JVC KD-G510, KD-AR560 User Manual

CD RECEIVER KD-AR560/KD-G510
RECEPTOR CON CD KD-AR560/KD-G510
ENGLISHESPAÑOL
RECEPTEUR CD KD-AR560/KD-G510
For canceling the display demonstration, see page 8. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 8. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.

INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
FRANÇAIS
GET0267-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
ENGLISH
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS

1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
Warning:
If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
How to reset your unit
• This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
2
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the receiver or cannot be ejected, ejects the disc as follows.
“PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display.
• If this does not work, try to reset your receiver.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.

Contents

How to reset your unit ........................... 2
How to forcibly eject a disc ................... 2
How to read this manual ........................ 4
How to use the M MODE button ........... 4
Control panel
KD-AR560/KD-G510 .............. 5
Parts identification ................................. 5
Remote controller — RM-RK50
Main elements and features ................... 6
... 6
Getting started ....................... 7
Basic operations .................................. 7
Canceling the display demonstrations ... 8
Setting the clock .................................... 8
Radio operations ................... 9
Listening to the radio ........................... 9
Storing stations in memory .................... 10
Listening to a preset station ................... 11
Disc operations ...................... 12
Playing a disc in the receiver ............... 12
Playing discs in the CD changer ........... 13
Other main functions ............................. 15
Changing the display information ......... 16
Selecting the playback modes ................ 17
Sound adjustments ................ 18
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 18
Adjusting the sound ............................... 19
General settings — PSM ......... 20
Basic procedure ..................................... 20
Other main functions ............. 23
Assigning titles to the sources ............... 23
Detaching the control panel ................... 24
External component operations
... 25
Playing an external component ............ 25
SIRIUS® radio operations
............ 26
Listening to the SIRIUS® radio .............. 27
Storing channels in memory .................. 28
Listening to a preset channel ................. 28
Maintenance .......................... 29
More about this receiver ........ 30
Troubleshooting ..................... 32
Specifications ......................... 35
ENGLISH
*For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
How to read this manual
The following methods are used to made the explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
ENGLISH
“More about this receiver” (see pages 30 and
31).
• Button operations are mainly explained with the illustrations as follows:
Press briefly.
Press repeatedly.
How to use the M MODE button
If you press M MODE, the receiver goes into functions mode, then the number buttons and 5/ buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press either one.
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
The following marks are used to indicate...
: Built-in CD player operations.
: External CD changer operations.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing M MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing M MODE again also clears the functions mode.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the output level.
4
Control panel — KD-AR560/KD-G510
Parts identification
Display window
1 5 (up) / (down) buttons 2 E EQ (equalizer) button 3 D DISP (display) button 4 S SEL (select) button 5 • Control dial
6 Display window 7 Remote sensor
• DO NOT expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
8 0 (eject) button 9 p q SOURCE button w BAND button e Number buttons r MO (monaural) button t SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
y RPT (repeat) button u RND (random) button i M MODE button o
AUX (auxiliary) input jack
• NOT compatible with digital signals.
(standby/on attenuator) button
4/¢ buttons
(control panel release) button
Display window
; Disc information indicators—TAG (ID3
Tag),
a Main display s Source display
Volume level indicator
d EQ (equalizer) indicator f Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
g Disc type indicators—WMA, MP3 h Tuner reception indicators—ST (stereo),
j Playback source indicators —
CH: Lights up only when CD-CH is selected
k Playback mode / item indicators—
l LOUD (loudness) indicator / Tr (track) indicator
(folder), (track/file)
indicators—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
also works as the time countdown indicator and level meter during play (see page 21).
MO (monaural)
as the playback source.
DISC: Lights up for the built-in CD player.
RND (random), RPT (repeat)
(disc), (folder),
ENGLISH
5
Remote controller — RM-RK50
Installing the lithium coin battery
(CR2025)
ENGLISH
• When operating, aim the remote controller directly at the remote sensor on the receiver. Make sure there is no obstacle in between.
Warning:
• Store the battery in a place where children cannot reach to avoid risk of accident.
• To prevent the battery from over-heating, cracking, or starting a fire:
– Do not recharge, short, disassemble, or
heat the battery or dispose of it in a fire.
– Do not leave the battery with other
metallic materials.
– Do not poke the battery with tweezers or
similar tools.
– Wrap the battery with tape and insulate
when throwing away or saving it.
Caution:
Main elements and features
1 (standby/on/attenuator) button
• Turns on and off the power and also attenuates the sound.
2 5 U (up) / D (down) buttons
5 U: Changes the FM/AM bands.
• D ∞: Changes the preset stations.
• Changes the folder of the MP3/WMA discs.
• While playing an MP3 disc on an MP3-compatible CD changer:
– Changes the disc if pressed briefly. – Changes the folder if pressed and held.
• While listening to the SIRIUS radio:
– Changes the categories.
3 VOL – / VOL + buttons
• Adjusts the volume level.
4 SOUND button
• Selects the sound mode (C-EQ: custom equalizer).
5 SOURCE button
• Selects the source.
6 2 R (reverse) / F (forward) 3 buttons
• Searches for stations if pressed briefly.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held.
• Changes the tracks of the disc.
• While listening to the SIRIUS radio:
– Changes the channels if pressed briefly. – Changes the channels rapidly if pressed
and held.
6

