JVC KD-LX100, KD-LX300 User Manual [sp]

CD RECEIVER KD-LX300
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-LX300
RECEPTEUR CD KD-LX300
78
MODE
SEL
DISP
SSM
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
11 12

KD-LX300

SOURCE
OFF
BAND
BBE
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No. Serial No.
PIM163800
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
ESP AÑOL
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.

AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisib le cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
T ambién se borrarán los ajustes pr eestablecidos por usted — como por ejemplo los canales pr eajustados o los ajustes de sonido.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al comparar se con otr as fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
2
por favor lea detenidamente este man ual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras
en la memoria ....................................... 9
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 10
OPERACION DEL REPRODUCTOR
DE CD ....................................... 11
Para reproducir un CD.............................. 11
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 12
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
Reproducción del CD Text ........................ 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Activado/desactivado de la función BBEII... 15 Utilización de la memoria de control
de sonido............................................... 15
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido.................................................... 16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj ......................................... 17
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 17 Para controlar automáticamente el
volumen (Crucero de audio) .................. 21
Asignación de nombres a las fuentes ...... 23
8
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD ... 25
Reproducción de los discos compactos ... 25 Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 26
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................... 28
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 28
Uso de un subwoofer................................ 28
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 29
MANTENIMIENTO ......................... 30
Manipulación de los CD............................ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 21).
Para activar manualmente la demostración en pantalla
Mientras mantiene pulsado DISP, pulse ¢ hasta que “DEMO” aparezca en la pantalla. Se efectuará una demostración de las diversas funciones y de los modos de visualización en pantalla provistos para esta unidad, de manera repetida y secuencial. Durante la demostración en pantalla, “DEMO” parpadea en la pantalla. Para desactivar la demostración en pantalla, pulse ¢ otra vez durante varios segundos mientras mantiene pulsado DISP.
• La demostración en pantalla se desactivará automáticamente después de 1 hora.
ESP AÑOL
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
La ranura de carga del CD
Panel indicador
1
ESP AÑOL
4
*Cuando usted pulse OFF/0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga del CD.
1 Dial de control 2 Botón
¢ / 4
3 Sensor remoto 4 Botón SEL (selección) 5 Botón DISP (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se
6 Botón MODE
• También funciona como botones SSM cuando se
¢
/ 4
botón ON o CLOSE.
pulsa junto con el botón MODE.
pulsa junto con el botón DISP.
6
5
también funciona como
7
8 9
p
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON/CLOSE.
w
q
7 Botón SCM (memoria de control de sonido) 8 Botón MONO 9 Botón LOCAL p Botón INT (intro) q Botón RPT (repetición) w Botón RND (aleatorio) e Botón SOURCE r Botón BBE t Botón BAND y Botón OFF/0 (expulsión) u Botones numéricos
e
r
t y
2
3
u
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar MODE, los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la pantalla). Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE, no pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la pantalla.
• Pulsando MODE otra vez también se borrará “MODE” de la pantalla.
4
Control remoto
5
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado estando
la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de estación presintonizada aumenta y la estación seleccionada es sintonizada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual gue el disco de control en la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (Memoria de control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• A vanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
ESP AÑOL
5
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
ESP AÑOL
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal. Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
(Lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
2)

OPERACIONES BASICAS

KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el panel de control y dial de control sale.
2
Reproduzca la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
= Sintonizador (FM o AM) = CD* = Cambiador de CD** = Componente externe = (vuelta al comienzo)
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Si no está conectado el cambiador de CD, no
podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 25 – 27.
Para operar el componente externo
conectado a las clavijas LINE IN, consulte la página 28.
78
MODE
SEL
DISP
SSM
11 12
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
KD-LX300
SOURCE
23
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE durante más de 1 segundo mientras escucha cualquier fuente. Comienza a destellar “ATT” en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá durante un momento. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar durante más de 1 segundo el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF/0 hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora, consulte la página 17.
OFF
BAND
BBE
ESP AÑOL
Nota sobre las ilustraciones en pantalla:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado “CLK DISP OFF”. Consulte la página 19.
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

SEL
MODE
DISP
SSM
ESP AÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE.
Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse LOCAL mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM (consulte la página 9). Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1–3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
ESP AÑOL
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE mientras está escuchando una
radiodifusión en FM estéreo (el indicador ST se enciende mientras se está recibiendo una radiodifusión en FM estéreo).
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. El sonido escuchado se vuelve monofónico pero se conseguirá mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el
ESP AÑOL
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM1.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
10
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda y “MEMO” aparecen alternativamente durante unos momentos.
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. T enga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA CHANGE” en la página 20.

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

SEL
DISP
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el CD, el panel indicador se mueve hacia arriba, y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
Número total de pistas del disco insertado
El indicador CD se eciende.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
78
MODE
SSM
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
Notas:
11 12
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
ESP AÑOL
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su repr oducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente. (“DISC EJECT” aparece en la indicación.)
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego apar ecerán el título pista, seguido por la pista actual y el tiempo de repr oducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 13) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL MODE” (página 20). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la r eproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse OFF/0 por un tiempo breve. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel indicador se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o 4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel de
visualización se moverá hacia arriba en unos 5 minutos.
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre
el panel indicador y la unidad, pues podría quedar atrapado.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).
11
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para avanzar o retroceder rápidamente la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo un CD para avanzar rápidamente la pista.
ESP AÑOL
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo un CD para hacer retroceder rápidamente la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
12
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación, para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Indicador RND
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez. 1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista que se está reproduciendo
Cuando esté activado el modo de repetición repetida, el indicador RPT se enciende en la indicación.
Indicador RPT
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista que se está reproduciendo
Cuando esté activado el modo de búsqueda de introducción, el indicador “INTRO” se enciende en la indicación durante 5 segundos y el número de la pista destella.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado OFF/0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SOURCE. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD T ext.
ESP AÑOL
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE, pulse y mantenga pulsado OFF/0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Nota:
Si pulsa OFF/0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo per o no se podrá expulsar el CD. (“NO EJECT” aparece en la indicación). Par a mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4 .
Cada vez que pulsa el botón, la indicación cambia de la siguiente manera:
Título del disco / Ejecutante
Título de Pista
N˚ de pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 12 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 12. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL MODE” en la página 20.
• Si pulsa DISP mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de pista.
13

