JVC KD-LX330R Instruction Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCH

KD-LX330R

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
For Customer Use:
Enter below the password you have entered for your security lock. Retain this password for future reference.
PASSWORD:
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PIM164200
[E]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
PRECAUTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. P ar conséquent, diminuez le volume avant de re produir e un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande........................................ 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
FONCTIONNEMENT DE BASE
DE LA RADIO ............................. 8
Ecoute de la radio.................................... 8
Mémorisation des stations........................ 9
Accord d’une station présélectionnée ...... 10
FONCTIONNEMENT RDS ................. 11
Présentation du RDS EON....................... 11
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements........................................... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD.... 16
Lecture d’un CD....................................... 16
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD ............................... 17
Sélection des modes de lecture de CD .... 17
Interdiction de l’éjection de CD................. 18
Lecture des CD Text ................................. 18
AJUSTEMENT DU SON ................... 19
Ajustement du son................................... 19
Utilisation de la mémoire de commande
du son ................................................... 20
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore ................................................... 21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 22
Réglage de l’horloge................................. 22
Modification des réglages généraux
(PSM) .................................................... 22
Commande du volume automatiquement
(Croisière audio) ................................... 26
Attribution de noms aux sources .............. 28
Utilisation du verrou de sécurité ............... 30
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ... 32
Lecture de CD ......................................... 32
Sélection des modes de lecture de CD .... 33
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 35
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 35
Utilisation d’un caisson de grave.............. 35
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 36
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 36
Mémorisation de services DAB ................ 37
Accord d’un service DAB présélectionné .. 38
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 39
INFORMATIONS ADDITIONNELS........ 40
DEPANNAGE ............................... 41
ENTRETIEN ................................ 42
Manipulation des CD ................................ 42
SPECIFICATIONS.......................... 43
FRANÇAIS
À propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
À l’expédition de l’usine, “DEMO MODE” est réglé sur “DEMO ON” (mode en service) pour cet appareil. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a pas de son pendant 3 minutes. (Voir la page 26.)
Pour mettre en service manuellement la démonstration des affichages
En maintenant pressée DISP, appuyez sur ¢ jusqu’à ce que “DEMO” apparaisse sur l’affichage . Les diverses fonctions et modes d’affichages équipant cet appareil apparaissent en démonstration dans l’ordre sur l’affichage. P endant la démonstration des affichages , “DEMO” clignote sur l’affichage. Pour mettra la démonstration des affichages hors service, appuyez de nouv eau sur ¢ pendant quelques seconds en maintenant pressée DISP.
• La démonstration des affichages est mise hors service automatiquement après une heure.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande

Le fente d’insertion du CD
1
BAND
FRANÇAIS
1 Molette de commande 2 Touche
¢ / 4 f
3 Capteur de télécommande 4 Touche SEL (sélection) 5 Touche DISP (affichage)
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
6 Touche MODE BAND
• Fonctionne aussi comme touche SSM quand elle
4
*Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON/CLOSE.
¢
/ 4
touche ON ou CLOSE.
est pressée avec la touche MODE BAND.
est pressée avec la touche DISP.
6
5
*Quand vous appuyez OFF/0, le d’affichage descend et le fente d’insertion apparaît.
onctionne aussi comme
7
8 9
Le panneau d’affichage
TP/RDS
PTY
p
w
q
7 T ouche SCM (mémoire de commande sonore) 8 Touche MONO 9 Touche LOCAL p Touche INT (introduction) q Touche RPT (répétition) w Touche RND (aléatoire) e Touche SOURCE r Touche TP (émission d’informations routières)/
RDS (radio data system)
t Touche PTY (type de programme) y Touche OFF/0 (éjection) u Touches numériques
e
r
t y
2
3
u
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyé sur MODE BAND , les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyé sur MODE BAND,
attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur MODE BAND efface aussi “MODE” de l’affichage.
4
BAND
Télécommande
5
1
2
3
4
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
6
7
3 • Fonctionne comme la touche PRESET lors
de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée (ou service) augmente et la station choisie (ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en écoutant le changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
5 Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM (mémoire de commande sonore), le mode change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC (fonctionne), la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas les piles avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

