RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH1000R
Detachable
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
L ’unità pre vede la funzione demo del display . Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta
den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LVT0857-002B
SVENSKA
РУCCKИЙ
[E]
Page 2
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS
LASER
Precaucion:
Este producto contiene un componente
láser de clase superior a la Clase 1.
1
PRODUCT
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón
de reposición provisto en el portapanel utilizando
un bolígrafo o herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el microcomputador
incorporado.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se
abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el
interior no hay piezas que pueda reparar el usuario.
Solicite el servicio a personal de servicio debidamente
cualificado.
4.PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible, sin embargo, está equipado
con interruptores de seguridad para no emitir
radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar
los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o
procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa
exposición a la radiación.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted—como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar el botón MODE (M):
Si usted pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos actúen
como botones de funciones diferentes.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
botón MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Page 3
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad...................2
Cómo utilizar el botón MODE (M) ............2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES ..........4
Panel de control.......................................4
Control remoto .........................................5
Preparación del controlador remoto ..........6
OPERACIONES BASICAS .................7
Conexión de la alimentación ....................7
Cambio del patrón en pantalla .................8
Cancelación de la demostración
en pantalla.............................................8
OPERACIONES DE LA RADIO ...............
Para escuchar la radio..............................9
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 11
Cambio del patrón en pantalla ................. 46
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 47
MANTENIMIENTO ......................... 48
Manipulación de los CD ........................... 48
ESPECIFICACIONES ...................... 49
37
ESPAÑOL
Precaucion:
la fuente y el desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para e vitar perturbaciones en la misma.
Estas funciones se vuelven a activar cuando la temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura de funcionamiento.
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C, el movimiento de animación de
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Page 4
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
12 345
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón SEL (selección)
ESPAÑOL
3 Dial de control
4 Ventanilla de visualización
5 Botones numéricos
6 Sensor remoto
7 Botones 4 /¢
8 Botón 5 (arriba)
9 Botón 0 (expulsión)
p Botón ∞ (abajo)
q Botón (soltar panel de control)
w Botón TP/PTY (T) (tráfico de programma/tipo
de programma)
6 7
1000
D
uytrewq
i;oa
e Botón DISP (D) (pantalla)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón MODE (M).
r Botón MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se
pulsa junto con el botón DISP (D) (pantalla).
t Botón FM/AM DAB
y Botón CD/CD-CH
u Botón EQ (ecualizador)
i Botón MO (monofónico)
o Botón INT (introducción)
; Botón RPT (repetición)
a Botón RND (aleatoria)
8
9p
4
Page 5
Control remoto
SOUND
ATT
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Salta al disco siguiente mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco aumenta, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
VOL
R
U
SOURCE
D
F
VOL
5
6
7
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora (o servicio) preajustada
aumenta, y se sintoniza la emisora
(o servicio) seleccionada.
• Salta al disco anterior mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco decrece, y se inicia la reproducción
del disco seleccionado.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (iEQ).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de
sonido (iEQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensembles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el
disco.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente
mientras escucha el disco.
ESPAÑOL
5
Page 6
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
1000
D
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
ESPAÑOL
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3.Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario,
se podría dañar.
6
Page 7
OPERACIONES BASICAS
1000
D
1
3
2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona el fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 9 – 19.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 20 – 23.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 37 – 40.
Para operar los componentes exteriores
(Line In), consulte la página 41.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 42 – 46.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de
volumen para el sintonizador, por ejemplo, los
altavoces podrían dañarse debido a un repentino
aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de
reproducir un disco, disminuya el volumen y
ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen.
Para reducir el
volumen.
Aparece el nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 24 – 27.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulsepor un tiempo breve mientras está
escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a
destellar en la pantalla, y el nivel de volumen
disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también podrá
restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de un segundo.
• Si desconecta la alimentación mientras estáescuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el CD
se empezará a reproducir desde el punto en
que fue detenido previamente.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez,
ponga el reloj incorporado en hora; consulte la
página 28.
ESPAÑOL
7
Page 8
Cambio del patrón en pantalla
Puede cambiar el patrón de pantalla.
El número de patrones de pantalla que se puede
seleccionar varía según las diversas fuentes de
reproducción.
Sin embargo, la unidad provee básicamente tres
patrones de pantalla principales para cada
fuente. Una vez que se seleccione uno de estos
tres patrones, se utilizará el mismo patrón para
todas las fuentes.
Pulse DISP (D).
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de pantalla cambian de
la siguiente manera.
Ej.: Cuando se está reproduciendo un CD
Pantalla de
animación grande
Cancelación de la
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla (MovieDemo) activada
para que se inicie automáticamente tras un
período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga
pulsado SEL (selección)
durante más de
2 segundos para que
aparezca “MovieDemo”
en la pantalla.
(Consulte las páginas 29 y 30.)
Pantallas de
animación pequeñas*
Pantalla de la
ESPAÑOL
hora del reloj
* Se utilizan pantallas de animación pequeñas
para mostrar no sólo la información principal
sobre la fuente (indicada como ejemplos en las
ilustraciones de esta página), sino también para
mostrar alguna otra información. Para mayor
información, consulte cada una de las secciones
pertinentes. (En el sintonizador DAB, la
pantalla de animación pequeña no visualizará
ninguna animación).
En este manual, las ilustraciones de la pantalla
son principalmente de la pantalla de animación
grande (ajuste inicial). Si usted ha cambiado los
patrones de visualización o algunas opciones
PSM, las visualizaciones reales serán diferentes.
Nota:
Mientras está reproduciendo una fuente, también se
podrá mostrar el indicador de nivel en la pantalla.
Para mayor información, consulte “Activación del
medidor de nivel” en la página 27.
2
Seleccione “Off”.
3
Pulse SEL (selección)
para finalizar el ajuste.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“Interval” o “All Time” en el paso 2.
• Para más información, consulte “Para ajustar la
demostración de película—MovieDemo” en la
página 30.
8
Page 9
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1000
D
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más
bajas.
FM1FM2FM3AM
Se sintoniza la emisora de la banda
seleccionada recibida en último término.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Ej.: Cuando la banda es FM
ESPAÑOL
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
9
Page 10
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está escuchando un radiodifusión
en FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
3
ESPAÑOL
10
FM1FM2FM3AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “Manual Search”
4
comience a destellar en la
indicación.
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” está
destellando.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente (a intervalos de
50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz
para AM—MW/LW) hasta soltarlo.
2 Pulse MO (monofónico) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador MO quede resaltado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa MO,
“Mono On” y “Mono Off” aparecen
alternativamente.
Indicador MONO
“STEREO” se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo.
