JVC KD-G420, KD-AR470 Instruction Manual

CD RECEIVER KD-AR470/KD-G420
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-AR470/KD-G420
RECEPTEUR CD KD-AR470/KD-G420
For canceling the display demonstration, see page 7. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
GET0336-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
ENGLISH
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
How to reset your unit
Your preset adjustments will also be erased.
How to forcibly eject a disc
“PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display.
• If this does not work, reset your unit.
• Be careful not to drop the disc when it ejects.
2
How to use the M MODE button
If you press M MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/ buttons work as different function buttons.
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for their original functions again after pressing M MODE, wait
for 5 seconds without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared or press M MODE again.
How to read this manual
• Button operations are mainly explained with the illustrations in the table below.
• Some related tips and notes are explained in “More about this unit” (see pages 20 – 22).
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either
one.
Press and hold until your desired response begins.
Press and hold both buttons at the same time.
The following marks are used to indicate...
: Built-in CD player operations.
: External CD changer operations.
:
Indicator displayed for the corresponding operation.
CONTENTS
Control panel
Remote controller —
Getting started ................................. 6
Basic operations .................................................... 6
Radio operations .............................. 7
Disc operations ................................. 8
Playing a disc in the unit ...................................... 8
Playing discs in the CD changer ............................ 9
Sound adjustments ........................... 11
General settings — PSM ................... 12
Title assignment .............................. 15
External component operations
Satellite radio operations .................. 17
More about this unit ......................... 20
Maintenance .................................... 22
Troubleshooting ............................... 23
Specifications ................................... 25
KD-AR470 and KD-G420
RM-RK50
....... 4
.............. 5
............. 16
ENGLISH
How to detach/attach the control
panel
Detaching...
Attaching...
Warning:
If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident.
For safety...
• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car...
If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.
3
Control panel KD-G612/KD-G611/KD-G511
Control panel — KD-AR470 and KD-G420
Parts identification
ENGLISH
1 5 (up) / (down) buttons 2 E EQ (equalizer) button 3 D DISP (display) button 4 S SEL (select) button 5 • Control dial
6 Display window 7 Remote sensor
• DO NOT expose the remote sensor to strong light (direct sunlight or artificial lighting).
8 0 (eject) button 9
4/¢ buttons
p
(control panel release) button
q SOURCE button w BAND button e Number buttons r MO (monaural) button t SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
y RPT (repeat) button u RND (random) button i M MODE button o AUX (auxiliary) input jack
Display window
(standby/on attenuator) button
4
Display window
; Main display a Disc information indicators—TAG (ID3
Tag),
s EQ (equalizer) indicator d Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
f Tuner reception indicators—ST (stereo),
MO (monaural)
g Disc type indicators—WMA, MP3 h Playback source indicators—
CH: Lights up only when CD-CH is selected
DISC: Lights up for the built-in CD player.
j Playback mode / item indicators—
RND (random), RPT (repeat)
k LOUD (loudness) indicator l Source display / Volume level indicator / Tr (track) indicator
(folder), (track/file)
also works as the time countdown indicator and level meter during play (see page 13).
as the playback source.
(disc), (folder),
Remote controller — RM-RK50
RM-RK50 is supplied for KD-AR470. KD-G420 can be remotely controlled as instructed here (with an optionally purchased remote controller). We recommend you to use RM-RK50 or RM-RK60 with your unit.
Installing the lithium coin battery
(CR2025)
Aim the remote controller directly at the remote sensor on the unit. Make sure there is no obstacle in between.
Warning:
• Do not install any battery other than CR2025 or its equivalent; otherwise, it may explode.
• Store the battery in a place where children cannot reach to avoid risk of accident.
• To prevent the battery from over-heating, cracking, or starting a fire:
– Do not recharge, short, disassemble,
heat the battery, or dispose of it in a fire.
– Do not leave the battery with other
metallic materials.
– Do not poke the battery with tweezers or
similar tools.
– Wrap the battery with tape and insulate
when throwing away or saving it.
Caution:
ENGLISH
Main elements and features
1 (standby/on/attenuator) button
• Turns the power on if pressed briefly or attenuates the sound when power is on.
• Turns the power off if pressed and held.
2 5 U (up) / D (down) buttons
• Changes the FM/AM bands with 5 U only.
• Changes the preset stations with D only.
• Changes the folder of the MP3/WMA discs.
• While playing an MP3 disc on an MP3-compatible CD changer:
– Changes the disc if pressed briefly. – Changes the folder if pressed and held.
• While listening to the satellite (SIRIUS or XM) radio:
– Changes the categories.
To be continued...
5
3 VOL – / VOL + buttons
• Adjusts the volume level.
4 SOUND button
• Selects the sound mode (C-EQ: custom equalizer).
5 SOURCE button
ENGLISH
• Selects the source.
6 2 R (reverse) / F (forward) 3 buttons
• Searches for stations if pressed briefly.
• Fast-forwards or reverses the track if pressed and held.
• Changes the tracks of the disc if pressed briefly.
• While listening to the satellite radio:
– Changes the channels if pressed briefly. – Changes the channels rapidly if pressed
and held.
! • For FM/AM tuner
• For SIRIUS Satellite radio
• For XM Satellite radio
Adjust the volume.
Getting started
Basic operations
~ Turn on the power.
Ÿ
• Select “CD-CH” when using an Apple iPod
or a JVC D. player (see page 16).
®
iPod is a trademark of Apple
Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
* You cannot select these sources if they
are not ready or not connected.
Volume level appears.
Volume level indicator
@ Adjust the sound as you want. (See
pages 11 and 12.)
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared with other sources. Lower the volume before playing a disc to avoid damaging the speakers by the sudden increase of the
output level.
To drop the volume in a moment (ATT)
To restore the sound, press it again.
To turn off the power
6
Basic settings
• See also “General settings — PSM” on pages 12 – 14.
1
2
1 Canceling the display
demonstrations
Select “DEMO,” then “DEMO OFF.”
2 Setting the clock
Select “CLOCK H” (hour), then adjust the hour. Select “CLOCK M” (minute), then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
! Start searching for a station.
When a station is received, searching stops. To stop searching, press the same button again.
To tune in to a station manually
In step ! above... 1
2 Select the desired station frequencies.
ENGLISH
To check the current clock time when the power is turned off
Radio operations
~
Ÿ
Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.
When an FM stereo broadcast is hard to receive
Lights up when monaural mode is activated.
Reception improves, but stereo effect will be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same procedure. “MONO OFF” appears and the MO indicator goes off.
Selected band appears.
7
Storing stations in memory
Listening to a preset station
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting —
ENGLISH
SSM (Strong-station Sequential Memory)
1 Select the FM band (FM1 – FM3) you
want to store into.
2
3
“SSM” flashes, then disappears when automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the FM band.
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
or
To check the other information while listening to an FM or AM station
Clock = Station name* = Frequency =
(back to the beginning)
* If no title is assigned to a station, “NO
NAME” appears. To assign a title to a station, see page 15.
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into preset
number 4 of the FM1 band.
1
2
3
Preset number flashes for a while.
8
Disc operations
Playing a disc in the unit
All tracks will be played repeatedly until you change the source or eject the disc.
To stop play and eject the disc
Playing discs in the CD changer
All discs in the magazine will be played repeatedly until you change the source.
• Ejecting the magazine will also stop playing.
To fast-forward or reverse the track
~
* If you have changed “EXT IN” setting
to “EXT IN” (see page 14), you cannot select the CD changer. See page 16 when using an iPod or JVC D. player.
Ÿ Select a disc.
For disc number from 01 – 06:
For disc number from 07 – 12:
About MP3 and WMA discs
MP3 and WMA “tracks” (words “file” and “track” are used interchangeably) are recorded in “folders.”
To go to the next or previous tracks
To go to the next or previous folders (only for MP3 or WMA discs)
For MP3 discs:
For WMA discs:
To locate a particular track (for CD) or folder (for MP3 or WMA discs) directly
To select a number from 01 – 06:
To select a number from 07 – 12:
ENGLISH
About the CD changer
It is recommended to use a JVC MP3­compatible CD changer with your unit.
• You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100). These units are not compatible with MP3 discs.
• You cannot play any WMA disc in the CD changer.
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
• Disc text information recorded in the CD Text can be displayed when a JVC CD Text compatible CD changer is connected.
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• To use folder search on MP3/WMA discs, it is required that folders are assigned with 2-digit numbers at the beginning of their folder names—01, 02, 03, and so on.
• To select a particular track in a folder (for MP3 or WMA disc):
9
Other main functions
Skipping a track quickly during play
Changing the display information
ENGLISH
Only possible on JVC
MP3-compatible CD changer
• For MP3 or WMA disc, you can skip a track within the same folder.
Ex.: To select track 32 while playing a track
whose number is a single digit (1 to 9)
1
2
Each time you press the button, you can skip 10 tracks.
• After the last track, the first track will be selected and vice versa.
3
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
While playing an audio CD or a CD Text
2
While playing an MP3 or a WMA
• When “TAG DISP” is set to “TAG ON” (see page 14)
• When “TAG DISP” is set to “TAG OFF”
: Clock with the current track number
: Elapsed playing time with the current
track number
1
If the current disc is an audio CD,
*
“NO NAME” appears.
2
*
Only for the built-in CD player.
3
*
If an MP3/WMA file does not have ID3 tags,
folder name and file name appear. In this case, the TAG indicator will not light up.
*
disc
To cancel the prohibition, repeat the same procedure.
10
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
Sound adjustments
You can select a preset sound mode suitable to the music genre (C-EQ: custom equalizer).
1
2 Select your desired playback mode.
7 Repeat play
Mode Plays repeatedly
TRK RPT : The current track. FLDR RPT*1 : All tracks of the current
folder.
DISC RPT*2 : All tracks of the current disc.
RPT OFF : Cancels.
7 Random play
Mode Plays at random
FLDR RND*1 : All tracks of the current
folder, then tracks of the next folder and so on.
DISC RND : All tracks of the current disc.
MAG RND*2 : All tracks of the inserted
discs.
RND OFF : Cancels.
1
Only while playing an MP3 or a WMA
*
disc.
2
*
Only while playing discs in the CD
changer.
Preset values
Indication (For)
USER
(Flat sound)
ROCK
(Rock or disco music)
CLASSIC
(Classical music)
POPS
(Light music)
HIP HOP
(Funk or rap music)
JAZZ
(Jazz music)
BAS TRE LOUD
(bass) (treble)
00 00 OFF
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
+02 +03 OFF
(loudness)
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
1
2
Indication pattern changes as you adjust the level.
Ex.: When “TRE” is selected
ENGLISH
To be continued...