KD-LX330R
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande et molette de commande sort.
2
Choisissez la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme suit:
= FM = Tuner DAB** = CD* = Changeur CD** = Appareil extérieur = AM = (retour au début)
* S’il n’y a pas de CD en place dans la fente
d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
** Si vous ne connectez pas de changeur CD
et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas choisir la source correspondante.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 15.
Pour utiliser le lecteur CD,
voir les pages 16 – 18.
Pour utiliser le changeur CD,
voir les pages 32 – 34.
Pour commande l’appareil extérieur,
voir la page 35.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 36 – 39.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur “CLK DISP OFF”. Voir la page 24.
BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
11 12
10
KD-LX330R
SOURCE
TP/RDS
23
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Affichage du niveau de volume
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir la page 19).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une source. “A TT” clignote sur l’affichage et le niveau de volume est réduit instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF/0 jusqu’à ce que “SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la pr emière fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 22.
OFF
PTY
FRANÇAIS
7

FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO

BAND
78
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND

Ecoute de la radio

Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement:
FRANÇAIS
Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder les stations FM dont le signal est fort
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur LOCAL pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage de façon que l’indicateur LOCAL s’allume sur l’affichage. Cette fonction fonctionne uniquement pendant la recherche des stations FM, y compris le préréglage SSM (voir la page 9). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur LOCAL s’allume et s’éteint alternativement.
Searching a station manually: Manual search
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche
8
s’arrête.
1
Choisissez la bande.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
BAND
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
Remarque:
Cet appareil a tr ois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM — PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1–3) où vous souhaitez mémoriser la station.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
FRANÇAIS
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE BAND pendant l’écoute
d’une émission FM stéréo (l’indicateur ST est allumé pendant la réception d’une émission FM stéréo). “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur MONO, pendant que “MODE”
apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage. Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
BAND
9
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
1
Choisissez la bande (FM1).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM comme source.
BAND
2 Maintenez pressée
répétitivement MODE BAND pour choisir la bande FM1.
FRANÇAIS
2
Accordez une station à 88,3 MHz.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous de vez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.
1
Choisissez la bande.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir FM ou AM comme source.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée MODE BAND pour choisir le numéro de la bande FM (FM1, FM2 ou FM3).
FM1 FM2 FM3
10
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER” à la page 26.

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON. En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau,
maintenez pressée TP/RDS (émission d’informations routières/radio data system) pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode de réception de suivi de réseau change comme suit:
TP/RDS
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG. Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Dans ce mode, le programme peut être différent du
programme actuellement reçu.
Mode 2
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux. Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume. Le suivi de réseau est hors service.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettr e hors service la réception alternée. (Voir la page 39.)
Mode 1 Mode 2 Mode 3
Indicateur AF
Indicateur REG
FRANÇAIS
11
Le même programme peut être reçu sur
PTY
différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Utilisation de l’attente de réception
FRANÇAIS
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous
écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP/RDS
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur
TP clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît sur l’affichag e et la r echer che de sta tion TP démarre. Quand une station TP est accordée, l’indicateur TP s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une station TP, appuyez sur TP/RDS pour entrer en mode d’attente TA. (L’indicateur TP s’allume.)
Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur TP/RDS.
Attente de réception PTY
Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 13 clignote pendant 5 secondes.
Si la station reçue n’est pas une station PTY,
l’indicateur PTY clignote. Appuyez sur ¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente PTY .
“SEARCH” apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
7 Si vous écoutez une CD ou un autre appareil
connecté et souhaitez écouter une émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY , appuy er de nouveau sur PTY.
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume TA préréglé (voir la page 15) et l’émission d’informations routières peut être entendu.
12
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de réception PTY
Vous pouv ez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser. A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémor isé pour le type de programme de l’attente de réception PTY .
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
2
Choisissez “PTY STANDBY” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 14.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK M EASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir la page 23.)
3
6
VARIED
FRANÇAIS
Comme vous tournez la molette de commande, le code PTY change comme suit:
Codes PTY
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE “ SCIENCE “ VARIED “ POP M ROCK M EASY M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN
SOCIAL RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ
COUNTRY “ NA TION M OLDIES “ FOLK M DOCUMENT (retour au début)
Pour les détails, référez-vous à la page 40.
2
Choisissez “PTY SEARCH” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la colonne de gauche.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
13
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage PTY apparaît, et le nom de code choisi et “MEMORY” apparaissent alternativement sur l’affichage.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
FRANÇAIS
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée PTY (type de programme) pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une station FM.
PTY
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Le dernier code PTY choisi ainsi que le numéro de préréglage apparaissent.