Getting started

Basic operations
ENGLISH
~
Ÿ
You cannot select some sources if they are not ready.
! • For FM/AM tuner only
• For SIRIUS® radio only
Volume level appears.
Volume level indicator
@ Adjust the sound as you want.
(See pages 18 and 19.)
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it again.
To turn off the power
7
Canceling the display
demonstrations
ENGLISH
If no operations are done for about 20 seconds, display demonstration starts.
[Initial: DEMO ON]—see page 20.
Setting the clock
1
1
2
3
4
Finish the procedure.
2 Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
To check the current clock time when the power is turned off
To activate the display demonstration
In step 3 above...
8

Radio operations

Listening to the radio
ENGLISH
~
Ÿ
Selected band appears.
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
! Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
To tune in to a station manually
In step ! on the left... 1
2 Select the desired station frequencies.
9
When an FM stereo broadcast is hard to receive
1
ENGLISH
2
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure. “MONO OFF” appears and the MO indicator goes off.
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
SSM (Strong-station Sequential Memory)
1
2 Select the FM band (FM1 – FM3)
you want to store into.
3
10
4
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
1
2
3
4
Listening to a preset station
1
ENGLISH
2
3 Select the preset station (1 – 6) you
want.
or
Preset number flashes for a while.
To check the current clock time while listening to an FM or AM station
* If no title is assigned to a station,
“NO NAME” appears. To assign a title to a station, see page 23.
11