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
ESP AÑOL
Indicación Para: Gama
BASS Ajustar los graves. –06 (mín.)
TREBLE Ajustar los agudos. –06 (mín.)
FADER* Ajustar el balance R06 (Trasero
BALANCE Ajustar el balance L06 (Izquierdo
WOOFER Ajusta el nivel de 00 (mín.)
VOLUME Ajustar el volumen. 00 (mín.)
BAS
(graves)
VOLUME
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
de los altavoces solamente) izquierdo y derecho. |
salida del | subwoofer. 08 (máx.)
TRE
(agudos)
| +06 (máx.)
| +06 (máx.)
F06 (Delantero solamente)
R06 (Derecho solamente)
| 50 (máx.)
FADER
BALANCEWOOFER
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
14
Activado/desactivado de la función BBE
II
Utilización de la memoria de control de sonido
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación, radiodifusión, etc. Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja frecuencia en llegar al oído. La función BBEII ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente mayor a las frecuencias bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento adecuado. Asimismo, la función BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a través de un acrecentamiento dinámico, programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
Cada vez que pulsa BBE, la función BBEII cambia de la siguinte manera:
BBE 1 BBE 2
BBE 3
BBE OFF
(Cancelado)
(1) (2)
La función BBEII se intensifica a medida que aumenta el número. La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a “BBE 2”.
Para cancelar la función BBEII, seleccione
“BBE OFF”.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound,
R
Inc.
Cancelado
(OFF)
(3)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción. (SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza en la indicación. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK” en la página 19.
1
Pulse MODE.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Cuando “SCM LINK” está a “SCM LINK ON”, el
modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual. Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM destella en la indicación.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “SCM LINK
OFF”, el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
SCM POP
ESP AÑOL
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
15
Indicación Para: Valores preajustados
Graves Agudos BBE
SCM BEAT Música de +02 00 2
rock o de discoteca
SCM SOFT Música de +01 –03 OFF
SCM POP SCM OFF
ESP AÑOL
Llamada de los modos de sonido
fondo suave Música liviana (Sonido plano)
+04 +01 OFF
00 00 2
Cuando “SCM LINK” está ajustado a “SCM LINK ON”, seleccione la fuente.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” abajo.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de BBEII, consulte las páginas 14 y 15. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
1
II
Pulse MODE.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
3
1 Seleccione el ítem que desea
Para los detalles, consulte la página 15.
ajustar (BASS o TREBLE).
2 Ajuste el ítem seleccionado.
21
Repita lo paso 3 para ajustar los otros ítems. Para ajustar el nivel de BBEII, consulte la
página 15.
4
Pulse MODE.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado destella en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
Usted podrá ajustar los modos de sonido (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes
pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
16
6
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MINUTE”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Seleccione un ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 18.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
ESP AÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
17
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MINUTE Ajuste de los minutos SCM LINK Enlace de memoria
ESP AÑOL
CLOCK DISP Indicación del reloj LEVEL METER Indicación de nivel DIMMER MODE Modo reductor de luz
CRUISE MODE Crucero de audio
+OR– RPM SET* Velocidad de ralentí BOOST* Refuerzo BEEP SWITCH Tono de pulsación de
CONTRAST Contraste de la
SCROLL MODE Modo de
WOOFER FREQ Frequencia de corte de
AREA CHANGE Intervalo entre Canales LINE ADJ Ajuste del nivel de
FLAT PANEL Panel plano DEMO MODE Modo de demostración
2
Selección.
para control sonido
teclas
indicación
desplazamiento
subwoofer
entrada de línea
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso
Retroceso Avance
SCM LINK OFF CLK DISP OFF
4 tipos (consulte la página 19)
DIMMER AUTO
DIMMER ON
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
BEEP OFF
CONTRAST 01 – 10
SCROLL ONCE
SCROLL OFF
FREQ LOW
FREQ HIGH
AREA US AREA EU AREA US 20
LINE ADJ 00 – 05
FLAT OFF FLAT ON FLAT OFF 21
DEMO OFF DEMO ON DEMO ON 21
Sentido horario
Avance
SCM LINK ON SCM LINK ON
CLK DISP ON
DIMMER OFF
CRUISE 2
BEEP ON
SCROLL AUTO
FREQ MID
Ajustes de fabrica
1:00
CLK DISP ON
NORMAL
DIMMER AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
BOOST 05
BEEP ON
CONTRAST 05
SCROLL ONCE
FREQ MID
LINE ADJ 00 20
Consulte
la
página
17
19 19
19
19
21
22 22
19
19
20
20
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Cuando usted selecciona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” para el modo de crucero de audio, estos ítemes pueden
ser ajustados.
18
Cancelación del SCM avanzado — SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.
• SCM LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes)
• SCM LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes)
Selección de la indicación de reloj — CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLK DISP ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLK DISP OFF: Se desactiva la visualización del reloj. Cuando se selecciona “CLK DISP OFF”, el modo de sonido actualmente seleccionado (consulte la página 15) se visualiza en la parte superior de la indicación*.
* Si se selecciona una fuente externa, el ajuste actual
del modo de sonido aparecerá visualizado en la parte inferior de la indicación.
Selección del indicador de nivel — LEVEL METER
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL: Indicador de nivel de audio normal (se ilumina desde abajo hacia arriba).
• MIRROR: El medidor de nivel se ilumina como si se reflejara en un espejo.
• LEVEL OFF: El indicador de nivel permanece iluminado y su iluminación no cambia.
• ALL OFF: El indicador de nivel se apaga.
Selección del modo reductor de luz — DIMMER MODE
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• DIMMER AUTO: Reductor automático de luz activado.
• DIMMER OFF: Reductor automático de luz desactivado.
• DIMMER ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a“DIMMER ON” o “DIMMER OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas — BEEP SWITCH
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado.
Ajuste del nivel de contraste de la indicación — CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre “01” (oscuro) a “10” (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel “05”.
ESP AÑOL
19
Selección del modo de desplazamiento — SCROLL MODE
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 12 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “SCROLL ONCE”.
• SCROLL ONCE:Desplaza sólo una vez.
• SCROLL AUTO: Repite el desplazamiento
ESP AÑOL
• SCROLL OFF: Se cancela el desplazamiento
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “SCROLL OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP durante más de 1 segundo.
(intervalos de 5 segundos en medio).
automático.
Cambio de los intervalos entre canales AM/FM — AREA CHANGE
Esta unidad se expide de fábrica con los intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US). Deberá cambiar los intervalos entre canales cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU: Selecciónelo cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz para AM y 50 kHz (para sintonización manual) / 100 kHz (para búsqueda) para FM)
• AREA US: Selecciónelo cuando utilice esta unidad en Norteamérica o Sudamérica. (10 kHz para AM y 200 kHz para FM)
Selección de la frecuencia de corte del subwoofer — WOOFER FREQ
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias superiores a 50 Hz para este subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias superiores a 80 Hz para este subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias superiores a 120 Hz para este subwoofer.
Nota:
Si se cambian los ajustes de los intervalos entre canales, ocurrirá lo siguiente.
• Los nombres asignados a las emisoras serán borrados de la memoria. Para volver a asignar los nombres, consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en las páginas 23 – 24.
Para ajustar el nivel de entrada de línea — LINE ADJ
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE IN. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel “00”. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si no ajusta el nivel de entrada de línea, podría escuchar un sonido imprevistamente alto al cambiar del componente externo a otra fuente.
20
Para que el panel frontal aparezca plano (con el panel de control oculto)
— FLAT PANEL
Cuando opere el receptor utilizando el control remoto, podrá ocultar el panel de control de manera que el panel frontal quede plano. La unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF” seleccionado.
• FLAT ON: El panel de control no sale al encender la unidad. Para utilizar el panel de control, pulse 4 de manera que el panel de control salga. Si noefectúa ninguna operación durante aproximadamente 10 segundos, el panel entrará automáticamente dentro del receptor.
• FLAT OFF: Puede utilizar el panel de control de la manera normal.
Para controlar automáticamente el volumen (Crucero de audio)
Podrá seleccionar el modo de crucero de audio apropiado para su automóvil. Esta unidad cambia automáticamente el nivel de volumen (a 3 niveles posibles) de acuerdo con la velocidad de su automóvil, detectando la frecuencia generada por el alternador (Crucero de audio). Si desea utilizar este modo, realice el procedimiento de abajo. La unidad se expide de fábrica con este modo ajustado a “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selecciónelo si hay poco ruido en su automóvil.
• CRUISE 2: Selecciónelo si hay mucho ruido en su automóvil. El índice de aumento de volumen será el doble del ajuste de CRUISE 1.
• CRUISE OFF: Se cancela el crucero de audio.
ESP AÑOL
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el CD manteniendo pulsado 4 .
Para activar o desactivar el modo de demostración — DEMO MODE
Usted podrá activar o desactivar el modo de demostración. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos.
• DEMO OFF: El modo de demostración se desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), se iniciará la demostración si no se introduce ningún sonido durante unos 10 segundos.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Seleccione “CRUISE MODE”.
3
Seleccione el ajuste deseado.
Como usted que gira el dial de control, el modo de crucero de audio cambia de la siguiente manera.
CRUISE 1
CRUISE 2
CRUISE OFF
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
21
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Si el crucero de audio no funciona correctamente
Es posible que deba almacenar la velocidad de ralentí en la memoria para que el crucero de audio funcione correctamente.
Cuando está activada esta función (el indicador CRUISE se enciende en la indicación), se seleccionará automáticamente el nivel de volumen apropiado entre los 3 niveles posibles de acuerdo con la velocidad de conducción, y se
ESP AÑOL
mostrará el nivel seleccionado en la indicación.
Cuando aumenta la velocidad de conducción.
Cuando disminuye la velocidad de conducción.
Para ajustar el índice de aumento de volumen
Si nota que el índice de aumento (o disminución) del volumen para el crucero de audio es excesivo o insuficiente cuando cambia la velocidad de conducción, se podrá ajustar modificando el nivel de refuerzo. Para ello, realice el procedimiento siguiente.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que “CRUISE MODE” aparezca en la indicación.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
4 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“BOOST”. El nivel de refuerzo actual también aparece en la indicación.
5 Gire el dial de control para seleccionar el nivel
de refuerzo deseado (entre 01 a 15).
6 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
TENGA EN CUENTA que diversos factores, tales como dirección asistida, limpiaparabrisas, ventanillas eléctricas, acondicionador de aire, etc., generan ruidos y como resultado, pueden impedir el buen funcionamiento del crucero de audio. Si esta es la causa principal del fallo de funcionamiento, conecte el conductor de refuerzo de memoria (conductor amarillo) directamente a la batería del automóvil para evitar que estos ruidos afecten al crucero de audio.
1 Ponga en marcha el motor y déjelo calentar. 2 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
3 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que aparezca “CRUISE MODE” en la indicación.
4 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
5 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“+OR– RPM SET”.
6 Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de ralentí deseada.
7 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Cuando finalice el ajuste, la unidad verificará
automáticamente si el crucero de audio funciona correctamente con el ajuste de ralentí nuevo. Si no funciona correctamente, el crucero de audio se cancelará automáticamente y el ajuste de ralentí quedará inválido.
• Si así sucede, consulte TENGA EN CUENTA de arriba.
22
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras, CDs y a los componentes externos conectados a las clavijas LINE IN. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes Número máximo
Frecuencias de Hasta 12 caracteres emisoras (hasta 30 frecuencias
CDs * y Hasta 32 caracteres Cambiador de CD * (hasta 40 discos)
Componente externo Hasta 12 caracteres
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
de caracteres
de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM)
Cuando selecciona el componente externo conectado a LINE IN como fuente:
3
Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando “ ”.
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la siguiente manera:
Letras mayúsculas ( )
Números símbolos ( )
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 24.
Letras minúsculas ( )
ESP AÑOL
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP.
Cuando selecciona una frecuencia de emisora como fuente:
Cuando selecciona CD como fuente:
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
23
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre.
7
Pulse el botón mientras está destellando el último carácter seleccionado.
El nombre introducido se almacena en la memoria.
ESP AÑOL
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
Letras mayúsculas
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Letras minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números símbolos
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
! # $ % & ( ) + , . / : ; < = ? @ _ `
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
espacio
espacio
espacio
* >
24