Cuando el indicador MONO se enciende en
la indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM—
IF Filter” en la página 31.
Indicador MO
Page 11
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2 segundos.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88.3 MHz en el número de preajuste 1 de
la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda cambia de
la siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo, de 88.3 MHz).
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras
de frecuencias más
bajas.
ESPAÑOL
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–” hasta
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras
quedan preajustadas en los botones — No. 1
(frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más
alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
El patrón de visualización cambia
automáticamente a pantalla de animación
pequeña y el número preajustado parpadea (luego
aparece el patrón de visualización anterior).
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
Page 12
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Nota:
La emisora preajustada previamente se borra cuando
se almacena una emisora nueva en el mismo número
de preajuste.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la
página 11.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la banda
actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
ESPAÑOL
2
12
FM1FM2FM3AM
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Notas:
• Si se muestra en la pantalla una de las listas
de emisoras preajustadas de la banda FM
(FM1, FM2 o FM3), podrá mostrar las otras
listas pulsando 5 o ∞.
• Si la emisora preajustada es una emisora FM
RDS con señal PS, se mostrará el nombre de
PS en lugar de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Page 13
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de pantalla cambian de la
siguiente manera:
• Cuando se recibe una emisora de AM o FM
sin RDS
Pantalla de animación grande
Pantalla de
animación pequeña
Pantalla de la
hora del reloj
• Cuando se recibe una emisora de FM RDS
(consulte las páginas siguientes)
Pantalla de animación grande
Nombre de PS
Pantallas de animación
pequeñas
Aparece el código PTY
Pantalla de la
hora del reloj
ESPAÑOL
13
Page 14
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico)
o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo.
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
14
El mismo programa puede ser recibido en
frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción “AF”
seleccionada.
• AF:
El seguimiento de redes de radio se activa con
la regionalización ajustada a “desactivada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará a otra
emisora de la misma red cuando las señales
de recepción de la emisora actual se vuelvan
débiles. (En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está recibiendo).
El indicador AF se enciende pero el indicador
REG no.
• AF Reg:
Se activa el seguimiento de redes de radio con
la regionalización ajustada a “activada”.
Con este ajuste, la unidad cambiará a otra
emisora de la misma red que esté
transmitiendo el mismo programa cuando las
señales de recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
Se encienden ambos, el indicador AF y el
indicador REG.
• Off:
Se desactiva el seguimiento de redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador REG se
encienden.
Page 15
Indicador AF
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 45.)
1
Pulse y mantenga
Indicador REG
pulsado SEL (selección)
durante más de
2 segundos para que
aparezca uno de los
ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las paginas 29 y 30.)
2
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
repetidamente hasta que
se seleccione “Tuner”
como categoría de PSM
(se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3
Seleccione “AFRegn’l (recepción
de frecuencia
alternativa/
regionalización)”.
4
Seleccione el modo
deseado—“AF”,
“AF Reg” o “Off”.
5
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM o CD y otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Indicador TP
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo breve para
activar la recepción de espera de TA.
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash”
en la indicación y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 18) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash” en
la indicación, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
ESPAÑOL
15
Page 16
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente
actual (otra emisora de FM o CD y otros
componentes conectados).
• La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
5
Finalice el ajuste.
Puede seleccionar el tipo de programa fav orito para
la recepción de espera de PTY.
Cuando se expide de fábrica, la recepción de
espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha
seleccionado “Off” para la recepción de espera
de PTY).
1
Pulse y mantenga
pulsado SEL (selección)
durante más de 2
segundos para que
aparezca uno de los
ítems de PSM en la
pantalla.
(PSM: consulte las paginas 29 y 30.)
2
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
repetidamente hasta que
se seleccione “Tuner”
ESPAÑOL
como categoría de PSM
(se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3
Seleccione “PTY
Stnby (espera)”.
4
Seleccione uno de los
veintinueve códigos
PTY. (Consulte la
página 19.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la indicación y será
almacenado en la memoria.
Indicador PTY
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o
destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está
activada la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta
unidad sintonizará automáticamente esa
emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa
que la recepción de espera de PTY aun
no ha sido activada debido a que la
emisora que se está recibiendo no
provee las señales utilizadas para la
recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de
PTY, deberá sintonizar otra emisora que
provea tales señales. Pulse ¢ o4 para efectuar la búsqueda de
una emisora pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea
tales señales, el indicador PTY dejará
de destella y permanecerá encendido.
La recepción de espera de PTY ahora
se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
cambiará automáticamente la fuente y
sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de
PTY, seleccione “Off” en el paso 4 girando el dial
de control.
El indicador PTY desaparece.
16
Page 17
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
1
POP M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado
TP/PTY (T) durante más de
2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los
veintinueve códigos
PTY. (Consulte la
página 19.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
3
6
Varied
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado
TP/PTY (T) durante más de
2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
O
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Cómo usar el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo)
Pulsado 5 o ∞ repetidamente, podrá mostrar
la lista de sus códigos PTY preajustados y los
veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la
vez). Primero aparecerá, en secuencia, la lista
de sus códigos PTY almacenados, y luego los
veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la
vez). Pulse el botón numérico para seleccionar
su código PTY deseado en la lista visualizada
en la pantalla.
ESPAÑOL
El número preajustado parpadea durante
unos instantes, y el código PTY seleccionado
queda ajustado en el número preajustado.
4
Pulse y mantenga pulsado
TP/PTY (T) durante más de
2 segundos.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
Page 18
3
Inicie la
búsqueda de PTY
para su programa
favorito.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
ESPAÑOL
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá reajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 28.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como
categoría de PSM (se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“T A Volume”.
4 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “Volume 0” y
“Volume 50”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada
no son lo suficientemente fuertes para una buena
recepción, esta unidad empezará a buscar otra
estación que transmita el mismo programa que la
estación preajustada original utilizando los datos
AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda
de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 28.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como
categoría de PSM (se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-Search”.
4 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “On”.
Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“Off” en el paso 4 girando el dial de control en el
sentido antihorario.
18
Page 19
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 28.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Clock” como
categoría de PSM (se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Auto Adj (ajuste)”.
4 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “Off”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Códigos PTY
News:Noticias
Affairs:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
Info:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
Sport:Eventos deportivos
Educate:Programas educacionales
Drama:Radioteatro
Culture:Programas sobre cultura nacional o
regional
Science:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
Varied:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
POP M:Música Pop
Rock M:Música Rock
Easy M:Música fácil de escuchar
Light M:Música ligera
Classics: Música clásica
Other M:Otras músicas
Weather: Información de pronóstico del
tiempo
Finance:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de acciones,
etc.
