This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0857-001B
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser
de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande,
appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
support du panneau en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un outil similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a
pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radiation en
retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les
commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des
réglages et effectuer des procédures autres que celles
spécifiées dans ce manuel peut provoquer une
exposition aux radiations dangereuses.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les
canaux préréglés ou les ajustements sonores—seront
aussi effacés.
Comment utiliser la touche MODE (M):
Si vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques
peuvent être utilisées comme touches de fonction.
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyer sur
MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de
fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
Manipulation des CD ................................ 48
SPECIFICATIONS .......................... 49
FRANÇAIS
Attention:
d’animation de la source et le défilement du texte seront interrompus sur l’affichage pour empêcher ce
dernier de devenir flou. Quand la température augmente et atteint de nouveau la température de
fonctionnement, ces fonctions sont à nouveau accessibles.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
Si la température à l’intérieure de la voiture est inférieure à 0°C, le mouvement
*
Température à l’intérieur de la voiturer....
les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
compliquée.
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
12 345
FRANÇAIS
1 Touche (attente/en service/sourdine)
2 Touche SEL (sélection)
3 Molette de commande
4 Fenêtre d’affichage
5 Touches numériques
6 Capteur de télécommande
7 Touches 4/¢
8 Touche 5 (haut)
9 Touche 0 (éjection)
p Touche ∞ (bas)
q Touche (déblocage du panneau de
commande)
w Touche TP/PTY (T) (émission d’informations
routières/type de programme)
6 7
1000
D
uytrewq
i;oa
e Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle
est pressée avec la touche MODE (M).
r Touche MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle
est pressée avec la touche DISP (D) (affichage).
t Touche FM/AM DAB
y Touche CD/CD-CH
u Touche EQ (égaliseur)
i Touche MO (monaural)
o Touche INT (introductions)
; Touche RPT (répétition)
a Touche RND (aléatoire)
8
9p
4
Télécommande
ATT
1
2
SOURCE
R
3
4
VOL
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station (ou service)
préréglée augmente et la station (ou
SOUND
5
service) choisie est accordée.
• Saute au disque précédentes lors de
l’écoute du changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
U
F
D
6
7
touche, le numéro de disque diminue et le
disque sélectionné commence la lecture.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
Cette touches ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
VOL
5 Sélectionne le mode sonore (iEQ).
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore (iEQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Met l’appareil hors tension quand maintenue
pressée pendant quelques secondes.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio
(ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Saute au disque suivant lors de l’écoute du
changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de disque augmente et le
disque sélectionné commence la lecture.
7 • Recherche des stations en écoutant la
radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée
brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du
tuner DAB si la touche est maintenue
pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage si elle est maintenue
pressée en écoutant le disque.
• Saute au début des plages suivantes ou
revient au début de la plages courante (ou
des plages précédentes) si elle est
brièvement pressée en écoutant le disque.
5
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
1000
D
3.Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
• Ne pas exposer la télécommande à un
FRANÇAIS
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande
diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la
flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille
ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre
de la chaleur, se fragmenter ou causer un
incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique
ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
1000
D
1
3
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche
pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 9 – 19.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 20 – 23.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 37 – 40.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(Line In), voir la page 41.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 42 – 46.
ATTENTION sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peu de bruit comparé
avec les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes
risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie. Par conséquent,
diminuez le volume avant de reproduire un disque
et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la
lecture.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume.
Pour diminuer le
volume.
Le niveau de voulme apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 24 – 27).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau
de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur pendant plus d’une
seconde.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lorsde l’écoute d’un disque, la lecture du CD
débutera à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la prochaine fois que vous mettez
l’appareil sous tension.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la
page 28.
FRANÇAIS
7
Changement du modèle
d’affichage
Annulation de la
démonstration des affichages
Vous pouvez changer le modèle d’affichage.
Le nombre de modèles d’affichage
sélectionnables varie en fonction de la source de
lecture. Cependant, l’appareil offre basiquement
trois modèles d’affichage principaux pour chaque
source, et une fois qu’un de ces modèles est
choisi, il est utilisé pour toutes les sources.
Appuyez sur DISP (D).
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le modèle
d’affichage change comme suit.
Ex.: Lors de la lecture d’un CD
FRANÇAIS
Affichage à animation large
Affichages à petite
animation*
Affichage de
l’horloge
À l’expédition de l’usine, la démonstration
(MovieDemo) est en service et celle-ci démarre
automatiquement quand aucune opération n’est
effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée
SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de
façon que “MovieDemo”
apparaisse sur
l’affichage.
(Voir les pages 29 et 30).
2
Choisissez “Off”.
3
Appuyez sur SEL
(sélection) pour
terminer le réglage.
* Les affichages à petite animation sont utilisés
pour montrer non seulement l’information
principale de la source (montrée en exemple sur
cette page), mais aussi certaines autres
informations. Pour les détails, référez-vous à
chaque section. (Pour le tuner DAB, l’affichage à
petites animations n’affiche aucune animation).
Dans ce mode d’emploi, les illustrations de
l’affichage représentent principalement l’affichage
à grande animation (réglage initial). Si vous avez
changé le modèle d’affichage ou certains
réglages PSM, l’affichage sur votre appareil peut
paraître différent.
Remarque:
Lors de la lecture d’une source, vous pouvez aussi
faire apparaît l’indicateur de niveau sur l’affichage.
Pour les détails, référez-vous à “Mise en service de
l’indicateur de niveau” à la page 27.
8
Pour mettre en service la démonstration des
affichages, répétez la même procédure et
choisissez “Interval” ou “All Time” à l’étape 2.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Réglage
du film de démonstration—MovieDemo” à la
page 30.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
1000
D
2
Commencez la recherche d’une
station.
Appuyez sur ¢
pour rechercher des
stations de
fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour rechercher des
stations de
fréquences
inférieures.
FRANÇAIS
FM1FM2FM3AM
La dernière station reçue de la dernière bande
choisie est accordée.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
Ex.: Quand la bande FM est choisie
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
9
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Quand une émission FM stéréo est difficile
à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors
de l’écoute d’une émission FM
stéréo.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
FM1FM2FM3AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “Manual Search”
FRANÇAIS
clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “Manual Search”
clignote.
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande AM
– PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchez.
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de
fréquences
supérieures.
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de
fréquences
inférieures.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “Mode” est toujours
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur MO soit mis en valeur
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
MO, “Mono On” et “Mono Off”
apparaissent alternativement.
Indicateur MONOIndicateur MO
“STEREO” s’allume lors de la réception d’une
émission FM en stéréo.
Lorsque l’indicateur MONO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son
est dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité
du son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM—IF Filter” à la page 31.
10
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station FM.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88.3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Accordez une station (dans cet
exemple, la station de fréquence
88.3 MHz).
Appuyez sur ¢
pour accorder des
stations de
fréquences
supérieures.
FRANÇAIS
“–SSM–” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Appuyez sur 4
pour accorder des
stations de
fréquences
inférieures.
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le modèle d’affichage change automatiquement
sur l’affichage à petite animation et le numéro de
préréglage clignote (puis le modèle d’affichage
précédent réapparaît).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarque:
La station précédemment présélectionnée est effacée
quand une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de présélection.
