FM1FM2FM3
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3).
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour
écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote
sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM
— PO/GO) jusqu’à ce que vous la
relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1–3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme
source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND
pour choisir le numéro de
la bande FM (FM1, FM2
ou FM3).
FM1FM2FM3
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir:
1 Appuyez sur MODE BAND pendant l’écoute
d’une émission FM stéréo (l’indicateur ST est
allumé pendant la réception d’une émission
FM stéréo).
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de
l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions
variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est
améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’indicateur MO s’allume et s’éteint
alternativement.
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
BAND
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le
même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau les stations.
1
Choisissez la bande (FM1).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme
source.
BAND
2 Maintenez pressée
répétitivement MODE
BAND pour choisir la
bande FM1.
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Appuyez sur ¢ pour
accorder des stations de
fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour
accorder des stations de
fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous de vez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande FM change comme suit:
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM
comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND
pour choisir le numéro de
la bande FM (FM1, FM2
ou FM3).
FM1FM2FM3
10
Le numéro de la bande et “MEMO”
apparaît alternativement pendant
quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son est
dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du
son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM — IF FILTER” à la page 26.
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur
EON s’allume lors de la réception d’une station
FM émettant des données EON. En utilisant les
données EON envoyées d’une station, vous
pouvez accorder une station différente d’un autre
réseau diffusant votre programme favori ou des
informations routières pendant que vous écoutez
un autre programme ou une autre source,
comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans
cet appareil accorde automatiquement une autre
station RDS diffusant le même programme mais
avec un signal plus fort. De cette façon, vous
pouvez continuer à écouter le même programme
avec la meilleure réception possible, où que vous
alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que
la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement
de la station RDS que vous écoutez, la réception
de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP/RDS (émission
d’informations routières/radio data system)
pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la
touche est maintenue pressée, le mode de
réception de suivi de réseau change comme suit:
TP/RDS
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur
REG.
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Commute sur une autre station du même réseau
quand le signal de réception de la station
actuelle devient faible.
• Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les
deux.
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Commute sur une autre station du même réseau
et émettant le même programme quand le signal
de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception
alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service
automatiquement. Inversement, la réception de suivi de
réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e
hors service la réception alternée. (Voir la page 39.)
Mode 1Mode 2Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
FRANÇAIS
11
Le même programme peut être reçu sur
PTY
différente fréquences.
Programme 1 émit
sur la fréquence A
Programme 1 émit
sur la fréquence B
Utilisation de l’attente de réception
FRANÇAIS
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1 émit
sur la fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
L’attente de réception permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des
informations routières (TA) à partir de la source
actuelle (une autre station FM, une CD ou un
autre appareil connecté).
• L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP/RDS
• Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour
mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH”
apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP
démarre. Quand une station TP est accordée,
l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP,
appuyez sur TP/RDS pour entrer en mode
d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Quand vous appuyez sur TP/RDS
lors de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la
réception d’une station TP
(émission d’informations routières)
et le mode d’attente TA est mis en
service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer
de nouveau sur TP/RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY
lors de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur PTY s’allume pendant
la réception d’une station PTY et
le mode d’attente PTY est mis en
service. Le nom du type PTY
choisi mémorisé à la page 13
clignote pendant 5 secondes.
• Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou
4 pour mettre en service le mode d’attente PTY .
“SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche
de station PTY démarre. Quand une station PTY est
accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY
du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en
mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a
être diffusée pendant que le mode d’attente PTY
est en service, le nom du type PTY choisi apparaît
et le source de lecture change sur la bande FM.
L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er
de nouveau sur PTY.
Si une émission d’informations routières commence
a être diffusée pendant que le mode d’attente TA
est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume
augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la
page 15) et l’émission d’informations routières peut
être entendu.
12
Sélection de votre programme préféré
pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour
l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémor isé
pour le type de programme de l’attente de réception
PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 23.)
2
Choisissez “PTY STANDBY” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage
et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de
programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir la page 23.)