Children: Programas de entretenimiento
infantil
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el
mismo procedimiento y seleccione “On” en el
paso 4 girando el dial de control en el sentido
horario.
Nota:
Después de ajustar “Auto Adj” a “On”, deberá seguir
sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
Social:Programas sobre actividades
sociales
Religion:Programas que tratan de cualquier
aspecto de las creencias o fe, o
naturaleza de la existencia o ética
Phone In: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un foro
público
Travel:Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
Leisure:Programas concernientes con
actividades recreativas tales como
jardinería, cocina, pesca, etc.
Jazz:Música de jazz
Country:Música country
Nation M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país
Oldies:Música pop clásica
Folk M:Música folklórica
Document: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
ESPAÑOL
19
Page 20
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
1000
D
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el disco
y comienza la
reproducción
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
ESPAÑOL
Al abrir la pantalla se
visualizará en primer
lugar el nombre de la
fuente....
Número total de pista/total de tiempo de
reproducción
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, el CD
comienza a reproducirse al seleccionar “CD” como
fuente.
• Cuando hay un disco insertado boca abajo, el disco
será expulsado automáticamente (si el panel de
control está abierto). Si el panel de control está
cerrado, “Please Eject” aparecerán.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como fuente,
la reproducción del CD se iniciará desde donde la
detuvo.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el disco
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, se abre
el panel de control y el disco es expulsado
automáticamente de la ranura de carga. También
se interrumpirá la reproducción del CD si usted
cambia la fuente (esta vez, sin que el disco sea
expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se
reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad
esté apagada.
Pista actual
Tiempo de reproducción
transcurrido
Todas las pistas se reproducirán repetidamente
hasta que usted pare la reproducción.
20
Page 21
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga
pulsado ¢ ,
mientras se está
reproduciendo el disco
para la búsqueda
progresiva de la pista.
Pulse y mantenga
pulsado 4 ,
mientras se está
reproduciendo el disco
para la búsqueda
regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
disco para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un disco
para regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de
forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador RND quede resaltado
en la pantalla.
Cada vez que pulsa RND,
“Random On” y “Random Off”
aparecen alternativamente.
Indicador RANDOM
Cuando esté activado el reproducción aleatoria,
se encenderá el indicador RANDOM en la
pantalla y comenzará a reproducirse la pista
seleccionada al azar.
El indicador RND queda
resaltado cuando se
selecciona “Random On”.
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
21
Page 22
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador RPT quede resaltado
en la pantalla.
Cada vez que pulsa RPT,
“Repeat On” y “Repeat Off”
aparecen alternativamente.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador INT quede resaltado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa INT,
“Intro On” y “Intro Off” aparecen
alternativamente.
Indicador REPEAT
Cuando esté activado del reproducción repetida,
se encenderá el indicador REPEAT en la
pantalla.
El indicador RPT queda
resaltado cuando se
selecciona “Repeat On”.
ESPAÑOL
22
Indicador INTRO
Cuando esté activado del búsqueda de
introducción, se encenderá el indicador INTRO
en la pantalla.
El indicador INT queda
resaltado cuando se
selecciona “Intro On”.
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y
mantenga pulsado durante más
de 2 segundos.
“No Eject” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco queda
bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
disco, pulse otra vez durante más de
2 segundos mientras pulsa CD/CD-CH.
“Eject OK” destella en la indicación durante
aproximadamente 5 segundos, y el disco se
desbloquea.
Page 23
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de pantalla cambian de la
siguiente manera:
Pantalla de animación grande
Modo de iEQ
(consulte la página 25)
Pantalla de la
hora del reloj
Pantalla 1 de
animación pequeña
Pantalla 2 de
animación pequeña
Pantalla 3 de
animación pequeña
Pantalla 4 de
animación pequeña
Hora de reloj
Notas:
• Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador DISC se enciende. Cuando se muestra el título
de la pista, el indicador TR se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la
pantalla.
• Si no se ha asignado un nombre al CD de audio, aparecerá “NO NAME”.
Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 35.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
ESPAÑOL
23
Page 24
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el
botón, los ítems ajustables
cambian de la siguiente
manera:
balance de lossolamente
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho.solamente
2
Ajustar los graves. 00 (mín.)
Bal
)
(Balance)
Vol Adj
(
Ajuste de volumen
ESPAÑOL
Sub Out*3Ajustar el nivel00 (mín.)
Vol Adj*4Ajustar y –12 (mín.)
de salida del |
subwoofer y el12 (máx.)
nivel de laLow/Mid/High
frecuencia
de corte.
almacenar |
el nivel de entrada +12 (máx.)
de cada fuente.
S.Bass
(Super
graves
Sub Out
)
(
Salida de subwoofer
|
08 (máx.)
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
Mientras ajusta el desvanecedor y el
balance—Fad, Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes
)
)
)
)
simultáneamente, refiriéndose a la
indicación en la pantalla.
• Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para ajustar
el desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4 para ajustar el
balance.
Mientras ajusta la salida del subwoofer
—Sub Out:
También podrá ajustar un nivel de
frecuencia de corte apropiado de acuerdo
con el subwoofer conectado.
*1Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*2La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de cuán
bajo esté ajustado el volumen.
*3Esto tiene efecto solamente cuando está conectado
el subwoofer.
*4Si ajusta el nivel de entrada para que corresponda
con el nivel del sonido de FM, no necesitará
ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de
fuente. Este ajuste es memorizado para cada fuente,
excepto FM.
24
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Low”, “Mid”, o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a 50 Hz
no se suministran al subwoofer.
Mid: Las frecuencias superiores a 80 Hz
no se suministran al subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a 115 Hz
no se suministran al subwoofer.
Page 25
Selección de los modos de
sonido preajustados
(iEQ: i-ecualizador)
Puede seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras
“Mode” permanece en la pantalla.
Se llamará el modo de sonido
seleccionado en último término.
Ej.: Si ha seleccionado “Flat” previamente
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
(User 1, User 2 y User 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras
“Mode” permanece en la pantalla.
3
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
A medida que gira el dial
de control, los modos de
sonido cambian de la
siguiente manera:
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O
Jazz O Dance Music O Country O
Reggae O Classic O User 1 O User 2 O
User 3 O (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“Flat” en el paso 3.
Nota:
Para los detalles sobre los ajustes preajustados para
cada modo de sonido, consulte la página 27.
Ej.: Si ha seleccionado “R & B”
4
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la siguiente
pantalla de ajuste del
modo de sonido.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
25
Page 26
5
Efectúe los ajustes según sus
preferencias, refiérase a “Opciones
de ajuste de sonido”.