11
Indication [Range]
BAS*1 (bass)
Adjust the bass. [–06 to +06]
TRE*1 (treble)
Adjust the treble. [–06 to +06]
ENGLISH
2
FAD*
(fader) Adjust the front and rear speaker balance. [R06 to F06]
BAL (balance) Adjust the left and right speaker balance. [L06 to R06]
1
LOUD*
Boost low and high frequencies to produce a well-balanced sound at low volume level. [LOUD ON or LOUD OFF]
VOL (volume) Adjust the volume. [00 to 30 or 50*
*
*
*
(loudness)
3
]
1
When you adjust the bass, treble, or loudness,
the adjustment you have made is stored for the currently selected sound mode (C-EQ) including “USER.”
2
If you are using a two-speaker system, set the
fader level to “00.”
3
Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
General settings — PSM
You can change PSM (Preferred Setting Mode) items listed (except “SID”) in the table that follows.
1
Select a PSM item.
2
Ex.: When you select “DIMMER”
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust other
PSM items if necessary.
12
5 Finish the procedure.
Indications Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
CLOCK H
Hour adjustment
CLOCK M
Minute adjustment
CLK ADJ*
Clock adjustment
T-ZO NE*
Time zone
DST*
Daylight savings time
SID*
SIRIUS ID
1
1, *2
1, *2
3
DEMO ON : [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about 20 seconds, [7].
DEMO OFF : Cancels.
1 – 12, [7]
[Initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Initial: 00 (1:00)]
AUTO : [Initial]; The built-in clock is automatically adjusted
using the clock data provided via the satellite radio channel.
OFF : Cancels.
Select your residential area from one of the following time zone for clock adjustment.
EASTERN [Initial] ATL ANT IC NEWFOUND ALASKA
PACI FIC MOUNTAIN CENTRAL (back to the
beginning)
Activates this if your residential area is subject to DST.
ON : [Initial]; Activates daylight savings time. OFF : Cancels.
The 12-digit SIRIUS identification number scrolls on the display 5 seconds after “SID” is selected, [17].
• Press S SEL to resume the previous display.
ENGLISH
LEVEL
Audio level meter
DIMMER
Dimmer
ON : [Initial]; Activates the audio level indicator. OFF : Cancels; sound mode indicator is shown.
AUTO : [Initial]; Dims the display when you turn on the
headlights.
ON : Activates dimmer. OFF : Cancels.
4
TEL*
Telephone muting
MUTING 1/MUTING 2: Select either one which mutes the sounds
while using the cellular phone.
OFF : [Initial]; Cancels.
1
Displayed only when SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio is connected.
*
2
Displayed only when “CLK ADJ” is set to “AUTO.”
*
3
*
Displayed only when SIRIUS Satellite radio is connected.
4
Only for KD-AR470.
*
To be continued...
13
Indications Selectable settings, [reference page]
SCROLL
Scroll
*
ONCE : [Initial]; Scrolls the disc information once. AUTO : Repeats scrolling (5-second intervals in between).
1
OFF : Cancels.
ENGLISH
• Pressing D DISP for more than one second can scroll the display regardless of the setting.
EXT IN*
External input
2
AUX ADJ
Auxiliary input level
adjustment
TAG DISP
Tag display
AMP GAIN
Amplifier gain control
AREA
Tuner channel interval
CHANGER : [Initial]; To use a JVC CD changer, [9], an Apple iPod
or a JVC D. player, [16], a JVC compatible satellite (SIRIUS/XM) tuner, [17].
EXT IN : To use any other component than the above, [16].
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Adjust the auxiliary input level accordingly,
to avoid the sudden increase of the output level when changing the source from the external component connected to the AUX input jack on the control panel.
[Initial: A.ADJ 00]
TAG ON : [Initial]; Shows the ID3 tag while playing MP3/WMA
tracks, [10].
TAG OFF : Cancels.
You can change the maximum volume level of this unit.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 50 W to prevent them from damaging the speaker.)
HIGH PWR : [Initial]; VOL 00 – VOL 50
AREA US : [Initial]; Select this when using the unit in North or
South America, except for Middle South America. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Select this when using the unit in any other area
than North, Middle South, and South America. (FM: 50 kHz—manual tuning, 100 kHz—auto search; AM: 9 kHz)
AREA SA : Select this when using the unit in Middle South
America. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
14
1
Some characters or symbols will not be shown correctly (or will be blanked) on the display.
*
2
Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, CD, or AUX IN.
*
Title assignment
You can assign titles to station frequencies and CDs (both in this unit and in the CD changer).
2 Move to the next (or previous)
character position.
Sources
FM/AM tuner Up to 8 characters (up
CDs/CD-CH Up to 32 characters (up to
• You cannot assign a title to a CD Text or an
MP3/WMA disc.
Maximum number of
characters
to 30 station frequencies including both FM and AM)
30 discs)
1 Select the sources.
• For FM/AM tuner: Tune into a station.
• For a CD in this unit: Insert a CD.
• For CDs in the CD changer: Select “CD-CH,” then select a disc number.
2 Enter the title assignment mode.
3 Repeat steps 1 and 2 until you
finish entering the title.
4 Finish the procedure.
To erase the entire title
In step 2 on the left...
ENGLISH
Ex.: When you select ”CD” as the source
3 Assign a title.
1 Select a character.
15
This unit is ready for operating an Apple iPod
or a JVC D. player from the control
®
panel.
• For details, refer also to the manual supplied with the interface adapter for iPod
ENGLISH
KS-PD500.
—KS-PD100 or D. player—
®
• CD changer jack on the rear using KS-U57 or KS-U58
If “EXT IN” does not appear, see page
14 and select the external input (“EXT IN”).
External component operations
You can connect an external component to...
• CD changer jack on the rear using:
Line Input Adapter—KS-U57 (not
supplied) or AUX Input Adapter—KS-U58 (not supplied) for any other components (except iPod and D. player).
Interface adapter for iPod
(not supplied) for controlling iPod.
D. player interface adapter—KS-PD500
(not supplied) for controlling D. player.
• AUX (auxiliary) input jack on the control panel.
For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
Connecting an external component to the AUX input jack
—KS-PD100
®
• CD changer jack on the rear using interface adapter for iPod— KS-PD100 or for D. player— KS-PD500
Ÿ Turn on the connected component
and start playing the source.
! Adjust the volume.
Adjust the sound as you want. (See
pages 11 and 12.)
To check the other information while listening to an external component
Portable MD player, etc.
~ For selecting the external
component connected to...
• AUX input jack
16
Stereo mini plug
Clock Ô AUX IN, EXT IN, or CD-CH*
* See “While playing an MP3 or WMA disc” on
page 10 for details.
Satellite radio operations
This unit is Satellite (SAT) Radio Ready— compatible with both SIRIUS Satellite radio and XM Satellite radio.
Before operating your satellite radio:
• For connection, see Installation/Connection Manual (separate volume).
• Refer also to the Instructions supplied with your SIRIUS Satellite radio or XM Satellite radio.
Activate your SIRIUS subscription after connection:
1
ENGLISH
2
JVC DLP starts updating all the SIRIUS
channels.
“SIRIUS” and the SIRIUS dog logo are registered trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM and its corresponding logos are registered trademarks of XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio,” the SAT Radio logo and all related marks are trademarks of SIRIUS Satellite Radio Inc., and XM Satellite Radio, Inc.
Listening to the satellite radio
Connect either one of the following (separately purchased) to the CD changer jack on the rear of this unit.
JVC SIRIUS radio DLP—Down Link Processor, for listening to the SIRIUS Satellite radio.
XMDirect JVC Smart Digital Adapter—XMDJVC100 (not supplied), for listening to the XM Satellite radio.
GCI (Global Control Information) update:
• If channels are updated after subscription, updating starts automatically.
“UPDATING” flashes and no sound can be
heard.
• Update takes a few minutes to complete.
• During update, you cannot operate your satellite radio.
TM
Universal Tuner Box using a
Once completed, JVC DLP tunes in to the
preset channel, CH184.
3
Check your SIRIUS ID, see page 13.
4 Contact SIRIUS on the internet at
<http://activate.siriusradio.com/> to activate your subscription, or you can call SIRIUS toll-free at 1-888-539­SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” scrolls
on the display once subscription has been completed.
Activate your XM subscription after connection:
• Only Channel 0, 1, and 247 are available before activation.
1
2
XMDirect
updating all the XM channels. “Channel 1” is tuned in automatically.
TM
Universal Tuner Box starts
To be continued...
17
3 Check your XM Satellite radio
ID labelled on the casing of the XMDirect tune into “Channel 0” (see page 19).
4 Contact XM Satellite radio on
ENGLISH
the internet at <http://xmradio. com/activation/> to activate your subscription, or you can call 1-800­XM-RADIO (1-800-967-2346).
Once completed, the unit tunes in to one
of the available channels (Channel 4 or higher).
TM
Universal Tuner Box, or
Listening to the XM Satellite radio
1
2
3 Select a channel for listening.
Listening to the SIRIUS Satellite radio
1
2
3 Select a category.
You can tune in to all the channels of every category by selecting “ALL.” Selecting a particular category (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) allows you to enjoy only the channels from the selected category.
4 Select a channel for listening.
Holding the button changes the channels rapidly.
Category/channel search
You can search for programs by category (Category Search) or channel number (Channel Search).
In Category Search, you can tune in to the
channels of the selected category. Category Search begins from the currently selected channel. The selected channel number flashes on the display.
In Channel Search, you can tune in to
all channels (including non-categorised channels).
1 Select a category (Category Search).
2 Select a channel for listening.
Holding the button changes the channels rapidly.
• When changing the category or channel, invalid and unsubscribed channels are skipped.
18
Current channel number
Ex.: When you select ”COUNTRY” for Category Search
If no operation is done for about 15 seconds, Category Search is canceled.
Listening to a preset channel
In Channel Search, channel name and channel number appear on the display during search.
• While searching, invalid and unsubscribed channels are skipped.
Checking the XM Satellite radio ID
While selecting “XM1,” “XM2,” or “XM3,” select “Channel 0.”
The display alternately shows “RADIO ID” and the 8-digit (alphanumeric) ID number.
To cancel the ID number display, select any channel other than “Channel 0.”
Storing channels in memory
You can preset six channels for each band.
1 Select either SIRIUS Satellite radio or
XM Satellite radio.
ENGLISH
2 Select the preset channel (1 – 6) you
want.
To change the display information while listening to a channel
Clock = Category name = Channel name = Artist name = Composer name* = Song/program name/ title = (back to the beginning)
* Only for SIRIUS Satellite radio.
Ex.: Storing a channel into preset number 4.
1 Tune in to a channel you want.
2
Preset number flashes for a while.
19
More about this unit
Basic operations
Turning on the power
ENGLISH
• By pressing SOURCE on the unit, you can also turn on the power. If the source is ready, playback also starts.
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a disc, disc play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.
Selecting the sources
• When no disc is loaded in the unit, “CD” cannot be selected.