Accord d’une station
présélectionnée
Sélection d’une station préréglée en
utilisant la liste des stations
préréglées
Si vous avez oublié quelle station est mémorisée
sur chaque numéro de préréglage, vous pouvez
vérifier la liste des stations préréglées, puis
choisir celle que vous souhaitez sur la liste.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
FRANÇAIS
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation
des stations” à la page 11.
Sélection directe d’une station
préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou
∞ (bas) jusqu’à ce que la liste des
stations préréglées pour la bande
actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM)
apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
• Si une des listes de stations préréglées de
bande FM (FM1, FM2 ou FM3) apparaît sur
l’affichage, vous pouvez accéder aux autres
listes en appuyant sur 5 ou ∞.
• Si une station préréglée est une station
FM RDS avec un signal PS. Le nom de la
station (PS) apparaît sur l’affichage au lieu de
la fréquence de la station.
12
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Changement du modèle
d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le modèle d’affichage change
comme suit:
• Lors de la réception d’une station AM ou FM
non RDS
Affichage à animation large
Affichage à petite
animation
Affichage de l’horloge
• Lors de la réception d’une station FM RDS
(voir les pages suivantes)
Affichage à animation large
Nom de la station (PS)
Affichage à petite
animation
Le code PTY apparaît
Affichage de l’horloge
FRANÇAIS
13
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme
FRANÇAIS
ou une autre source, comme par exemple une
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil
peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières)
ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon,
vous pouvez continuer à écouter le même
programme avec la meilleure réception possib le,
où que vous alliez.
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement—les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données
correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne
fonctionnera pas.
Le même programme peut être reçu sur
différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
Pour utiliser la réception de suivi de
réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de
poursuite en réseau pour continuer d’écouter le
même programme avec la meilleure réception
possible.
À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF:
Le suivi de réseau est en service avec la
régionalisation réglée sur “éteint”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre
station dans le même réseau quand le signal
de réception de la station actuelle devient
faible. (Dans ce mode, le programme peut être
différent du programme actuellement reçu).
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur
REG.
• AF Reg:
Le suivi de réseau est en service et la
régionalisation est réglée sur “allume”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre
station dans le même réseau, diffusant le
programme, quand le signal de réception de la
station actuelle devient faib le.
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les
deux.
• Off:
Le suivi de réseau est hors service.
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
14
Indicateur AF
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception
alternée (pour les services DAB) est en service, la
réception de suivi de réseau est aussi mise en service
(“AF”) automatiquement. Inversement, la réception
de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service
sans mettre hors service la réception alternée.
(Voir la page 45).
1
Maintenez pressée
Indicateur REG
SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de
façon que l’un des
éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir les pages 29 et 30).
2
Appuyez répétitivement
sur 5 (haut) ou sur∞ (bas) jusqu’à ce que
“Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM
(il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de la source actuelle (une
autre station FM ou une CD et un autre appareil
connecté).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Indicateur TP
Appuyez sur TP/PTY (T) pour mettre en service
l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM, the
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “Traffic Flash”
apparaît sur l’affichage et cet appareil
accorde automatiquement la station. Le
volume change sur le niveau de volume TA
préréglé (voir la page 18) et vous pouvez
écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car
la station reçue actuellement ne fourni pas de
signaux utilisés pour l’attente de réception TA.
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, vous devez accorder une autre station
fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢
ou 4 pour rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces signaux
est accordée, l’indicateur TP s’arrête de
clignoter et reste allumé. Maintenant,
l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “Traffic Flash” apparaît
sur l’affichage, cet appareil change
automatiquement la source et accorde la
station.
Pour mettre hors service l’attente de réception
TA, appuyez de nouveau sur TP/PTY (T).
FRANÇAIS
15
Utilisation de l’attente de réception
PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) à partir de la
source actuelle (une autre station FM, un CD ou
un autre appareil connecté).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme
préféré pour l’attente de réception PTY.
À l’expédition de l’usine, l’attente de réception
PTY est hors service. (“Off” est choisi pour
l’attente de réception PTY).
FRANÇAIS
1
Maintenez pressée
SEL (sélection)
pendant plus de 2
secondes de façon que
l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir les pages 29 et 30).
2
Appuyez répétitivement
sur 5 (haut) ou sur∞ (bas) jusqu’à ce que
“Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM
(il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3
Choisissez “PTY
Stnby (attente)”.
4
Choisissez l’un des
29 codes PTY.
(Voir la page 19).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage et
il est mémorisé.
5
Terminez le réglage.
Indicateur PTY
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de
réception PTY est en service.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de
réception PTY n’est pas encore en
service car la station reçue actuellement
ne fournit pas de signaux utilisés pour
l’attente de réception PTY.
Pour mettre en service l’attente de
réception PTY, vous devez accorder une
autre station fournissant ces signaux.
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces
signaux est accordée, l’indicateur PTY
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Maintenant, l’attente de réception PTY
est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil
change automatiquement la source et
accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception PTY, choisissez “Off” à l’étape 4 en
tournant la molette de commande. L’indicateur
PTY disparaît.
16
Recherche de votre programme
préférée
Vous pouv ez rechercher n’importe quel code PTY.
De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de
programme préférés sur les touches numériques.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
1
POP M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur
TP/PTY (T) pendant plus de
2 secondes pendant l’écoute
d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des
29 codes PTY.
(Voir la page 19).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
3
6
Varied
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur
TP/PTY (T) pendant plus de
2 secondes pendant l’écoute
d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
OU
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage clignote quelques
instants et le code PTY choisi est mémorisé
sur le numéro de préréglage.
4
Maintenez pressée sur
TP/PTY (T) pendant plus de
2 secondes.
Comment utiliser les touches 5 (haut) et
∞
(bas)
En appuyant répétitivement sur 5 ou ∞, vous
pouvez afficher une liste de vos codes PTY
préréglés et de tous les trente-neuf codes PTY
(six codes PTY en même temps). La liste de vos
codes PTY mémorisés apparaît d’abord, puis
tous les trente-neuf codes PTY (six en même
temps) apparaissent dans l’ordre.
Appuyez sur les touches numériques pour
choisir le code PTY souhaité sur la liste
apparaissant sur l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
17
3
Démarrez la
recherche PTY
de votre
programme
préféré.
• S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme
du code PTY que vous avez choisi, la station ne
change pas.
FRANÇAIS
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 28.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A Volume”.
4 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “Volume 0” à
“Volume 50”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Sélection automatique de la station
lors de l’utilisation des touches
numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 28.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-Search”.
4 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “On”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “Off” à
l’étape 4 en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
18
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 28.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) jusqu’à ce que “Clock” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Auto Adj (ajustment)”.
4 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
choisir “Off”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
Codes PTY
News:Information
Affairs:Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
Info:Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
Sport:Evénements sportifs
Educate:Programmes éducatifs
Drama:Pièces radio
Culture:Programmes culturels au niveau
régional ou national
Science:Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
Varied:Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies
POP M:Musique Pop
Rock M:Musique de rock
Easy M:Musique d’écoute facile ou musique
douce
Light M:Musique légère
Classics:Musique classique
Other M:Autre musique
Weather: Informations météo
Finance:Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
Children:Programmes de loisirs pour les
enfants
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “On” à l’étape 4 en tournant la molette
de commande dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de
“Auto Adj” sur “On”. Sinon, l’horloge ne sera pas
ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à
l’appareil pour capturer les données CT dans un
signal RDS).