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements

Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale.
Si aucune autre station n’est trouvée, vous pouvez aussi rechercher toutes les stations recevables pour le même programme (Recherche de programme).
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure suivante.
• La recherche de programme peut prendre un certain temps.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”. La recherche de programme est maintenant en service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
14
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “SEARCH OFF” à l’étape 3 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TUNER DISP” (affichage du tuner).
3 Tournez la molette de commande pour régler
l’indication souhaitée (“PS NAME” ou “FREQUENCY”).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
3 Tournez la molette de commande pour régler le
volume souhaité. V ous pouvez le régler entre “V OL 00” et “V OL 50”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJUST”.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJUST OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
• Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A V OLUME”.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJUST” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
15

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture d’un CD

1
Ouvrez la fente d’insertion.
FRANÇAIS
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du CD commence automatiquement.
L’indicateur CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
Durée de lecture totale du disque inséré
BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source en appuyant sur SOURCE démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement. (“DISC EJECT” apparaît sur l’affichage.)
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la plage actuelle et la durée de lecture écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
18) et “Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE” (page 25). Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF/0. La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur ¢ ou 4 . Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ 5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
16
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt
entre le panneau d’affichage et l’appareil, car il pourrait être attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussièr e . (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)

Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD

Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Indicateur RND
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
Indicateur RPT
FRANÇAIS
17
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur la partie inférieure de l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
FRANÇAIS
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF/0 tout en maintenant pressée SOURCE. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.

Lecture des CD Text

Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Titre du disque / Interprète
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE, appuyez pendant plus de 2 secondes sur OFF/0. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF/0 alors que l’interdiction d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté. (“NO EJECT” apparaît sur l’affichage.) Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4 .
18
Titre de la plage
No de la plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 12 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à “Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE” à la page 25.
• Quand vous appuyez sur DISP lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
BASS
VOLUME
Indication Pour: Plage
BASS Ajuster les graves. –06 (min.)
TREBLE Ajuster les aigus. –06 (min.)
FADER* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
entre les enceintes | seulement) avant et arrière. F06 (Avant
BALANCE Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
entre les enceintes | seulement) gauche et droite. R06 (Droite
BBE Voir “Qu’est que le
BBE suivante.
WOOFER Ajuste le niveau 00 (min.)
de sortie du | caisson de grave. 08 (max.)
VOLUME Ajuster le volume. 00 (min.)
TREBLE
WOOFER
II
?” à la page OFF, 1, 2, 3
FADER
BALANCE
BBE
| +06 (max.)
| +06 (max.)
seulement)
seulement)
| 50 (max.)
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
19
Qu’est que le BBEII?
La fonction BBEII* rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une émission, etc. Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse fréquence. La fonction BBE ajuste la relation de phase entre les basses, moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au moment correct. En plus, la fonction BBEII accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs reproduisent moins efficacement, par une
FRANÇAIS
augmentation dynamique pilotée par un programme. Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande, la fonction BBEII change comme suit:
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
BBE 3
Utilisation de la mémoire de commande du son
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement du son spécifique pour chaque source de lecture.
(SCM avancé)
II
Sélection et mémorisation des modes sonores
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage chaque fois que vous choisissez la même source. Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2, FM3, AM, CD et les appareils extérieurs.
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode
sonore séparément pour chaque source de lecture, mais souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes les sources, référez-vous à “Annulation de SCM avancé — SCM LINK” à la page 24.
1
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
(1) (2)
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE devient forte. À l’expédition de l’usine, la fonction BBEII est réglée sur “BBE 2”.
Pour annuler la fonction BBEII, choisissez “BBE OFF”.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
Annulé
(OFF)
20
2
Choisissez le mode sonore souhaité.
(3)
II
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
ON”, le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la source actuelle. Chaque fois que vous changez la source de lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK
OFF”, l’effet du mode sonore choisi s’applique à toutes les sources.
SCM POP
Indication Pour: Valeurs préréglées
Graves Aigus BBE
SCM BEAT Musique rock +02 00 2
ou disco
SCM SOFT Musique de +01 –03 OFF
fond
SCM POP Musique +04 +01 OFF
légère
SCM OFF (Son plat) 00 00 2
Rappel des modes sonores
Quand “SCM LINK” est réglé sur “SCM LINK ON”, choisissez la source.
Le mode sonore mémorisé pour la source choisie est rappelé.
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser. Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre propre ajustement sonore” ci-dessous.
• Pour ajuster les niveaux de renforcement des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service la fonction BBEII temporairement, référez-vous aux pages 19 et 20. (Vos ajustements sont annulés si une autre source est choisie.)
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonore (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
II
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
2
Choisissez le mode sonore
Les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
En moins de
5 secondes
souhaité.
Pour les détails, référez-vous à la page 20.
3
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster (BASS, TREBLE ou BBEII).
2 Ajustez l’élément choisi.
21
Répétez la étape 3 pour ajuster d’autres éléments.
4
Appuyez sur MODE BAND.
BAND
5
Maintenez pressée SCM jusqu’à le mode sonore choisi clignote sur l’affichage.
L’ajustement réalisé pour le mode sonore choisi est mémorisé.
6
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de l’usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la gauche.
FRANÇAIS
21