Botones utilizados para los ajustes
7
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (User 1, User 2,
User 3).
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de
frecuencia—Low, Mid, o High.
2) Gire el dial de control y
seleccione la frecuencia central
para la banda seleccionada.
3) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada.
4) Pulse SEL (seleccionar) para
acceder al modo de ajuste del
nivel Q (anchura de banda) para
ESPAÑOL
la banda seleccionada.
5) Gire el dial de control y ajuste el
nivel Q para la banda
seleccionada.
6) Repita los pasos 1) a 5) para
ajustar las otras bandas de
frecuencia.
6
Salga del modo de ajuste de sonido.
Aparecerá el mensaje de
confirmación—si desea
almacenar el ajuste.
8
Almacene el ajuste en el modo de
sonido de usuario seleccionado.
Ej.: Cuando ha seleccionado “User 1”
Opciones de ajuste de sonido
Valores seleccionables
Banda
Frecuencia
central
Q
(Anchura de
banda)
Nivel
LowMidHigh
50 Hz700 Hz8 kHz
80 Hz1 kHz12 kHz
120 Hz2 kHz
Q1 (mín.) Q1 (mín.)
||(Fija)
Q4 (máx.) Q2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
|||
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
26
Si desea cancelar los ajustes,
pulse cualquier botón que no sea SEL
(selección).
Page 27
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la pantalla
mientras se está reproduciendo cualquier fuente.
Esta unidad está equipada con tres patrones de
medidor de nivel.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador)
mientras “Mode” permanece en la
pantalla.
En la pantalla aparecerá el
medidor de nivel
seleccionado en último
término.
3
Seleccione el patrón del medidor de
nivel deseado.
Conforme gira el dial de
control, el medidor de nivel
cambia de la siguiente
manera:
dos veces
Off
Level 1
Level 3Level 2
Medidor de nivel 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde
abajo hacia arriba.
Medidor de nivel 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia el
nivel de audio.
Medidor de nivel 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
• Si se ha seleccionado la pantalla de animación
pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel
de audio.
ESPAÑOL
La lista de abajo muestra los ajustes de los valores de preajuste para cada modo de sonido (consulte
también la página 25).
Modo de
sonido
Flat50 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
Hard Rock80 HzQ2+03700 HzQ1+008 kHz+02
R & B80 HzQ3+032 kHzQ2+0112 kHz+03
Pop120 HzQ1+022 kHzQ2+0112 kHz+02
Jazz80 HzQ1+031 kHzQ1+018 kHz+03
Dance Music
Country50 HzQ4+02700 HzQ1+0012 kHz+02
Reggae80 HzQ1+032 kHzQ2+0212 kHz+02
Classic120 HzQ1+031 kHzQ1+008 kHz+02
User 150 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 250 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 350 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
Podrá cambiar los ítems listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de
ajustes preferidos).
• Las opciones de PSM se agrupan en cinco
categorías—“Disp (pantalla)”, “Clock”, “Tuner”,
“Color” y “Audio”.
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 29 y 30.)
2
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
repetidamente hasta que aparezca la
categoría de PSM deseada en el lado
izquierdo de la pantalla.
ESPAÑOL
3
Seleccione el ítem de PSM que
desea ajustar.
4
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
5
Repita los pasos 2 a 4 para ajustar los
otros ítems PSM, si es necesario.
6
Finalice el ajuste.
Para ajustar el reloj—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Usted podrá ajustar el reloj utilizando el control
PSM.
• Podrá seleccionar el sistema de 12 horas o el
sistema de 24 horas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Clock” como
categoría de PSM (se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Clock Hr (hora)”.
4 Gire el dial de control para ajustar la hora.
5 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Clock Min (minutos)”.
6 Gire el dial de control para ajustar los minutos.
7 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“24H/12H”.
8 Gire el dial de control para seleccionar entre
“24Hours” o “12Hours”.
9 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
28
Page 29
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones de PSM están agrupadas en cinco categorías—“Disp (pantalla)”, “Clock”, “Tuner”,
“Color” y “Audio”. Para seleccionar la opción deseada, primero seleccione la categoría en que se
encuentra listada la opción deseada.
Indicaciones
MovieDemoDemostración de películaInterval8, 30
Valores seleccionables
Interval
All Time
Off
Ajustes
de fabrica
SRC AnimeAnimación de fuenteOnOffOn30
ScrollModo de desplazamiento
una vezOnce30
DimmerModo reductor de luzAuto31
Disp (pantalla)
ContrastContraste 1 — 10531
LCD TypeTipo de visualizaciónPositive31
Once
Auto
Positive
Auto
Auto
Off
Off
On
Negative
Font TypeTipo de fuente12131
Clock HrAjuste de la hora0 —12 (24)0 (0:00)28
Clock MinAjuste de los minutos00 —5900 (0:00)28
Clock
24H/12HIndicación de 24/12 horas12Hours24Hours24Hours 28
Auto AdjAjuste automático del relojOnOffOn19
PTY StnbyEspera PTYOff16
Off
AF-Regn’lRecepción de frecuenciaAF15
alternativa/Regionalización
T A VolumeVolumen de anuncio
Tuner
P-SearchBusqueda de programaOnOffOff18
IF FilterFiltro de frecuencia
DAB AF*
de tráfico
intermedia
2
Búsqueda de frecuencia
Volume 0 — Volume 50Volume 2018
alternativa
1
*
Se visualiza sólo cuando el “DAB AF” está ajustado a “Off”.
2
*
Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
29 tipos de programa
(consulte la página 19)
Off
AF Reg
1
*
AF
AutoWideAuto 31
OnOffOn45
Consulte
la
página
ESPAÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
29
Page 30
IndicacionesValores seleccionables
Ajustes
de fabrica
ModeModo de colorSourceUserSource32
Source*3Selección del color Para los detalles, consulteAllSource32
de la fuentela página 32.
AllSource*4 (Fuente seleccionada) Para los detalles, consulteEvery32
BeepTono de pulsación de teclasOnOffOn31
Ext Input*6Componente externeChangerLine InChanger31
TelephoneSilenciamiento de audio
Audio
3
*
Se visualiza sólo cuando el “Mode” está ajustado a
“Source”.
*4Lo que realmente aparece aquí—nombre de la
fuente—varía de acuerdo con el ajuste de
para el sistema de
teléfono celular
Off
5
*
Se visualiza sólo cuando el “Mode” está ajustado a
“User”.
6
*
Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las
fuentes siguientes – FM, AM y CD.
Muting1
Muting2
“Source”.
Selección del modo de desplazamiento
Para ajustar la demostración de película
—MovieDemo
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la demostración
de película activada (se selecciona “Interval”).