FRANÇAIS
Social:Programmes sur des activités
sociales
Religion:Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la
nature de la vie ou d’éthique
Phone In: Programmes où les gens peuvent
exprimer leurs opinions par
téléphone ou dans un forum
Travel:Programmes sur des destinations
de voyage, des voyages en groupe
et des idées et opportunités de
voyage
Leisure:Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche, etc.
Jazz:Musique de jazz
Country:Musique régionale
Nation M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays
Oldies:Musique pop classique
Folk M:Musique folklorique
Document: Programmes traitant de faits réels,
présentés dans un style d’enquête
19
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD
1000
D
Lecture d’un CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
2
Insérez un disque dans la fente de
chargement.
L’appareil se met en
marche, tire le disque
et commence la lecture
automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à
la main.
L’affichage d’ouverture
apparaît d’abord suivi
par le nom de la
source....
Nombre total de plage/total de durée de lecture
Remarques:
• Quand un disque se trouve dans la fente d’insertion,
choisir “CD” comme source démarre la lecture du
CD.
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté
automatiquement (si le panneau de commande est
ouvert). Si le panneau de commande est fermé,
“Please Eject” apparaissent.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête
aussi (mais le disque n’est pas éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme
source, la lecture du CD commence à partir de
l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0.
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande
s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement
de la fente de chargement.
Si vous changez la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est
pas éjecté).
Remarques:
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant environ
15 secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est
hors tension.
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
Toutes les plages sont reproduites répétitivement
jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
20
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée
¢, pendant la
reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressée
4, pendant la
reproduction d’un
disque, pour inverser la
plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la
lecture d’un disque pour
avancer au début de la
plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
répétitivement sur la
touche, le début de la
plage suivante est
localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant
la lecture d’un disque pour revenir au
début de la plage actuelle. Chaque fois
que vous appuyez répétitivement sur la
touche, le début de la plage précédente
est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage
particulière
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du
disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “Mode” est toujours
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND soit mis en
valeur sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RND, “Random On” et
“Random Off” apparaissent
alternativement.
Indicateur RANDOM
Quand le lecture aléatoire est en service,
l’indicateur RANDOM est allumé sur l’affichage et
une plage choisie aléatoirement est reproduite.
L’indicateur RND est mis en
valeur quand “Random On”
est choisi.
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
21
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “Mode” est toujours
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT soit mis en
valeur sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur RPT, “Repeat On” et “Repeat
FRANÇAIS
Off” apparaissent alternativement.
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions) pendant que
“Mode” est toujours sur
l’affichage, de façon que
l’indicateur INT soit mis en valeur
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur INT, “Intro On” et “Intro Off”
apparaissent alternativement.
Indicateur REPEATL’indicateur RPT est mis en
valeur quand “Repeat On”
est choisi.
Quand le lecture répétée est mise hors service,
l’indicateur REPEAT s’allume sur l’affichage.
22
Indicateur INTRO
Quand le balayage des introductions est mis en
service, l’indicateur INTRO s’allume sur l’affichage.
L’indicateur INT est mis en
valeur quand “Intro On” est
choisi.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans d’un disque la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD/CD-CH,
appuyez pendant plus de 2 secondes sur
.
“No Eject” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est verrouillé et
ne peut pas être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
disque, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur tout en maintenant pressée
CD/CD-CH.
“Eject OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
Changement du modèle
d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le modèle d’affichage change
comme suit:
Affichage à animation large
Mode iEQ
(voir la page 25)
Affichage de l’horloge
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite
animation 2
Affichage à petite
animation 3
Affichage à petite
animation 4
L’horloge
FRANÇAIS
Remarques:
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre d’une plage apparaît,
l’indicateur TR s’allume.
• Si l’information ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage.
Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur l’affichage.
• Si aucun nom est affecté pour le CD audio, “NO NAME” apparaît.
Pour affecter un nom à un CD conventionnel, référez-vous à la page 35.
• Si aucun titre de disque/interprète ou aucun titre de plage n’est enregistré pour un CD Text, “NO NAME”
apparaît.
23
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
Fad
(Fader)
Annulé
)
(
(Adjustment du volume)
(Balance)
Vol Adj
Bal
FRANÇAIS
IndicationPour:Plage
1
Fad*
BalAjuster l’équilibreL06 (Gauche
S. Bass*2Ajuster les graves . 00 (min.)
Sub Out*3Ajuste le niveau
Vol Adj*4Ajuste et mémorise –12 (min.)
*1Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
*2La richesse et la plénitude des sont graves est
maintenue même lorsque vous réglez le volume à
un niveau très bas.
*3Prend effet uniquement quand un caisson de grave
est connecté.
*4En ajustant le niveau d’entrée au niveau du niveau
sonore FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le
volume chaque fois que vous changez la source.
Cet ajustement est mémorisé pour chaque source à
l’exception de la bande FM.
24
Ajuster l’équilibreR06 (Arrière
entre les enceintesseulement)
avant et arrière. |
entre les enceintesseulement)
gauche et droite. |
de sortie du
caisson de grave
et le niveau
de la fréquence
de coupure.
le niveau d’entrée |
de chaque source. +12 (max.)
S.Bass
(Super graves)
Sub Out
(Sortie du caisson de grave)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droite
seulement)
|
08 (max.)
00 (min.)
|
12 (max.)
Low/Mid/High
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le
niveau.
Pour diminuer le
niveau.
Ajustement du fader et de la balance
—Fad, Bal:
Vous pouvez réaliser les deux ajustements
en même temps en vous référant à
l’indicateur sur l’affichage.
• Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas) pour
ajuster le fader.
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour
ajuster la balance.
Ajustement de la sortie du caisson de
grave—Sub Out:
Vous pouvez aussi régler la fréquence de
coupure appropriée en fonction du caisson
de grave connecté:
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “Low”, “Mid” ou “High”.
Low: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Mid: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
High: Les fréquences supérieures à
115 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Sélection des modes sonores
préréglés (iEQ: i-égaliseur )
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
convenant à votre genre de musique.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur) pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
Le dernier mode sonore choisi
est rappelé.
Ex.: Si vous avez choisi “Flat” précédemment
3
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez.
Le mode change sonore
change comme suit
quand vous tournez la
molette de commande:
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement, (User 1, User 2 et User 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur) pendant
que “Mode” apparaît sur l’affichage.
3
Choisissez le mode sonore que vous
souhaitez ajuster.
FRANÇAIS
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O
Jazz O Dance Music O Country O
Reggae O Classic O User 1 O User 2 O
User 3 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Pour annuler le mode sonore, choisissez “Flat”
à l’étape 3.
Remarques:
Pour les détails sur les réglages préréglés de chaque
mode sonore, référez-vous à la page 27.
Ex.: Si vous avez choisi “R & B”
4
Entrez en mode d’ajustement du son.
L’écran d’ajustement du
mode sonore suivant
apparaît sur l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
25
5
Réalisez les ajustements souhaités
en vous référant au tableau
“Eléments de l’ajustement sonore”.