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

SEL
78
MODE
DISP
SSM
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el indicación. En este caso , saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” - “RESET 8” en el indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
KD-LX300
11 12
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Número de pista
Aparece el número del disco.
Tiempo de reproducción transcurrido
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Presione y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Presione y mantenga pulsado 4 ,
mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
ESP AÑOL
25
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
ESP AÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Selección de los modos de reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
En menos de
5 segundos
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un cambiador automático de CD de JVC que disponga de la capacidad de leer CD Text. Para mayor información, consulte “Reproducción del CD Text” en la página 13.
2 Pulse RND (aleatorio), mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RANDOM1
RANDOM2
Cancelado
Modo
RANDOM1 Se
RANDOM2 Destella Todas las pistas de
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
ilumina
Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
26
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
En menos de
5 segundos
2 Pulse RPT (repetición), mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD cambia de la siguiente manera:
REPEAT1
REPEAT2
Cancelado
Modo
REPEAT1 Se ilumina La pista actual (o la
REPEAT2 Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
En menos de
5 segundos
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente manera:
INTRO1
INTRO2
Cancelado
Reproducción el
Modo
INTRO1
INTRO2
Indicación
El número de pista destella
El número del disco destella (cuando está mostrado en la indicación)
principio (15 segundos)
De todas las pistas de todos los discos colocados.
De la primera pista
en cada disco
colocado.
ESP AÑOL
27
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE
SEL
MODE
DISP
SSM
ESP AÑOL
Reproducción de un componente exterior
Cuando hay un componente externo conectado a las clavijas LINE IN de la parte posterior, podrá seleccionar ese componente como fuente de sonido.
1
Seleccione el componente externo.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
Nota:
Para la conexión del componente externo, consulte “Manual de instalación/conexión” (volumen separado).
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX300
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Uso de un subwoofer
Conectando un subwoofer a las clavijas SUBWOOFER OUT de la parte posterior, los sonidos bajos acentuados permitirán recrear en su automóvil una atmósfera real, similar a la de un teatro.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su subwoofer.
Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer.
Para ajustar la frecuencia de corte del subwoofer, consulte “Selección de la frecuencia
de corte del subwoofer — WOOFER FREQ” en la página 20.
Para ajustar el volumen de salida del subwoofer,
consulte “Ajuste del sonido” en la página 14.
28

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
Causas
El CD está insertado boca abajo. Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustelo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conecte esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
ESP AÑOL
• “RESET 1” - “RESET 7” aparece en la indicación.
• “EJECT ERROR” aparece en la indicación, y no se puede expulsar el CD.
• En la indicación no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Pulse el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más de 5 segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de reposición. Suelte el botón de reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención para no dejar caer el CD cuando sea expulsado).
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2).
29

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD’s que llevan las marcas siguientes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Usted puede reproducir sus CD-Rs (grabable) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
ESP AÑOL
Cuando saque el CD de su caja, presione el
sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularida des raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
30
Rondje in het midden
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual – un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 )
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/impedancia:
1,5 V/20 kΩ de carga Nivel de salida de línea/impedancia:
4,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (intervalos entre canales ajustados a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710kHz
(intervalos entre canales ajustados a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (intervalos entre canales ajustados a 9 kHz)
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm (7-3/16" × 2-1/16" × 6-5/16")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm (7-7/16" × 2-5/16" × 3/8")
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
ESP AÑOL
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
31
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1200MNMMDWTKR
JVC
ATENCION /ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
ITALIANO
Per installare l’apparecchio, per prima cosa fissare la piastra di finitura all’apparecchio, poi inserire l’apparecchio nella protezione premendo i quattro angoli della piastra di finitura.. Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
För att installera denna enhet skall kantplåten fästas på enheten först. Därefter monteras enheten i monteringshylsan genom att pressa på kantplåtens fyra hörn. Pressa INTE på panelen (skuggad på illustrationen), annars kan det bli omöjligt att öppna eller stänga panelen.
ESPAÑOL
Para instalar esta unidad, en primer lugar fije la placa de guarnición en la unidad y póngala en la manga de montaje presionando las cuatro esquinas de la placa de guarnición. NO presione el panel (rayado en la ilustración) pues podría suceder que sea imposible abrirlo o cerrarlo después.
SUOMI
Kun asennat tämän laitteen, kiinnitä peitelevy ensin laitteeseen ja sitten laite asennusvaippaan painamalla peitelevyn neljää kulmaa. Levyä (varjostettuna kuvassa) EI SAA painaa; muuten levy ei mahdollisesti avaudu tai sulkeudu.