• Interval:Si no se efectúa ninguna operación
durante 20 segundos, la indicación
de demostración de película y de
fuente de reproducción cambian
alternativamente en la pantalla.
• All Time:Si no se efectúa ninguna durante
20 segundos, la demostración de
película se inicia automáticamente.
• Off:Cancela la demostración de vídeo.
Para ajustar de la animación de fuente en
la pantalla—SRC Anime
Cuando cambia de fuente, en la pantalla se
muestra la animación de la fuente. Si no desea
esta animación, podrá desactivarla.
• On:La animación de la fuente que se
• Off:Cancela la animación de la fuente.
aparece justo después de cambiar
la fuente.
para la información del disco y el texto
DAB—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para información del disco y para radiotexto DAB
(DLS: Dynamic Label Segment, o segmento de
etiqueta dinámica).
• Once:Mientras se muestra la información
del disco: la información del disco se
desplaza una sola vez.
Mientras se muestra el texto DAB: el
texto DAB detallado se desplaza una
sola vez.
• Auto:Mientras se muestra la información
del disco: el desplazamiento se repite
(a intervalos de 5 segundos).
Mientras se muestra el texto DAB: se
muestra el texto DAB detallado.
• Off:Mientras se muestra la información
del disco: el modo de desplazamiento
se cancela.
Mientras se muestra el texto DAB:
sólo se muestra el título, si hubiere.
Consulte
página
34
34
34
Off31
la
30
Page 31
Para selecciónar el modo reductor de luz
—Dimmer
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
• Auto:Reductor automático de luz activado.
• Off:Reductor automático de luz
desactivado.
• On:Siempre reduce el brillo de la pantalla.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “On” o
“Off”.
Para ajustar el nivel de contraste de la
indicación—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre “1” (oscuro) a “10” (brillante).
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (mientras están
apagados los faros). Por otra parte,
se usará el patrón negativo durante
la noche (mientras están encendidos
los faros).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla
—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados en
la pantalla.
Seleccione entre “1” o “2”, de acuerdo con sus
preferencias.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto:Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde
el efecto estereofónico).
• Wide:Se encuentra sujeta a interferencias
de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On:Tono de pulsación de teclas activado.
• Off:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
Selección del componente exterior a utilizar
—Ext Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de CD
en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Selección del silenciamiento telefónico
—Telephone
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“Muting1” o “Muting2”, según cuál sea apropiado
para silenciar el sonido de esta unidad.
• Muting1: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• Muting2: Selecciónelo si puede silenciar el
sonido.
• Off:Cancela el silenciamiento telefónico.
ESPAÑOL
31
Page 32
Cambio del color de la pantalla
SourceUser
Podrá ajustar el color de la pantalla utilizando el
control PSM. Seleccionando “Source” como
ajuste de “Mode” (modo de color), podrá
seleccionar su color favorito para cada fuente (o
para todas las fuentes).
Nota:
Cuando seleccione “User” como ajuste de “Mode”,
podrá ajustar y almacenar sus propios colores, según
sus preferencias. Consulte la página 34.
Ajuste del color deseado para cada
fuente—Source
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o
para todas las fuentes), cuando seleccione la
fuente la pantalla se iluminará con el color
seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las paginas 29 y 30.)
3
Seleccione “Mode”.
Ajuste actualmente seleccionada para “Mode”
4
Seleccione “Source” como ajuste de
“Mode” (modo de color).
Conforme gira el dial de control, los ajustes
“Mode” cambian alternativamente entre
“Source” y “User”.
ESPAÑOL
2
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
repetidamente hasta que aparezca
“Color” en la categoría de PSM en el
lado izquierdo de la pantalla.
32
5
Acceda al modo de selección de
fuente.
Ajuste actualmente seleccionada para “Source”
Page 33
6
Seleccione la fuente que desea
ajustar para el color de la pantalla.
Conforme gira el dial de control, los
nombres de las fuentes cambian de la
siguiente manera:
9
Repita los pasos 5 a 8 para
seleccionar el color para cada fuente
(excepto cuando se selecciona
“AllSource” en el paso 6).
10
Finalice el ajuste.
1
DAB
*
2
*
AM
Changer
(Line In)
AllSource CD
*1Cuando selecciona “AllSource”, podrá usar el
mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona solamente cuando están
conectados estos componentes.
7
Acceda al modo de selección de color.
8
Seleccione el color de la pantalla.
Conforme gira el dial de control, los colores
cambian de la siguiente manera:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Rose O Cherry O
Orange O Honey O Violet O Grape O
2
*
Snow O User
O (vuelta al comienzo)
FM
2
*
Selección o creación de sus propios
colores—User
Podrá crear y almacenar sus propios colores—
“Day” y “Night” y seleccionar una opción como
color de la pantalla para cualquier fuente
deseada.
• Day:Se puede usar como color de usuario
• Night: Se puede usar como color de usuario
1
2
durante el día (mientras están
apagados los faros).
durante la noche (mientras están
encendidos los faros).
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las paginas 29 y 30.)
Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo)
repetidamente hasta que aparezca
“Color” como categoría de PSM en
el lado izquierdo de la pantalla.
ESPAÑOL
*1 Cuando selecciona “Every”, el color cambia
cada dos segundos (cambiando a todos los
colores indicados arriba, excepto para
“User”).
*2 Cuando selecciona “User”, se podrá seleccionar
uno de sus colores originales, “Day” o “Night”,
dependiendo del ajuste de “User”.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
33
Page 34
3
Seleccione “Mode”.
4
Seleccione “User” como ajuste de
“Mode” (modo de color).
7
Ajuste el color de usuario
seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar uno de los tres
colores primarios—“Red” (rojo),
“Green” (verde) y “Blue” (azul).
5
Seleccione “User”.
ESPAÑOL
6
Seleccione ya sea “Day” o “Night”
como color de usuario.
Conforme gira el dial de
control, el color de
usuario cambia
alternativamente entre
“Day” y “Night”.
RedGreen
User
(Vuelta al paso 5
de arriba)
2) Gire el dial de control para
ajustar el color primario
seleccionado.
Podrá ajustarlo dentro del margen de 0
a +11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar los otros colores
primario.
8
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar el
otro color de usuario—“Day” o
“Night”.
9
Finalice el ajuste.
Blue
Mode
(Vuelta al paso 3
de arriba)
• Si desea seleccionar el color de usuario,
pero no necesita ajustar el color, avance al
paso 9 para finalizar el ajuste.
• Si desea ajustar el color de usuario
seleccionado, vaya al paso siguiente.