3
6
VARIED
FRANÇAIS
Comme vous tournez la molette de
commande, le code PTY change comme suit:
Codes PTY
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “
SPORT “ EDUCATE “ DRAMA “
CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “
POP M “ ROCK M “ EASY M “
LIGHT M “ CLASSICS “ OTHER M “
WEATHER “ FINANCE “ CHILDREN
“ SOCIAL “ RELIGION “ PHONE IN
“ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NA TION M “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (retour au
début)
Pour les détails, référez-vous à la page 40.
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la colonne de gauche.)
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà
enregistré en mémoire
est choisi, il clignote sur
l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
13
4
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le
nom de code choisi et “MEMORY”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de
programme) pendant plus d’une
seconde pendant l’écoute d’une
station FM.
PTY
2
Choisissez l’un des codes PTY
mémorisés sur les touches
numériques de préréglage (1 à 6).
Le dernier code PTY choisi
ainsi que le numéro de
préréglage apparaissent.
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station
lors de l’utilisation des touches
numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez
aussi rechercher toutes les stations recevables pour
le même programme (Recherche de programme).
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un
certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
La recherche PTY pour votre programme
préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du
type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du type PTY que vous avez choisi,
la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
14
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez
“SEARCH OFF” à l’étape 3 en tournant la
molette de commande dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors
de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur
l’affichage sur le nom de la station (PS NAME)
ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY),
lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP” (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou
“FREQUENCY”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer
l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
3 Tournez la molette de commande pour régler le
volume souhaité.
V ous pouvez le régler entre “V OL 00” et “V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJUST”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJUST OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine
après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OLUME”.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJUST” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne
sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2
minutes à l’appareil pour capturer les données CT
dans un signal RDS.)
15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente
d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
L’appareil tire le CD, le
panneau d’affichage
remonte et la lecture
du CD commence
automatiquement.
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de plages
du disque inséré
Durée de lecture totale
du disque inséré
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir
“CD” comme source en appuyant sur SOURCE
démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté
automatiquement. (“DISC EJECT” apparaît sur
l’affichage.)
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du
disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors
le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la
plage actuelle et la durée de lecture écoulée.
Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
18) et “Sélection du mode de défilement
— SCROLL MODE” (page 25).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations
textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur
l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage
descend et le CD est éjecté automatiquement de
la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous
n’appuyez sur aucune touche pendant environ 5
minutes, le panneau d’affichage se referme.
16
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et
l’appareil, car il pourrait être
attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e .
(Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
Localisation d’une plage ou d’un
point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢,
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la
plage.
Maintenez pressée 4 ,
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢, pendant la lecture d’un
CD pour avancer au début de la
plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage suivante est
localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4, pendant la lecture d’un
CD pour revenir au début de la
plage actuelle.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le
début de la plage précédente
est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD
dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de
l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions
variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture aléatoire de CD se met
alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en
service, l’indicateur RND est allumé sur
l’affichage et une plage choisie aléatoirement est
reproduite.
Indicateur RND
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de
l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions
variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée de CD se met
alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage
actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service,
l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Indicateur RPT
FRANÇAIS
17
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de
l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions
variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de balayage des introductions de CD
se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
Quand le mode de balayage des introductions
est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage
pendant 5 secondes et le numéro de plage
clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0 tout en maintenant pressée SOURCE.
“EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à
propos du disque (son titre, l’interprète et le titre
de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez
afficher certaines de ces informations sur
l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte
lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE, appuyez
pendant plus de 2 secondes sur OFF/0.
“NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne
peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF/0 alors que l’interdiction
d’éjection de CD est en service, le panneau de
commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté.
(“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.)
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4.
18
Titre de la plage
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 12 caractères à
la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à
“Sélection du mode de défilement — SCROLL
MODE” à la page 25.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture
d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le
titre/interprète du disque et pour le titre de la
plage.
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
BASS
VOLUME
Indication Pour:Plage
BASSAjuster les graves. –06 (min.)
TREBLEAjuster les aigus.–06 (min.)
FADER*Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
entre les enceintes | seulement)
avant et arrière.F06 (Avant
BALANCE Ajuster l’équilibreL06 (Gauche
entre les enceintes | seulement)
gauche et droite.R06 (Droite
BBEVoir “Qu’est que le
BBE
suivante.