Touches utilisées pur l’ajustement
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir la bande de
fréquence—Low, Mid ou High.
2) Tournez la molette de commande
FRANÇAIS
pour choisir la fréquence
centrale de la bande choisie.
3) Appuyez sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) pour ajuster le niveau de
la bande choisie.
7
Choisissez un des modes sonores
personnalisés (User 1, User 2, User 3).
8
Mémorisez l’ajustement sur le mode
sonore personnalisé choisi.
26
4) Appuyez sur SEL (sélection)
pour entrer en mode
d’ajustement de bande Q (bande
passante) pour la bande choisie.
5) Tournez la molette de commande
pour ajuster le niveau Q de la
bande choisie.
6) Répétez les étapes 1) à 5) pour
ajuster les autres bandes de
fréquence.
6
Quittez le mode d’ajustement du son.
Un message de confirmation
apparaît—vous demandant si
vous souhaitez mémoriser
l’ajustement.
Si vous souhaitez annuler les
ajustements, appuyez sur n’importe quelle
Vous pouvez afficher l’indicateur de niveau sur
l’affichage lors de la lecture d’une source.
Cet appareil et muni de trois modèles d’indicateur
de niveau.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez
pendant que “Mode” se trouve sur
l’affichage.
3
Choisissez le modèle d’indicateur de
niveau souhaité.
deux
fois sur EQ (égaliseur)
Le dernier indicateur de niveau
choisi apparaît sur l’affichage.
L’analyseur de spectre
change comme suit quand
vous tournez la molette de
commande:
Off
Level 1
Level 3Level 2
Indicateur de niveau 1:
L’indicateur de niveau sonore se déplace de bas
en haut.
Indicateur de niveau 2:
Le haut-parleur sur l’affichage vibre au fur et à
mesure que le niveau audio d’entrée change.
FRANÇAIS
Indicateur de niveau 3:
Des indicateurs de niveau sonore gauche et droit
apparaissent.
• Si l’affichage à petite animation est choisi, un
seul indicateur de niveau sonore apparaît.
La liste ci-dessous indique les valeurs préréglées pour les réglages de chaque mode sonore (voir
aussi page 25).
Mode
sonores
Flat50 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
Hard Rock80 HzQ2+03700 HzQ1+008 kHz+02
R & B80 HzQ3+032 kHzQ2+0112 kHz+03
Pop120 HzQ1+022 kHzQ2+0112 kHz+02
Jazz80 HzQ1+031 kHzQ1+018 kHz+03
Dance Music
Country50 HzQ4+02700 HzQ1+0012 kHz+02
Reggae80 HzQ1+032 kHzQ2+0212 kHz+02
Classic120 HzQ1+031 kHzQ1+008 kHz+02
User 150 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 250 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 350 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
Fréq. C Q (B.passante) NiveauFréq. C Q (B.passante)NiveauFréq. CNiveau
50 HzQ2+04700 HzQ1–028 kHz+01
LowMidHigh
Valeurs d’égalisation préréglées
27
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de
la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage
préféré).
• Les éléments PSM sont groupés en cinq
catégories—“Disp (affichage)”, “Clock
(horloge)”, “Tuner”, “Color (couleur)” et “Audio”.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
(Voir les pages 29 et 30).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut)
ou sur ∞ (bas) jusqu’à ce que la
catégorie PSM souhaitée apparaisse
du côté gauche de l’affichage.
3
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster.
28
4
Ajustez l’élément PSM choisi.
5
Répétez, si nécessaire, les étapes 2
à 4 pour ajuster les autres éléments
PSM.
6
Terminez le réglage.
Réglage de l’horloge—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Vous pouvez régler l’horloge uniquement en
utilisant la commande PSM.
• Vous pouvez choisir le système de 12 heures
ou e système de 24 heures .
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) jusqu’à ce que “Clock” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Clock Hr (heure)”.
4 Tournez la molette de commande pour ajuster
les heures.
5 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Clock Min (minutes)”.
6 Tournez la molette de commande pour ajuster
les minutes.
7 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“24H/12H”.
8 Tournez la molette de commande pour choisir
“24Hours” ou “12Hours”.
9 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
Les éléments PSM sont groupés en cinq catégories—“Disp (affichage)”, “Clock (horloge)”, “Tuner”,
“Color (couleur)” et “Audio”. Pour choisir l’élément souhaité, choisissez d’abord la catégorie dans
laquelle l’élément souhaité se trouve.
Indications
MovieDemoFilm de démonstrationInterval8, 30
Valeurs sélectionnables
Interval
Off
All Time
SRC AnimeAnimation de la sourceOnOffOn30
ScrollMode de défilementOnce30
DimmerMode d’assomrissementAuto31
ContrastContraste1 — 10531
Disp (affichage)
LCD TypeType d’affichagePositive31
Once
Auto
PositiveNegative
Auto
Off
Off
On
Auto
Font TypeType de police de
caractères
12 131
Clock HrRéglage des heures0 —12 (24)0 (0:00)28
Clock MinRéglage des minutes00 —5900 (0:00)28
24H/12HAffichage de l’horloge
Clock
sur 24/12 heures
12Hours24Hours24Hours28
Auto AdjRéglage automatiqueOnOffOn19
de l’horloge
29 types de programmes
PTY StnbyAttente PTYOff16
Off
(voir la page 19)
Préréglages
d’usine
Voir
la
page
FRANÇAIS
Off
AF Reg
1
*
AF-Regn’lFréquence alternative/AF15
AF
Réception locale
T A V olumeVolume des
informations routières
Tuner
P-SearchRecherche de programmeOnOffOff18
IF FilterFiltre de fréquence
intermédiaire
DAB AF*
2
Recherche de
fréquence alternative
Volume 0 — Volume 50Volume 2018
AutoWideAuto31
OnOffOn45
*1S’affiche uniquement quand le “DAB AF” est réglé sur “Off”.
*2S’affiche uniquement quand le tuner DAB est connecté.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
29
Indications
ModeMode de couleur Source UserSource32
Source*3Sélection de la couleur Voir page 32 pour les détailsAllSource32
AllSource*4 (Source choisie) Voir page 32 pour les détailsEvery32
A l’exposition de l’usine, le film de démonstration
est en service (“Interval” est choisi).
• Interval: Si aucune opération n’est effectuée
• All Time: Si aucune opération n’est effectuée
• Off:Le film de démonstration est annulé.
pendant environ 20 secondes, le film
de démonstration et l’indication de la
source de lecture apparaissent
alternativement sur l’affichage.
pendant environ 20 secondes, le film
de démonstration démarre
automatiquement.
Réglage de l’animation de source sur
l’affichage—SRC Anime
Lorsque la source est changée, l’animation de
source apparaît sur l’affichage. Si vous ne
souhaitez pas que cette animation apparaisse,
annulez-la.
• On:L’animation de source apparaît juste
• Off:L’animation de source est annulée.
après que vous avez changé la
source.
*5Affiché uniquement quand “Mode” est réglé sur
“User”.
*6S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie – FM, AM et CD.
Pour choisir le mode de défilement pour
les informations de disque et le texte DAB
—Scroll
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
les informations du disque et pour le radiotexte DAB
(DLS: Segment d’étiquette dynamique).