34
Nota:
Para utilizar el color ajustado en este procedimiento,
seleccione “User” en el paso 8 (“Selección el color
de la pantalla”) de “Ajuste del color deseado para
cada fuente—Source”. (Consulte la página 33.)
Page 35
Asignación de nombres a las
fuentes
Es posible asignar nombres a los discos (tanto en
esta unidad como en el cambiador de CD) y a los
componentes exteriores. .
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
4
Seleccione un carácter.
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 49.
FuentesNúmero máximo
CDs*hasta 32 caracteres
Componenteshasta 8 caracteres
exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Texto.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
de caracteres
(hasta 40 discos)
asignar un nombre.
Cuando selecciona una
fuente, la unidad se
enciende
automáticamente.
2
Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de
2 segundos mientras pulsa DISP (D).
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
termine de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba. (Con
respecto a los caracteres disponibles, consulte la
página 49).
ESPAÑOL
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el
botón, el juego de
caracteres cambia de la
siguiente manera:
A – Z
mayúsculas
(
Letras con acento
(
minúsculas
(
)
minúsculas
)
a – z
)
Letras con acento
1 – 0 & S
(
mayúsculas
(
números
ímbolos
)
)
Notas:
• Cuando usted intente asignar un nombre al disco
41, no podrá acceder al modo de entrada de texto
(y escuchará un pitido si “Beep” se encuentra
ajustado a “On”: consulte la página 31). (En este
caso, borre los nombres no deseados antes de la
asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los discos del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los discos en esta unidad.
35
Page 36
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
2
ESPAÑOL
3
36
Extraiga el panel de control de la
unidad.
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
5
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
Page 37
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
1000
D
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con
su unidad.
Si tiene otro JVC cambiador automático de CD,
consulte cómo realizar las conexiones a su
distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD
es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable
(KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático
de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, destella “No Disc” en
la pantalla. En este caso, saque el magazín y
ponga los discos correctamente.
• Si destella “Reset 1” – “Reset 8” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en
la conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. En este caso, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CD
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD-CH).
CD
CD-CH*
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input” a “Line In”
(consulte la página 31), no podrá seleccionar
el cambiador de CD.
Se inicia la reproducción, desde la primera pista
del primer disco.
Se reproducen todas las pistas de todos los
discos.
N˚ de disco y de pista actuales
Tiempo de reproducción
transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se
enciende automáticamente. No necesita
pulsar para conectar la alimentación.
ESPAÑOL
37
Page 38
Para cambiar la información mostrada en
la pantalla
Pulse DISP (D) repetidamente.
Para mayor información, consulte “Cambio del
patrón en pantalla” en la página 23.
Nota:
Si cambia la fuente o apaga la unidad, la
reproducción del CD también se detiene.
La próxima vez que selecciona “CD-CH” como
fuente, la reproducción del CD se inicia desde el
punto en que fue detenida la última vez.
Selección del disco
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga
pulsado ¢ ,
mientras se está
reproduciendo el disco
para la búsqueda
progresiva de la pista.
Pulse y mantenga
pulsado 4 ,
mientras se está
ESPAÑOL
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve
mientras se está reproduciendo un disco
para regresar al comienzo de la pista
actual. Cada vez que pulse el botón
consecutivamente, se localiza el
comienzo de las pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
38
reproduciendo el disco
para la búsqueda
regresiva de la pista.
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un
disco para saltar al
comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para seleccionar los discos siguientes o
anteriores
Pulse 5 (arriba), mientras
se está reproduciendo un
disco, para saltar al disco
siguiente. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista del
disco siguiente y se efectúa
su reproducción.
Pulse ∞ (abajo), mientras se
está reproduciendo un
disco, para saltar al disco de
la anterior. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza la primera pista del
disco de la anterior y se
efectúa la reproducción.
Page 39
Para seleccionar un disco usando las
listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados
en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de
títulos de discos y seleccionar un disco de la lista
mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar simultáneamente los
nombres de seis discos solamente.
1
Mientras está reproduciendo un CD,
pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
nombres de discos aparezca en la
pantalla.
Nota:
Si se le ha asignado un nombre de disco, éste
aparecerá en la pantalla. Sin embargo, si el disco
no ha sido reproducido anteriormente, se
visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 o ∞ para
mostrar la lista de nombres de los
otros discos.
3
Seleccione el número (1 – 6 ) del
disco que desea reproducir.
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir las pistas de forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador RND quede resaltado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa RND, el modo
de reproducción aleatoria
cambiará de la siguiente manera:
Random 1Random 2
Random Off
Indicador RANDOM
Ej.: Cuando selecciona “Random 1”.
Modo
Random ResaltadoTodas las pistas del
Random DestellaTodas las pistas de todos
Cuando esté activado el reproducción aleatoria,
se encenderá o destella el indicador RANDOM
en la pantalla.
Indicador
RND
1
2
(Consulte la tabla siguiente.)
Reproducción de
aleatoria
disco actual, después,
todas las pistas del disco
siguiente y así
sucesivamente.
los discos insertados
en el magazín.
Indicador RND
ESPAÑOL
39
Page 40
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente la pista actual o
las pistas del disco actual.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador RPT quede resaltado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa RPT, el modo
de reproducción repetida cambiará
de la siguiente manera:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
Indicador REPEAT
ESPAÑOL
Repeat ResaltadoLa pista actual (o la pista
Repeat DestellaTodas las pistas del
Cuando esté activado del reproducción repetida,
se encenderá o destella el indicador REPEAT en
la pantalla.
Ej.: Cuando selecciona “Repeat 1”.
Modo
Indicador
RPT
1
2
Indicador RPT
(Consulte la tabla siguiente.)
Reproducción
repetida
especificada).
disco actual (o del disco
especificado).
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se
está reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“Mode” está visualizado en la
pantalla, de manera que el
indicador INT quede resaltado en
la pantalla.
Cada vez que pulsa INT, el modo
de búsqueda de introducción
cambiará de la siguiente manera:
Intro 1Intro 2
Intro Off
Indicador INTRO
Ej.: Cuando selecciona “Intro 1”.
Modo
Cuando esté activado del búsqueda de
introducción, se encenderá o destella el indicador
INTRO en la pantalla.
Indicador
INT
IntroResaltadoDe todas las pistas de
1
IntroDestellaDe la primera pista en
2
Indicador INT
(Consulte la tabla siguiente.)
Reproducción el
comienzo
todos discos colocados.
cada disco colocado.
40
Page 41
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE
1000
D
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del
cambiador de CD en la parte trasera utilizando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no
suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior , r efiér ase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el
siguiente procedimiento, seleccione correctamente
la entrada exterior. (Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar—Ext Input” en la
página 31.)