WOOFER Ajuste le niveau00 (min.)
de sortie du |
caisson de grave. 08 (max.)
VOLUME Ajuster le volume. 00 (min.)
TREBLE
WOOFER
II
?” à la pageOFF, 1, 2, 3
FADER
BALANCE
BBE
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
seulement)
seulement)
|
50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous
ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne
pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de
volume.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
19
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté
du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle
introduit un décalage de phase en fonction de la
fréquence, faisant que les sons haute fréquence
prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que
les sons basse fréquence. La fonction BBE
ajuste la relation de phase entre les basses,
moyennes et hautes fréquences en ajoutant un
délai progressivement plus long aux basses et
moyennes fréquences, de façon que toutes les
fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au
moment correct.
En plus, la fonction BBEII accentue les basses et
les hautes fréquences, que les haut-parleurs
reproduisent moins efficacement, par une
FRANÇAIS
augmentation dynamique pilotée par un
programme. Combiné avec la compensation de
phase, le son obtenu a une présence de “direct”
plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande,
la fonction BBEII change comme suit:
BBE 1BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
BBE 3
Utilisation de la mémoire de
commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement
du son spécifique pour chaque source de lecture.
(SCM avancé)
II
Sélection et mémorisation des modes
sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur
l’affichage chaque fois que vous choisissez la
même source.
Un mode sonore peut être mémorisé pour
chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de
lecture, mais souhaitez utiliser le même mode
sonore pour toutes les sources, référez-vous à
“Annulation de SCM avancé — SCM LINK”
à la page 24.
1
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
Les touches numériques
peuvent être utilisées comme
touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
(1)(2)
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE
devient forte.
À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est
réglée sur “BBE 2”.
Pour annuler la fonction BBEII, choisissez
“BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
Annulé
(OFF)
20
2
Choisissez le mode sonore
souhaité.
(3)
II
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode sonore
change comme suit:
SCM BEATSCM SOFT
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
ON”, le mode sonore choisi peut être
mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne
s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois
que vous changez la source de lecture,
l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
OFF”, l’effet du mode sonore choisi s’applique
à toutes les sources.
SCM POP
IndicationPour:Valeurs préréglées
Graves Aigus BBE
SCM BEAT Musique rock +02002
ou disco
SCM SOFT Musique de+01–03OFF
fond
SCM POP Musique+04+01OFF
légère
SCM OFF (Son plat)00002
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur
“SCM LINK ON”, choisissez la source.
Le mode sonore mémorisé pour la source
choisie est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé
comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” ci-dessous.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des
graves et des aigus ou pour mettre en/hors service
la fonction BBEII temporairement, référez-vous aux
pages 19 et 20. (Vos ajustements sont annulés si
une autre source est choisie.)
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore
(SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
II
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
2
Choisissez le mode sonore
Les touches numériques
peuvent être utilisées comme
touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
souhaité.
Pour les détails, référez-vous à
la page 20.
3
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster (BASS, TREBLE
ou BBEII).
2 Ajustez l’élément choisi.
21
Répétez la étape 3 pour ajuster d’autres
éléments.
4
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
5
Maintenez pressée SCM jusqu’à le
mode sonore choisi clignote sur
l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le
mode sonore choisi est
mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour
ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages
de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les
valeurs préréglées du tableau de la colonne à la
gauche.
FRANÇAIS
21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 23.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
FRANÇAIS
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MINUTE”.
2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 23.)
2
Choisissez un élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir la page 23.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi
ci-dessus.
22
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK 24H/12H”.
2 Ajustez “CLOCK 24HOUR” ou “CLOCK
12HOUR”.
1
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
2
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
.
1
Maintenez
pressée.