IMPORTANT

Notice the following information will help you solve the problems. Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS book.
• After installing the unit
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot
1 “EJECT ERR” or “EJECT ERROR” appears on the display
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.) 2 No message appears on the display = Follow the procedure Ç described below.
• If a CD is not recognized (the source does not change to the CD) even though there is a CD in the loading slot
= Follow the procedure Ç described below. (If the procedure Ç does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments
— will also be erased.
Reset button
ı To eject a CD by force
Press and hold
4
button until CD ejects.
4
button
Ç To eject a CD by force
While holding ¢, press the reset button. Release the reset button, then release
¢. (Be careful not to drop the CD when ejecting.)
Reset button
¢ button
KD-LX300 KD-LX100
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
PIM163700
[J]
1200MNMMDWTKR
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate. Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas .
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición. Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su apertura o cierre.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
2
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Tabique a prueba de incendios
Washer
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Fire wall
Cloison
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brac k et, mak e sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées , elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
21
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 2
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Retirer la plaque d’assemblage. Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho we v er , with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram.) to the car’ s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers: For KD-LX300: Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω. For KD-LX100: Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces: Para KD-LX300: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω. Para KD-LX100: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes: Pour le KD-LX300: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de Pour le KD-LX100: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
4 à 8
4 à 8
.
.
. Si v otre véhicule n’offre pas
de l’appareil
ENGLISH FRANÇAISESPAÑOL
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2
+
-
+
-
Fig. 3
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câb lage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
vous pouvez connecter l’appareil en
NE
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and power antenna (if any) in the f ollowing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To subwoofer (see diagram B )
Al subwoofer (véase diagrama B )
Au caisson de grave (voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
15
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
3
Black
Negro
Noire
1
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). ONL Y FOR KD-LX100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). SOLO PARA KD-LX100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). SEULEMENT POUR LE KD-LX100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Line out/in (see diagram B )
Salida/entrada de línea (véase diagrama B )
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme B )
1
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
6
Gray with blac k stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
1
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power antenna if any
4
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
(ILLUMINATION)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
To car light control switch
5
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. For their connections, refer to the instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– ONLY FOR KD-LX300: The line output le v el of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
• ONLY FOR KD-LX300: Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– SOLO PARA KD-LX300: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• SOLO PARA KD-LX300: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référez­vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Le niveau de sortie de ligne
de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
Altavoces delanteros
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
LINE OUT
(REAR)
L RR
Front speakers
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
LINE OUT
(FRONT)
L
KD-LX300/ KD-LX100
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
ONLY FOR KD-LX300: You can connect another power amplifier for front speakers.
L R
SOLO PARA KD-LX300: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
INPUT
L
R
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avan t
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
FOR KD-LX300/PARA KD-LX300/POUR LE KD-LX300
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX300
L
R
LINE IN
FOR KD-LX100/PARA KD-LX100/POUR LE KD-LX100
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-LX100
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
Source equipment
Equipo fuente
Appareil source
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX300
SUBWOOFER OUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
L
R
Amplifier
Amplificador
Amplificateur
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
The unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
*
• Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
CD RECEIVER KD-LX100
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-LX100
RECEPTEUR CD KD-LX100
78
MODE
SEL
DISP
SSM
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
11 12

KD-LX100

SOURCE
OFF
BAND
BBE
ESPAÑOL
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Model No. Serial No.
PIM163600
[J]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
ESP AÑOL
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.

AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisib le cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
T ambién se borrarán los ajustes pr eestablecidos por usted — como por ejemplo los canales pr eajustados o los ajustes de sonido.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al comparar se con otr as fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
2
por favor lea detenidamente este man ual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso,
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA
RADIO ...................................... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras
en la memoria ....................................... 9
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 10
OPERACION DEL REPRODUCTOR
DE CD ....................................... 11
Para reproducir un CD.............................. 11
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 12
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
Reproducción del CD Text ........................ 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Activado/desactivado de la función BBEII... 15
Utilización de la memoria de control
de sonido............................................... 15
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj ......................................... 17
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 17 Para controlar automáticamente el
volumen (Crucero de audio) .................. 20
Asignación de nombres a las fuentes ...... 22
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD ... 23
Reproducción de los discos compactos ... 23 Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 24
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................... 26
Reproducción de un componente
exterior .................................................. 26
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 27
MANTENIMIENTO ......................... 28
Manipulación de los CD............................ 28
ESPECIFICACIONES ...................... 29
ESP AÑOL
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 20).
Para activar manualmente la demostración en pantalla
Mientras mantiene pulsado DISP, pulse ¢ hasta que “DEMO” aparezca en la pantalla. Se efectuará una demostración de las diversas funciones y de los modos de visualización en pantalla provistos para esta unidad, de manera repetida y secuencial. Durante la demostración en pantalla, “DEMO” parpadea en la pantalla. Para desactivar la demostración en pantalla, pulse ¢ otra vez durante varios segundos mientras mantiene pulsado DISP.
• La demostración en pantalla se desactivará automáticamente después de 1 hora.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
La ranura de carga del CD
Panel indicador
1
ESP AÑOL
4
*Cuando usted pulse OFF/0, el panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga del CD.
1 Dial de control 2 Botón
¢ / 4
3 Sensor remoto 4 Botón SEL (selección) 5 Botón DISP (indicación)
• También funciona como botones SSM cuando se
6 Botón MODE
• También funciona como botones SSM cuando se
¢
/ 4
botón ON o CLOSE.
pulsa junto con el botón MODE.
pulsa junto con el botón DISP.
6
5
también funciona como
7
8 9
p
*El panel de control se desliza cuando se pulsa ON/CLOSE.
w
q
7 Botón SCM (memoria de control de sonido) 8 Botón MONO 9 Botón LOCAL p Botón INT (intro) q Botón RPT (repetición) w Botón RND (aleatorio) e Botón SOURCE r Botón BBE t Botón BAND y OFF/0 (expulsión) u Botones numéricos
e
r
t y
2
3
u
Cómo usar los botones numéricos:
Después de pulsar MODE, los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes (mientras “MODE” permanece en la pantalla). Para usar estos botones como botones numéricos después de pulsar MODE, no pulse ningún botón numérico durante 5 segundos para que “MODE” desaparezca de la pantalla.
• Pulsando MODE otra vez también se borrará “MODE” de la pantalla.
4
Control remoto
5
1
2
3
4
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Funciona como el botón BAND mientras
escucha la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Funciona como el botón DISC + mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• No funciona como el botón PROG.
6
7
3 • Funciona como el botón PRESET mientras
está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de estación presintonizada aumenta y la estación seleccionada es sintonizada.
• Funciona como el botón DISC – mientras escucha el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
4 Funciona igual gue el disco de control en la
unidad principal.
NOTA:
Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido.
Cada vez que pulsa SCM (Memoria de control de sonido), la modo cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa FUNC (función), la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• A vanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.
ESP AÑOL
5
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
ESP AÑOL
KD-LX100
SOURCE
OFF
BAND
BBE
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente las pilas, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pilas con otros objetos de metal. Si lo hace, las pilas podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene las pilas, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
(Lado posterior)
1)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
2)

