JVC KD-DV6202 User Manual

GET0378-005A
[E]
KD-DV6202/KD-DV6201
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
0106DTSMDTJEIN EN, GE, FR, NL
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags.
– it may obstruct visibility.
DO NOT operate the unit while driving.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully.
The driver must not watch the monitor while
driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten; – es kann die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern.
– es kann die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern.
– an denen sie die Sicht behindern.
• NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. – Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar; – het kan de werking van het stuur en de
versnellingshendel hinderen.
– het kan de werking van veiligheidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto.
• Indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 30 of the INSTRUCTIONS).
To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 30 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 30 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 t/m 8 ) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 30 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
1
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
Parts list for installation and connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/ Bedieningspaneel
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5
Bevestigingsbout (M5
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
× 20 mm)
× 20 mm)
About sounds reproduced through the rear terminals
• Through the analog terminals (Speaker out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
2-channel signal is emitted. When playing a multi-channel encoded
disc, multi-channel signals are downmixed. (AUDIO—DOWN MIX: see page 32 of the INSTRUCTIONS.)
• Through DIGITAL OUT (optical):
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*
2
DTS*
, MPEG Audio) are emitted through this terminal. (For more details, see page 38 of the INSTRUCTIONS.)
To reproduce multi-channel sounds such as
Dolby Digital and DTS, connect an amplifier or a decoder compatible with these multi-channel sources to this terminal, and set “DIGITAL AUDIO OUTPUT” correctly. (See page 32 of the INSTRUCTIONS.)
1
*
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. Dolby and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
*2 “DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks
of Digital Theater Systems, Inc.
1
,
Über von den Rückseitenbuchsen ausgegebenen Ton
• Über die Analogbuchsen (Lautsprecherausgang/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
2-Kanal-Signal wird ausgegeben. Beim Abspielen einer mehrkanalig codierten Disk
werden Mehrkanalsignale abgemischt.
(AUDIO—ABWÄRTSMISCHUNG: Siehe Seite 32
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Über DIGITAL-AUDIO-AUSGANG (optisch):
Digitalsignale (Linear PCM, Dolby Digital*
2
DTS*
, MPEG Audio) werden über diese Buchse ausgegeben. (Einzelheiten siehe Seite 38 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zum Reproduzieren von Mehrkanalton wie Dolby
Digital und DTS schließen Sie einen Verstärker oder Decoder an diese Buchse an, der mit diesen Mehrkanalquellen kompatibel ist, und stellen „DIGITAL-AUDIO-AUSGANG“ richtig ein. (Siehe Seite 32 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
1
*
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories. Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von
Dolby Laboratories.
2
*
„DTS“ und „DTS 2.0 + Digital Out“ sind Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
1
,
À propos des sons reproduits par les prises arrière
• Par les prises analogiques (sortie des enceintes/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
Un signal à 2 canaux est sorti.
Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, les signaux multicanaux sont sous mixés. (AUDIO—MIXAGE DEMULTIPLICATION: voir page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
• Par la sortie DIGITAL OUT (optique):
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby
Pour reproduire les sons multicanaux, Dolby
1
*
*2 “DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de
1
Digital*
, DTS*2, MPEG Audio) sont sortis par cette prise. (Pour plus de détails, voir page 38 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Digital ou DTS par exemple, connectez à cette prise un amplificateur ou un décodeur compatible avec ces sources multicanaux, et réglez “SOURTIE AUDIO NUM.” correctement. (Voir page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le
terme Dolby et le sigle double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.
commerce de Digital Theater Systems, Inc.
Meer over het geluid dat via de achter-aansluitingen wordt gereproduceerd
• Via de analoge aansluitingen (Speaker out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
2-kanaal signalen worden uitgestuurd. Tijdens weergave van een multikanaal
gecodeerde disc, worden de multikanaal­signalen teruggemengd. (AUDIO— KANAALREDUCTIE: zie bladzijde 32 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Via de DIGITAL OUT (optische) aansluiting:
Via deze aansluiting worden digitale signalen
(Lineair PCM, Dolby Digital* Audio) uitgestuurd. (Zie bladzijde 38 van de GEBRUIKSAANWIJZING voor details).
Voor het reproduceren van multikanaal-
geluid, bijvoorbeeld Dolby Digital en DTS, moet u met deze aansluiting een versterker of decoder verbinden die voor deze multikanaal­bronnen geschikt is en “DIGITALE AUDIO UITVOER” juist instellen. (Zie bladzijde 32 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
1
*
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
Dolby en het symbool double-D zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
*2 “DTS” en “DTS 2.0 + Digital Out” zijn handelsmerken
van Digital Theater Systems, Inc.
1
, DTS*2, MPEG
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Loading...
+ 4 hidden pages