1
Seleccione el componente exterior
(Line In).
CD
*
Line In
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 24 – 27.)
ESPAÑOL
* Si “Line In” no aparece en la pantalla,
consulte la página 31 y seleccione la
entrada exterior (“Line In”).
* Se visualiza sólo cuando se ha
seleccionado una de las fuentes
siguientes—FM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación
se conecta automáticamente. No tendrá que
pulsar para conectar la alimentación.
41
Page 42
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
FM/AMDAB
1000
D
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto
con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal.
Además, puede transportar texto, imágenes
y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios
DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría
notarse un molesto aumento o disminución en el nivel
de volumen de audición. Esta variación en el nivel de
volumen se debe a niveles desiguales en la inyección
de audio de parte del radiodifusor, y no a una
anomalía de esta unidad.
Para evitar este contratiempo, podrá ajustar el nivel
de entrada DAB (consulte la página 24).
42
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM DAB brevemente si la fuente actual
es un CD, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Se sintoniza la servicio de la banda seleccionada
recibida en último término.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
Page 43
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para
buscar “ensembles”
de frecuencias más
altas.
Pulse 4 para
buscar “ensembles”
de frecuencias más
bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba
un “ensemble”, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea,
primario o secundario) que desea
escuchar.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente. (Si el servicio
primario dispone de algunos
servicios secundarios, éstos
se seleccionan antes que se
seleccione el siguiente
servicio primario).
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM DAB otra vez.
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
ESPAÑOL
Pulse ∞ (abajo) para seleccionar el servicio
anterior (ya sea, primario o secundario).
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM DAB para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse FM/AM DAB repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
continuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario) que
desea escuchar.
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del “ensemble”
deseado.
Pulse 5 (arriba) para
seleccionar el servicio
siguiente.
Pulse ∞ (abajo) para
seleccionar el servicio
anterior.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
43
Page 44
5
FM/AMDAB
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
El patrón de visualización cambia automáticamente
a pantalla de sin animación y el número
preajustado parpadea (luego aparece el patrón de
visualización anterior).
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB
primarios. Aunque memorice un servicio
secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
ESPAÑOL
mismo número de preajuste.
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, consulte la página 43.
Selección directa de un servicio
preajustado
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB1DAB2DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
(primaria) preajustado que usted
desea.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
44
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
Page 45
Selección de un servicio preajustado
usando la lista de servicios preajustados
Si no recuerda cuáles son los servicios memorizados
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de servicios preajustados, y
seleccionar el servicio deseado de la lista.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
DAB1DAB2DAB3
3
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que aparezca en la
pantalla la lista de servicios
preajustados (DAB1, DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
Qué más puede hacer con el
DAB
Rastreo automático del mismo programa
(Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 28.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como
categoría de PSM (se muestra en el lado
izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
4 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• On:Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS — recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en el
pantalla (consulte la página 14).
• Off:Se desactiva la recepción
alternativa.
ESPAÑOL
4
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o
∞ (abajo) hasta que en la pantalla
aparezca la lista de servicios
preajustados (DAB1, DAB2, o DAB3)
deseada.
5
Seleccione el número (1 – 6) para el
servicio preajustado deseado.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 14)
también se activa automáticamente. Asimismo, la
Recepción de seguimiento de redes de radio no
podrá desactivarse sin haber desactivado la
recepción alternativa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
45
Page 46
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información
mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los
patrones de pantalla cambian de la
siguiente manera:
Patrón de pantalla 1
(Pantalla de animación grande)
Indicador TEXT*
Patrón de pantalla 2
Frecuencia
1
Nombre del
ensemble
Canal no.
Hora del reloj
*1 Indicador TEXT: significa que el servicio actual
recibido provee DLS (Segmento de Etiqueta
Dinámico—información de radiotexto DAB).
*2Indicadores Primaria/Secundaria: significa que el
servicio actual recibido es un servicio primario o
secundario.
*3Cada servicio puede tener varios códigos PTY. Si un
servicio dispone de varios códigos PTY, los mismos
serán visualizados uno tras otro.
*4Se visualizará Dynamic Label Segment (DLS).
Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento para la información del disco y el
texto DAB—Scroll” en la página 30.
Patrón de pantalla 3
ESPAÑOL
Nombre del servicio
Patrón de pantalla 4*
Patrón de pantalla 5
(Pantalla de la hora del
reloj)
46
Indicadores Primaria/
Secundaria*
4
Código PTY*
2
3
Page 47
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Síntomas
• El sonido se interrumpe
algunas veces.
• El sonido no sale por los
altavoces.
• No se puede reproducir el
CD.
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• “No Disc” destella en la
pantalla.
Reproducción general
• El disco no puede ser
expulsado.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• Aparece “Panel Connect
Error” en la pantalla.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes)
no funciona.
FM/AM
•
Hay ruidos estáticos mientras se
escucha la radio.
• “No Disc” destella en la
pantalla.
• “Reset 8” destella en la
pantalla.
• “Reset 1” – “Reset 7” destella
Cambiador de CD
en la pantalla.
Causas
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son
incorrectas.
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son
incorrectas.
El disco está insertado boca
abajo.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
No hay disco en la ranura de
carga.
Disco incorrectamente
insertado.
El disco está bloqueado.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está
fijado correctamente y con
firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay disco en el magazin.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Remedios
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
V
erifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
V
erifique los cables y las
conexiones.
Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación. (Consulte la
página 48.)
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Inserte el disco correctamente.
Desbloquee el disco. (Consulte la
página 22.)
Con un bolígrafo, pulse el botón
de reposición del portapanel
después de desmontar el panel
de control. (El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte la
página 2.)
Retire el panel de control, limpie
los conectores, y vuélvalo a
instalar. (Consulte la página 36).
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente y
pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
ESPAÑOL
47
Page 48
MANTENIMIENTO
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CD, CD-R, CD-RW y CD Text.
• Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco
de su caja, presione el
sujetador central de la
caja y extraiga el disco
agarrándolo por los
bordes.
• Siempre sujete el disco
por los bordes. No toque su
superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el discos en su caja
después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducir correctamente.
Si disco llegara a
ensuciarse, utilice un lienzo
suave y limpie con
movimientos rectos desde
el centro hacia el borde.
ESPAÑOL
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos
podrían presentar ciertas
irregularidades en sus
bordes interior y exterior.
Si intenta introducir un
disco en estas
condiciones podría
suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades
raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
48
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el disco
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Usted podrá reproducir sus discos originales
CD-R (Regrabables) o CD-RW (Reescribibles)
tanto en formato CD de audio. No obstante,
dependiendo de sus características o de sus
condiciones de grabación, puede suceder que no
se puedan reproducir.