OPERACIONES BASICAS

KD-LX100
SOURCE
OFF
BAND
BBE
1
1
Encienda la unidad.
La indicación se ilumina y el panel de control y dial de control sale.
2
Reproduzca la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera:
= Sintonizador (FM o AM) = CD* = Cambiador de CD o componente
externe** = (vuelta al comienzo)
* Si no hay una cinta en la ranura de carga, no
podrá seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Sin conectar el equipo y ajustar
correctamente “EXT INPUT” (consulte la página 20), no podrá seleccionarlo como fuente de reproducción.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 23 – 25.
Para operar el componente externo,
consulte la página 26.
78
MODE
SEL
DISP
SSM
11 12
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
KD-LX100
SOURCE
23
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Indicador de nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee (consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse SOURCE durante más de 1 segundo mientras escucha cualquier fuente. Comienza a destellar “ATT” en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá durante un momento. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar durante más de 1 segundo el botón.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado OFF/0 hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora, consulte la página 17.
OFF
BAND
BBE
ESP AÑOL
Nota sobre las ilustraciones en pantalla:
Las ilustraciones difieren de las que aparecen cuando “CLOCK DISP” se encuentra ajustado a “CLOCK OFF”. Consulte la página 19.
7

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

SEL
MODE
DISP
SSM
ESP AÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
11 12
KD-LX100
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes
1 Pulse MODE.
Aparece “MODE” en la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse LOCAL mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM (consulte la página 9). Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
8
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1–3) en que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
ESP AÑOL
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE mientras está escuchando una
radiodifusión en FM estéreo (el indicador ST se enciende mientras se está recibiendo una radiodifusión en FM estéreo).
2 Pulse MONO, mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación, para que el indicador MO se encienda en la indicación. El sonido escuchado se vuelve monofónico pero se conseguirá mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1).
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el
ESP AÑOL
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda FM1.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El número de banda y “MEMO” aparecen alternativamente durante unos momentos.
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 9 y 10.
1
Seleccione la banda.
1 Pulse SOURCE para
seleccionar el sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND repetidas veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA” en la página 19.
10

OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD

SEL
DISP
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel indicador se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el CD, el panel indicador se mueve hacia arriba, y el CD comienza a reproducirse automáticamente.
Número total de pistas del disco insertado
El indicador CD se eciende.
Tiempo de reproducción total del disco insertado
78
MODE
SSM
10
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
Notas:
11 12
KD-LX100
SOURCE
OFF
BAND
BBE
ESP AÑOL
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su repr oducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente. (“CD EJECT” aparece en la indicación.)
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego apar ecerán el título pista, seguido por la pista actual y el tiempo de repr oducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 13) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la r eproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse OFF/0 por un tiempo breve. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel indicador se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Para cerrar el panel indicador, pulse ¢ o 4 . Si no se pulsa ningún botón, el panel de
visualización se moverá hacia arriba en unos 5 minutos.
Pista actual
Tiempo de reproducción transcurrido
PRECAUCION: NUNCA inserte su dedo entre
el panel indicador y la unidad, pues podría quedar atrapado.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
11
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD
Para avanzar o retroceder rápidamente la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo un CD para avanzar rápidamente la pista.
ESP AÑOL
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo un CD para hacer retroceder rápidamente la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
12
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RND (aleatorio) mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
Indicador RND
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir la pista actual una y otra vez. 1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo
un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse RPT (repetición) mientras “MODE”
continúa visualizándose en la indicación, para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista que se está reproduciendo
Cuando esté activado el modo de repetición repetida, el indicador RPT se enciende en la indicación.
Indicador RPT
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo
un CD. Aparece “MODE” en la parte inferior de la indicación, y los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizándose en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD se activa y desactiva alternativamente.
Número de pista que se está reproduciendo
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado OFF/0 otra vez
durante más de 2 segundos mientras pulsa SOURCE. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
ESP AÑOL
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación.
Cuando esté activado el modo de búsqueda de introducción, el indicador “INT” se enciende en la indicación durante 5 segundos y el número de la pista destella.
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SOURCE, pulse y mantenga pulsado OFF/0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Nota:
Si pulsa OFF/0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el CD. (“NO EJECT” aparece en la indicación). Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse
¢ o 4 .
Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD T ext.
Cada vez que pulsa el botón, la indicación cambia de la siguiente manera:
Título del disco / Ejecutante
Título de Pista
N˚ de pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 19.
• Si pulsa DISP mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de pista.
13

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
ESP AÑOL
Indicación Para: Gama
BASS Ajustar los graves. –06 (mín.)
TREBLE Ajustar los agudos. –06 (mín.)
FADER* Ajustar el balance R06 (Trasero
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo (balance) de los altavoces solamente)
VOLUME Ajustar el volumen. 00 (mín.)
BASS TREBLE
VOLUME
de los altavoces solamente) delantero y trasero. |
izquierdo y derecho. |
FADER
BAL
(balance)
| +06 (máx.)
| +06 (máx.)
F06 (Delantero solamente)
R06 (Derecho solamente)
| 50 (máx.)
Para reducir el nivel.
El patrón de ecualización cambia mientras usted ajusta los bajos o los agudos.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOLUME” para ajustar el nivel de volumen.
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
14
Activado/desactivado de la función BBE
II
Utilización de la memoria de control de sonido
La función BBEII* restablece la brillantez y la claridad del sonido original durante la grabación, radiodifusión, etc. Al reproducirse el sonido, el altavoz introduce el desplazamiento de fase dependiente de la frecuencia, haciendo que los sonidos de alta frecuencia tarden más que los sonidos de baja frecuencia en llegar al oído. La función BBE ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas añadiendo un tiempo de retardo progresivamente mayor a las frecuencias bajas y medias, para que todas las frecuencias lleguen al oído del oyente en el momento adecuado. Asimismo, la función BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, las cuales tienden a ser reproducidas por los altavoces con menor eficiencia, a través de un acrecentamiento dinámico, programado. Combinado con la característica de compensación de fase, el sonido adquiere mayor claridad y realismo, con una presencia en “vivo”.
Cada vez que pulsa BBE, la función BBE cambia de la siguinte manera.
BBE 1 BBE 2
II
II
BBE 3
BBE OFF
(Cancelado)
Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción. (SCM avanzado)
Selección y almacenamiento de los modos de sonido
Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza an la indicación. El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Si en lugar de almacenar separadamente el
modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte “Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK” en la página 19.
1
Pulse MODE.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:
ESP AÑOL
(1) (2)
La función BBEII se intensifica a medida que aumenta el número. La función BBEII ha sido ajustada en fábrica a “BBE 2”.
Para cancelar la función BBEII, seleccione
“BBE OFF”.
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound,
R
Inc.
Cancelado
(OFF)
(3)
SCM BEAT SCM SOFT
SCM OFF
• Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, el modo
de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual. Cada vez que cambia la fuente de reproducción, el indicador SCM destella en la indicación.
• Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”,
el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
SCM POP
15
Indicación Para:
SCM BEAT Música de +02 00 2
rock o de discoteca
SCM SOFT Música de +01 –03 OFF
SCM POP SCM OFF
ESP AÑOL
Llamada de los modos de sonido
fondo suave Música liviana (Sonido plano)
Valores preajustados
Graves Agudos BBE
+04 +01 OFF
00 00 2
Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK ON”, seleccione la fuente.
Se llama el modo de sonido almacenado en la memoria para la fuente que se ha seleccionado.
Notas:
• Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” abajo.
• Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de BBEII, consulte las páginas 14 y 15. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente.)
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido (SCM BEAT, SCM SOFT, SCM POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.
• Hay un límite de tiempo para realizar los
siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
16
1
II
Pulse MODE.
Los botones numéricos quedan activados como botones de diferentes funciones.
En menos de
5 segundos
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
3
1 Seleccione el ítem que desea
Para los detalles, consulte la página 15.
ajustar (graves o agudos).
2 Ajuste el ítem seleccionado.
21
Repita lo paso 3 para ajustar los otros ítems. Para ajustar el nivel de BBEII, consulte la
página 15.
4
Pulse MODE.
5
Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado destella en la indicación.
El ajuste del modo de control de sonido seleccionado quedará almacenado en la memoria.
6
Repita el mismo procedimiento para ajustar otros modos de sonido.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la columna izquierda.