• “SIRIUS,” “XM,” or “CD-CH” cannot be selected when the target component is not connected.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
Disc operations
Caution for DualDisc playback
• The Non-DVD side of a “DualDisc” does not comply with the “Compact Disc Digital Audio” standard. Therefore, the use of Non­DVD side of a DualDisc on this product may not be recommended.
General
• This unit has been designed to reproduce CDs/CD Texts, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs (Rewritable) in audio CD (CD-DA), MP3 and WMA formats.
• When a disc has been loaded, selecting “CD” for the playback source starts disc play.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, “PLEASE” and “EJECT” appear alternately on the display. Press 0 to eject the disc.
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and unusual shape discs (heart, flower, etc.) into the loading slot.
Playing a disc
• While fast-forwarding or reversing on an MP3 or WMA disc, you can only hear intermittent sounds.
Playing a CD-R or CD-RW
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit can play back only the files of the same type which is first detected if a disc includes both audio CD (CD-DA) files and MP3/WMA files.
• This unit can play back multi-session discs; however, unclosed sessions will be skipped while playing.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched. – Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit. – The pickup lens inside the unit is dirty. – CD-R/CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method. – There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
20
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs: – Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidities may cause malfunctions or damages to the unit.
Playing an MP3/WMA disc
• This unit can play back MP3/WMA files with the extension code <.mp3> or <.wma> (regardless of the letter case—upper/lower).
• This unit can show the names of albums, artists (performer), and ID3 Tag (Version
1.0, 1.1, 2.2, 2.3, or 2.4) for MP3 files and for WMA files.
• This unit can display only one-byte characters. No other characters can be correctly displayed.
• This unit can play back MP3/WMA files meeting the conditions below:
– Bit rate: 8 kbps — 320 kbps – Sampling frequency: 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHz (for MPEG-1) 24 kHz, 22.05 kHz, 16 kHz (for MPEG-2) – Disc format: ISO 9660 Level 1/ Level 2,
Romeo, Joliet, Windows long file name
• The maximum number of characters for file/ folder names vary among the disc format used (includes 4 extension characters—<.mp3> or <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: up to 12 characters – ISO 9660 Level 2: up to 31 characters – Romeo*: up to 128 (72) characters – Joliet*: up to 64 (36) characters – Windows long file name*: up to 128 (72)
characters
* The parenthetic figure is the maximum
number of characters for file/folder names in case the total number of files and folders is 313 or more.
• This unit can play back the files recorded in VBR (variable bit rate).
The files recorded in VBR have a discrepancy
in elapsed time display, and do not show the actual elapsed time. Especially, after performing the search function, this difference becomes noticeable.
• This unit can recognize the total of 512 files, of 200 folders, and of 8 hierarchies.
• This unit cannot play back the following files:
– MP3 files encoded with MP3i and
MP3 PRO format.
– MP3 files encoded in an unappropriated
format. – MP3 files encoded with Layer 1/2. – WMA files encoded with lossless,
professional, and voice format. – WMA files which are not based upon
Windows Media – WMA files copy-protected with DRM. – Files which have the data such as WAVE,
ATRAC3, etc.
• The search function works but search speed is
not constant.
Audio.
®
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been stopped previously.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust. (Disc will not play this time.)
General settings—PSM
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the volume level is set higher than “VOL 30,” the unit automatically changes the volume level to “VOL 30.”
Other main functions
• If you try to assign a title to a 31st disc or to a
31st station frequency, “NAMEFULL” flashes on the display. Delete unwanted titles before assignment.
• Titles assigned to discs in the CD changer can
also be shown if you play back the disc from the unit.
To be continued....
ENGLISH
21
Satellite radio operations
• You can also connect the JVC SIRIUS radio PnP (Plug and Play), using the JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied) to the CD changer jack on the rear.
By turning on/off the power of the unit, you
ENGLISH
can turn on/off the JVC PnP. However, you cannot control it from this unit.
• To know more about SIRIUS Satellite radio or to sign up, visit «http://www.sirius.com».
• For the latest channel listings and programming information, or to sign up for XM Satellite radio, visit «http://www.xmradio. com».
Maintenance
How to clean the connectors
Frequent detachment will deteriorate the connectors. To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.
How to handle discs
When removing a disc from its case, press down the center
holder of the case and lift the disc out, holding it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert the disc around the center holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after use.
Center holder
To keep discs clean
A dirty disc may not play correctly. If a disc does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a disc is used, this unit may reject the disc. To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Connector
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car. Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the disc and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.
22
Do not use the following discs:
Warped disc
Sticker
Disc
Sticker residue
Stick-on label
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.
Symptoms Remedies/Causes
• Sound cannot be heard from the speakers.
General
• The unit does not work at all. Reset the unit (see page 2).
• SSM automatic presetting does not work.
• Static noise while listening to the
FM/AM
radio.
• Disc cannot be played back. Insert the disc correctly.
• CD-R/CD-RW cannot be played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be skipped.
• Disc can be neither played back nor ejected.
Disc playback
• Disc sound is sometimes interrupted. • Stop playback while driving on rough roads.
• Disc cannot be played back. • Use a disc with MP3/WMA tracks recorded in
• Noise is generated. Skip to another track or change the disc. (Do not
• A longer readout time is required (“CHECK” keeps flashing on the display).
• Tracks do not play back in the order
MP3/WMA playback
you have intended them to play.
• Elapsed playing time is not correct. This sometimes occurs during play. This is caused
• “NO FILES” appears on the display. Insert a disc that contains MP3/WMA tracks.
• Correct characters are not displayed (e.g. album name).
• Adjust the volume to the optimum level.
• Check the cords and connections.
Store stations manually.
Connect the antenna firmly.
• Insert a finalized CD-R/CD-RW.
Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.
• Unlock the disc (see page 10).
• Eject the disc forcibly (see page 2).
• Change the disc.
• Check the cords and connections.
the format compliant with ISO 9660 Level 1, Level 2, Romeo, or Joliet.
• Add the extension code <.mp3> or <.wma> to the file names.
add the extension code <.mp3> or <.wma> to non-MP3 or WMA tracks.)
Do not use too many hierarchies and folders.
Playback order is determined when the files are recorded.
by how the tracks are recorded on the disc.
This unit can only display alphabets (upper case), numbers, and a limited number of symbols.
ENGLISH
To be continued...
23
• “NO DISC” appears on the display.
• “NO MAG” appears on the display. Insert the magazine.
• “RESET 8” appears on the display. Connect this unit and the CD changer correctly
ENGLISH
• “RESET 1” – “RESET 7” appears on
CD changer
• The CD changer does not work at all. Reset the unit (see page 2).
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
• No sound can be heard.
• Either “NO SIGNAL” scrolls or
• Either “NO ANTENNA” scrolls or
• “NO CH” appears on the display for
• “NO (information)*” scrolls on the
Satellite radio
• “---” appears on the display while
• “---” appears on the display for
• “OFF AIR” appears on the display
• “LOADING” appears on the display
• “RESET 8” appears on the display.
• Satellite radio does not work at all.
Symptoms Remedies/Causes
Insert a disc into the magazine.
and press the reset button of the CD changer.
Press the reset button of the CD changer.
the display.
Starts subscribing SIRIUS Satellite radio (see page SUBSCRIBE” scrolls on the display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
“UPDATING” appears on the display.
“NO SIGNL” appears on the display.
“ANTENNA” appears on the display.
about 5 seconds, then returns to the previous display while listening to
the SIRIUS Satellite radio.
display while listening to the SIRIUS Satellite radio.
listening to the XM Satellite radio.
about 2 seconds, then returns to the previous channel while listening to the XM Satellite radio.
while listening to the XM Satellite radio.
while listening to the XM Satellite radio.
17).
The unit is updating the channel information and
it takes a few minutes to complete.
Move to an area where signals are stronger.
Connect the antenna firmly.
No broadcast on the selected channel.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
No text information for the selected channel.
Selected channel is no longer available or
unauthorized.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
Selected channel is not broadcasting at this time.
Select another channel or continue listening to the
previous channel.
The unit is loading the channel information
and audio. Text information are temporary
unavailable.
Reconnect this unit and the satellite radio correctly
and press the reset button of this unit.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, and NO SONG/PROGRAM
24
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Power Output:
20 W RMS × 4 Channels at 4
and 1% THD+N
Signal to Noise Ratio:
80 dBA (reference: 1 W into 4 )
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance) Tone Control Range: Bass: ±10 dB at 100 Hz Treble: ±10 dB at 10 kHz Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz Line-Out Level/Impedance: KD-AR470: 4.0 V/20 k load (full scale) KD-G420: 2.5 V/20 k load (full scale) Output Impedance: 1 k Other Terminals: CD changer AUX (auxiliary) input jack
TUNER SECTION
Frequency Range: FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz (with channel interval set to 100 kHz
or 200 kHz)
87.5 MHz to 108.0 MHz (with channel interval set to 50 kHz) AM: 530 kHz to 1 710 kHz (with channel interval set to 10 kHz) 531 kHz to 1 602 kHz (with channel interval set to 9 kHz)
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 μV/75 ) 50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 μV/75 ) Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz Stereo Separation: 35 dB Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 μV Selectivity: 35 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser) Number of Channels: 2 channels (stereo) Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz Dynamic Range: 96 dB Signal-to-Noise Ratio: 98 dB Wow and Flutter: Less than measurable limit MP3 Decoding Format: MPEG1/2 Audio Layer 3 Max. Bit Rate: 320 kbps WMA (Windows Media Format: Max. Bit Rate: 192 kbps
Audio) Decoding
®
GENERAL
Power Requirement: Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance) Grounding System: Negative ground Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C (32°F to 104°F) Dimensions (W × H × D): Installation Size (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 Panel Size (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 Mass (approx.):
1.5 kg (3.3 lbs) (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.
• Microsoft and Windows Media are either
registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
" × 2-1/16" × 5-15/16")
" × 2-5/16" × 7/16")
ENGLISH
25
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
ESPAÑOL
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Cómo reposicionar su unidad
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
“PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado.
2
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/ funcionan como botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar M MODE desea volver a usar estos botones para las funciones originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione M MODE otra vez.
Cómo leer este manual
• Las operaciones de los botones se explican principalmente mediante las ilustraciones mostradas en la siguiente tabla.
• Algunas notas y consejos relacionados se explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 20 a 22).
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u
Pulse y mantenga pulsado hasta obtener la acción deseada.
Pulse y mantenga pulsados ambos botones simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
:
Indicador mostrado para la operación correspondiente.
otro botón.