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el
lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por
lo tanto, no los deje en el interior de su
automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más
tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la
reflexión de los discos CD-RW es menor que
los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a
temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Page 49
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de
0,8%.
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Caracteres disponibles
Podrá usar las letras alfabéticas (A – Z, a – z)
y los siguientes caracteres para asignar
nombres a los CDs, y a los componentes
externos (consulte la página 35).
Números y símbolos
Letras con acento
Mayúsculas
(tolerancia de 11 V a 16 V)
espacio
Minúsculas
ESPAÑOL
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
espacio
espacio
49
Page 50
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы
(годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни,
здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет
со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара
может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного
товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или
соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности,
гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах
потребителя или других законов, связанных с ним.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
0302MNMMDWJEIN
JVC
Page 51
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0857-004A
[E]
0302MNMMDWJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede
en la parte inferior. De lo contrario, el panel de
control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione, come
illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in fondo.
Diversamente, il pannello di controllo non si
aprirebbe completamente
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS:
Se till att den inåtsvängda delen hamnar nedtill.
Om du inte gör det kommer kontrollpanelen inte att
öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
T ryck på
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
Tänk på att spara handtagen när du har
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Page 52
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet.
Om längre skruvar används kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм.
При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Pila
Batteria
Batteri
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Paristo
CR2025
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el tr asero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emeller tid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Page 53
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría
producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al
terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER
(véase diagrama B )
(cfr. schema B )
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
(se schema B )
(см. схему B )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
LINE OUT
(véase diagrama B )
(cfr. schema B )
(se schema B )
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo
rosso (A7) sul terminale della batteria con segno
positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de
JVC/Sintonizador de DAB
u otro componente
exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков JVC/Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD.
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер
входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
3
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
A8
1
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1 Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
2 Anslut antennsladden.
3 Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar
du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen)
till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren
(A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
2
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря
автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод (А7)
к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil
A6
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю фонаря
автомобиля
5
A2
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
Page 54
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
• Para los componentes de la fuente de reproducción:
Después de efectuar la conexión, ajuste y almacene
el nivel de entrada de cada componente. (Consulte
“Ajuste del sonido” en las INSTRUCCIONES
(volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
• Per i componenti sorgente della riproduzione: Una
volta completato il collegamento, regolare e
memorizzare il livello di ingresso per ciascun
componente (Cfr. “Per regolare l’audio” nelle
ISTRUZIONI (volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
• För avspelningskällkomponenter: Efter anslutningen
ska du ställa in och spara de olika komponenternas
ingångsnivåer. (Se ”Ställa in ljudet” i
INSTRUKTIONER (separat dokument)).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого
замыкания заклейте
неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
–
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända. (Täck över
ändarna på de oanvända ledarna med
isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
–
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
• Для компонентов источника воспроизведения:
После того, как подключение завершено,
настройте и сохраните в памяти уровень
входного сигнала каждого компонента
(Смотрите раздел “Настройка звука” в
ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том)).
:
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
2
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
*
l’unità potrebbe danneggiarsi).
2
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
*
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
2
*
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD c hanger e tuner DAB / CD-växlare oc h D AB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером
DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de
KD-LH2000R
KD-LH1000R
arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как
проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KD-LH2000R
KD-LH1000R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecc hio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателяавтомата компакт-дисков
Consulte pagina 41 en las INSTRUCCIONES (volumen separado).
Cfr. pagina 41 a ISTRUZIONI (volume separato).
Se sid. 41 på INSTRUKTIONER (separat dokument).
на странице 41 в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Extern utrustning /
L
R
L
R
Внешний компонент
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L
R
Subwoofer / Subwoofer /
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
SUBWOOFER
4
Bashögtalare /
L
RLR
Динамик низких частот
L
R
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
Page 55
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the
connector with a cotton swab or cloth, being
careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie
die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande,
essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un
tissu, en faisant attention de ne pas endommager
le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats
bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd
met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken.
Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet
beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector
con un palillo de algodón o con un lienzo,
teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando,
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi, facendo
attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa
fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte
skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления,
периодически протирайте разъемы ватным
тампоном или тканью,стараясь не повредить
разъемы.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Connector
Anschlüsse
Connecteur
Connectors
Panel de control
Pannello di comando
Kontrollpanelen
Управления
Conector
Connettori
Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Page 56
Cancelación de la demostración en pantalla / Per annullare la dimostrazione / Avbryta
teckenfönsterdemon /
Отмена демонстрации на экране дисплея
312
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica
con la
demostración en pantalla
(MovieDemo)
se inicie automáticamente tras
un período de inactividad de 20
segundos.
Se recomienda cancelar
la demostración antes de
usar la unidad por primera
vez.
Para cancelar la
demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
activada para que
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante
más de 2 segundos para
que aparezca “MovieDemo”
en la pantalla.
2 Seleccione “Off”.
3 Pulse SEL (selección).
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene
spedito dalla fabbrica, la
funzione di dimostrazione
(MovieDemo) è attivata e si
avvia automaticamente se non
si compiono operazioni per
circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare
la dimostrazione prima di
usare l’apparecchio per
la prima volta.
Per annullare la
dimostrazione seguire la
procedura descritta qui sotto:
1 Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno 2
secondi, in modo
“MovieDemo” appaia sul
display.
2 Selezionare “Off”.
3 Premere SEL (seleziona).
SVENSKA
Vid leveransen är
teckenfönsterdemon
(MovieDemo) aktiverat och
startar automatiskt när
ingenting har gjorts på ca 20
sekunder.
Vi rekommenderar att du
stänger av demonstrationen
innan du använder enheten
för första gången.
Så här stänger du av
teckenfönsterdemon:
1 Tryck in och håll
SEL (välj) intryckt i drygt
2 sekunder tills av
“MovieDemo” kommer fram
i teckenfönstret.
2 Välj “Off”.
3 Tryck på SEL (välj).
РУCCKИЙ
При отправке с завода
функция демонстрации
активизируется (MovieDemo),
поэтому она включается
автоматически, если в течение
20 секунд не используется
какая-либо кнопка
управления.
Перед первым
использованием устройства
рекомендуется отменить
функцию демонстрации.
Для отмены функции
демонстрации следует
выполнить действия в
указанном ниже порядке:
1 Нажмите и держите кнопку
SEL (выбор) в течение
более 2 секунд с тем, чтобы
на экране дисплея
“MovieDemo”.
2 Выберите “Off” (выключено).
3 Нажмите на кнопку SEL
(выбор).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.