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
FRANÇAIS
1
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK MINUTE”. 2 Ajustez les minutes.
1
2
2
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Choisissez un élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir la page 23.)
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
22
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “CLOCK 24H/12H”. 2 Ajustez “CLOCK 24HOUR” ou “CLOCK
12HOUR”.
1
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
2
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments PSM.
5
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
.
1
Maintenez pressée.
CLOCK HOUR Réglage des heures CLOCK MINUTE Réglage des minutes SCM LINK Liaison mémoire de
CLOCK24H/12H Affichage de l’horloge sur
AUTO ADJUST Réglage automatique de
CLOCK DISP Affichage de l’horloge TUNER DISP Mode d’affichage du tuner PTY STANDBY Attente PTY PTY SEARCH Recherche PTY TA VOLUME Volume des informations
P-SEARCH Recherche de programme DAB AF* Recherche de fréquence
LEVEL METER Affichage du niveau DIMMER MODE Mode d’affichage
CRUISE MODE Croisière audio
+OR– RPM SET** Vitesse au ralenti BOOST** Accentuation TELEPHONE Silencieux téléphonique
BEEP SWITCH Tonalité de touche CONTRAST Contraste de l’affichage SCROLL MODE Mode de défilement
WOOFER FREQ Fréquence de coupure du
LINE ADJ Ajustement du niveau
FLAT PANEL Panneau plat IF FILTER DEMO MODE Mode de démonstration
2
Choisissez.
commande du son
24/12 heures
l’horloge
routières
alternative
caisson de grave
d’entrée de ligne
Filtre de fréquence intermédiaire
3
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Recule Avance Recule Avance
SCM LINK OFF
CLOCK 12HOUR
ADJUST OFF ADJUST ON ADJUST ON 15
CLK DISP OFF CLK DISP ON CLK DISP ON 24
FREQUENCY PS NAME PS NAME
29 types de programmes (Voir les pages 13 et 40.)
VOL 00 – VOL 50
SEARCH OFF
AF OFF AF ON AF ON
4 types (V oir la page 24.) NORMAL 24
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15 BOOST 05 27
MUTING 1
MUTING OFF
BEEP OFF BEEP ON BEEP ON 24
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05 LINE ADJ 00 25
FLAT OFF FLAT ON FLAT OFF 25
WIDE
DEMO OFF
Réglez
Préréglages
Sens des aiguilles d’une montre
SCM LINK ON SCM LINK ON 24
CLOCK 24HOUR
SEARCH ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
MUTING 2
SCROLL AUTO
AUTO 26
DEMO ON DEMO ON 26
d’usine
CLOCK 24HOUR
SEARCH OFF 14
DIMMER AUTO 24
SCROLL ONCE 25
Voir la page
0:00
NEWS NEWS 13
VOL 20
CRUISE OFF 26
800 rpm 27
MUTING OFF
CONTRAST 05
FREQ MID
AUTO
22
22
15 13
15
39
24
25
25
FRANÇAIS
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté. **
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster ces éléments.
23
Annulation de SCM avancé — SCM LINK
Vous pouvez annuler les réglages SCM (mémoire de commande sonore) avancés et annuler les liaisons des modes sonores avec les sources de lecture. À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent peut être mémorisé pour chaque source de façon à ce que vous puissiez changer les modes sonores simplement ne changeant de source.
• SCM LINK ON: Réglages SCM avancés
• SCM LINK OFF: Réglages SCM ordinaires
Sélection de l’affichage de l’horloge
FRANÇAIS
CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension. À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLK DISP ON: L’horloge apparaît sur
• CLK DISP OFF: L’horloge n’apparaît pas sur
* Si une source extérieure est choisie, le mode sonore
actuel apparaît dans la partie inférieure de l’affichage.
(modes sonores différents pour chaque source)
(un seul mode sonore pour toutes les sources)
l’affichage.
l’affichage. Quand “CLK DISP OFF” est choisi, le réglage du mode sonore actuel (voir la page 20) apparaît dans la partie supérieure de l’affichage*.
Pour choisir l’affichage du niveau — LEVEL METER
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine, “NORMAL” est choisi.
• NORMAL:
• MIRROR: L’affichage du niveau audio
• LEVEL OFF: L’affichage du niveau reste
• ALL OFF: L’affichage du niveau est
24
Affichage ordinaire du niveau audio (s’allume de bas en haut)
apparaît comme s’il était réfléchi sur un miroir.
allumé et ne change pas son éclairage.
éteint.
Sélection du mode d’assombrissement — DIMMER MODE
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• DIMMER AUTO: Met en service l’assombrissement automatique.
• DIMMER OFF: Annule l’assombrissement automatique.
• DIMMER ON: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “DIMMER ON” ou sur “DIMMER OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique — TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore — BEEP SWITCH