CONTENIDO
Panel de control Control remoto —
Procedimientos iniciales ................... 6
Operaciones básicas .............................................. 6
Operaciones de la radio ..................... 7
Operaciones de los discos .................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ................ 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ...... 9
Ajustes del sonido ............................. 11
Configuraciones generales — PSM .... 12
Asignación de títulos ........................ 15
Operaciones del componente externo
Operaciones de la radio satelital ........ 17
Más sobre este receptor .................... 20
Mantenimiento ................................ 22
Localización de averías ...................... 23
Especificaciones ................................ 25
KD-AR470 y KD-G420
RM-RK50
................... 5
...... 4
...... 16
ESPAÑOL
Cómo montar/desmontar el panel de
control
Desmontando...
Montando...
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico.
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
Panel de control KD-G612/KD-G611/KD-G511
Panel de control — KD-AR470 y KD-G420
Identificación de las partes
Ventanilla de visualización
ESPAÑOL
1 Botones 5 (arriba) / (abajo) 2 Botón E EQ (ecualizador) 3 Botón D DISP (visualizar) 4 Botón S SEL (seleccionar) 5 • Disco de control
• Botón encendido)
6 Ventanilla de visualización 7 Sensor remoto
• NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial).
8 Botón 0 (expulsión) 9 Botones p Botón (liberación del panel de control) q Botón SOURCE w Botón BAND e Botones numéricos r Botón MO (monaural) t Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
y Botón RPT (repetición) u Botón RND (aleatorio) i Botón M MODE o Toma de entrada AUX (auxiliar)
(atenuador en espera/
4/¢
4
Ventanilla de visualización
; Pantalla principal a
Indicadores de información del disco—TAG (etiqueta ID3),
s Indicador EQ (ecualizador) d Indicadores del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
• Durante la reproducción, funciona como indicador de cuenta atrás del tiempo y medidor de nivel (consulte la página 13).
f Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
g
Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3
h Indicador de la fuente de reproducción — CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
j Indicadores del modo de reproducción
k Indicador LOUD (sonoridad) l Visualización de fuente / Indicador de nivel
/ Indicador Tr (pista)
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de CD
incorporado.
/ ítem—RND (aleatoria), (carpeta), RPT (repetición)
de volumen
(carpeta), (pista/archivo)
también
(disco),
Control remoto — RM-RK50
El control remoto RM-RK50 se suministra para el receptor KD-AR470. El receptor KD-G420 se puede controlar de forma remota como se explica en este manual (con un control remoto adquirido por separado). Se recomienda la utilización de los modelos de controles RM-RK50 o RM-RK60 con la unidad.
Precaución:
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
• Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/
encendido)
• La unidad se enciende si lo pulsa brevemente, o el sonido se atenúa al encender la unidad.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”,
abajo)
• Las bandas FM/AM se cambian sólo con el botón 5 U.
• Las emisoras ajustadas se cambian sólo con el botón D .
Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
Continúa...
ESPAÑOL
5
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (C-EQ: ecualizador personalizable).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas del disco si lo pulsa
ESPAÑOL
brevemente.
• Mientras escucha la radio satelital:
Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
! • Para el sintonizador FM/AM
• Para la radio satelital SIRIUS
• Para la radio satelital XM
Ajuste el volumen.
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
• Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza
un reproductor Apple iPod® o JVC D. (consulte la página 16).
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países.
* No podrá seleccionar estas fuentes si
no están preparadas o conectadas.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Para disminuir el volumen en un instante (ATT)
Para restablecer el sonido, púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
6
Ajustes básicos
• Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 12 -14.
1
2
! Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora. Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón.
1 Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente ajuste la hora. Seleccione “CLOCK M” (minutos) y, seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada
Operaciones de la radio
~
Ÿ
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba... 1
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico.
ESPAÑOL
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga.
7
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Cómo escuchar una emisora
preajustada
Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
ESPAÑOL
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
Para consultar otra información mientras escucha una emisora FM o AM
Reloj = Nombre de la emisora* = Frecuencias = (vuelta al comienzo)
* Si no se le ha asignado título a la emisora,
aparecerá “NO NAME”. Para asignar un título a una emisora, consulte la página 15.
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el receptor
2
Todas las pistas se reproducen repetidamente
3
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
8
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco.
Para detener la reproducción y expulsar el disco
Para reproducir discos en el cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el cargador.
~
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
* Si usted cambia el ajuste “EXT IN”
a“EXT IN” (consulte la página 14), no podrá seleccionar el cambiador de CD. Consulte la página 16 cuando utiliza un iPod o un reproductor D. JVC.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Estas unidades no son compatibles con discos MP3.
• No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC.
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
• Para poder utilizar la búsqueda de carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígito que preceda a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así sucesivamente.
• Para seleccionar una pista específica de una carpeta (para disco MP3 o WMA):
ESPAÑOL
9
Otras funciones principales
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
Posible solamente en un
cambiador de CD compatible con MP3 de JVC
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
ESPAÑOL
pista dentro de la misma carpeta.
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la
reproducción de una pista de un solo dígito (del 1 al 9)
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento.
Mientras se reproduce un disco MP3 o
2
*
WMA
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 14)
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF”
: Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción transcurrido
para el número de pista actual
1
*
Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
2
*
Sólo para el reproductor CD incorporado.
3
*
Si el archivo MP3/WMA no dispone de
etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá.
10
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual. FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta
actual.
DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco
actual.
RPT OFF : Se cancela.
7 Reproducción aleatoria
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musica (C-EQ: ecualizador personalizable).
Valores preajustados
Indicación (Para)
USER
(Sonido plano)
ROCK
(Música de rock o de discoteca)
CLASSIC
(Música clásica)
POPS
(Música liviana)
HIP HOP
(Música funk o rap)
JAZZ
(Música jazz)
BAS TRE LOUD
(graves) (agudos) (sonoridad)
00 00 OFF
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
+02 +03 OFF
ESPAÑOL
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*1 : Todas las pistas de la carpeta
DISC RND : Todas las pistas del disco
MAG RND*2 : Todas las pistas de todos los
RND OFF : Se cancela.
1
Sólo mientras se reproduce un disco MP3
*
o WMA.
2
*
Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente.
actual.
discos insertados.
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido según sus preferencias.
1
2
El patrón de indicación cambia conforme ajusta el nivel.
Ej.: Cuando se selecciona “TRE”
Continúa...
11
Indicación [Margen]
BAS*1 (graves)
Ajustar los graves. [–06 a +06]
TRE*1 (agudos)
Ajustar los agudos. [–06 a +06]
2
FAD*
(fader) Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros. [R06 a F06]
BAL (balance) Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y
ESPAÑOL
derecho. [L06 a R06]
1
LOUD*
Refuerza las frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado a bajos niveles de volumen. [LOUD ON o LOUD OFF]
VOL (volumen) Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*
*
*
*
(sonoridad)
3
]
1
Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o
la sonoridad, dicho ajuste será almacenado para el modo de sonido actualmente seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
2
Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
3
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles, consulte la página 14).
Configuraciones generales — PSM
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas (excepto “SID”) en la tabla siguiente.
1
Seleccione una opción de PSM.
2
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera necesario.
12
5 Finalice el procedimiento.
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
1, *2
3
1
1
2
, *
CLK ADJ*
Ajuste del reloj
T-ZONE*
Zona horaria
DST*
Hora de verano
SID*
SIRIUS ID
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7].
DEMO OFF : Se cancela.
1 – 12, [7]
[Inicial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (1:00)]
AUTO : [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará
automáticamente gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital.
OFF : Se cancela.
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] ATL ANT IC NEWFOUND ALASKA
PACI FIC MOUNTAIN CENTRAL (vuelta al
comienzo)
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON : [Inicial]; Activa la hora de verano. OFF : Se cancela.
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [17].
• Pulse S SEL para restablecer la visualización anterior.
ESPAÑOL
LEVEL
Medidor de nivel de
audio
DIMMER
Dimmer
ON : [Inicial]; Activa el indicador de nivel de audio. OFF : Se cancela; aparece el indicador de modo de sonido.
AUTO : [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece. ON : El atenuador de luminosidad se activa. OFF : Se cancela.
4
TEL*
Silenciamiento del
teléfono
1
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
*
2
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
*
3
*
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS.
4
Sólo para KD-AR470.
*
MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para
silenciar el sonido mientras se utiliza el teléfono celular.
OFF : [Inicial]; Se cancela.
Continúa...
13
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
1
SCROLL
Desplazamiento
*
ONCE : [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola
vez.
AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos). OFF : Se cancela.
• Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste.
EXT IN*
Entrada externa
2
ESPAÑOL
AUX ADJ
Ajuste del nivel de
entrada auxiliar
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
AMP GAIN
Control de ganancia
del amplificador
AREA
Intervalo entre canales
del sintonizador
CHANGER : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un
iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [16], o un sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los productos de JVC, [17].
EXT IN : Para usar un componente diferente a los anteriores,
[16].
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en
conformidad, para evitar un repentino aumento del nivel de salida al cambiar la fuente desde el componente externo conectado a la toma de entrada AUX del panel de control.
[Inicial: A.ADJ 00]
TAG ON : [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se
reproducen las pistas MP3/WMA, [10].
TAG OFF : Se cancela.
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima
del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AREA US : [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en
América del Norte y del Sur, excepto en el centro de América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que
no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM: 50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda automática; AM: 9 kHz)
AREA SA : Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y
Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
14
1
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la
*
pantalla.
2
Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN.
*
Asignación de títulos
Podrá asignar títulos a las frecuencias de las emisoras, y a los CDs (tanto en este receptor como en el cambiador de CD).
Fuentes
Sintonizador FM/AM
CDs/CD-CH Hasta 32 caracteres (hasta
• No podrá asignar título a un CD Text ni a un
disco MP3/WMA.
1 Seleccione las fuentes.
• Para el sintonizador FM/AM: Sintonice una emisora.
• Para un CD de este receptor: Inserte un CD.
• Para los CDs del cambiador de CD: Seleccione “CD-CH” y, seguidamente, seleccione un número de disco.
2 Acceda al modo de asignación de
títulos.
Número máximo de
caracteres
Hasta 8 caracteres (hasta 30 frecuencias de emisoras, incluyendo FM y AM)
30 discos)
2 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que
termine de introducir el título.
4 Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
Para borrar el título entero
En el paso 2 de la izquierda...
Ej.: Al seleccionar ”CD” como fuente
3 Asigne un título.
1 Seleccione un carácter.
15
Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple
o un reproductor D. JVC desde el
®
panel de control.
Para obtener más información, consulte también el manual que se suministra con el adaptador de interfaz del iPod o del reproductor D. (KS-PD500).
(KS-PD100)
®
• Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza KS-U57 o KS-U58
Si “EXT IN” no aparece, consulte
la página 14 y seleccione la entrada externa (“EXT IN”).
Operaciones del componente externo
ESPAÑOL
Podrá conectar un componente externo a...
• Jack del cambiador de CD en la parte trasera, utilizando: – Adaptador de entrada de línea—KS-U57
(no suministrado) o Adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado) para cualesquier otros componentes (excepto iPod y reproductor D.).