CLOCK HOURRéglage des heures
CLOCK MINUTE Réglage des minutes
SCM LINKLiaison mémoire de
CLOCK24H/12HAffichage de l’horloge sur
AUTO ADJUSTRéglage automatique de
CLOCK DISPAffichage de l’horloge
TUNER DISPMode d’affichage du tuner
PTY STANDBYAttente PTY
PTY SEARCHRecherche PTY
TA VOLUMEVolume des informations
P-SEARCHRecherche de programme
DAB AF*Recherche de fréquence
LEVEL METERAffichage du niveau
DIMMER MODEMode d’affichage
CRUISE MODECroisière audio
+OR– RPM SET** Vitesse au ralenti
BOOST**Accentuation
TELEPHONESilencieux téléphonique
BEEP SWITCHTonalité de touche
CONTRASTContraste de l’affichage
SCROLL MODEMode de défilement
WOOFER FREQ Fréquence de coupure du
LINE ADJAjustement du niveau
FLAT PANELPanneau plat
IF FILTER
DEMO MODEMode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
24/12 heures
l’horloge
routières
alternative
caisson de grave
d’entrée de ligne
Filtre de fréquence intermédiaire
3
Sens
contraire des
aiguilles
d’une montre
ReculeAvance
ReculeAvance
SCM LINK OFF
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFFADJUST ONADJUST ON15
CLK DISP OFFCLK DISP ONCLK DISP ON24
FREQUENCYPS NAMEPS NAME
29 types de programmes
(Voir les pages 13 et 40.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFFAF ONAF ON
4 types (V oir la page 24.)NORMAL24
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
—
BOOST 01 – 15BOOST 0527
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFFBEEP ONBEEP ON24
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOWFREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05LINE ADJ 0025
FLAT OFFFLAT ONFLAT OFF25
WIDE
DEMO OFF
Réglez
Préréglages
Sens des
aiguilles
d’une
montre
SCM LINK ONSCM LINK ON24
CLOCK 24HOUR
SEARCH ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
MUTING 2
SCROLL AUTO
AUTO26
DEMO ONDEMO ON26
d’usine
CLOCK 24HOUR
SEARCH OFF14
DIMMER AUTO24
SCROLL ONCE25
Voir
la
page
0:00
NEWS
NEWS13
VOL 20
CRUISE OFF26
800 rpm27
MUTING OFF
CONTRAST 05
FREQ MID
AUTO
22
22
15
13
15
39
24
25
25
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
*Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
**
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster ces éléments.
23
Annulation de SCM avancé — SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM
(mémoire de commande sonore) avancés et
annuler les liaisons des modes sonores avec les
sources de lecture.
À l’expédition de l’usine, un mode sonore
différent peut être mémorisé pour chaque source
de façon à ce que vous puissiez changer les
modes sonores simplement ne changeant de
source.
• SCM LINK ON: Réglages SCM avancés
• SCM LINK OFF: Réglages SCM ordinaires
Sélection de l’affichage de l’horloge
FRANÇAIS
— CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce
qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de
l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
apparaître sur l’affichage.
• CLK DISP ON: L’horloge apparaît sur
• CLK DISP OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
* Si une source extérieure est choisie, le mode sonore
actuel apparaît dans la partie inférieure de
l’affichage.
(modes sonores différents
pour chaque source)
(un seul mode sonore pour
toutes les sources)
l’affichage.
l’affichage. Quand “CLK DISP
OFF” est choisi, le réglage du
mode sonore actuel (voir la
page 20) apparaît dans la
partie supérieure de
l’affichage*.
Pour choisir l’affichage du niveau
— LEVEL METER
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau
selon vos préférences. À l’expédition de l’usine,
“NORMAL” est choisi.
• NORMAL:
• MIRROR:L’affichage du niveau audio
• LEVEL OFF:L’affichage du niveau reste
• ALL OFF:L’affichage du niveau est
24
Affichage ordinaire du niveau
audio (s’allume de bas en haut)
apparaît comme s’il était
réfléchi sur un miroir.
allumé et ne change pas son
éclairage.
éteint.
Sélection du mode d’assombrissement
— DIMMER MODE
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
À l’expédition de l’usine, le mode
d’assombrissement automatique est en service.
• DIMMER AUTO: Met en service
l’assombrissement
automatique.
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“DIMMER ON” ou sur “DIMMER OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique
— TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le
son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce
mode est hors service.
• MUTING 1:Choisissez ce réglage s’il
peut atténuer le son.
• MUTING 2:Choisissez ce réglage s’il
peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux
téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
— BEEP SWITCH
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité
sonore est en service.
• BEEP ON:Met en service la tonalité
sonore.