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage — CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de “01” (sombre) à “10” (lumineux). À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau “05”.
Sélection du mode de défilement — SCROLL MODE
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 12 caractères. À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Répète le défilement seulement une fois.
• SCROLL AUTO: Répète le défilement. (Intervalle de 5 secondes.)
• SCROLL OFF: Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “SCROLL OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur DISP pendant plus d’une seconde.
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave — WOOFER FREQ
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à 50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à 80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à 120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne quand un appareil extérieur est connecté aux prises LINE IN. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau “00”. Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment élevé, augmentez-le correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas l’augmentation soudaine du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour rendre le panneau avant plat (pour le cacher) — FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la télécommande, vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON: Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur 4 de façon à le faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10 secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
• FLAT OFF: Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le CD en maintenant pressée 4 .
FRANÇAIS
25
Pour changer la sélectivité du tuner FM — IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu.)
• WIDE: Les interférences des stations
FRANÇAIS
adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Pour mettre le mode de démonstration en ou hors service — DEMO MODE
Vous pouvez mettre le mode de démonstration en ou hors service. À l’expédition de l’usine, le mode de démonstration est en service “DEMO ON”.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
en service. La démonstration commence automatiquement s’il n’y a aucun son pendant 3 minutes.
hors service.
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture. Cet appareil change le volume automatiquement (sur 3 niveaux possibles) en fonction de la vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio). Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE 2: Choisissez ce réglage si votre
• CRUISE OFF: Annule la croisière automatique.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 23.)
2
Choisissez “CRUISE MODE”.
voiture est relativement silencieuse.
voiture est relativement bruyante. Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage CRUISE 1.
Remarque:
Si l’appareil est réinitialisé (alors que l’appareil était sous tension), la démonstration démarre s’il n’y a aucun son pendant 10 secondes.
26
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de commande, le mode de croisière audio change comme suit:
CRUISE 1
CRUISE OFF
CRUISE 2
4
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de croisière audio fonctionne correctement.
Quand cette fonction est en service
(l’indicateur CRUISE s’allume sur l’affichage), le niveau de volume correct est automatiquement choisi parmi 3 niveaux possibles en fonction de la vitesse du véhicule et le niveau choisi est montré sur l’affichage.
Quand la vitesse de la voiture augmente.
Quand la vitesse de la voiture diminue.
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière audio automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume quand la vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant le niveau d’accentuation. Pour le changer, suivez la procédure ci­dessous.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse sur l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“BOOST”. Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir
le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuie­glaces, les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire (fil jaune) directement à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. 2 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à ce que “CRUISE MODE” apparaisse sur l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur ¢ (ou 4 ) pour choisir
“+OR– RPM SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir
la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière audio fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement, la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci­dessus.
FRANÇAIS
27