• Once: Quand les informations du disque
• Auto: Quand les informations du disque
• Off:Quand les informations du disque
apparaissent: fait défiler les
informations du disque seulement une
fois.
Quand le texte DAB est affiché: ait
défiler le texte DAB détaillé seulement
une fois.
apparaissent: épète le défilement (à un
intervalle de 5 secondes).
Quand le texte DAB est affiché: montre
le texte DAB détaillé.
apparaissent: le mode de défilement
est annulé.
Quand le texte DAB est affiché: montre
uniquement le titre s’il y en a un.
30
Sélection du mode d’assombrissement
—Dimmer
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique).
• Auto: Met en service l’assombrissement
automatique.
• Off:Annule l’assombrissement
automatique.
• On:Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil
peut ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une
molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“On” ou sur “Off”.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage—Contrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux).
Sélection de modèle d’éclairage de
l’affichage—LCD Type
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de
l’affichage selon vos préférences.
• Auto:Le modèle positif est choisi
pendant la journée (quand les feux
sont éteints), et le modèle négatif
est choisi pendant la nuit (quand
les feux sont allumés).
• Positive:Modèle positif (ordinaire) de
l’affichage.
• Negative:Modèle négatif de l’affichage.
Sélection de la police de caractère de
l’affichage—Font Type
Vous pouvez changer la police de caractère
utilisée sur l’affichage.
Choisissez “1” ou “2” selon vos préférences.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
—IF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu.
• Auto:Quand ce type d’interférence se
produit, cet appareil augmente
automatiquement la sélectivité du
tuner de façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais l’effet
stéréo est aussi perdu).
• Wide: Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la qualité
du son n’est pas dégradée et l’effet
stéréo n’est pas perdu.
Mise en/hors service de la tonalité
sonore—Beep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche.
• On:Met en service la tonalité sonore.
• Off:Met hors service la tonalité sonore.
Sélection de l’appareil extérieur—Ext Input
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser—changeur de CD ou
appareil extérieur.
• Changer:Pour utiliser un changeur de CD.
• Line In:Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur de CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel
d’installation/raccordement (document séparé).
Sélection du silencieux téléphonique
—Telephone
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“Muting1” ou “Muting2”, celui qui atténue le son
de cet appareil.
• Muting1:Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• Muting2:Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• Off:Met hors service le silencieux
téléphonique.
FRANÇAIS
31
Changement de la couleur de
SourceUser
l’affichage
Vous pouvez régler la couleur de l’affichage en
utilisant la commande PSM. Quand vous
choisissez “Source” comme le réglage du “Mode”
(mode de couleur), vous pouvez choisir votre
couleur préférée pour chaque source (ou pour
toutes les sources).
Remarque:
Lors de la sélection de “User” pour le réglage de
“Mode”, vous pouvez ajuster et mémoriser vos
propres couleurs. Voir page 34.
3
Choisissez “Mode”.
Réglage choisi actuellement pour “Mode”
Réglage de la couleur souhaitée pour
chaque source—Source
Une fois que vous avez réglé la couleur pour
FRANÇAIS
chaque source (ou pour toutes les sources),
l’affichage s’éclaire avec la couleur choisie quand
la source est choisie.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir les pages 29 et 30).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut)
ou sur ∞ (bas) jusqu’à ce que
“Color” soit choisi comme catégorie
PSM sur le côté gauche de
l’affichage.
4
Choisissez “Source” comme le
réglage du “Mode” (mode de
couleur).
Quand vous tournez la molette de
commande, le réglage du “Mode” alterne
entre “Source” et “User”.
5
Entrez en mode de sélection de
source.
Réglage choisi actuellement pour “Source”
32
6
Choisissez la source pour laquelle
vous souhaitez régler la couleur de
l’affichage.
Le nom de la source change comme suit
quand vous tournez la molette de commande:
9
Répétez les étapes 5 à 8 pour choisir
la couleur de chaque source (sauf
quand “AllSource” est choisi à
l’étape 6).
10
Terminez le réglage.
1
DAB
*
2
*
AM
Changer
(Line In)
AllSource CD
*1Si vous choisissez “AllSource”, vous pouvez
utiliser la même couleur pour toutes les
sources.
*2Choisissez ces sources uniquement quand ces
appareils sont connectés.
7
Entrez en mode de sélection de couleur.
8
Choisissez la couleur de l’affichage.
La couleur change comme suit quand vous
tournez la molette de commande:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Rose O Cherry O
Orange O Honey O Violet O Grape O
2
*
Snow O User
O (retour au début)
FM
2
*
Sélection ou création de votre propre
couleur—User
Vous pouvez créer et mémoriser vos propres
couleurs—“Day” et “Night” et choisir une d’elles
comme couleur de l’affichage pour n’importe
quelle source.
• Day:Peut être utilisé comme couleur
• Night: Peut être utilisé comme couleur
1
personnalisée pendant le jour (quand
les feux sont éteints).
personnalisée pendant la nuit (quand
les feux sont allumés).
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir les pages 29 et 30).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut)
ou sur ∞ (bas) jusqu’à ce que
“Color” soit choisi comme catégorie
PSM sur le côté gauche de
l’affichage.
FRANÇAIS
*1 Si vous choisissez “Every”, la couleur change
toutes les deux secondes (change sur toutes les
couleurs de la liste ci-dessus à l’exception de
“User”).
*2 Si vous choisissez “User”, une de vos couleurs
originales peut être choisie—“Day” ou
“Night” peut être choisi en fonction du réglage
“User”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
33
3
Choisissez “Mode”.
4
Choisissez “User” comme le réglage
du “Mode” (mode de couleur).
7
Ajustez la couleur personnalisée
choisie.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir une des trois
couleurs primaires—“Red”
(rouge), “Green” (vert) et “Blue”
(bleu).
FRANÇAIS
5
Choisissez “User”.
6
Choisissez “Day” ou “Night” comme
couleur personnalisée.
La couleur personnalisée
alterne entre “Day” et
“Night” quand vous
tournez la molette de
commande.
RedGreen
User
(Retour à l’étape
5 ci-dessus)
2) Tournez la molette de commande
pour ajuster la couleur primaire
choisie.
Vous pouvez l’ajuster dans une plage de
0 à +11.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autre couleurs primaires.
8
Répétez les étapes 6 et 7 pour
ajuster la autre couleur
personnalisée—“Day” ou “Night”.
9
Terminez le réglage.
Blue
Mode
(Retour à l’étape
3 ci-dessus)
• Si vous souhaitez choisir la couleur
personnalisée, mais n’avez pas besoin
d’ajuster la couleur, allez à l’étape 9 pour
terminer le réglage.
• Si vous souhaitez ajuster la couleur
personnalisée choisie, allez à l’étape suivante.
34
Remarque:
Pour utiliser la couleur ajustée dans cette procédure,
choisissez “User” à l’étape 8 (“Choisissez la couleur
de l’affichage”) de “Réglage de la couleur souhaitée
pour chaque source—Source”. (Voir la page 33).
Attribution de noms aux
sources
Vous pouvez affecter des noms aux disques
(dans cet appareil et dans le changeur de CD) et
à l’appareil extérieur.