• BEEP OFF:Met hors service la tonalité
sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de “01” (sombre) à “10” (lumineux).
À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste
est réglé sur le niveau “05”.
Sélection du mode de défilement
— SCROLL MODE
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques s’ils comprennent plus de 12 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement
est réglé sur “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Répète le défilement
seulement une fois.
• SCROLL AUTO: Répète le défilement.
(Intervalle de 5 secondes.)
• SCROLL OFF: Annule le défilement
automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur
“SCROLL OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage
en appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du
caisson de grave — WOOFER FREQ
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la
fréquence de coupure est réglée sur “FREQ
MID”.
• FREQ LOW:Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ MID:Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
• FREQ HIGH:Les fréquences supérieures à
120 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
— LINE ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne
quand un appareil extérieur est connecté aux
prises LINE IN. À l’expédition de l’usine, le
niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau
“00”.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisamment élevé, augmentez-le
correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau
d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas
l’augmentation soudaine du niveau sonore
lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une
autre source.
Pour rendre le panneau avant plat
(pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la
télécommande, vous pouvez cacher le panneau
de commande pour que le panneau avant ait l’air
plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est
choisi.
• FLAT ON:Le panneau de commande ne
sort pas quand l’appareil est
mis sous tension.
Pour utiliser le panneau de
commande, appuyez sur
4 de façon à le faire
sortir. Si aucune commande
n’est effectuée pedant
environ 10 secondes, il se
rétracte automatiquement
dans l’autoradio.
• FLAT OFF:Vous pouvez utiliser le
panneau de commande
normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le
CD en maintenant pressée 4 .
FRANÇAIS
25
Pour changer la sélectivité du tuner FM
— IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu. Cet appareil a été
préréglé pour réduire automatiquement le bruit
d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO:Quand ce type d’interférence
se produit, cet appareil
augmente automatiquement
la sélectivité du tuner de
façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais
l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE:Les interférences des stations
FRANÇAIS
adjacentes demeurent mais
la qualité du son n’est pas
dégradée et l’effet stéréo
n’est pas perdu.
Pour mettre le mode de démonstration en
ou hors service — DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration
en ou hors service. À l’expédition de l’usine, le
mode de démonstration est en service “DEMO
ON”.
• DEMO ON:Met le mode de démonstration
• DEMO OFF:Met le mode de démonstration
en service. La démonstration
commence automatiquement
s’il n’y a aucun son pendant 3
minutes.
hors service.
Commande du volume
automatiquement
(Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct
pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement
(sur 3 niveaux possibles) en fonction de la vitesse
du véhicule en détectant la fréquence génératrice
de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les
procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine,
ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1:Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2:Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE OFF: Annule la croisière automatique.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir la page 23.)
2
Choisissez “CRUISE MODE”.
voiture est relativement
silencieuse.
voiture est relativement bruyante.
Le taux d’augmentation du
volume est double de celui du
réglage CRUISE 1.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors que l’appareil était
sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a
aucun son pendant 10 secondes.
26
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de
commande, le mode de croisière audio
change comme suit:
CRUISE 1
CRUISE OFF
CRUISE 2
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas
correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au
ralenti en mémoire pour que la fonction de
croisière audio fonctionne correctement.
Quand cette fonction est en service
(l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le
niveau de volume correct est automatiquement
choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de
la vitesse du véhicule et le niveau choisi est
montré sur l’affichage.
Quand la vitesse de la voiture augmente.
Quand la vitesse de la voiture diminue.
Pour ajuster le taux d’accroissement du
volume
Si vous trouvez que la croisière audio
automatique augmente trop (ou diminue trop) le
volume quand la vitesse de la voiture change,
vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en
changeant le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure cidessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur
l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs,
tels que la direction assistée, les essuieglaces, les glaces à commande électrique, la
climatisation, etc. peuvent générer du bruit et
faire que la fonction de croisière audio ne
fonctionne pas correctement. Si c’est la cause
principale du mauvais fonctionnement,
connectez le fil de sauvegarde de la mémoire
(fil jaune) directement à la batterie de la
voiture pour éviter que ces bruits affectent la
croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse
sur l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“+OR– RPM SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie
automatiquement pour voir si la croisière audio
fonctionne correctement avec ce nouveau
réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas
correctement, la croisière audio est annulée
automatiquement et le réglage du ralenti est
invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” cidessus.