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”. 2 Ajuste los minutos.
1
2
2
Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Seleccione un ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 18.)
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba.
ESP AÑOL
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
17
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Mantenga pulsado.
CLOCK HOUR Ajuste de la hora CLOCK MIN Ajuste de los minutos
ESP AÑOL
SCM LINK Enlace de memoria
CLOCK DISP Indicación del reloj LEVEL Indicación de nivel DIMMER Modo reductor de luz
CRUISE Crucero de audio
RPM SET* Velocidad de ralentí BOOST* Refuerzo
BEEP SW Tono de pulsación de
SCROLL Modo de
AREA Intervalo entre Canales EXT INPUT Ajuste del nivel de
FLAT PANEL Panel plano DEMO MODE Modo de demostración
2
Selección.
para control sonido
teclas
desplazamiento
entrada de línea
3
Ajuste.
Sentido antihorario
Retroceso
Retroceso Avance
LINK OFF
CLOCK OFF
4 tipos (consulte la página 19)
AUTO
CRUISE 1
CRUISE OFF
BOOST 01 – 15
BEEP OFF
AREA US
CHANGER CHANGER 20
Sentido horario
Avance
LINK ON LINK ON
CLOCK ON
OFF
ON
CRUISE 2
BEEP ON
AUTOONCE
OFF
AREA EU
LINE INPUT
FLAT ONFLAT OFF
DEMO ON DEMO ON
Ajustes de fabrica
1:00
CLOCK ON
NORMAL
AUTO
CRUISE OFF
800 rpm
BOOST 05
BEEP ON
ONCE
AREA US
FLAT OFF
Consulte
la
página
17
19 19
19
19
20
21 21
19
19 19
20 20DEMO OFF
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Cuando usted selecciona “CRUISE 1” o “CRUISE 2” para el modo de crucero de audio, estos ítemes pueden
ser ajustados.
18
Cancelación del SCM avanzado SCM LINK
Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo
cambiar las fuentes.
• LINK ON: SCM avanzado (modos de
• LINK OFF: SCM convencional (un modo de
sonido diferentes para fuentes diferentes)
sonido para todas las fuentes)
Selección de la indicación de reloj — CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del
* Si se selecciona una fuente externa, el ajuste actual
del modo de sonido aparecerá visualizado en la parte inferior de la indicación.
reloj. reloj. Cuando se selecciona
“CLOCK OFF”, el modo de sonido actualmente seleccionado (consulte la página
15) se visualiza en la parte superior de la indicación*.
Selección del indicador de nivel — LEVEL
Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade. La unidad se expide de fábrica con la opción “NORMAL” seleccionada.
• NORMAL:
• MIRROR:
• LEVEL OFF:
• ALL OFF:
Indicador de nivel de audio normal (se ilumina desde abajo hacia arriba). El medidor de nivel se ilumina como si se reflejara en un espejo. El indicador de nivel permanece iluminado y su iluminación no cambia. El indicador de nivel se apaga.
Selección del modo reductor de luz
DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se e xpide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
• AUTO: Reductor automático de luz
• OFF: Reductor automático de luz
• ON: Siempre reduce el brillo de la
activado. desactivado. indicación.
Nota sobre el reductor automático de luz:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas
BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas
activado. desactivado.
Selección del modo de desplazamiento —
SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE: Desplaza sólo una vez.
• AUTO: Repite el desplazamiento
• OFF: Se cancela el desplazamiento
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP durante más de 1 segundo.
(intervalos de 5 segundos en medio).
automático.
Cambio de los intervalos entre canales AM/FM — AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US). Deberá cambiar los intervalos entre canales cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica.
• AREA EU: Selecciónelo cuando utilice
• AREA US: Selecciónelo cuando utilice
esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz para AM y 50 kHz (para sintonización manual) / 100 kHz (para búsqueda) para FM).
esta unidad en Norteamérica o Sudamérica. (10 kHz para AM y 200 kHz para FM).
ESP AÑOL
19
Nota:
Si se cambian los ajustes de los intervalos entre canales, ocurrirá lo siguiente.
• Los nombres asignados a las emisoras serán borrados de
la memoria. Par a volver a asignar los nombr es, consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la página 22.
Para seleccionar el componente externo a utilizar — EXT INPUT
Para conectar el componente externo al jack del cambiador de CD de la parte trasera, podrá utilizar el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
ESP AÑOL
Para utilizar el componente externo como fuente de reproducción a través de esta unidad, deberá seleccionar el componente que desea usar: cambiador de CD o componente externo. La unidad se expide de fábrica con “CHANGER” seleccionado como componente exterior.
• CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD.
• LINE INPUT: Para utilizar un componente e xterno
que no sea el cambiador de CD.
Para que el panel frontal aparezca plano (con el panel de control oculto) —
Cuando opere el receptor utilizando el control remoto, podrá ocultar el panel de control de manera que el panel frontal quede plano. La unidad se expide de fábrica con “FLAT OFF” seleccionado.
• FLAT ON: El panel de control no sale al
encender la unidad. Para utilizar el panel de control, pulse 4 de manera que el panel de control salga. Si noefectúa ninguna operación durante aproximadamente 10 segundos, el panel entrará automáticamente dentro del receptor.
• FLAT OFF: Puede utilizar el panel de control
de la manera normal.
Nota:
Cuando se selecciona “FLAT ON”, podrá expulsar el CD manteniendo pulsado 4 .
FLAT PANEL
Para activar o desactivar el modo de demostración — DEMO MODE
Usted podrá activar o desactivar el modo de demostración. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON:
• DEMO OFF: El modo de demostración se
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), se iniciará la demostración si no se introduce ningún sonido durante unos 10 segundos.
20
El modo de demostración se activa. La demostración se iniciará automáticamente si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos.
desactiva.
Para controlar automáticamente el volumen (Crucero de audio)
Podrá seleccionar el modo de crucero de audio apropiado para su automóvil. Esta unidad cambia automáticamente el nivel de volumen (a 3 niveles posibles) de acuerdo con la velocidad de su automóvil, detectando la frecuencia generada por el alternador (Crucero de audio). Si desea utilizar este modo, realice el procedimiento de abajo. La unidad se expide de fábrica con este modo ajustado a “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Selecciónelo si hay poco ruido
• CRUISE 2: Selecciónelo si hay mucho
• CRUISE OFF: Se cancela el crucero de audio.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18.)
2
Seleccione “CRUISE MODE”.
3
Seleccione el ajuste deseado.
Como usted que gira el dial de control, el modo de crucero de audio cambia de la siguiente manera.
en su automóvil.
ruido en su automóvil. El índice de aumento de volumen será el doble del ajuste de CRUISE 1.
CRUISE 1
CRUISE OFF
CRUISE 2
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Si el crucero de audio no funciona correctamente
Es posible que deba almacenar la velocidad de ralentí en la memoria para que el crucero de audio funcione correctamente.
Cuando está activada esta función (el indicador CRUISE se enciende en la indicación), se seleccionará automáticamente el nivel de volumen apropiado entre los 3 niveles posibles de acuerdo con la velocidad de conducción, y se mostrará el nivel seleccionado en la indicación.
Cuando aumenta la velocidad de conducción.
Cuando disminuye la velocidad de conducción.
Para ajustar el índice de aumento de volumen
Si nota que el índice de aumento (o disminución) del volumen para el crucero de audio es excesivo o insuficiente cuando cambia la velocidad de conducción, se podrá ajustar modificando el nivel de refuerzo. Para ello, realice el procedimiento siguiente.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que “CRUISE MODE” aparezca en la indicación.
3 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
4 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“BOOST”. El nivel de refuerzo actual también aparece en la indicación.
5 Gire el dial de control para seleccionar el nivel
de refuerzo deseado (entre 01 a 15).
6 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
TENGA EN CUENTA que diversos factores, tales como dirección asistida, limpiaparabrisas, ventanillas eléctricas, acondicionador de aire, etc., generan ruidos y como resultado, pueden impedir el buen funcionamiento del crucero de audio. Si esta es la causa principal del fallo de funcionamiento, conecte el conductor de refuerzo de memoria (conductor amarillo) directamente a la batería del automóvil para evitar que estos ruidos afecten al crucero de audio.
1 Ponga en marcha el motor y déjelo calentar. 2 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.
3 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
que aparezca “CRUISE MODE” en la indicación.
4 Gire el dial de control para seleccionar
“CRUISE 1” o bien “CRUISE 2”.
5 Pulse ¢ (o 4 ) para seleccionar
“RPM SET”.
6 Gire el dial de control para seleccionar la
velocidad de ralentí deseada.
7 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Cuando finalice el ajuste, la unidad verificará
automáticamente si el crucero de audio funciona correctamente con el ajuste de ralentí nuevo. Si no funciona correctamente, el crucero de audio se cancelará automáticamente y el ajuste de ralentí quedará inválido.
• Si así sucede, consulte TENGA EN CUENTA de arriba.
ESP AÑOL
21
Asignación de nombres a las fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras y CDs. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
Fuentes Número máximo
Frecuencias de Hasta 10 caracteres emisoras (hasta 30 frecuencias
ESP AÑOL
CDs * y Hasta 32 caracteres Cambiador de CD * (hasta 40 discos)
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP.
de caracteres
de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM)
3
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte abajo.
4
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
5
Repita los pasos 3 y 4 hasta terminar de introducir el nombre.
6
Pulse el botón mientras está destellando el último carácter seleccionado.
El nombre introducido se almacena en la memoria.
22
Cuando selecciona una frecuencia de emisora como fuente:
Cuando selecciona CD como fuente:
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Caracteres disponibles
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
4 5 6 7 8 9
espacio
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación.)
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
0 1 2 3
<
/
>