Disc operations

ENGLISH
Playing a disc in the receiver
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
About MP3 and WMA discs
MP3 and WMA (Windows Media® Audio) “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
When inserting an MP3 or a WMA disc:
Total folder number
Disc information appears automatically (see page 16).
Clock
Total track number
Current track number
When inserting an audio CD or a CD Text
disc:
Total playing time of the inserted disc
Total track number of the inserted disc
CD Text: Disc title/performer = Track title appears automatically (see page 16).
Current track
2
Clock*
2
*
Elapsed playing time appears for a while if
number
the current disc is an audio CD.
To stop play and eject the disc
Selected folder number
1
Either the MP3 or WMA indicator lights up
*
depending on the detected file.
12
Playing discs in the CD changer
ENGLISH
About the CD changer
It is recommended to use the JVC MP3­compatible CD changer with your receiver.
• You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). However, they are not compatible with MP3 discs, so you cannot play back MP3 discs.
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this receiver.
• Disc text information recorded in the CD Text can be displayed when a JVC CD Text compatible CD changer is connected.
Before operating your CD changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your CD changer.
• You cannot control and play any WMA disc in the CD changer.
All tracks of the inserted discs in the magazine will be played repeatedly until you change the source or eject the magazine from the CD changer.
~
*
If you have changed “EXT IN” setting to “EXT IN” (see page 25), you cannot select the CD changer.
Selected disc number
Ÿ Select a disc.
For disc number from 01 – 06:
For disc number from 07 – 12:
13
When the current disc is an MP3 disc:
ENGLISH
To fast-forward or reverse the track
Folder name*
Selected folder number
1
Disc information appears automatically (see page 16).
Clock
1
“ROOT” appears if no folder is included in
*
Current track number
the disc.
When the current disc is an audio CD or a
CD Text disc:
CD Text: Disc title/performer = Track title appears automatically (see page 16).
Current track
2
Clock*
number
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following tracks.
To the beginning of the current track, then the previous tracks.
To go to the next or previous folders (only for MP3 and WMA discs)
For MP3 discs:
For WMA discs:
To next folders.
To previous folders.
2
*
Elapsed playing time appears for a while if
the current disc is an audio CD.
14
To locate a particular track (for CD) or folder (for MP3 or WMA discs) directly
2
To select a number from 01 – 06:
To select a number from 07 – 12:
• To use folder search on MP3/WMA discs, it is required that folders are assigned with 2-digits number at the beginning of their folder names—01, 02, 03, and so on.
• To select a particular track in a folder (for MP3 or WMA disc) after selecting a folder:
ENGLISH
First time you press +10 or –10 button, the track skips to the nearest higher or lower track with a track number of multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th). Then each time you press the button, you can skip 10 tracks.
• After the last track, the first track will be selected and vice versa.
3
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
Other main functions
Skipping a track quickly during play
• For MP3 or WMA disc, you can skip a track within the same folder.
Ex.: To select track 32 while playing track 6
1
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
15
Changing the display information
ENGLISH
While playing an audio CD or a CD Text ( / )
*1 If no title is assigned to an audio CD, “NO NAME” appears. To assign a title to an audio
CD, see page 23.
While playing an MP3 ( / ) or WMA ( ) disc
• When “TAG DISP” is set to “TAG ON” (see page 22)
16
2
If an MP3/WMA file does not have ID3 tags, folder name and file name appear. In this
*
case, the TAG indicator will not light up.
• When “TAG DISP” is set to “TAG OFF”
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2 Select your desired playback mode.
ENGLISH
Repeat play
Mode Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up. FLDR RPT*
DISC RPT*
1
: All tracks of the current folder.
and RPT light up.
2
: All tracks of the current disc.
and RPT light up.
RPT OFF: Cancels.
Ex.: When “TRK RPT” is selected while
playing an MP3 disc in the receiver
Random play
Mode Plays at random
FLDR RND*1: All tracks of the current folder,
then tracks of the next folder and so on.
• RND and DISC RND: All tracks of the current disc.
• RND and MAG RND*
Ex.: When “DISC RND” is selected while
playing an MP3 disc in the receiver
1
*
Only while playing an MP3 ( / ) or WMA ( ) disc.
2
Only while playing discs in the CD changer ( ).
*
• RND lights up. RND OFF: Cancels.
2
: All tracks of the inserted discs.
light up.
light up.
17