Attribution de noms aux sources

Vous pouvez attribué des noms aux fréquences de station, aux CD et à l’appareil extérieur connecté aux fiches LINE IN. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisissez la source.
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “ clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche , le jeu de caractères change comme suit:
Sources Nombre maximum
CDs* et 32 caractères maximum changeur de CD* (jusqu’à 40 disques)
Appareil extérieur 12 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
de caractères
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP.
Quand vous choisissez la source est un CD:
Quand vous choisissez l’appareil extérieur connecté à LINE IN comme source:
Lettres majuscules
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous voir la page 29 pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Le nom entré est enregistré en mémoire.
( )
Nombres et symboles ( )
Lettres minuscules
( )
28
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Caractères disponibles
Lettres majuscules
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Lettres minuscules
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t
u v w x y z
espace
espace
Nombres et symboles
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( )
+ , . / : ; < =
? @ _ `
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.)
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
espace
FRANÇAIS
*
>
29
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil à d’autres personnes. Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous tension (ou après remplacement de la batterie).
ATTENTION: F aites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré; sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notez­le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de passe dans l’espace prévu sur la couverture.
FRANÇAIS
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe. V ous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z), lettres minuscules (a – z) et nombres (0 –9).
1
Maintenez pressées ces deux touches pendant plus de 2 secondes.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3
Choisissez une lettre.
4
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
5
Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que les caractères soient entrés.
6
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
30
2
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules
( )
Nombres ( )
Lettres minuscules
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un endroit visible de votre voiture pour signaler aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et par conséquent les décourager.
( )
Quand le verrouillage de sécurité est en service.
Si un mot de passe a été enregistré, “ ” apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la batterie.
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot de passe correct en suivant la procédure ci­dessous. 1 Appuyez sur DISP (affichage) pour choisir le
jeu de caractères souhaité.
2 Tournez la molette de commande pour choisir
entrer un caractère.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour déplacer
la position d’entrée de caractère.
4 Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de
passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur SEL (sélection).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le
verrou de sécurité est annulé et vous pouvez utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suivants, le verrouillage de
sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT” apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. Voir la page 2.) – Si vous entrez un mot de passe incorrect
et vous appuyez sur SEL (sélection).
– Si vous n’entrez pas le mot de passe
correct en moins de 30 secondes.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante. 1 Appuyez en même temps sur SEL (sélection)
et ¢ pendant plus de 2 secondes. “ ” apparaît sur l’affichage.
2 Entrez correctement le mot de passe actuel,
puis appuyez sur SEL (sélection). L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3 Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis
appuyez sur SEL (sélection). Le mot de passe clignote sur l’affichage pendant quelques instants, puis l’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 30 pour savoir comment entrer le mot de passe.
FRANÇAIS
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur 4 pour revenir sur la position d’entrée du caractère incorrect, répétez les étapes 1 et 2 pour choisir le caractère correct.
31

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

BAND
MODE
SEL
DISP
SSM
BAND
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
FRANÇAIS
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème av ec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.

Lecture de CD

Choisissez le changeur automatique de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7. La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Durée de lecture écouléeNuméro de plage
Le numéro de disque apparaît.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
¢,
4 ,
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢, pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 , pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
32
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
Sélection des modes de lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
FRANÇAIS
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD Text est connecté à cet appareil. Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page 18.
2 Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:
RANDOM1 RANDOM2
Annulé
Mode
RANDOM1 Allumé Toutes les plages du
RANDOM2 Clignote Toutes les plages de
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
tous les disques insérés dans le magasin.
33
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
Pour lire uniquement des introductions (Balayage d’introductions)
1 Appuyez sur MODE BAND pendant la lecture
d’un CD. “MODE” apparaît sur l’affichage.
BAND
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur RPT (répétition) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD change
FRANÇAIS
comme suit:
REPEAT1 REPEAT2
Annulé
Mode
REPEAT1 Allumé La plage courante (ou
REPEAT2 Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
Lit de façon répétée
la plage spécifiée).
disque courant (ou du disque spécifié).
En moins de
5 secondes
2 Appuyez sur INT (introduction) pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD change comme suit:
INTRO1 INTRO2
Annulé
Mode Indication
INTRO1
INTRO2
Le numéro de piste clignote
Le numéro de disque clignote aussi (quand il apparaît sur l’affichage)
Lit les débuts (15 secondes)
De toutes les plages sur tous les disques insérés.
De la première plage sur chaque disque inséré.
34