Adaptador de interfaz para iPod
KS-PD100 (no suministrado) para controlar el iPod.
Adaptador de interfaz del reproductor
D.—KS-PD500 (no suministrado) para controlar el reproductor D.
• Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de control.
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
Conectando un componente externo al jack de entrada AUX
®
• Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza adaptador de interfaz para iPod—KS-PD100 o para el reproductor D.— KS-PD500
Ÿ Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Para consultar otra información mientras escucha un componente externo
Mini-clavija estéreo
Reproductor de MD portátil, etc.
~ Para seleccionar el componente
externo conectado a....
• Toma de entrada AUX
16
Reloj Ô AUX IN, EXT IN, o CD-CH*
* Para mayor información, consulte “Mientras se
reproduce un disco MP3 o WMA” en la página
10.
Operaciones de la radio satelital
Este receptor es SAT (Satellite) Radio Ready, compatible con las radios satelitales SIRIUS y XM.
Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión:
1
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos las demás marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquiridos por separado):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
Sintonizador universal XMDirect
un adaptador Smart Digital (JVC Smart Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital XM.
TM
con
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate. siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888­539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247.
1
ESPAÑOL
Actualización de GCI (“Global Control Information”):
• Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital.
2
El Sintonizador universal XMDirect
comienza a actualizar todos los canales XM. El canal 1 se sintoniza automáticamente.
Continúa...
TM
17
3 Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirect o sintonice el “canal 0” (consulte la página 19).
TM
Para escuchar la radio satelital XM
1
4 Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en <http://xmradio.com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
ESPAÑOL
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o superior).
Para escucharla radio satelital SIRIUS
1
2
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
Búsqueda por categorías y canales
Puede buscar programas por categoría (Category Search) o por número de canal (Channel Search).
En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
2 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten.
18
Número de canal actual
Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda.
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Durante la recepción de XM1, XM2 o XM3, seleccione el “canal 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al
“canal 0”.
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada banda.
2 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
ESPAÑOL
Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Canción/Nombre del programa/ Título = (vuelta al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
El número de preajuste parpadea durante unos momentos.
19
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación pulsando SOURCE en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción.
Apagado de la unidad
ESPAÑOL
• Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad.
Selección de las fuentes
• No podrá seleccionar “CD” si no hay ningún disco cargado en el receptor.
• No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM” ni “CD-CH” cuando no está conectado el componente de destino.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en el No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto.
20
General
Este receptor ha sido diseñado para reproducir discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/ CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a reproducir cuando se seleccione “CD” como fuente de reproducción.
Inserción del disco
Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente en la pantalla. Pulse 0 para sacar el disco.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8 cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la habitual (corazón, flor, etc.).
Para reproducir un disco
• Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, este reproductor podrá reproducir solamente los archivos del mismo tipo detectados en primer término.
• Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en este receptor debido a las características propias de los mismos, o por una de las siguientes causas:
– Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos, alabeo, etc.).
Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podrá producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones:
– Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de Windows
• El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo*: hasta 128 (72) caracteres – Joliet*: hasta 64 (36) caracteres – Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
*
La cifra entre paréntesis corresponde al número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta en el caso de que el número total de archivos y carpetas sea de 313 o más.
• Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda.
• Este receptor puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado. – Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz. – Archivos WMA no basados en Windows
Media
Audio.
– Archivos formateados WMA protegidos
– Archivos que disponen de datos tales como
• La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
®
contra copia por DRM.
WAVE, ATRAC3, etc.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” como
fuente de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de
15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco no se reproduce).
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”.
Otras funciones principales
• Si intenta asignar un título al disco 31 o a
la frecuencia de emisora 31, “NAMEFULL” aparecerá en la pantalla. Antes de asignar, borre los títulos que no necesita.
• Los títulos asignados a los discos del
cambiador de CD también se pueden mostrar si usted reproduce el disco desde el receptor.
Continúa....
ESPAÑOL
21
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se
apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor.
• Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
ESPAÑOL
sitio web «http://www.sirius.com».
Para obtener las listas de canales y la información sobre los programas más recientes, o para suscribirse a la radio satelital XM, visite el sitio web «http://www.xmradio.com».
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso.
Sujetador central
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc.
Conector
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD, en los siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo. Si así sucede, el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad.
22
No utilice los siguientes discos:
Disco alabeado
Pegatina
Disco
Restos de pegatina
Rótulo autoadhesivo
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio.
Síntomas Soluciones/Causas
• No se puede escuchar el sonido a través de los altavoces.
General
• El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
• El preajuste automático SSM no funciona.
• Ruidos estáticos mientras se escucha
FM/AM
la radio.
• No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del CD-R/CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el disco.
• Algunas veces el sonido del disco se
Reproducción del disco
interrumpe.
• No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
• Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” permanece parpadeando en la pantalla).
Las pistas no se reproducen en el orden de reproducción intentado por usted.
• El tiempo de reproducción
Reproducción de MP3/WMA
transcurrido no escorrecto.
• Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
• No se visualizan los caracteres correctos (por ej.: nombre del álbum).
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
Almacene manualmente las emisoras.
Conecte firmemente la antena.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
• Desbloquee el disco (consulte la página 10).
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 2).
• Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados.
• Cambie el disco.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo, o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos.
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Se ha determinado el orden de reproducción durante la grabación de los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco.
Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos.
ESPAÑOL
Continúa...
23
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
Cambiador de CD
• El cambiador de CD no funciona en
ESPAÑOL
• El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se
• El texto “NO ANTENNA” (sin
• Aparece “NO CH” en la pantalla
• “NO (information)*” (sin
Radio satelital
• La señal “---” aparece en la pantalla
• El texto “OFF AIR” (desconectado)
• Aparece “LOADING” en la pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• La radio satelital no funciona.
Síntomas Soluciones/Causas
Inserte el disco en el cargador.
el cambiador de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
la pantalla.
absoluto. El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539­SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS.
No se escucha ningún sonido. Aparece “UPDATING” en la pantalla.
desplaza o “NO SIGNL” aparece en la pantalla.
antena) se desplaza o aparece “ANTENNA” en la pantalla.
durante unos 5 segundos y seguidamente vuelve a la visualización anterior mientras escucha la radio satelital SIRIUS.
información) se desplaza por la pantalla mientras escucha satelital SIRIUS La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
durante 2 segundos y después vuelve al canal anterior mientras escucha la radio satelital XM.
aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM.
mientras escucha la radio satelital XM.
.
la radio
Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 17).
El receptor está actualizando la información de canal y tarda algunos minutos en finalizar.
Colóquese en una zona donde la señal sea más intensa.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
No hay información de texto para el canal seleccionado.
El canal seleccionado ya no está disponible o no tiene autorización para recibirlo. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior.
El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información no está disponible temporalmente.
Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital correctamente y pulse el botón de reinicialización del receptor.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM.
24
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
20 W RMS x 4 canales a 4
y 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 )
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8 Ω) Gama de control de tono: Graves: ±10 dB a 100 Hz Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Nivel/impedancia salida línea: KD-AR470: 4,0 V/20 kde carga (plena
escala)
KD-G420: 2,5 V/20 kde carga (plena
escala) Impedancia de salida: 1 k Otros terminales: Cambiador de CD Toma de entrada AUX
(auxiliar)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 ) 50 dB Sensibilidad de silenciamiento: 16,3 dBf (1,8 μV/75 ) Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 μV Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 kbps Formato de decodificación WMA (Windows Media
Audio):
®
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
(estereofónicos)
GENERAL
Requisitos de potencia: Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento admisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 5-15/16 pulgada) Tamaño del panel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada × 7/16 pulgada) Peso (aprox.): 1,5 kg (3,3 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana.
• Microsoft y Windows Media son marcas
registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
ESPAÑOL
25
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
FRANÇAIS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
Comment réinitialiser votre appareil
Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Comment forcer l’éjection d’un disque
“PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de
réinitialiser l’autoradio.
• Faites attention de ne pas faire tomber le
disque quand il est éjecté.
2
Comment utiliser la touche M MODE
Si vous appuyez sur M MODE, l’autoradio entre en mode de fonction, et les touches numériques et les touches 5/ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2
fonctionne comme touche MO (monophonique).
Indicateur de compte à rebours
Pour utiliser à nouveau ces touches pour leurs fonctions originales après avoir appuyé sur M MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur
aucune de ces touches jusqu’à ce que le mode de fonction soit annulé ou appuyez de nouveau sur M MODE.
Comment lire ce manuel
• L’utilisation des touches est principalement expliquée avec des illustrations dans le tableau ci-dessous.
• Certains conseils et remarques sont donnés dans la section “Pour en savoir plus à propos de cet autoradio” (voir les pages 20 à 22).
Appuyez brièvement.
Appuyez répétitivement.
Appuyez sur une
Maintenez pressée jusqu’à ce que vous obteniez la réponse souhaitée.
Maintenez pressées les deux touches en même temps.
Les marques suivantes sont utilisée pour indiquer...
: Utilisation du lecteur CD intégré.
: Utilisation du changeur de CD
extérieur.
:
Indicateur affiché pour l’opération correspondante.
de ces touches.
Comment détacher/attacher le
panneau de commande
TABLE DES MATIERES
Panneau de commande — KD-AR470 et
KD-G420 ............................................ 4
Télécommande —
Pour commencer ............................... 6
Opérations de base ................................................ 6
Fonctionnement de la radio .............. 7
Opérations des disques ..................... 8
Lecture d’un disque dans l’autoradio ................... 8
Lecture de disques dans le changeur de CD .......... 9
Ajustements sonores ......................... 11
Réglages généraux — PSM ............... 12
Affectation d’un titre ....................... 15
Utilisation d’un appareil extérieur
Utilisation de la radio satellite .......... 17
Pour en savoir plus à propos de cet
autoradio ...................................... 20
Entretien ......................................... 22
Guide de dépannage ......................... 23
Spécifications ................................... 25
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous afin de ne pas causer un accident de la circulation.
RM-RK50 .................. 5
.......... 16
FRANÇAIS
Détachement...
Attachement...
Pour sécurité...
• N’augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Panneau de commande KD-G612/KD-G611/KD-G511
Panneau de commande — KD-AR470 et KD-G420
Identification des parties
Fenêtre d’affichage
FRANÇAIS
1 Touches 5 (haut) / (bas) 2 Touche E EQ (égaliseur) 3 Touche D DISP (affichage) 4 Touche S SEL (sélection) 5 • Molette de commande
• Touche atténuation)
6 Fenêtre d’affichage 7 Capteur de télécommande
• N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande à une forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage artificiel).