Sound adjustments

Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
ENGLISH
You can select a preset sound mode suitable to the music genre.
~
Ex.: When “ROCK” is selected
Indication pattern for each sound mode:
Indication For:
USER (Flat sound) 00 00 OFF ROCK Rock or
disco music
CLASSIC Classical
music POPS Light music +04 +01 OFF HIP HOP Funk or rap
music JAZZ Jazz music +02 +03 OFF
1
*
BAS: Bass
2
*
TRE: Treble
3
*
LOUD: Loudness
1
TRE
*
2
LOUD
*
BAS
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+02 00 ON
Preset values
3
*
18
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
*1 For KD-G510: Displayed only when
“L/O MODE” is set to “WOOFER” (see page 21).
Ex.: When “TRE” is selected
2
Indication pattern changes as you adjust the level.
Indication To do: Range
BAS*2 (bass)
2
TRE* (treble)
3, *7
FAD* (fader)
7
BAL* (balance)
LOUD* (loudness)
SUB. W* (subwoofer)
5
VOL* (volume)
Adjust the bass. –06 (min.)
Adjust the treble. –06 (min.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
Adjust the left
and right speaker
balance.
2
Boost low and
high frequencies
to produce a well-
balanced sound at
low volume level.
4
Adjust the
subwoofer output
level.
Adjust the
volume.
to +06 (max.)
to +06 (max.)
R06 (Rear only) to F06 (Front only)
L06 (Left only) to R06 (Right only)
LOUD ON
LOUD OFF
00 (min.) to 08 (max.)
00 (min.) to 30 or 50 (max.)*
ENGLISH
J
6
*2 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
3
If you are using a two-speaker system, set
*
the fader level to “00.”
4
This takes effect only when a subwoofer is
*
connected.
5
Normally the control dial works as the
*
volume control. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
6
Depending on the amplifier gain control
*
setting. (See page 22 for details.)
7
This adjustment cannot affect the subwoofer
*
output.
19
General settings — PSM
Basic procedure
3 Adjust the PSM item selected.
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items listed (except for SID) in the table that
ENGLISH
follows.
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
2
Select a PSM item.
Ex.: When you select “DIMMER”
Indications Selectable settings, [reference page]
5 Finish the procedure.
DEMO
Display demonstration
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
CLK ADJ* Clock adjustment
T-ZO NE* Time zone
20
1, *2
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about 20 seconds, [8].
DEMO OFF: Cancels.
1 – 12, [8]
[Initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [8]
[Initial: 00 (1:00)]
1
AUTO: [Initial]; The built-in clock will be adjusted automatically
using the clock data provided via the SIRIUS
OFF: Cancels.
Select your residential area from one of the following time zone for clock adjustment.
EASTERN [Initial] ATLAN TIC NEWFOUND ALASKA PACIF IC MOUNTAIN CENTRAL
(back to the beginning)
®
radio channel.
Indications Selectable settings, [reference page]
1, *2
DST* Daylight savings time
1
SID* SIRIUS® ID
Activates this if your residential area is subject to DST.
ON: [Initial]; Activates daylight savings time. OFF: Cancels.
The 12-digits SIRIUS identification number scrolls on the display after 5 seconds, [26].
• Press S SEL to resume the previous display.
ENGLISH
LEVEL
Audio level meter
DIMMER
Dimmer
ON: [Initial]; Activates the audio level indicator. OFF: Cancels; sound mode indicator is shown, [18].
AUTO: [Initial]; Dims the display when you turn on the headlights. ON: Activates dimmer. OFF: Cancels.
3
TEL* Telephone muting
MUTING 1/MUTING 2: Select either one which mutes the sounds
while using the cellular phone.
OFF: [Initial]; Cancels.
SCROLL*
Scroll
4
ONCE: [Initial]; Scrolls the disc information once. AUTO: Repeats scrolling (5-seconds interval in between). OFF: Cancels.
• Pressing D DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
WOOFER* Subwoofer cutoff
frequency
5
LOW: Frequencies lower than 55 Hz are send to the subwoofer. MID: [Initial]; Frequencies lower than 85 Hz are send to the
subwoofer.
HIGH: Frequencies lower than 115 Hz are send to the subwoofer.
EXT IN*
6
External input
CHANGER: [Initial]; To use a JVC CD changer, [13]. EXT IN: To use another external component (other than
SIRIUS DLP), [25].
L/O MODE*
7
External output
When connecting amplifiers and/or subwoofer (see the Installation/ Connection Manual for details), set this correctly. FRONT: [Initial]; Select if the both LINE OUT terminals are
used for connecting the amplifiers.
WOOFER: Select if the FRONT LINE OUT terminals are used
for connecting the subwoofer.
1
Displayed only when SIRIUS radio is connected.
*
2
*
Displayed only when “CLK ADJ” is set to “AUTO.”
3
*
Only for KD-AR560.
*4 Some characters or symbols will not be shown (and will be blanked) on the display.
(Ex. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”.)
5
*
For KD-G510: Displayed only when “L/O MODE” is set to “WOOFER.”
6
*
Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, or CD, or AUX IN.
7
*
Only for KD-G510.
To be continued....
21
Indications Selectable settings, [reference page]
AUX ADJ
Auxiliary input level
ENGLISH
adjustment
TAG DISP
Tag display
AMP GAIN
Amplifier gain control
AREA
Tuner channel interval
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Adjust the auxiliary input level
accordingly, to avoid the sudden increase of the output level when changing the source from external component connected to the AUX input jack on the control panel.
[Initial: A.ADJ 00]
TAG ON: [Initial]; Shows the ID3 tag while playing MP3/WMA
tracks, [16].
TAG OFF: Cancels.
You can change the maximum volume level of this receiver. LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 50 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
AREA EU: Select this when using the receiver in an area other
than North and South America. (FM: 50 kHz—manual tuning, 100 kHz—auto search; AM: 9 kHz)
AREA US: [Initial]; Select this when using the receiver in North or
South America. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
22