FRANÇAIS
27
Attribution de noms aux
sources
Vous pouvez attribué des noms aux fréquences
de station, aux CD et à l’appareil extérieur
connecté aux fiches LINE IN. Après avoir attribué
un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous
choisissez la source.
3
Choisissez le caractère que vous
souhaitez pendant que “
clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche ,
le jeu de caractères change comme suit:
”
SourcesNombre maximum
CDs* et32 caractères maximum
changeur de CD*(jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur12 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
de caractères
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP.
Quand vous choisissez la source est un CD:
Quand vous choisissez l’appareil extérieur
connecté à LINE IN comme source:
Lettres
majuscules
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous voir la page 29 pour les
caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de
caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce
que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
( )
Nombres et symboles ( )
Lettres
minuscules
( )
28
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
Lettres majuscules
ABCDEFGHIJ
KLMNOPQRST
UVW XYZ
Lettres minuscules
abcdefghij
klmnopqrst
uvwxyz
espace
espace
Nombres et symboles
0123456789
!”#$%&’()
+,–./:;<=
?@_`
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e
disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant
l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez attribuer des noms aux CD dans le
changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être
affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans
cet appareil.
espace
FRANÇAIS
*
>
29
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil
à d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez
d’abord régler le mot de passe. Une fois que le
mot de passe est réglé, l’appareil vous
demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis
sous tension (ou après remplacement de la
batterie).
ATTENTION: F aites attention de ne pas oublier
le mot de passe que vous avez entré; sinon,
vous ne pourrez pas utiliser cet appareil.
N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notezle sur un papier ou sur quelque chose d’autre.
Vous pouvez noter votre mot de passe dans
l’espace prévu sur la couverture.
FRANÇAIS
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot
de passe.
V ous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres
majuscules (A – Z), lettres minuscules (a – z) et
nombres (0 –9).
1
Maintenez pressées ces deux touches
pendant plus de 2 secondes.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
3
Choisissez une lettre.
4
Déplacez la position d’entrée sur le
caractère suivant.
5
Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que
les caractères soient entrés.
6
Appuyez sur SEL (sélection) pour
terminer le réglage.
Le mot de passe clignote
sur l’affichage pendant
quelques instants, puis
l’appareil retourne au mode
de fonctionnement normal.
30
2
Choisissez le jeu de caractères que
vous souhaitez utiliser.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
jeu de caractères change
comme suit:
Lettres
majuscules
( )
Nombres ( )
Lettres
minuscules
Comment utiliser l’autocollant CODE
fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un
endroit visible de votre voiture pour signaler
aux utilisateurs non-autorisés que la fonction
de verrouillage de sécurité est service et par
conséquent les décourager.
( )
Quand le verrouillage de sécurité est en
service.
Si un mot de passe a été enregistré, “”
apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous
demande d’entrer le mot de passe dans les cas
suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension
pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension
pour la première fois après avoir remplacé la
batterie.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot
de passe correct en suivant la procédure cidessous.
1 Appuyez sur DISP (affichage) pour choisir le
jeu de caractères souhaité.
2 Tournez la molette de commande pour choisir
entrer un caractère.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
la position d’entrée de caractère.
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur
SEL (sélection).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez
utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suivants, le verrouillage de
sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT”
apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est
mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas
sous tension à moins que vous n’appuyiez
sur la touche de réinitialisation sur le
panneau avant. Voir la page 2.)
– Si vous entrez un mot de passe incorrect
et vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe
correct en moins de 30 secondes.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après
l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante.
1 Appuyez en même temps sur SEL (sélection)
et ¢ pendant plus de 2 secondes.
“” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel,
puis appuyez sur SEL (sélection).
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de
passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (sélection).
Le mot de passe clignote sur l’affichage
pendant quelques instants, puis l’appareil
retourne au mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 30 pour savoir comment entrer
le mot de passe.
