Jvc KD-DV5301E, KD-DV5302E User Manual

Page 1
1
GET0442-005A
KD-DV5302/KD-DV5301
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
1206DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags.
– it may obstruct visibility.
DO NOT operate the unit while driving.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully.
The driver must not watch the monitor while
driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie Geräte NICHT an Orten; – es kann die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern.
– es kann die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern.
– an denen sie die Sicht behindern.
• NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. – Diese Warnung wird nur angezeigt,
wenn das Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
• Installeer GEEN enkele eenheid op een plaats waar; – het kan de werking van het stuur en de
versnellingshendel hinderen.
– het kan de werking van veiligheidsvoorzie
ningen, bijvoorbeeld airbags, hinderen.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto.
• Indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen, moet u uitermate voorzichtig zijn.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes:
Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 28 of the INSTRUCTIONS).
To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 28 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 28 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen:
Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 t/m 8 ) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “AMP GAIN” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
Page 2
2
Parts list for installation and connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt.
A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/ Bedieningspaneel
E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
H
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
C
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
F
Crimp connector
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)
D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
G
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
J
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
K
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
L
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
M
Battery
Batterie
Pile
Batterij
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
Page 3
3
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified technician.
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden.
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *
Bracket *
Konsole *
Support *
Console *
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
× 8 mm) *
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Bracket *
2
Konsole *
2
Support *
2
Console *
Flat type screws (M5
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm) *
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *
Platkopschroeven (M5 × 8 mm) *
× 8 mm) *
2
2
2
2
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2
*
Not supplied for this unit.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd.
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
*
Non fourni avec cet appareil.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1
*
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Page 4
4
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH NEDERLANDS
ELECTRICAL CONNECTIONS
If your car is equipped with the ISO
A
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
Connect the ISO connectors as illustrated.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel­(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modi é 2 / Veranderde bedrading 2
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des
B
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
VIDEO OUT
(see diagram voir le diagramme / zie schema )
To steering wheel remote controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme )
Naar stuurwiel­afstandsbediening (zie schema )
Aerial connector
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Antenna-aansluiting
/ siehe Schaltplan /
DIGITAL OUT
(see diagram siehe Schaltplan / voir le diagramme /
zie schema )
Line out (see diagram
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme
Uitgang (zie schema
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
LINE IN
(see diagram
Rear ground terminal / Hintere Erdungscan-schlußklemme / Borne arrière de masse / Massaklem aan de achterkant
/
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow
Gelb *
Jaune * Geel *
)
)
)
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
/ siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema )
To external components (see diagram
An externe Komponenten (siehe Schaltplan
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme )
Naar externe componenten (zie schema )
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
2
*
2
2
2
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
)
)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
To cellular phone system
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To parking brake, metallic body or chassis of the car
Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
1
*
Not supplied for this unit.
2
*
Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
1
*
Non fourni avec cet appareil.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
1
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
2
*
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Page 5
5
Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /
C
De parkeerremdraad aansluiten
When installing the monitor in a location where it can be seen by the driver
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer einsehbaren Stelle installiert wird
Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij door de bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan.
When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the driver
Connect the parking brake wire to metallic body or chassis of the car.
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht einsehbaren Stelle installiert wird
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs an.
Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting
D
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule.
Parking brake wire (light green)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met de interne draden.
Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij niet door de bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic carrosserie of chassis van de auto.
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
Required connections for DVD playback / Zur DVD-Wiedergabe notwendige Anschlüsse / Connexions requises pour la lecture de DVD /
E
Aansluitingen voor het afspelen van DVD
Video cord
Videokabel *
Cordon vidéo *
Videosnoer *
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR * 9-ZOLL-BREITBILDMONITOR * MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES * 9-INCH BREEDBEELD-MONITOR *
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
F
3
3
3
3
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals digitale bronnen
3
*
3
3
3
Digital optical cable * Optisches Digitalkabel * Câble optique numérique * Digitale optische kabel *
3
3
3
3
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bigeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption * Adaptateur pour télécommande au volant * Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
3
*
3
3
3
3
*
Not supplied for this unit. *3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *3 Non fourni avec cet appareil. *3 Niet bij het apparaat inbegrepen.