Other main functions

Assigning titles to the sources
You can assign titles to station frequencie and CDs (both in this receiver and in the CD changer).
Sources
FM/AM tuner Up to 8 characters (up
CDs/CD-CH Up to 32 characters (up to
* You cannot assign a title to a CD Text or an
MP3/WMA disc.
1 Select the sources.
• For FM/AM tuner: Tune in to a station.
• For a CD in this receiver: Insert a CD.
• For CDs in the CD changer: Select “CD-CH,” then select a disc number.
2 Enter the title assignment mode.
Maximum number of
characters
to 30 station frequencies including both FM and AM)
30 discs)
3 Assign a title.
1 Select a character.
ENGLISH
2 Move to the next (or previous)
character position.
3 Repeat steps 1 and 2 until you
finish entering the title.
4 Finish the procedure.
Ex.: When you select CD as the source
To erase the entire title
In step 2 on the left...
23
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
ENGLISH
the back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.
Attaching the control panel
24

External component operations

Playing an external component
You can connect an external component to the CD changer jack on the rear using the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied), and another to the AUX (auxiliary) input jack on the control panel.
Ÿ Turn on the connected component
and start playing the source.
! Adjust the volume.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
~
ENGLISH
AUX IN : For selecting the external
component connected to the AUX input jack.
EXT IN : For selecting the external
component connected to the CD changer jack on the rear using KS-U57.
• If “EXT IN” does not appear, see page 21 and select the external input (EXT IN).
Adjust the sound as you want.
(See pages 18 and 19.)
25
SIRIUS® radio operations
About SIRIUS radio
SIRIUS is a satellite radio that can deliver digital-quality sound. SIRIUS has 65 music channels which are all
ENGLISH
commercial-free and 50 channels of sports, news, and entertainment programs.
You can enjoy and control the SIRIUS radio digital entertainment channels from the receiver by connecting the JVC SIRIUS radio DLP—Down Link Processor (optionally purchased) to the CD changer jack on the rear.
• You can also connect the JVC SIRIUS radio PnP (Plug and Play), KT-SR1000 or KT-SR2000, using the JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied). By turning on the power of the receiver, you can turn on/off the JVC PnP. However, you cannot control it from this receiver.
GCI (Global Control Information) update:
• If channels are updated after subscription, updating starts automatically. “UPDATING” flashes and no sound can be heard.
• Update takes a few minutes to complete.
• During update, you cannot operate your SIRIUS radio.
Before operating your SIRIUS radio:
• For connection, see Installation/ Connection Manual (separate volume).
• Refer also to the Instructions supplied with your SIRIUS radio.
Before you can listen to JVC DLP, activate your SIRIUS subscription after connection:
1
2
JVC DLP starts updating all the SIRIUS
channels. “UPDATING” flashes on the display for a few minutes. No sound can be heard during update.
Once completed, JVC DLP tunes in to the
preset channel, CH184.
3 Check your SIRIUS ID, see page 21.
4 Contact SIRIUS on the internet at
<http://activate.siriusradio.com/> to activate your subscription, or you can call SIRIUS toll-free at 1-888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” scrolls
on the display once subscription has been completed.
26
Listening to the SIRIUS® radio
ENGLISH
~
Ÿ
! Select a category.
You can tune in to all the channels of every category by selecting “ALL.” Selecting a particular category (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) allows you to enjoy only the channels from the selected category.
Select a channel for listening.
Press and hold these buttons change the channels rapidly.
• When changing the category or channel, invalid and unsubscribed channels are skipped automatically.
27
Storing channels in memory
You can preset six channels for each band.
ENGLISH
Ex.: Storing a channel into preset number 4.
1 Perform steps ~ to on page 27, to
tune in to a channel you want.
2
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset channel
1
To change the display information while listening to a channel
2
3 Select the preset channel (1 – 6) you
want.
28

Maintenance

How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the receiver turned on for a few hours until the moisture evaporates.
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this receiver may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
ENGLISH
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Do not use the following discs:
Warped
disc
Center holder
Sticker
Sticker residue
Disc
Stick-on label
29