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD

SEL
78
MODE
DISP
SSM
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el indicación. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” - “RESET 8” en el indicación, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos compactos
Seleccione el cambiador automático de CD.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
KD-LX100
11 12
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Número de pista
Aparece el número del disco.
Tiempo de reproducción transcurrido
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Presione y mantenga pulsado
¢, mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de la pista.
Presione y mantenga pulsado 4 ,
mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa su reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve, mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
ESP AÑOL
23
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
ESP AÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Selección de los modos de reproducción de CD
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
En menos de
5 segundos
Número de disco
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Para mostrar la información del CD Text
Esto es posible sólo cuando se ha conectado un cambiador automático de CD de JVC que disponga de la capacidad de leer CD Text. Para mayor información, consulte “Reproducción del CD Text” en la página 13.
2 Pulse RND (aleatorio), mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RND se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD cambia de la siguiente manera:
RND1
(Aleatorio1)
RND2
(Aleatorio2)
Cancelado
Modo
RND1 Se
RND2 Destella Todas las pistas de
Indicador RND
Reproducción aleatoria de
ilumina
Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
todos los discos insertados en el magazín.
24
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
1 Pulse MODE mientras se está reproduciendo un
CD. Aparece “MODE” en la indicación.
En menos de
5 segundos
2 Pulse RPT (repetición), mientras “MODE”
continúa visualizado en la indicación para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD cambia de la siguiente manera:
RPT1
(Repetición1)
RPT2
(Repetición2)
Cancelado
Modo
RPT1 Se ilumina La pista actual (o la
RPT2 Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
En menos de
5 segundos
2 Pulse INT (intro) mientras “MODE” continúa
visualizado en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el modo de búsqueda de introducción de CD cambia de la siguiente manera:
INT1
(Intro1)
INT2
(Intro2)
Cancelado
Modo Indicación
INT1
INT2
El número de pista destella
El número del disco destella (cuando está mostrado en la indicación)
Reproducción el principio (15 segundos)
De todas las pistas de todos los discos colocados.
De la primera pista
en cada disco
colocado.
ESP AÑOL
25

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

SEL
MODE
DISP
SSM
ESP AÑOL
Reproducción de un componente exterior
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) podrá conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior.
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Véase “Para seleccionar el componente externo a utilizar – EXT INPUT” en la página 20).
78
INT RPT RNDLOCALMONOSCM
9
10
1
KD-LX100
11 12
SOURCE
OFF
BAND
BBE
Seleccione el componente externo.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7.
2
Opere el componente externo.
Nota:
Para la conexión del componente externo, consulte “Manual de instalación/conexión” (volumen separado).
3
Adjuste el volumen.
26

LOCALIZACION DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
Síntomas
• No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
• Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
• “NO DISC” aparece en la indicación.
• “RESET 8” aparece en la indicación.
Causas
El CD está insertado boca abajo. Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado. Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Remedios
Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos accidentados.
Cambie el CD. Verifique los cables y las
conexiones. Ajustelo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conecte esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
ESP AÑOL
• “RESET 1” - “RESET 7” aparece en la indicación.
• “EJECT ERR” aparece en la indicación, y no se puede expulsar el CD.
• En la indicación no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• El cambiador de CD no funciona en absoluto.
El reproductor de CD está funcionando incorrectamente.
El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc.
Pulse el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse y mantenga pulsado 4 durante más de 5 segundos.
Mientras mantiene pulsado
¢, pulse el botón de reposición. Suelte el botón de reposición, y luego suelte
¢. (Preste atención para no dejar caer el CD cuando sea expulsado.)
Pulse el botón de reposición en el panel frontal. (Consulte la página 2.)
27