Après avoir attribué un nom, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisisez une source.
SourcesNombres maximum de
caractères
CDs*32 caractères maximum
(40 disques maximum)
Appareil extérieur8 caractères maximum
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la page
49 pour les caractères
disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de
caractère suivante (ou précédente).
* Vous ne pouvez pas attribuer de nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
Quand vous choisissez
une source, l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
2
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (D).
Ex.: Quand la source est un “CD”
3
Choisissez le jeu de caractères que
vous souhaitez utiliser pendant que
la position du premier caractère
clignote.
A – Z
(Majuscules)
Lettres accentuées
(Minuscules)
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
jeu de caractère change
comme suit:
a – z
(Minuscules)
1 – 0 & Symboles
(Chiffres)
Lettres accentuées
(Majuscules)
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que vous ayez entré le nom
entièrement.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus. (Référez-vous à la page 49
pour les caractères disponibles).
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disque,
vous ne pouvez pas entrer en mode d’entrée de texte
(et vous entendez un bip sonore si “Beep” a été
réglé sur “On”: voir la page 31). (Dans ce cas,
effacez les noms indésirables avant l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez
attribuer des noms aux disques dans le changeur de
CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur
l’affichage si vous insérez les disques dans cet
appareil.
FRANÇAIS
35
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du
panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau
de commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
36
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
5
Connecteurs
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
1000
D
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre JVC changeur
automatique de CD, consultez votre revendeur
autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un
câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de
CD:
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “No Disc”
apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si “Reset 1” – “Reset 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement. Puis, appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
FRANÇAIS
CD
CD-CH*
* Si vous avez changé le réglage “Ext Input” sur
“Line In” (voir la page 31), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
La lecture commence à partir de la première
plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont
reproduites.
Disque actuel et No de plage
Durée de lecture écoulée
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se
met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas
besoin d’appuyez sur pour le mettre sous
tension.
37
Pour changer les informations
apparaissant sur l’affichage
Appuyez répétitivement sur DISP (D).
Pour les détails, référez-vous à “Changement du
modèle d’affichage” à la page 23.
Remarque:
Si vous changez la source ou mettez l’appareil hors
tension, la lecture de CD s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez “CD-CH”
comme source, la lecture de CD démarre à partir du
point où la lecture a été interrompue la dernière fois.
Sélection d’un disque
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
FRANÇAIS
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressé
¢, pendant la
reproduction d’un
disque, pour avancer
rapidement la plage.
Maintenez pressé
4, pendant la
reproduction d’un
disque, pour inverser la
plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement
¢ pendant la
lecture d’un disque
pour avancer au début
de la plage suivante.
Chaque fois que vous
appuyez répétitivement
sur la touche, le début
de la plage suivante est
localisé et reproduit.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour aller aux disques suivantes ou
précédentes
Appuyez sur 5 (haut)
pendant la lecture d’un
disque pour aller au disque
suivant. Chaque fois que
vous appuyez répétitivement
sur la touche, le premier
plage d’un disque suivant
est localisé et reproduit.
Appuyez sur ∞ (bas)
pendant la lecture d’un
disque pour aller au disque
précédent. Chaque fois que
vous appuyez répétitivement
sur la touche, le premier
plage d’un disque précédent
est localisé et reproduit.
38
Appuyez brièvement 4 pendant la
lecture d’un disque pour revenir au début
de la plage actuelle.
Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de
la plage précédente est localisé et
reproduit.
Pour choisir un disque en utilisant la liste
des disques
Si vous avez oublié quels disques vous avez
insérés dans le changeur de CD, vous pouvez
afficher la liste des titres des disques et choisir
un disque dans la liste apparaissant sur
l’affichage.
• L’affichage ne peut afficher que six noms de
disques en même temps.
1
Pendant la lecture d’un CD,
maintenez pressée 5 (haut) ou
∞ (bas) jusqu’à ce qu’un nom de
disque apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Si un disque possède un nom de disque affecté,
celui-ci apparaît sur l’affichage. Cependant, si le
disque n’a jamais encore été reproduit, le numéro
de disque apparaît.
2
Appuyez sur 5 ou ∞, si nécessaire,
pour afficher les autres parties de la
liste des noms des disques.
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire les plages aléatoirement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “Mode” est toujours
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RND soit mis en valeur
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
RND (aléatoire), le mode de
lecture aléatoire change comme
suit:
Random 1Random 2
Random Off
Indicateur RANDOM
Ex.: Quand vous choisissez “Random 1”.
Mode
Random En valeurToutes les plages du
Random ClignoteToutes les plages de
Indicateur
RND
1disque actuel, puis celles
2tous les disques insérés
Reproduit
aléatoirement
du disque suivant, etc.
dans le magasin.
Indicateur RND
(Voir le tableau suivant).
FRANÇAIS
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du disque
que vous souhaitez reproduire.
Quand le lecture aléatoire est en service,
l’indicateur RANDOM est allumé sur ou clignote
l’affichage.
39
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15
premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “Mode” est toujours
sur l’affichage, de façon que
l’indicateur RPT soit mis en valeur
sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
FRANÇAIS
RPT, le mode de lecture répétée
change comme suit:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
Indicateur REPEAT
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat 1”.
Mode
Repeat En valeurLa plage courante (ou
Repeat ClignoteToutes les plages du
Indicateur
RPT
1la plage spécifiée).
2disque courant (ou du
Indicateur RPT
(Voir le tableau suivant).
Reproduit
aléatoirement
disque spécifié).
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions
pendant la lecture d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions) pendant que “Mode”
est toujours sur l’affichage, de
façon que l’indicateur INT soit mis
en valeur sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur
INT, le mode de balayage des
introductions change comme suit:
Intro 1Intro 2
Intro Off
Indicateur INTRO
Ex.: Quand vous choisissez “Intro 1”.
Mode
Indicateur
INT
IntroEn valeurDe toutes les plages
1de tous les disques en
IntroClignoteDe la première plage de
2chaque disque en place.
Indicateur INT
(Voir le tableau suivant).
Lecture des
introductions
place.
Quand le lecture répétée est en service,
l’indicateur REPEAT est allumé sur ou clignote
l’affichage.
40
Quand le balayage des introductions est mis en
service, l’indicateur INTRO s’allume sur ou
clignote l’affichage.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
1000
D
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (document
séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la
procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure
correctement. (Référez-vous à “Sélection de
l’appareil extérieur—Ext Input” à la page 31).
1
Choisissez l’appareil extérieur
(Line In).
* Si “Line In” n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous à la page 31 et choisissez
l’etrée extérieure (“Line In”).
* S’affiche uniquement quand une des
sources suivantes est choisie‚—FM, AM et
CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil
se met automatiquement sous tension. Vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur pour
mettre l’appareil sous tension.
CD
Line In
*
2
Mettez l’appareil connecté sous
tension est démarrez la lecture de la
source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 24 – 27).
FRANÇAIS
41
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
FM/AMDAB
1000
D
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500
avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez
votre revendeur autoradio JVC.