More about this receiver

Basic operations
Turning on the power
• By pressing SOURCE on the receiver, you can also turn on the power.
ENGLISH
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Selecting the sources
• When no disc is loaded in the receiver, “CD” cannot be selected.
• Without connecting to the SIRIUS radio or CD changer, “SIRIUS” or “CD-CH” cannot be selected.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased
and stations are stored newly.
Received stations are preset in No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Disc operations
General
• This receiver has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3 and WMA format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD” for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display. Press 0 to eject the disc.
• Do not insert 8 cm (3-3/16") discs (single CD) and unusual shape discs (heart, flower, etc.) into the loading slot.
Playing a disc
• While fast-forwarding or reversing on an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back only the files of the same type which is first detected if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/WMA files.
• This receiver can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this receiver because of their disc characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver. – The pickup lens inside the receiver is dirty. – CD-R/CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface. – Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer. Using these discs under high temperatures or
high humidities may cause malfunctions or damages to discs.
30
Playing an MP3/WMA disc
• This receiver can play back MP3/WMA files with the extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This receiver can show the names of albums, artists (performer), and ID3 Tag (Version 1.0,
1.1, 2.2, 2.3, or 2.4) for MP3 files and for WMA files.
• This receiver can handle only one-byte characters. No other characters can be correctly displayed.
• This receiver can play back MP3/WMA files meeting the conditions below:
– Bit rate: 8 kbps — 320 kbps – Sampling frequency: 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz (for MPEG-1) 24 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz (for MPEG-2) – Disc format: ISO 9660 Level 1/ Level 2,
Romeo, Joliet, Windows long file name
• The maximum number of characters for file/ folder names vary among the disc format used (includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: up to 12 characters – ISO 9660 Level 2: up to 31 characters – Romeo*: up to 128 (72) characters – Joliet*: up to 64 (36) characters – Windows long file name*: up to 128 (72)
characters
* The parenthetic figure is the maximum
number of characters for file/folder names in case the total number of files and folders is 313 or more.
• This receiver can recognize the total of 512 files, of 200 folders, and of 8 hierarchies.
• This receiver can play back the files recorded in VBR (variable bit rate).
The files recorded in VBR have a discrepancy
in elapsed time display, and do not show the actual elapsed time. Especially, after performing the search function, this difference becomes noticeable.
• This receiver cannot play back the following files:
– MP3 files encoded with MP3i and MP3
PRO format.
– MP3 files encoded in an unappropriated
format. – MP3 files encoded with Layer 1/2. – WMA files encoded with lossless,
professional, and voice format. – WMA files which are not based upon
Windows Media – WMA formatted files copy-protected with
DRM. – Files which have the data such as WAVE,
ATRAC3, etc.
• The search function works but search speed is
not constant.
®
Audio.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to prevent it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the receiver automatically changes the volume level to “VOL 30.”
Other main functions
• If you try to assign a title to a 31st disc or to
the 31st station frequency, “NAMEFULL” flashes on the display. Delete unwanted titles before assignment.
• Titles assigned to discs in the CD changer can
also be shown if you playback the disc from the receiver.
ENGLISH
31