8 Touche 0 (éjection) 9 Touches p Touche (libération du panneau de
commande)
q Touche SOURCE w Touche BAND e Touches numériques r Touche MO (monophonique) t Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
y Touche RPT (répétition) u Touche RND (aléatoire) i Touche M MODE o Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
(attente/sous tension,
4/¢
4
Fenêtre d’affichage
; Affichage principal a Indicateurs d’informations du disque—
TAG (balise ID3), fichier)
s Indicateur EQ (égaliseur) d Indicateurs de mode sonore (C-EQ:
égaliseur personnalisé)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
f Indicateurs de réception du tuner—
g Indicateurs de type de disque—WMA, MP3 h Indicateurs de source de lecture —
CH: S’allume uniquement quand CD-CH est
j Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
k Indicateur LOUD (loudness) l Indicateur d’affichage de la source / Niveau
/ Indicateur Tr (plage)
fonctionne aussi comme indicateur de compte à rebours et comme indicateur de niveau sonore pendant la lecture (voir page 13).
ST (stéréo), MO (monophonique)
choisi comme source de lecture.
DISC: S’allume pour le lecteur CD intégré.
d’option—RND (aléatoire),
(dossier), RPT (répétition)
de volume
(dossier), (plage/
(disque),
Télécommande — RM-RK50
La RM-RK50 est fournie avec le KD-AR470. Le KD-G420 peut être commandé à partir d’une télécommande de la façon indiquée ici (avec une télécommande vendue en option). Nous vous recommandons d’utiliser la RM-RK50 ou RM-RK60 avec votre appareil.
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Dirigez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de autoradio. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Attention:
Composants principaux et
caractéristiques
FRANÇAIS
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas,
ne chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant
avant de la mettre au rebut ou de la ranger.
1 Touche (attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil hors tension.
2 Touches 5 U (haut) / D (bas)
• Change les bandes FM/AM avec 5 U uniquement.
• Change les stations préréglées avec D uniquement.
• Change le dossier des disque MP3/WMA.
• Lors de la lecture d’un disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3:
– Change le disque si la touche est pressée
brièvement.
– Change le dossier si la touche est
maintenue pressée.
• Lors de l’écoute de la radio satellite (SIRIUS ou XM):
– Change les catégories.
À suivre...
5
3 Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
4 Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (C-EQ: égaliseur personnalisé).
5 Touche SOURCE
• Choisit la source.
6 Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si les touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur ces touches pour changer les plages du disque.
• Pendant l’écoute de la radio satellite:
– Change les canaux si les touches sont
pressées brièvement.
– Change les canaux rapidement si les
touches sont maintenues pressées.
FRANÇAIS
! • Pour le tuner FM/AM
• Pour la radio satellite SIRIUS
• Pour la radio satellite XM
Ajustez le volume.
Pour commencer
Opérations de base
~ Mise sous tension de l’appareil.
Ÿ
• Choisissez “CD-CH” lors de l’utilisation d’un iPod Apple JVC (voir page 16).
iPod est une marque de commerce
d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
* Vous ne pouvez pas choisir ces
sources si elles ne sont pas prêtes ou connectées.
ou d’un lecteur D. de
®
Le niveau de volume apparaît.
Indicateur de niveau de volume
@ Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12.)
Précautions sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peut de bruit par rapport aux autres sources. Réduisez le volume avant de reproduire un disque afin d’éviter d’endommager les enceintes par la
soudaine augmentation du niveau de sortie.
Pour couper le volume momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil hors tension
6
Réglages de base
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM” aux pages 12 –14.
1
2
! Démarrez la recherche d’une
station.
Quand une station est reçue, la recherche s’arrête. Pour arrêter la recherche, appuyez de nouveau sur la même touche.
1 Annulation de la démonstration
des affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO OFF”.
2 Réglage de l’horloge
Choisissez “CLOCK H” (heures), puis ajustez les heures. Choisissez “CLOCK M” (minutes), puis ajustez les minutes.
3 Terminez la procédure.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil est hors tension
Fonctionnement de la radio
~
Ÿ
S’allume lors de la réception d’une émission FM stereo avec un signal suffisamment fort.
Pour accorder une station manuellement
À l’étape ! ci-dessus... 1
FRANÇAIS
2 Choisissez la fréquence de station
souhaitée.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir
S’allume quand le mode monophonique est mis en service.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO s’éteint.
La bande choisie apparaît.
7
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Préréglage automatique des
stations FM —SSM (Mémorisation automatique séquentielle des stations puissantes)
Écoute d’une station préréglée
1
2 Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
1 Choisissez la bande FM (FM1
– FM3) pour laquelle vous souhaitez mémoriser les stations.
FRANÇAIS
2
3
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans la bande FM.
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de
fréquence 92,5 MHz sur le numéro de préréglage 4 de la bande FM1.
ou
Pour vérifier les autres informations tout en écoutant une stations FM ou AM
Horloge = Nom de la station* = Fréquence = (retour au début)
*
Si aucun titre n’est affecté à une station, “NO NAME” apparaît. Pour affecter un titre à une station, référez-vous à la page 15.
Opérations des disques
Lecture d’un disque dans l’autoradio
1
2
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la
3
Le numéro de préréglage clignote un instant.
8
source ou éjectiez le disque.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Lecture de disques dans le changeur de CD
Tous les disques dans le magasin sont reproduits répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
• Éjecter le magasin arrête aussi la lecture.
~
* Si vous avez changé le réglage “EXT IN”
sur “EXT IN” (voir page 14), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD. Référez-vous à la page 16, lors de l’utilisation d’un iPod ou d’un lecteur D. de JVC.
Ÿ Choisissez un disque.
Pour un numéro de disque entre 01 et 06:
Pour un numéro de disque entre 07 et 12:
Pour faire avancer ou reculer rapidement la plage
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller aux dossiers suivants ou précédents (seulement pour les disques MP3 ou WMA)
Pour les disques MP3:
Pour les disques WMA:
Pour localiser directement une plage particulière (pour les CD) ou un dossier particulier (pour les disques MP3 ou WMA)
FRANÇAIS
A propos des disques MP3 et WMA
Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et “plage” sont utilisés de façon interchangeable)
sont enregistrées dans des “dossiers”.
À propos du changeur de CD
Il est recommandé d’utiliser un changeur de CD JVC compatible MP3 avec votre autoradio.
• Vous pouvez aussi connecteur un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH­X99 et le CH-X100). Ces appareils ne sont pas compatibles avec les disques MP3.
• Vous ne pouvez pas reproduire de disque WMA dans le changeur de CD.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet autoradio.
• Les textes d’information enregistrés sur les CD Text peuvent être affichés quand un changeur de CD JVC compatible CD Text est connecté.
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour utiliser la recherche de dossier sur un disque MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2 chiffres soit affecté au début du nom des
dossiers—01, 02, 03, etc.
• Pour choisir une plage particulière dans un dossier (pour les disques MP3 ou WMA):
9
Autres fonctions principales
Pour sauter une plage rapidement
pendant la lecture
Changement des informations sur
l’affichage
Possible uniquement sur un
changeur de CD JVC compatible MP3
• Pour les disques MP3 ou WMA, vous pouvez sauter une plage à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture
d’un plage dont le numéro ne possède q’un seul chiffre (1 à 9)
FRANÇAIS
1
2
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est choisie est vice versa.
3
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente d’insertion.
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
Lors de la lecture d’un disque MP3 ou
2
*
WMA
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG ON” (voir page 14)
• Quand “TAG DISP” est réglé sur “TAG OFF”
: Horloge avec le numéro de la plage
actuelle
: Durée de lecture écoulée avec la plage
actuelle
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
10
1
Si le disque actuel est un CD audio,
*
“NO NAME” apparaît.
2
*
Uniquement pour le lecteur CD intégré.
3
*
Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balises
ID3, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne s’allume pas.
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants à la fois.
1
2 Choisissez le mode de lecture
souhaité.
7 Lecture répétée
Mode Reproduit répétitivement
TRK RPT : La plage actuelle. FLDR RPT*1 : Tous les fichiers du dossier
actuel.
DISC RPT*2 : Toutes les plages du disque
actuel.
RPT OFF : Annulation.
7 Lecture aléatoire
Ajustements sonores
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé adapté à votre genre de musique (C-EQ: égaliseur personnalisé).
Valeurs préréglées
Indication (Pour)
USER
(Pas d’effet)
ROCK
(Musique rock ou disco)
CLASSIC
(Musique classique)
POPS
(Musique légère)
HIP HOP
(Musique funk ou rap)
JAZZ
(Musique jazz)
BAS TRE LOUD
(graves) (aigus)
00 00 OFF
+03 +01 ON
+01 –02 OFF
+04 +01 OFF
+02 00 ON
+02 +03 OFF
(loudness)
FRANÇAIS
Mode Reproduit dans un ordre aléatoire
FLDR RND*1 : Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier suivant, etc.
DISC RND : Toutes les plages du disque
actuel.
MAG RND*2 : Toutes les plages de tous les
disques insérés.
RND OFF : Annulation.
1
Uniquement lors de la lecture d’un disque
*
MP3 ou WMA.
2
*
Uniquement lors de la lecture de disques
dans le changeur de CD.
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme vous le souhaitez.
1
2
La courbe graphique change quand vous ajustez le niveau.
Ex.: Quand “TRE” est choisi
À suivre...
11
Indication [Plage]
BAS*1 (graves)
Ajuste les graves. [–06 à +06]
TRE*1 (aigus)
Ajuste les aigus. [–06 à +06]
2
FAD*
(fader) Ajustez la balance avant-arrière des enceintes. [R06 à F06]
BAL (balance) Ajustez la balance gauche-droite des enceintes. [L06 à R06]
1
LOUD*
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
FRANÇAIS
[LOUD ON ou LOUD OFF]
VOL (volume) Ajuste le volume. [00 à 30 ou 50*
*
*
*
(loudness)
3
]
1
Quand vous ajustez les graves, les aigus ou
le loudness, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le mode sonore actuel (C-EQ), y compris “USER”.
2
Si vous utilisez un système à deux enceintes,
réglez le niveau du fader sur “00”.
3
Dépend du réglage de commande de gain
de l’amplificateur. (Voir page 14 pour les détails.)
Réglages généraux — PSM
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) (sauf “SID”) de la table suivante.
1
Choisissez une option PSM.
2
Ex.: Quand “DIMMER” est choisi
3 Ajustez l’option PSM choisie.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster
les autres options PSM si nécessaire.
12
5 Terminez la procédure.
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
DEMO
Démonstration des affichages
CLOCK H
Ajustement des heures
CLOCK M
Ajustement des minutes
CLK ADJ*
Ajustement de
l’horloge
T-ZONE*
Fuseau horaire
DST*
Heure d’été
SID*
SIRIUS ID
1
1, *2
1, *2
3
DEMO ON : [Réglage initial]; La démonstration des affichages entre
en service si aucune opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [7].
DEMO OFF : Annulation.
1 – 12, [7]
[Réglage initial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Réglage initial: 00 (1:00)]
AUTO : [Réglage initial]; L’horloge intégrée est ajustée
automatiquement en utilisant les données d’horloge fournies par le cana de la radio satellite.