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

BAND
SEL
BAND
78
MODE
DISP
SSM
Reproduction d’un appareil extérieur
Quand un appareil extérieur est connecté aux fiches LINE IN du panneau arrière, il peut être choisi comme source sonore.
1
Choisissez l’appareil extérieur.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
Remarque:
Pour la connexion de l’appareil extérieur, référez-vous “Manuel d’installation/raccordement” (volume séparé).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX330R
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS

Utilisation d’un caisson de grave

En connectant un caisson de grave aux fiches SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié.
Pour régler la fréquence de coupure du caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir
la fréquence de coupure du caisson de grave —
WOOFER FREQ” à la page 25.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson de grave, référez-vous à “Ajustement du son”
à la page 19.
FRANÇAIS
35

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

BAND
SEL
MODE
DISP
SSM
BAND
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
FRANÇAIS
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.

Accord d’un ensemble et d’un service

Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble , vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
2
KD-LX330R
11 12
SOURCE
OFF
PTY
TP/RDS
PTY
TP/RDS
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
36
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage. Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (affichage). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1Appuyez sur SOURCE pour
choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
2
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
2Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
FRANÇAIS
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Appuyez sur SOURCE pour choisir le tuner D AB
comme source.
2 Appuyez répétitivement MODE BAND pour
choisir le numéro de la bande DAB (D AB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4 pendant
plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou 4
jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
3
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
BAND
1 Appuyez sur MODE BAND.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou
4 pour choisir le
service souhaité pendant que “MODE” est toujours sur l’affichage.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
37
4
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
SCM
7
1
Le numéro de la bande et “MEMO” apparaît alternativement pendant quelques instants.
FRANÇAIS
5
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouv ez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous dev ez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, référez-vous à la page 37.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1–3).
1 Appuyez sur SOURCE
pour choisir le tuner DAB comme source.
BAND
Chaque fois que vous maintenez pressée la touche la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
2 Si nécessaire, maintenez
pressée répétitivement MODE BAND pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
38

Ce que vous pouvez faire avec le DAB

Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception d’un service DAB: Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception d’une station FM RDS: Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service. 1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF” (fréquence alternative).
3 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les services DAB et les stations FM RDS — réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 11).
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 11) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
39

INFORMATIONS ADDITIONNELS

Codes PTY
NEWS: Information AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
INFO: Programmes qui communiquent
SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces radio CULTURE: Programmes culturels au niveau
SCIENCE: Programmes sur les sciences VARIED: Autres programmes comme des POP M: Musique Pop
ROCK M: Musique de rock EASY M: Musique d’écoute facile ou
FRANÇAIS
LIGHT M: Musique légère CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autre musique WEATHER: Informations météo FINANCE: Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
affaires ou l’information courante des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national naturelles et la technologie comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc. enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités RELIGION: Programmes traitant des aspects
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent
TRAVEL: Programmes sur des destinations
LEISURE: Programmes concernés par des
JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un
OLDIES: Musique pop classique FOLK M: Musique folklorique DOCUMENT: Programmes traitant de faits
sociales de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum de voyage, des voyages en
groupe et des idées et opportunités de voyage
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays
réels, présentés dans un style d’enquête
40

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vér ifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Insérez-le correctement.
Remèdes
• Le son du CD est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
• La présélection automatique SSM (Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” –“RESET 7” apparaît sur l’affichage.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un CD.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD .
FRANÇAIS
• “EJECT ERROR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas êtrae éjecté.
•“ ” apparaît sur l’affichage.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Le verrou de sécurité est en service.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Maintenez pressée 4 pendant plus de 5 secondes.
Appuyez sur la touche de réinitialisation tout en maintenant pressée ¢. Relâchez la touche de réinitialisation, puis relâchez ¢. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lors de l’éjection.)
Entrez le mot de passe. (Voir la page 31.)
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2.)
41

ENTRETIEN

Manipulation des CD

Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet appareil. Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son boîtier, faites pression sur le
support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par
FRANÇAIS
ses arêtes.
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
42
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Support central
touchez pas la surface enregistrée.
utilisation.
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.)
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (à cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrièrer: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de entrée de ligne/Impédance:
1,5 V/20 kΩ en charge Niveau de sortie de ligne/Impédance:
4,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 8 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
43
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0201MNMMDWTKREN, GE, FR, NL
Loading...