Troubleshooting

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
ENGLISH
• Sound cannot be heard
General
• This receiver does not
• SSM automatic presetting
• Static noise while listening
FM/AM
• Disc automatically ejects. Disc is inserted upside
• CD-R/CD-RW cannot be
• Tracks on the CD-R/
• Disc can be neither played
Symptoms Causes Remedies
from the speakers.
work at all.
does not work.
to the radio.
played back.
CD-RW cannot be skipped.
back nor ejected.
The volume level is set to the minimum level.
Connections are incorrect. Check the cords and
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Signals are too weak. Store stations manually.
The antenna is not connected firmly.
down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
Disc is locked. Unlock the disc (see page
Adjust it to the optimum level.
connections.
Reset the receiver (see page
2).
Connect the antenna firmly.
Insert the disc correctly.
• Insert a finalized CD-R/ CD-RW.
Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
15).
32
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted.
• “NO DISC” appears on the display.
The CD player may have functioned incorrectly.
You are driving on rough roads.
Disc is scratched. Change the disc.
Connections are incorrect. Check the cords and
Disc is inserted incorrectly. Insert the disc correctly.
Eject the disc forcibly (see page 2).
Stop playback while driving on rough roads.
connections.
Symptoms Causes Remedies
• Disc cannot be played back.
• Noise is generated. The track played back is not
• A longer readout time is required (“CHECK” keeps flashing on the display).
MP3/WMA playback
• Tracks cannot be played back as you have intended them to play.
• Elapsed playing time is not correct.
No MP3/WMA tracks are recorded on the disc.
MP3/WMA tracks do not have the extension code <.mp3> or <.wma> in their file names.
MP3/WMA tracks are not recorded in the format compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
an MP3/WMA file (although it has the extension code <.mp3> or <.wma>).
Readout time varies due to the complexity of the folder/ file configuration.
Playback order is determined when the files are recorded.
This sometimes occurs during play. This is caused by how the tracks are recorded on the disc.
Change the disc.
ENGLISH
Add the extension code <.mp3> or <.wma> to their file names.
Change the disc. (Record MP3/WMA tracks using a compliant application.)
Skip to another track or change the disc. (Do not add the extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
Do not use too many hierarchies and folders.
• “NO FILES” appears on the display.
• Correct characters are not displayed (e.g. album name).
The current disc does not contain any MP3/WMA tracks.
This receiver can only display alphabets (capital: A – Z), numbers, and a limited number of symbols.
Insert a disc that contains MP3/WMA tracks.
33
Symptoms Causes Remedies
• “NO DISC” appears on the
ENGLISH
• “NO MAG” appears on
• “RESET 8” appears on the
CD changer
• “RESET 1” – “RESET 7”
• The CD changer does not
• “CALL 1-888-539-
• “NO SIGNAL” scrolls on
• “NO ANTENNA” scrolls
• “NO CH” appears on the
SIRIUS
• “NO (information)*”
display.
the display.
display.
appears on the display.
work at all.
SIRIUS TO SUBSCRIBE” scrolls on the display.
the display.
on the display.
display for about 5 seconds, then returns to the previous display.
appears or scrolls on the display.
No disc is in the magazine.
Disc is inserted upside down.
No magazine is loaded in the CD changer.
This receiver is not connected to the CD changer correctly.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
Subscription has not been done.
Signals are too weak. Move to an area with
The antenna is not connected firmly.
No broadcast on the selected channel.
No text information for the selected channel.
Insert disc into the magazine.
Insert disc correctly.
Insert the magazine.
Connect this receiver and the CD changer correctly and press the reset button of the CD changer.
Press the reset button of the CD changer.
Reset the receiver (see page
2).
Starts subscribing (see page
26).
stronger signals.
Connect the antenna firmly.
Select another channel or continue listening to the previous channel.
• No sound can be heard. “UPDATING” flashes on the display.
• SIRIUS radio does not
work at all.
* NO CATEGORY, NO CHANNEL, NO ARTIST, NO COMPOSER, or NO SONG/PROGRAM.
34
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.
The receiver is updating the channel information and it takes a few minutes to complete.
Reconnect the SIRIUS radio after a few seconds.

Specifications

AUDIO AMPLIFIER SECTION
Power Output:
20 W RMS × 4 Channels at 4
and 1% THD+N
Signal to Noise Ratio:
80 dBA (reference: 1 W into 4 )
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Line-Out Level/Impedance: KD-AR560: 4.0 V/20 k load (full scale) KD-G510: 2.5 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k Subwoofer-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 k load (full scale) Other Terminals: CD changer, SUBWOOFER
TUNER SECTION
Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz (with channel interval set to 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz (with channel interval set to 50 kHz) AM: 530 kHz to 1 710 kHz (with channel interval set to 10 kHz) 531 kHz to 1 602 kHz (with channel interval set to 9 kHz)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV Selectivity: 35 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical pickup (semiconductor laser) Number of Channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit MP3 Decoding Format: MPEG1/2 Audio Layer 3 Max. Bit Rate: 320 kbps WMA (Windows Media Format: Max. Bit Rate: 192 kbps
®
Audio) Decoding
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 Mass (approx.):
1.5 kg (3.4 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
• Microsoft and Windows Media are either
registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
" × 2-1/16" × 5-15/16")
" × 2-5/16" × 7/16")
ENGLISH
35
GET0267-002A
[J]
KD-AR560/KD-G510
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
1104DTSMDTJEIN EN, SP, FR
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly.
A / B Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/ Panneau de commande
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V d e CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
G
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
H
Mounting bolt— M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
J
Handles
Manijas
Poignées
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
K
Remote controller
Control remoto
Télécommade
L
Battery
Pila
Pile
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
1
*
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
1
Al poner la unidad
*
vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
1
Lorsque vous mettez
*
l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
1
When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces)*
*
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support *
Bracket*
Ménsula*
Support *
* Not included for this receiver. * No suministrado con esta
unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8")*
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada)
Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces)*
*
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver.
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again
after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 22 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver.
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 a 8 ). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 22 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4
et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 22 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