OFF : Annulation.
Permet de choisir votre zone d’habitation parmi les fuseaux horaires suivant pour l’ajustement de l’horloge.
EASTERN [Réglage initial] ATL ANT IC NEWFOUND ALASKA PACIFIC MOUNTAIN CENTRAL (retour
au début)
Mettez en service l’heure d’été si votre zone d’habitation y est soumise.
ON : [Réglage initial]; Met en service l’heure d’été. OFF : Annulation.
Les 12 chiffres d’identification SIRIUS défilent sur l’affichage pendant 5 secondes après que “SID” soit choisi, [17].
• Appuyez sur S SEL pour retourner à l’affichage précédent.
FRANÇAIS
LEVEL
Indicateur de niveau
sonore
DIMMER
Dimmer
ON : [Réglage initial]; Met en service l’indicateur de niveau
sonore.
OFF : Annulation; l’indicateur du mode sonore apparaît.
AUTO : [Réglage initial]; Assombrit l’affichage quand vous
allumez les feux de la voiture.
ON : Met en service le gradateur. OFF : Annulation.
4
TEL*
Sourdine téléphonique
MUTING 1/MUTING 2: Choisissez le mode qui permet de couper le
son lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire.
OFF : [Réglage initial]; Annulation.
1
Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS ou XM est connectée.
*
2
Est affiché uniquement quand “CLK ADJ” est réglé sur “AUTO”.
*
3
*
Est affiché uniquement quand la radio satellite SIRIUS est connectée.
4
Uniquement pour le KD-AR470.
*
À suivre...
13
Indications Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
SCROLL
Scroll
*
ONCE : [Réglage initial]; Fait défiler une fois les informations
du disque.
1
AUTO : Répète el défilement (à 5 secondes d’intervalle). OFF : Annulation.
• Appuyer sur D DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
EXT IN*
Entrée extérieure
2
AUX ADJ
Ajustement du niveau
d’entrée auxiliaire
FRANÇAIS
TAG DISP
Affichage des balises
AMP GAIN
Commande du gain de
l’amplificateur
AREA
Intervalle des canaux
du tuner
CHANGER : [Réglage initial]; Pour utiliser un changeur de CD JVC,
[9], iPod Apple ou un lecteur D. JVC, [16], un tuner JVC compatible satellite (SIRIUS/XM), [17].
EXT IN : Pour utiliser un autre appareil que ceux cités ci-dessus,
[16].
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Permet d’ajuster le niveau d’entrée auxiliaire
correctement afin d’éviter une soudaine augmentation du niveau de sortie lorsque vous changez la source de l’appareil extérieur connecté à la prise AUX du panneau de commande sur une autre source.
[Réglage initial: A.ADJ 00]
TAG ON : [Réglage initial]; Affiche les balises ID3 lors de la
lecture d’une plage MP3/WMA, [10].
TAG OFF : Annulation.
Vous pouvez changer le niveau de volume maximum de cet autoradio.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Chosissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter qu’ils soient endommagés.)
HIGH PWR : [Réglage initial]; VOL 00 – VOL 50
AREA US : [Réglage initial]; Choisissez ce réglage si vous utilisez
l’appareil en Amérique du Nord ou du Sud, sauf en Amérique centrale. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Choisissez ce réglage si vous utilisez l’appareil dans une
région autre qu’en Amérique du Nord, Centrale ou du Sud. (FM: 50 kHz—accord manuel, 100 kHz— recherche automatique; AM: 9 kHz)
AREA SA : Choisissez ce réglage quand vous utilisez l’appareil en
Amérique centrale. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
14
1
Certains caractëres ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaót leur place)
*
sur l’affichage.
2
Est affiché uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM, CD ou AUX IN.
*
Affectation d’un titre
Vous pouvez affecter des titres aux fréquences des stations et aux CD (dans cet appareil et dans le changeur de CD).
Sources
Tuner FM/AM 8 caractères maximum
CDs/CD-CH 32 caractères maximum
• Vous ne pouvez pas affecter un titre à un CD
Text ou à un disque MP3/WMA.
1 Choisissez les sources.
• Pour le tuner FM/AM: Accordez une station.
• Pour un CD dans cet appareil: Insérez un CD.
• Pour des CD dans le changeur de CD: Choisissez “CD-CH”, puis choisissez un numéro de disque.
2 Entrez en mode d’affectation de titre.
Le nombre maximum de
caractères
(pour 30 fréquences de station maximum pour FM et AM)
(pour 30 des disques)
2 Déplacez-vous à la position de
caractère suivante (ou précédente).
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à
ce que vous terminiez d’entrer le titre.
4 Terminez la procédure.
Pour effacer tout le titre
À l’étape 2 ci-à gauche...
FRANÇAIS
Ex.: Quand un ”CD” est choisi comme source
3 Affectez un titre.
1 Choisissez un caractère.
15
Cet appareil est prêt pour utiliser iPod d’Apple iPod panneau de commande.
• Pour les détails, référez-vous au manuel fourni avec l’adaptateur d’interface pour iPod KS-PD500.
ou un lecteur D. sur le
®
—KS-PD100 ou lecteur D.—
®
• Prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil utilisant le KS-U57 ou KS-U58
Si “EXT IN” n’apparaît pas, référez-
vous à la page 14 et choisissez l’entrée extérieure (“EXT IN”).
Utilisation d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à...
• Prise du changeur de CD à l’arrière en utilisant: – Adaptateur d’entrèe de ligne—KS-U57
(non fourni) ou adaptateur d’entrèe
FRANÇAIS
AUX—KS-U58 (non fourni) pour n’importe quel autre appareil (sauf iPod et lecteur D.).
Adaptateur d’interface pour iPod
KS-PD100 (non fourni) pour commager iPod.
Adaptateur d’interface pour lecteur D.
KS-PD500 (non fourni) pour commander le lecteur D.
• Prise d’entrée AUX (auxiliaire) sur le panneau de commande.
Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
Connexion d’un appareil extérieur à la prise d’entrée AUX
Lecteur de MD portable, etc.
®
Mini fiche stéréo
• Prise du changeur de CD à l’arrière utilisant l’adaptateur d’interface pour iPod— KS-PD100 ou pour lecteur D.— KS-PD500
Ÿ Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la source.
! Ajustez le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12.)
Pour vérifier les autres informations tout en écoutant un appareil extérieur
~ Pour choisir l’appareil extérieur
connecté à...
• Prise d’entrée AUX
16
Horloge Ô AUX IN, EXT IN, ou CD-CH*
* Référez-vous à “Lors de la lecture d’un disque
MP3 ou WMA” à la page 10 pour les détails.
Utilisation de la radio satellite
Cet appareil est prêt pour la radio SAT (Satellite)—compatible à la fois avec la radio satellite SIRIUS et la radio satellite XM.
Avant d’utiliser votre radio satellite:
• Pour les connexions, référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé).
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre radio satellite SIRIUS ou radio satellite XM.
Activez votre suscription SIRIUS après la connexion:
1
2
JVC DLP met à jour tous les canaux SIRIUS.
Une fois terminé, JVC DLP accorde le canal
préréglé CH184.
“SIRIUS” et le logo du chien SIRIUS sont des marques déposées de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM et ses logos correspondant sont des marques déposées de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, le logo SAT Radio et les marques associées sont des marques de commerce de SIRIUS Satellite Radio Inc. et de XM Satellite Radio, Inc.
Écoute de la radio satellite
Connectez un des appareils suivants (vendu en option) à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
JVC SIRIUS radio DLP—Processeur de signaux satellite-terre pour la radio satellite SIRIUS.
XMDirect adaptateur numérique intelligent JVC— XMDJVC100 (non fourni), pour l’écoute de la radio satellite XM.
Mise à jour des informations GCI (Informations de commande globale):
• Si les canaux ont été mis à jour après la suscription, la mise à jour démarre automatiquement.
“UPDATING” clignote et aucun son n’est
entendu.
• La mise à jour dure plusieurs minutes.
• Pendant la mise à jour, vous ne pouvez pas utiliser votre radio satellite.
TM
Tuner universel utilisant un
3
Vérifiez votre numéro d’identification SIRIUS (SIRIUS ID), référez-vous à la page 13.
4 Contactez SIRIUS sur Internet à
<http://activate.siriusradio.com/> pour activer votre suscription ou appelez le numéro vert SIRIUS au 1­888-539-SIRIUS (7474).
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” défile
sur l’affichage une fois la suscription est terminée.
Activez votre suscription XM après la connexion:
• Seuls les canaux 0, 1 et 247 sont disponibles avant l’activation.
1
2
Le tuner universel XMDirectTM démarre la mise à jour de tous les canaux XM. “Canal 1” est accordé automatiquement.
FRANÇAIS
À suivre...
17
3 Vérifiez le numéro d’identification de
votre radio satellite XM sur le boîte du tuner universelle XMDirect accordez le “Canal 0” (voir page 19).
4 Contactez la radio satellite XM sur
Internet à l’adresse <http://xmradio. com/activation/> pour activer votre suscription ou appelez le 1-800-XM­RADIO (1-800-967-2346).
Une fois cette procédure terminée, l’appareil
accorde un des canaux disponibles (Canal 4 ou supérieur).
TM
Écoute dela radio satellite SIRIUS
FRANÇAIS
1
2
3 Choisissez une catégorie.
ou
Écoute de la radio satellite XM
1
2
3 Choisissez le canal à écouter.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
Recherche de catégorie/canal
Vous pouvez rechercher un programme par catégorie (recherche de catégorie) ou n numéro de canal (recherche de canal).
Dans la recherche de catégorie, vous pouvez accorder les canaux de catégorie choisie. La recherche de catégorie démarre à partir du canal actuellement choisi. Le numéro du canal
choisi clignote sur l’affichage.
Dans la recherche de canal, vous pouvez accorder tous les canaux (y compris les canaux non catégorisés).
Vous pouvez accorder tous les canaux de toutes les catégories en choisissant “ALL”. Choisir une catégorie particulière (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) vous permet de profiter uniquement des canaux de la catégorie choisie.
4 Choisissez le canal à écouter.
Maintenir la touche pressée permet de changer les canaux rapidement.
• Lorsqu’une catégorie ou un canal est changé, les canaux invalides ou non inscrits sont sautés.
18
1 Choisissez une catégorie (recherche de
catégorie).
2 Choisissez le canal à écouter.
Numéro du canal actuel
Ex.: Quand vous choisissez “COUNTRY” pour la
recherche de catégorie
Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 15 secondes, la recherche de catégorie est annulée.
Dans la recherche de canal, le nom du canal et le numéro de canal apparaissent sur l’affichage pendant la recherche.
Écoute d’un canal préréglée
1 Choisissez la radio satellite SIRIUS ou
la radio satellite XM.