MANTENIMIENTO

Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD’s que llevan las marcas siguientes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Usted puede reproducir sus CD-Rs (grabable) y CD-RW (reescribibles) originales en esta unidad.
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
ESP AÑOL
Cuando saque el CD de su caja, presione el
sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularida des raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.
28
Rondje in het midden
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-RW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes).
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual – un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 45 W por canal Trasera: 45 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 17 W por canal en 4 , 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 17 W por canal en 4 , 40 Hz
a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4
(tolerancia de 4 a 8 )
Gama de control de tonos:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (intervalos entre canales ajustados a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (intervalos entre canales ajustados a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 160 mm (7-3/16" x 2-1/16" x 6-5/16")
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 8 mm (7-7/16" x 2-5/16" x 3/8")
Peso: 1,7 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
ESP AÑOL
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
29
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey .
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvcservice.com
We can help you!
EN, SP, FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1200MNMMDWTKR
JVC
ATENCION /ATTENZIONE / OBSERVERA / HUOMAUTUS
ITALIANO
Per installare l’apparecchio, per prima cosa fissare la piastra di finitura all’apparecchio, poi inserire l’apparecchio nella protezione premendo i quattro angoli della piastra di finitura.. Nota: Non premere il pannello (sfumato in figura) in quanto si rischia di danneggiarne l’apertura e la chiusura.
SVENSKA
För att installera denna enhet skall kantplåten fästas på enheten först. Därefter monteras enheten i monteringshylsan genom att pressa på kantplåtens fyra hörn. Pressa INTE på panelen (skuggad på illustrationen), annars kan det bli omöjligt att öppna eller stänga panelen.
ESPAÑOL
Para instalar esta unidad, en primer lugar fije la placa de guarnición en la unidad y póngala en la manga de montaje presionando las cuatro esquinas de la placa de guarnición. NO presione el panel (rayado en la ilustración) pues podría suceder que sea imposible abrirlo o cerrarlo después.
SUOMI
Kun asennat tämän laitteen, kiinnitä peitelevy ensin laitteeseen ja sitten laite asennusvaippaan painamalla peitelevyn neljää kulmaa. Levyä (varjostettuna kuvassa) EI SAA painaa; muuten levy ei mahdollisesti avaudu tai sulkeudu.

IMPORTANT

Notice the following information will help you solve the problems. Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS book.
• After installing the unit
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot
1 “EJECT ERR” or “EJECT ERROR” appears on the display
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.) 2 No message appears on the display = Follow the procedure Ç described below.
• If a CD is not recognized (the source does not change to the CD) even though there is a CD in the loading slot
= Follow the procedure Ç described below. (If the procedure Ç does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool. This will reset the built-in microcomputer. NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments
— will also be erased.
Reset button
ı To eject a CD by force
Press and hold
4
button until CD ejects.
4
button
Ç To eject a CD by force
While holding ¢, press the reset button. Release the reset button, then release
¢. (Be careful not to drop the CD when ejecting.)
Reset button
¢ button
KD-LX300 KD-LX100
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
PIM163700
[J]
1200MNMMDWTKR
JVC
EN, SP, FR
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate. Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise the panel may become unable to open or close.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta. 1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos manijas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
3
Instale la placa de guarnición.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas .
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede bloqueada al presionar contra las cuatro esquinas de la placa de guarnición. Nota: No presione el panel (sombreado en la ilustración); de lo contrario, podría suceder que no se pueda realizar su apertura o cierre.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Fixez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de
bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
S’assurer de garder les poignées pour une
N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
1
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
3
2
Slot
Ranura
Fente
Handle
Manija
Poignée
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
4
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm (2-1/8")
5
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
4
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
6
*
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES”.
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Tabique a prueba de incendios
Washer
Tablero de instrumentos
Dashboard
Tableau de bord
Arandela
Rondelle
Sleeve
Cubierta
Manchon
Fire wall
Cloison
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting brac k et, mak e sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées , elles peuvent endommager l’appareil.
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire la placa de guarnición.
2
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
21
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1 2
Handle
Manija
Poignée
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Retirer la plaque d’assemblage. Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Battery
Pila
Pile
CR2025
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Handles
Manijas
Poignées
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho we v er , with some vehicles, clicking or other unw anted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram.) to the car’ s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers: For KD-LX300: Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω. For KD-LX100: Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIV A. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (Véase diagrama de conexión.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces: Para KD-LX300: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 50 W y la de los delanteros de 50 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω. Para KD-LX100: La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puissance admissible des enceintes: Pour le KD-LX300: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de Pour le KD-LX100: La puissance admissible des enceintes doit être supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
borne arrière de masse
4 à 8
4 à 8
.
.
. Si v otre véhicule n’offre pas
de l’appareil
ENGLISH FRANÇAISESPAÑOL
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly .
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NO T connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in your car .
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
+
R
-
Fig. 2
+
-
+
-
Fig. 3
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils des enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câb lage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
vous pouvez connecter l’appareil en
NE
A Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery , speakers and power antenna (if any) in the f ollowing sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power antenna (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
To subwoofer (see diagram B )
Al subwoofer (véase diagrama B )
Au caisson de grave (voir le diagramme B )
To antenna
A la antena
A l’antenne
2
15
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx. 200 mA) 5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de
las luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
JVC CD changer jack
Jack para el cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
3
Black
Negro
Noire
1
When connecting a CD changer, we recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). ONL Y FOR KD-LX100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B )
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). SOLO PARA KD-LX100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B )
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). SEULEMENT POUR LE KD-LX100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
*
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
*
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Line out/in (see diagram B )
Salida/entrada de línea (véase diagrama B )
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme B )
1
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
6
Gray with blac k stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
Rouge
1
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
2
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To power antenna if any
4
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
(ILLUMINATION)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
V ert avec bande noire
To car light control switch
5
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
Not included with this unit.
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. For their connections, refer to the instructions supplied with each component.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– ONLY FOR KD-LX300: The line output le v el of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
• ONLY FOR KD-LX300: Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the amplifier’s line-in jacks.
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. Para las conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con cada componente.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
– SOLO PARA KD-LX300: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• SOLO PARA KD-LX300: Conecte las clavijas SUBWOOFER OUT de esta unidad a los jacks de entrada de línea del amplificador.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. Pour leur connexion, référez­vous aux instructions fournies avec chaque appareil.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Le niveau de sortie de ligne
de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur
extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
Altavoces delanteros
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
LINE OUT
(REAR)
L RR
Front speakers
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
LINE OUT
(FRONT)
L
KD-LX300/ KD-LX100
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.
• Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
ONLY FOR KD-LX300: You can connect another power amplifier for front speakers.
L R
SOLO PARA KD-LX300: Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
INPUT
L
R
To power antenna if any
A la antena motriz, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
SEULEMENT POUR LE KD-LX300: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avan t
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
FOR KD-LX300/PARA KD-LX300/POUR LE KD-LX300
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX300
L
R
LINE IN
FOR KD-LX100/PARA KD-LX100/POUR LE KD-LX100
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-LX100
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
Source equipment
Equipo fuente
Appareil source
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LX300
SUBWOOFER OUT
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L R
L
R
Amplifier
Amplificador
Amplificateur
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
L R
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
The unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a
una masa común?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
*
• Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
*
• Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* *
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Loading...