TROUBLESHOOTING

PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.
LOCALIZACION DE AVERIAS
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
EN CAS DE DIFFICULTES
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
Receiver becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver?
El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces. *
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Este receptor no funciona en absoluto. * ¿Reinicializó el receptor?
2
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’ a pp a r e il n e p e ut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’ a pp a r e il d ev i e n t c h a u d.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
ENGLISH
A
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
ESPAÑOL FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord. 3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
To CD changer, another external component, or SIRIUS (see diagram )
Al cambiador de CD, otro componente externo, o radio SIRIUS® (véase el diagrama )
Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à la radio SIRIUS ® (voir le diagramme )
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Line out (see diagram )
Salida de línea (véase diagrama )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo.
2 Conecte el cable de antena. 3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
SUBWOOFER—only for KD-AR560 (see diagram
SUBWOOFER—sólo para KD-AR560 (véase diagrama )
SUBWOOFER—seulement pour le KD-AR560 (voir le diagramme )
®
radio
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
)
1
Not included for this receiver
*
1
No suministrado con esta unidad
*
1
Non fourni avec cet appareil
*
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
2
Before checking the operation of this receiver
*
prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
2
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
*
unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
*
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
Yellow
*
Amarillo
Jaune
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
2
*
2
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any (200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Brown
Marrón
Marrone
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
3
To cellular phone system—only for KD-AR560
Al sistema de teléfono celular—sólo para KD-AR560
Al cellulare—seulement pour le KD-AR560
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver.
Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver unused.
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
4
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
4
Cable de señal (no suministrado con esta
*
unidad)
4
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar.
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Only for KD-AR560 / Solo para KD-AR560 /
Seulement pour le KD-AR560
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
3
Firmly attach the ground wire to the metallic
*
body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver.
3
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
*
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse
*
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
For KD-G510: For connecting another power amplifier, set “L/O MODE” to “FRONT” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) Para KD-G510: Para conectar otro amplificador de potencia, ajuste “L/O MODE” a “FRONT” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) Pour le KD-G510: Pour connecter un autre amplificateur de puissance, réglez “L/O MODE” sur “FRONT” (Voir la
Only for KD-G510 / Sólo para KD-G510 / Seulement pour le KD-G510
Set “L/O MODE” to “WOOFER” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) Ajuste “L/O MODE” a “WOOFER” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) Réglez “L/O MODE” sur “WOOFER” (Voir la page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Subwoofer can be connected only to the front LINE OUT terminals. El subwoofer sólo se puede conectar a los terminales LINE OUT delanteros. Le caisson de grave peut uniquement être connecté aux prises avant LINE OUT.
page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
C
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
• Set “EXT IN” to “CHANGER” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “CHANGER” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) / Réglez “EXT IN” sur “CHANGER” (Voir la page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
• You can connect both components in series as illustrated below.
Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración
de abajo.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous que l’autoradio est hors tension.
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
5
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
5
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
5
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur
*
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer
or
Cambiador de CD de
o
ou
Changeur de CD JVC
JVC
DLP JVC
• Set “EXT IN” to “EXT IN” (See page 21 of the INSTRUCTIONS.) / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (Consulte la página 21 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.) / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (Voir la page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied).
• Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le
PnP JVC.
KS-U100K
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur CD
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
DC power plug
Clavija de alimentación de CC
Fiche d’alimentation CC
To headphones jack
Al jack para auriculares
À la prise du casque d’écoute
To DC IN jack
Al jack DC IN
À la prise DC IN
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur CD
KS-U57
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
6
*
6
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
6
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta
*
unidad)
6
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
*
4
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1104DTSMDTJEIN
Loading...