• Pendant la recherche, les canaux invalides et ceux auxquels vous n’avez pas souscrits sont sautés.
Vérification du numéro
d’identification de la radio satellite XM
Lors de la réception XM1, XM2 ou XM3, choisissez le “Canal 0”.
“RADIO ID” et le numéro d’identification à 8 chiffres (alphanumérique) apparaissent alternativement sur l’affichage.
Pour annuler l’affichage du numéro d’identification, choisissez un autre canal que
le “Canal 0”.
Mémorisation des canaux
2 Choisissez le canal préréglé (1 – 6)
souhaité.
Pour changer les informations affichées lors de l’écoute d’un canal
Horloge = Nom de la catégorie = Nom du canal = Nom de l’artiste = Nom du compositeur* = Nom/titre de la chanson/programme = (retour
au début)
* Uniquement pour la radio satellite SIRIUS.
FRANÇAIS
Vous pouvez prérégler six canaux pour chaque bande.
Ex.: Mémorisation d’un canal sur le numéro de
préréglage 4.
1 Accordez le canal que vous souhaitez.
2
Le numéro de préréglage clignote un instant.
19
Pour en savoir plus à propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil
En appuyant sur SOURCE sur l’autoradio, vous pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute d’un disque, la lecture du disque reprendra à partir du point où la lecture a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Sélection de la source
FRANÇAIS
• Quand aucun disque ne se trouve dans l’autoradio, vous ne pouvez pas choisir “CD”.
“SIRIUS”, “XM” ou “CD-CH” ne peut pas être
choisi quand l’appareil cible n’est pas connecté.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment
mémorisées sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur
les No 1 (fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée automatiquement.
Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la station précédemment mémorisée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de préréglage.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas compatible avec le standard “Compact Disc Digital Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est pas recommandée.
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/ CD-RW (réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Quand un disque est en place, choisir “CD” comme source de lecture démarre la lecture
du disque.
Insertion d’un disque
• Si un disque est inséré à l’envers, “PLEASE” et “EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage. Appuyez sur 0 pour éjecter le disque.
• N’insérez pas de disque de 8 cm (CD Single) ou de forme spéciale (en cœur, fleur, etc.)
dans la fente d’insertion.
Lecture d’un disque
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3 ou WMA, vous ne pouvez
entendre que des sons intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet autoradio peut uniquement reproduire les fichiers du même type que le premier fichier détecté sur le disque si un disque comprend à la fois des fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multi-session; mais les sessions non fermée sont sautées lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur cet autoradio à cause de leurs caractéristiques et des causes suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille
à l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de
l’autoradio est sale.
– Ce sont des CD-R/CD-RW sur lesquels des
fichiers ont été écrits par paquet.
– La condition de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure, gondolage) est incorrecte.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus long à cause de leur indice de réflexion plus faible que celui des CD ordinaires.
20
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants: – Disques avec des autocollants, des étiquettes
ou un sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température
ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager l’appareil.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma> (quel que soit la casse des lettres—majuscules/minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album, l’artiste (interprète) et les balises ID3 (version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être affichés correctement.
Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/ WMA respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps – Fréquence d’échantillonnage 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2) –
Format du disque: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de fichier/dossier vraie selon le format du disque utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum – ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum – Romeo*: 128 (72) caractères maximum – Joliet*: 64 (36) caractères maximum – Nom long de fichier Windows*: 128 (72)
caractères maximum
* Le nombre entre parenthèse indique le
nombre de caractères maximum pour les noms de fichier/dossier dans le cas ou le nombre total de fichiers et de dossier est supérieur ou égal à 313.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR
affichent une durée écoulée différente et ne montrent pas la durée écoulée actuelle correcte. Et plus spécialement, après avoir
réalisé une recherche, cette différence devient importante.
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512 fichiers, 200 dossiers et 8 hiérarchies.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et
MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format
inapproprié. – Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2. – Fichiers WMA codés sans perte,
professionnels et formats vocaux. – Fichiers WMA qui ne sont pas basés sur
Windows Media – Fichiers au format WMA protégés contre la
copie avec DRM. – Fichiers qui contiennent des données telles
que WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la
vitesse de recherche n’est pas constante.
Audio.
®
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête
aussi (sans éjecter le disque).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
comme source de lecture, la lecture du disque reprend à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15
secondes, il est réinséré automatiquement dans la fente d’insertion pour le protéger de la poussière. (Le disque n’est pas reproduit cette
fois).
Réglages généraux—PSM
Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH PWR” sur “LOW PWR” alors que le niveau de volume est réglé au dessus de “VOL 30”, l’autoradio change automatiquement
le volume sur “VOL 30”.
Autres fonctions principales
• Si vous essayez d’affecter un titre à un 31e
disque ou à une 31e fréquence de station, “NAMEFULL” clignote sur l’affichage. Effacez les titres inutiles avant de faire une autre affectation.
• Les titres affectés aux disques dans le
changeur de CD peuvent aussi être affichés si vous reproduisez les mêmes disques directement dans cet autoradio.
À suivre....
FRANÇAIS
21
Utilisation de la radio satellite
• Vous pouvez aussi connecter la radio JVC SIRIUS PnP (“Plug and Play”), en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC, KS-U100K (non fourni) sur la prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil.
En mettant sous/hors tension l’appareil, vous
pouvez mettre sous/hors tension la radio JVC PnP. Cependant, vous ne pouvez pas la commander à partir de cet autoradio.
• Pour en savoir plus sur la radio satellite SIRIUS ou pour faire une suscription, visitez le site web «http://www.sirius.com».
Pour consultez la liste des canaux les plus récents et les informations sur les programme ou pour vous inscrire pour la radio satellite XM, visitez le site web «http://www.xmradio.com».
FRANÇAIS
Entretien
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs. Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa boîte, faites pression vers le
centre du boîtier et soulevez légèrement le disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le délicatement sur le support central (avec la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne les utilisez pas.
Support central
Pour garder les disques propres
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque est sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite du centre vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un diluant, du bezène, etc.) pour nettoyer les disques.
Pour reproduire un disque neuf
Les disques neufs ont parfois des ebarbures sur le bord intérieur et extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet autoradio risque de le rejeter. Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
Connecteur
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
22
N’utilisez pas les disques suivants:
Disque
gondolé
Autocollant
Disque
Reste d’étiquette
Étiquette autocollante
Guide de dépannage
Ce qui parait être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de service.
Symptôme Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout.
Généralités
• Le préréglage automatique SSM ne fonctionne pas.
• Bruit statique pendant l’écoute de la
FM/AM
radio.
• Le disque ne peut pas être reproduit. Insérez le disque correctement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni éjecté.
• Le son du disque est parfois
Lecture de disque
interrompu.
• Le disque ne peut pas être reproduit. • Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
• Du bruit est produit. Sautez à une autre plage ou changez le disque.
• Un temps d’initialisation plus long est requis (“CHECK” continue de clignoter sur l’affichage).
• Les pages ne sont par reproduites dans l’ordre dans lequel vous vouliez
Lecture MP3/WMA
les reproduire.
• La durée de lecture écoulée n’est pascorrecte.
• “NO FILES” apparaît sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés (ex.: nom de l’album).
• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Vérifiez les cordons et les connexions. Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Mémorises les stations manuellement.
Connectez l’antenne solidement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez utilisé pour l’enregistrement.
• Déverrouillez le disque (voir page 10).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 2).
• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une
route accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux noms de fichier.
(N’ajoutez pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et de dossiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le disque.
Insérez un disque contenant des plages MP3/WMA. Cet appareil peut uniquement afficher les lettres de
l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre limité de symboles.
À suivre...
FRANÇAIS
23
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Insérez le magasin.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage. Connectez cet autoradio et le changeur de
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur
Changeur de CD
l’affichage.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
• “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
Aucun son n’est entendu.
FRANÇAIS
“UPDATING” apparaît sur l’affichage.
“NO SIGNAL” défile ou “NO SIGNL”
• apparaît sur l’affichage.
“NO ANTENNA” défile ou
• “ANTENNA” apparaît sur l’affichage.
“NO CH” apparaît sur l’affichage pendant environ 5 secondes, puis l’appareil retourne à l’affichage précédent pendant l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
• “NO (information)*” défile sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite SIRIUS.
Radio satellite
• “---” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “---” apparaît sur l’affichage pendant environ 2 secondes, puis l’affichage retourne au canal précédent pendant l’écoute de la radio satellite XM.
• “OFF AIR” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “LOADING” apparaît sur l’affichage lors de l’écoute de la radio satellite XM.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• La radio satellite ne fonctionne pas du tout.
Symptôme
Remèdes/Causes
Insérez des disques dans le magasin.
CD correctement et appuyez sur le bouton de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur le touche de réinitialisation du changeur de CD.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 2).
Démarrez la suscription pour la radio satellite SIRIUS (voir page 17).
L’autoradio est en train de mettre à jour les informations des canaux et cela prend plusieurs minutes.
Déplacez-vous dans un endroit où les signaux sont plus forts.
Connectez l’antenne solidement.
Aucune émission sur le canal choisi. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
Il n’y a pas de texte d’information pour le canal choisi.
Le canal choisi n’est plus disponible ou autorisé. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
Le canal choisi n’est pas diffusé actuellement. Choisissez un autre canal ou continuez d’écouter le canal précédent.
L’appareil est en train de changer les informations du canal et audio. Le texte d’information temporairement indisponible.
Reconnectez cet appareil et la radio satellite correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation de cet appareil.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER, et NO SONG/PROGRAM
24
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie:
20 W RMS × 4 canaux à 4
et avec 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W pour 4 )
Impédance de charge: 4 (4 à 8 admissible) Plage de commande de tonalité: Graves: ±10 dB à 100 Hz Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Niveau de sortie de ligne/Impédance: KD-AR470: 4,0 V/20 ken charge (pleine échelle) KD-G420: 2,5 V/20 ken charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k Autres prises: Changeur de CD Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences: FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur
100 kHz ou 200 kHz) 87,5 MHz à 108,0 MHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 50 kHz) AM: 530 kHz à 1 710 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (avec l’intervalle des canaux réglé sur 9 kHz)
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 μV/75 ) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 μV Sélectivité: 35 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection du signal: Capteur optique
sans contact (laser semi-conducteur) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 kbps Format de décodage WMA (Windows Media Audio): Débit binaire maximum: 192 kbps
®
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles) Système de mise à la masse: Masse négative Températures de fonctionnement admissibles: 0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 pouces × 2-1/16
5-15/16 pouces) Taille du panneau (approx.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16
Masse (approx.): 1,5 kg (3,3 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé autoradio le plus proche.
• Microsoft et Windows Media est une marque
déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
pouces × 2-5/16 pouces ×
7/16
pouces)
pouces ×
FRANÇAIS
25
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
1005DTSMDTJEIN
Loading...