Page 6
6
Connecting the external amplifier
G
externe versterker
You can connect amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur /
/
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Remote lead / Fernbedienungsleitung /
Fil d’alimentation à distance / Afstandbedieningsdraad
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Y-connector Connecteur Y *4 / Y-connector *
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers (see diagram
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden door een versterker aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet.
4
*
/ Y-Anschluß *4 /
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Aansluiten van een
4
)
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van
H
externe componenten
You can connect these components as illustrated below. The iPod or D. player can be connected using an interface adapter (not supplied)— KS-PD100 (for iPod) or KS-PD500 (for D. player).
• To use JVC CD changer, Apple iPod or JVC D. player, set the external input setting to “CHANGER” (see page 28 of the INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57 or KS-U58, set the external input setting to “EXT IN” (see page 28 of the INSTRUCTIONS).
CAUTION / ACHTUNG / PRECAUTION / WAARSCHUWING:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
Connection 1 (integrated connection) / Anschluss 1 (integrierter Anschluss) / Connexion 1 (connexion intégrée) / Verbinding 1 (geïntegreerde verbinding)
DAB-Tuner von JVC
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
Sie können diese Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Der iPod oder D. Player kann mit einem Schnittstellenadapter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert)— KS-PD100 (für iPod) oder KS-PD500 (für D. Player).
• Zur Verwendung eines CD-Wechslers von JVC, Apple iPod oder JVC D. player stellen Sie die externe Eingangseinstellung auf “CHANGER” (siehe Seite 28 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie die externe Eingangseinstellung auf “EXT IN” (siehe Seite 28 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
JVC DAB tuner
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Vous pouvez connecter ces appareils en série comme montrée sur l’illustration. Le iPod ou le lecteur D. peut être connecté en utilisant un adaptateur d’interface (non fourni)—KS-PD100 (pour iPod) ou KS-PD500 (pour le lecteur D.).
• Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod Apple ou un lecteur D. JVC, réglez l’entrée extérieure sur “CHANGER” (voir page 28 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieur via le KS-U57 ou KS-U58, réglez l’entrée extérieure sur “EXT IN” (voir page 28 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
or / oder / ou / of
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
or / oder / ou / of
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
U kunt deze componenten als hieronder afgebeeld aansluiten. De iPod of D. speler kan middels een interface-adapter (niet bijgeleverd) worden aangesloten—KS-PD100 (voor iPod) of KS-PD500 (voor D. speler).
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar, Apple iPod of JVC D.speler, moet u de externe ingang op “CHANGER” stellen (zie bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet u de externe ingang op “EXT IN” stellen (zie bladzijde 28 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Connection 2 (alternative connection) / Anschluss 2 (alternativer Anschluss) / Connexion 2 (connexion alternative) / Verbinding 2 (alternatieve verbinding)
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or / oder / ou / of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
or / oder / ou / of
Apple iPod
Apple iPod
iPod Apple
Apple iPod
or / oder / ou / of
JVC D. player
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
JVC D.speler
Other external component / Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Ander extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
4
*
Not supplied for this unit.
5
*
Signal cord (not supplied for this unit)
6
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chasis of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
7
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
8
*
Connecting cord supplied for your CD changer or
DAB tuner
9
*
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this
unit)
10
*
AUX Input Adapter KS-U58 (not supplied for this
unit)
or / oder /
ou / of
3.5 mm stereo mini plug / 3,5-mm-Stereo-Ministecker /
Mini fiche stéréo de 3,5 mm / 3,5 mm stereo-ministekker
4
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
5
*
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
6
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
7
*
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-
Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
8
*
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner
mitgelieferten Kabels
9
*
Line-Eingangsadapter KS-U57 (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
10
*
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
Extern component
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
4
*
Non fourni avec cet appareil.
5
*
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
6
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
7
*
Coupez les fils des enceintes arrière du
connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
8
*
Cordon de connexion fourni avec votre changeur
de CD ou tuner DAB
9
*
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni
avec cet appareil)
10
*
Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (non fourni avec
cet appareil)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
4
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
5
*
Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
6
*
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
7
*
Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker
van de auto en verbind de draden met de versterker.
8
*
Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of
DAB-tuner
9
*
KS-U57 lijningangsadapter (niet bij het apparaat
inbegrepen)
10
*
AUX-ingangsadapter KS-U58 (niet bij het apparaat
inbegrepen)
Loading...