FRANÇAIS
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions
fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio
numérique disponible aujourd’hui. Il peut
délivrer un son de qualité CD sans aucune
interférence gênante et distorsion de signal. De
plus, il peut transporter des textes, des images
et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque
programme est transmis sur sa propre
fréquence, le système DAB réuni plusieurs
programmes (appelés “services”) qui forment
un “ensemble”.
De plus, chaque “service”—appelé “service
primaire”—peut aussi être divisé en
composants (appelés “service secondaire”).
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil,
vous pouvez utiliser ces services DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le
niveau du volume d’écoute peut augmenter ou
diminuer brusquement. Ce changement du niveau de
volume provient des niveaux d’injection audio inégaux
des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais
fonctionnement de cet appareil.
Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau
d’entrée DAB (voir la page 24).
42
Accord d’un ensemble et d’un
service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6
programmes (services) en même temps. Après
avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir
le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM DAB si la CD, le
changeur de CD ou l’appareil extérieur est la
source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
La dernière service reçue de la dernière bande
choisie est accordée.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
DAB1DAB2DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe
laquelle pour accorder un ensemble.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
FM/AMDAB
3
Commencez la recherche d’un
ensemble.
Appuyez sur ¢
pour rechercher un
ensemble de
fréquence plus
élevée.
Appuyez sur 4
pour rechercher un
ensemble de
fréquence moins
élevée.
Quand un ensemble est accordé, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
commencer la recherche.
4
Choisissez le service (primaire ou
secondaire) que vous souhaitez
écouter.
Appuyez sur 5 (haut) pour
choisir le service suivant. (Si
un service primaire possède
des services secondaires,
ils sont proposés avant que
le service primaire suivant
soit choisi.)
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau FM/AM DAB.
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un
maximum de 6 services DAB dans chaque bande
DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
DAB1DAB2DAB3
3
Accordez l’ensemble que vous
souhaitez.
FRANÇAIS
Appuyez sur ∞ (bas) pour choisir le service
précédent (primaire ou secondaire).
Pour accorder un ensemble particulier
sans recherche:
1 Maintenez pressée FM/AM DAB pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM DAB pour
choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit
atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence change d’une façon continue
jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
5 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas) pour choisir
le service (primaire ou secondaire) que vous
souhaitez écouter.
4
Choisissez le service souhaité de
l’ensemble.
Appuyez sur 5 (haut)
pour choisir le service
suivant.
Appuyez sur ∞ (bas)
pour choisir le service
précédent.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
43
5
FM/AMDAB
Maintenez pressée pendant plus de
2 secondes la touche numérique
(dans cet exemple, 1) sur laquelle
vous souhaitez mémoriser le
service choisi.
Le modèle d’affichage change automatiquement
sur la pas d’animation et le numéro de préréglage
clignote (puis le modèle d’affichage précédent
revient).
FRANÇAIS
6
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres services DAB
sur d’autres numéros de
présélection.
Remarques:
• Vous pouvez uniquement prérégler les services DAB
primaires. Si vous essayez de mémoriser un service
secondaire, c’est le service primaire correspondant
qui est mémorisé à sa place.
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé
si un nouveau service DAB est mémorisé sur le
même numéro de présélection.
Accord d’un service DAB
présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB
présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser d’abord les services. Si vous ne les
avez pas encore mémorisés, voir la page 43.
Sélection directe d’un service préréglé
1
Choisissez le tuner DAB.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez
DAB1DAB2DAB3
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le
service DAB (primaire)
présélectionné que vous souhaitez
accorder.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
44
Remarque:
Si le service primaire choisi possède des services
secondaires, appuyer sur la même touche numérique
répétitivement permet d’accorder les services
secondaires.
Sélection d’un service préréglé à l’aide
de la liste des services préréglés
Si vous avez oublié quel service est mémorisé
sur quel numéro de préréglage, vous pouvez
consulter la liste des services préréglés, puis
choisir le service souhaité sur cette liste.
1
Choisissez le tuner DAB.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez
DAB1DAB2DAB3
3
Maintenez pressée 5 (haut) ou
∞ (bas) jusqu’à ce que la liste des
services préréglés de la bande
actuelle (DAB1, DAB2 ou DAB3)
apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que vous
maintenez la touche
pressée, le tuner DAB et le
tuner FM/AM sont choisis
alternativement.
FM/AMDAB
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande DAB
change comme suit:
Ce que vous pouvez faire avec
le DAB
Suivi du même programme
automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même
programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un
service ne peut pas être reçu, cet appareil
accorde automatiquement un autre ensemble
ou une station FM RDS, diffusant le même
programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où
un service DAB diffuse le même programme
que la station FM RDS que vous écoutez, cet
appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est
en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 28.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
∞ (bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté
gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF (fréquence alternative)”.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• On:Suit le programme parmi les
services DAB et les stations
FM RDS — réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur
l’affichage (voir la page 14).
• Off:Met hors service la réception
alternée.
FRANÇAIS
4
Si nécessaire, appuyez sur 5 (haut)
ou ∞ (bas) jusqu’à ce que la liste des
services préréglés souhaitée (DAB1,
DAB2 ou DAB 3) apparaisse sur
l’affichage.
5
Choisissez le numéro (1 – 6) du
service préréglé souhaité.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services
DAB) est mise ne service, la réception de suivi de
réseau (pour les stations RDS: voir la page 14) est
aussi mise en service automatiquement.
Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut
pas être mise hors service sans mettre hors service
la réception alternée.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
45
Changement du modèle
d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer
les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le modèle d’affichage change
comme suit:
Modèle d’affichage 1
(Affichage à animation large)
*1 Indicateur TEXT: signifie que le service reçu
actuellement offre le service DLS (Segment
d’étiquette dynamique—information radiotexte
DAB).
FRANÇAIS
Indicateur TEXT*
Modèle d’affichage 2
Fréquence
Modèle d’affichage 3
Nom du service
Modèle d’affichage 4*
1
Indicateurs Primaire/
Secondaire*
4
Nom de l’ensemble
Canal no.
L’horloge
Code PTY*
2
*2 Indicateurs Primaire/secondaire: signifie que le
service reçu actuellement est un service primaire ou
secondaire.
*3 Chaque service peut posséder plusieurs codes PTY.
Si un service possède plusieurs codes PTY, ils
apparaissent un après l’autre.
*4 Le segment d’étiquette dynamique (DLS) est affiché.
Voir aussi “Pour choisir le mode de défilement pour
les informations de disque et le texte DAB—Scroll”
à la page 30.
3
Modèle d’affichage 5
(Affichage de l’horloge)
46
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le son est interrompu par
moment.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• Le CD ne peut pas être
reproduit.
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas être
sautées.
• “No Disc” clignote sur
l’affichage.
Lecture générale
• Le disque ne peut pas être
éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
• “Panel Connect Error”
apparaît sur l’affichage.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne
fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors de
l’écoute de la radio.
• “No Disc” clignote sur
l’affichage.
• “Reset 8” clignote sur
l’affichage.
• “Reset 1” – “Reset 7” clignote
Changeur de CD
sur l’affichage.
Causes
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le disque est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Il n’y a pas de disque dans la
fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré
incorrectement.
Le disque est verrouillé.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner incorrectement
à cause de parasites, etc.
Le panneau de commande
n’est pas attaché correctement
et solidement.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Il n’y a pas de disque
dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur de
CD.