FRANÇAIS
Si vous entrez un caractère incorrect pendant
l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position
d’entrée du caractère incorrect, répétez les étapes 1 et
2 pour choisir le caractère correct.
31
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique
de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies
avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin
du changeur CD ou si les disques ont été
insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur
l’affichage. Si cela se produit, retirez le
magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème av ec la
connexion entre cet appareil et le changeur
CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion,
connectez le(s) cordon(s) de connexion
fermement si nécessaire, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la source change
comme décrit à la page 7.
La lecture commence à partir de
la première plage du premier
disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Durée de lecture écouléeNuméro de plage
Le numéro de disque apparaît.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée
pendant la reproduction d’un CD,
pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée
pendant la reproduction d’un CD,
pour inverser la plage.
¢,
4,
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur ¢,
pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage
suivante. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 ,
pendant la lecture d’un CD pour
revenir au début de la plage
actuelle. Chaque fois que vous
appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage
précédente est localisé et
reproduit.
32
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Sélection des modes de
lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
FRANÇAIS
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur
automatique de CD de JVC pouvant lire les CD
Text est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 18.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture aléatoire de CD change
comme suit:
RANDOM1RANDOM2
Annulé
Mode
RANDOM1 AlluméToutes les plages du
RANDOM2 ClignoteToutes les plages de
Indicateur
RND
Reproduit
aléatoirement
disque actuel, puis celles
du disque suivant, etc.
tous les disques insérés
dans le magasin.
33
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée de CD change
FRANÇAIS
comme suit:
REPEAT1REPEAT2
Annulé
Mode
REPEAT1 AlluméLa plage courante (ou
REPEAT2 ClignoteToutes les plages du
Indicateur
RPT
Lit de façon répétée
la plage spécifiée).
disque courant (ou du
disque spécifié).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de balayage des introductions de CD
change comme suit:
INTRO1INTRO2
Annulé
ModeIndication
INTRO1
INTRO2
Le numéro de
piste clignote
Le numéro de
disque clignote
aussi (quand il
apparaît sur
l’affichage)
Lit les débuts
(15 secondes)
De toutes les
plages sur tous les
disques insérés.
De la première
plage sur chaque
disque inséré.
34
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Reproduction d’un appareil
extérieur
Quand un appareil extérieur est connecté aux
fiches LINE IN du panneau arrière, il peut être
choisi comme source sonore.
1
Choisissez l’appareil extérieur.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
Remarque:
Pour la connexion de l’appareil extérieur,
référez-vous “Manuel d’installation/raccordement”
(volume séparé).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
source change comme
décrit à la page 7.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Utilisation d’un caisson de
grave
En connectant un caisson de grave aux fiches
SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous
pouvez améliorer les sons graves et obtenir une
atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec
votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet
appareil, choisissez un niveau de fréquence de
coupure approprié.
Pour régler la fréquence de coupure du
caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave —
WOOFER FREQ” à la page 25.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson
de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 19.
FRANÇAIS
35
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
BAND
SEL
MODE
DISP
SSM
BAND
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec
votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez
votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio
numérique disponible aujourd’hui. Il peut
délivrer un son de qualité CD sans aucune
interférence gênante et distorsion de signal. De
plus, il peut transporter des textes, des images
et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque
programme est transmis sur sa propre
fréquence, le système DAB réuni plusieurs
programmes (appelés “services”) qui forment
un “ensemble”.
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil,
vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord d’un ensemble et d’un
service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6
programmes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble , vous pouvez choisir le
service que vous souhaitez écouter.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX330R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée
sur la touche la bande DAB change comme
suit:
DAB1DAB2DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour accorder un ensemble.
3
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Appuyez sur ¢ pour
rechercher un ensemble de
fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour
rechercher un ensemble de
fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
commencer la recherche.
36
4
Choisissez le service que vous
souhaitez écouter.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant
que “MODE” est toujours
sur l’affichage.
Pour changer l’information affichée lors de
l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur
l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou
sa fréquence, appuyez sur DISP (affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l’information suivante apparaît pendant un certain
temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Mémorisation de services
DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un
maximum de 6 services DAB dans chaque bande
DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1Appuyez sur SOURCE pour
choisir le tuner DAB comme
source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur
la touche la bande DAB change comme suit:
2
Accordez l’ensemble que vous
souhaitez.
2Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
MODE BAND pour choisir le
numéro de la bande DAB
(DAB1, DAB2 ou DAB3).
DAB1DAB2DAB3
FRANÇAIS
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans
recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le tuner D AB
comme source.
2 Appuyez répétitivement MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande DAB (D AB1, DAB2
ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant
plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence change d’une façon continue jusqu’à
ce que la touche soit relâchée.
3
Choisissez le service souhaité de
l’ensemble.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur
l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant
que “MODE” est toujours
sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
37
4
Maintenez pressée pendant plus de 2
secondes la touche numérique (dans
cet exemple, 1) sur laquelle vous
souhaitez mémoriser le service choisi.
SCM
7
1
Le numéro de la bande et “MEMO”
apparaît alternativement pendant
quelques instants.
FRANÇAIS
5
Répétez la procédure ci-dessus
pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de
présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé
si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du
circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le remplacement de la batterie). Si cela se
produit, préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB
présélectionné
Vous pouv ez accorder facilement un service DAB
présélectionné.
Rappelez-vous que vous dev ez d’abord mémoriser
d’abord les services. Si vous ne les avez pas
encore mémorisés, référez-vous à la page 37.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir le tuner DAB
comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée la
touche la bande DAB change comme suit:
DAB1DAB2DAB3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
service DAB présélectionné que
vous souhaitez accorder.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement
MODE BAND pour
choisir le numéro de la
bande DAB (DAB1, DAB2
ou DAB3).
38
Ce que vous pouvez faire avec
le DAB
Suivi du même programme
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même
programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où
un service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble
ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où
un service DAB diffuse le même programme
que la station FM RDS que vous écoutez, cet
appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le
niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de
volume provient des niveaux d’injection audio
inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un
mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est
en service.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations FM
RDS — réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur
l’affichage (voir la page 11).
• AF OFF: Met hors service la réception
alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services
DAB) est mise ne service, la réception de suivi de
réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est
aussi mise en service automatiquement.
Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut
pas être mise hors service sans mettre hors service
la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
39
INFORMATIONS ADDITIONNELS
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
FRANÇAIS
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
SOCIAL:Programmes sur des activités
RELIGION:Programmes traitant des aspects
PHONE IN:Programmes où les gens peuvent
TRAVEL:Programmes sur des destinations
LEISURE:Programmes concernés par des
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY:Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle d’un
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
sociales
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
de voyage, des voyages en
groupe et des idées et
opportunités de voyage
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche,
etc.
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
réels, présentés dans un style
d’enquête
40
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vér ifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Insérez-le correctement.
Remèdes
• Le son du CD est interrompu
par moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de CD dans le
magasin.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur de
CD.
Arrêtez la lecture du CD quand
vous conduisez sur une route
accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD .
FRANÇAIS
• “EJECT ERROR” apparaît
sur l’affichage, et le CD ne
peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît
sur l’affichage, mais le CD ne
peut pas êtrae éjecté.
•“” apparaît sur
l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Le verrou de sécurité est en
service.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruit, etc.
Maintenez pressée 4
pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation tout en maintenant
pressée ¢. Relâchez la
touche de réinitialisation, puis
relâchez ¢. (Faites attention
de ne pas faire tomber le CD lors
de l’éjection.)
Entrez le mot de passe. (Voir la
page 31.)
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant. (Voir la page 2.)
41
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD
portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable)
et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet
appareil.
Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et
retirez le CD en le tenant par
FRANÇAIS
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez
délicatement le CD autour du support central
(la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un CD
devient sale, essuyez-le avec un
chiffon doux, en ligne droite,
du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des
ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures.
Si un tel CD est utilisé, cet
appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec
un crayon, un stylo, etc.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez
le CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW
enregistrés au format musical. (Cependant, il
se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits
en fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les
précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps
d’affichage plus long. (à cause de leur indice
de réflexion inférieur à celui des CD
ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans
la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme
inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrièrer: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM:87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:(PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.