Arrêtez la lecture quand vous
conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez-le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’appareil utilisé pour
l’enregistrement. (Voir la page
48).
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
Insérez-le disque correctement.
Déverrouillez le disque. (Voir la
page 22).
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le support du
panneau en utilisant un stylo bille,
après avoir détaché le panneau
de commande. (Le réglage de
l’horloge et les stations
présélectionnées enregistrées en
mémoire sont effacées). (Voir la
page 2).
Retirez le panneau de commande,
essuyez les connecteurs, puis
attachez-le à nouveau. (Voir la
page 36).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le
changeur de CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur de CD.
Remèdes
FRANÇAIS
47
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu uniquement pour
reproduire les CD, CD-R, CD-RW et CD Text.
• Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de
son boîtier, f aites
pression sur le support
central du boîtier et
retirez le disque en le
tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le
disque par ses arêtes.
Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier, insérez
délicatement le disque autour du support central
FRANÇAIS
(la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas
être reproduit correctement.
Si un disque devient sale,
essuyez-le avec un chiffon
doux, en ligne droite, du
centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent
avoir des ébarbures sur
les arêtes intérieures et
extérieures. Si un tel
disque est utilisé, cet
appareil risque de rejeter
le disque.
Pour retirer ces ébarbures,
frottez les arête avec un crayon,
un stylo, etc.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais
cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur l’appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, l’appareil peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
disque et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se
soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW
enregistrés au CD format audio. Cependant, il se
peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en
fonction de leurs caractéristiques ou des
conditions d’enregistrement.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement les instructions et les précautions
qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou parce qu’ils sont
endommagés, rayés ou que la lentille du
lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité. Ne les
laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage
plus long. (À cause de leur indice de réflexion
d’un CD-RW inférieur à celui des CD
ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single)
dans la fente d’insertion. (De tels disques ne
peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disque avec une forme
inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe
du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
température ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple:
un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les
disques.
48
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
Dimensions (L × H × P):
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
0°C à +40°C
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser l’alphabet (A – Z et a – z)
et les caractères suivants pour affecter un
nom aux CD et aux appareils extérieurs (voir
la page 35).
Nombres et symboles
Lettres accentuées
Majuscules
Minuscules
FRANÇAIS
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite
mesurable
49
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0302MNMMDWJEIN
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0857-003A
[E/EX]
0302MNMMDWJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel
Release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory , the control panel
is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not
to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve
locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body
and place the rubber cushion over the end of the
bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die
Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il
est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager
le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place, comme
montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc
sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas.
Sinon, le panneau de commande ne pourra pas
être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven)
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan
de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
V erwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,
moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant
niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig
op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel
worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem v astmaakt, moet u de 6 mm lange schroe v en gebruik en. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire .
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht
sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceites devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arr ière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 Ω à 8 Ω
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit a pparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speak ers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne
(200 mA max.)
5
Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: vers l’antenne
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB
tuner or another
external component
CD-Wechsler von
JVC/DAB-Tuner oder
eine andere externe
Komponente
Changeur CD JVC/
Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een
ander extern apparaat
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
LINE OUT
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alv orens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4 A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan
B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegele ver d).
(Zie schema B .)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
A7
Marron /
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
Bruin
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique s’il y en
a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6B5B4B3B8B7B2B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
7
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter v otre revendeur d’autoradios
JVC.
3
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
• For playbac k source components: After connection
is done, adjust and store the input level of each
component (See “Adjusting the sound” on the
INSTRUCTIONS (separate volume)).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
• Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den
Eingangspegel jeder Komponente nach dem
Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des
Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To pre vent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont P AS utilisés avec
de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
•
Pour les appareils source de lecture: Une fois que la
connexion est terminée, ajustez et mémorisez le
niveau d’entrée pour chaque appareil. (V oir la section
“Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– V erbind de uitgang van het apparaat met de ingang v an
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• V oor weerga ve van broncomponenten: Na het mak en van
de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder
component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van
het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart
bijgevoegd)).
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L
R
R
Front speakers
Enceintes avan t
V oor speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
*
KD-LH2000R
KD-LH1000R
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
2
INPUT
L
R
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
L
R
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique , s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes av ant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH1000R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
•
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente /
External component / Externe Komponente /
Appareil extérieur /
Appareil extérieur
Extern apparaat
/ Extern apparaat
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
L
R
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
L
R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
KD-LH1000R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer /
Caisson de grave /
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
L
RLR
SUBWOOFER
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
L
R
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).
4
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the
connector with a cotton swab or cloth, being
careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie
die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande,
essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un
tissu, en faisant attention de ne pas endommager
le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats
bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd
met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken.
Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet
beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector
con un palillo de algodón o con un lienzo,
teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando,
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi, facendo
attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa
fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte
skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления,
периодически протирайте разъемы ватным
тампоном или тканью,стараясь не повредить
разъемы.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Connector
Anschlüsse
Connecteur
Connectors
Panel de control
Pannello di comando
Kontrollpanelen
Управления
Conector
Connettori
Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelling the display demonstration / Deaktivieren der Displaydemonstration / Annulation de la
démonstration des affichages / Annuleren van de displaydemonstratie
312
ENGLISH
When shipped from the factory,
display demonstration
(MovieDemo) has been
activated, and starts
automatically when no
operations are done for about
20 seconds.
It is recommended to
cancel the demonstration
before you use the unit for
the first time.
To cancel the display
demonstration,
procedure below:
follow the
1 Press and hold SEL (select)
for more than 2 seconds so
that “MovieDemo” appears
on the display.
2 Select “Off.”
3 Press SEL (select).
DEUTSCH
Die Displaydemonstration
(MovieDemo) ist werkseitig
aktiviert und wird automatisch
gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt
wird.
Wir empfehlen, die
Demonstration zu
deaktivieren, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Führen Sie das nachstehend
beschriebene Verf ahren durch,
so deaktivieren Sie die
Displaydemonstration:
1 Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis „MovieDemo“
im Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „Off“.
3 Drücken Sie SEL (Auswahl).
FRANÇAISNEDERLANDS
À l’expédition de l’usine, la
démonstration (MovieDemo)
est en service et celle-ci
démarre automatiquement
quand aucune opération n’est
effectuée pendant environ 20
secondes.
Il est recommandé
d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Pour annuler la
démonstration, suivez la
procédure ci-dessous:
1 Maintenez pressée SEL
(sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que
“MovieDemo” apparaisse sur
l’affichage.
2 Choisissez “Off”.
3 Appuyez sur SEL (sélection).
Wanneer dit product de fabriek
verlaat, is displaydemonstratie
(MovieDemo) geactiveerd. De
demonstratie zal automatisch
starten wanneer er 20
seconden lang geen
handelingen worden uitgevoerd.
Het is raadzaam de
demonstratie te annuleren
voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de displaydemonstratie, moet u de
onderstaande procedure volgen:
1 Druk op SEL (selecteren) in
en houd deze ten minste 2
seconden ingedrukt, zodat
een “MovieDemo” op de
display wordt weergegeven.
2 Kies “Off”.
3 Druk op SEL (selecteren).
LVT0922-003A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.