JVC KD-DV4402 User Manual [en, ru, fr]

1
GET0514-007A
[EU]
KD-DV4402/KD-DV4401
Installation/Connection Manual Manuel d’installation/raccordement
Руководство по установке/подключению
1207DTSMDTJEIN
EN, FR, RU
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air
bags.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate the unit while driving.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around carefully.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse. – Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité
tels que les coussins de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR
NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du
frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
НЕ устанавливайте устройства и не прокладывайте провода в местах, где: – оно может помешать рулевому управлению и
переключению передач.
– оно может помешать функционированию средств
безопасности, например, пневмоподушкам.
– может ухудшиться обзор.
НЕ управляйте устройством во время вождения автомобиля.
При необходимости управления устройством во время вождения автомобиля внимательно следите за дорогой.
Водителю не следует смотреть на монитор во время вождения.
Если стояночный тормоз не включен, на мониторе
появляется сообщение “BОДИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА МОНИТОР ВО ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ.” и изображение воспроизведения отображаться не будет. – Это предупреждение появляется только в том случае,
если провод стояночного тормоза подключен к стояночной тормозной системе автомобиля.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 25 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
Радиатор
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 25 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства.
После установки обязательно заземлите данное
устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.
• Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 до 8 Ω). Если максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 25).
• Для предотвращения коротких замыканий обмотайте терминалы НЕИСПОЛЬЗУЕМЫХ проводов изоляционной лентой.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
2
Parts list for installation and connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
Список деталей для установки и подключения
При отсутствии какого-либо элемента немедленно свяжитесь с дилером автомобильного специалиста JVC.
A / B Hard case/Control panel
Etui de transport/Panneau de commande
Жесткий футляр/панель управления
F
Crimp connector
Cosse à sertir
Обжимной соединитель
C
Sleeve
Manchon
Муфта
G
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
Шайба (њ5)
D
Trim plate
Plaque d’assemblage
Декоративную панель
H
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
E
Power cord
Cordon d’alimentation
Кабель питания
I
Mounting bolt (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Крепежный болт (M5 × 20
мм
)
J
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
Резиновый чехол
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
K
Handles
Poignées
Рычаги
L
Remote controller
Télécommande
диcтaнциoннoго yпpaвлeния
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
M
Battery
Pile
Бaтapeйкa
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
• Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
1
*
When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the
rear.
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Отогните соответствующие фиксаторы, предназначенные для прочной установки корпуса.
1
*
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du hauban en option / При использовании дополнительной стойки
Stay (option)
Hauban (en option)
Стойка (дополнительно)
Fire wall
Cloison
Стена
Dashboard
Tableau de bord
Приборная панель
Screw (option)
Vis (en option)
Винт (дополнительно)
When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / При установке устройства без использования муфты
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place. В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Flat head screws (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой (M5 × 8 мм) *
2
Bracket *
2
Support *
Кронштейн *
Pocket
Poche
Карман
2
2
*
2
2
Bracket * Support * Кронштейн *
Flat head screws (M5 × 8 mm) Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *
Болты с плоской головкой
2
2
2
2
*
2
(M5 × 8 мм)
2
*
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Установите устройство под углом менее 30°.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
2
Not supplied for this unit. *
*
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8
mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Вставьте два рычажка, затем потяните их, как показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.
2
Non fourni avec cet appareil.
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
2
*
Не входят в комплект.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
This unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
This unit does not work at all. * Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
3
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси
автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
4
ENGLISH
FRANÇAIS
РУССКИЙ
ELECTRICAL CONNECTIONS
If your car is equipped with the ISO connector /
A
votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
/ Если автомобиль оснащен разъемом ISO
Connect the ISO connectors as illustrated.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.
From the car body
De la carrosserie de la voiture
От корпуса автомобиля
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Разъем ISO шнура питания, входящего в комплект поставки
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
Вид со стороны выводов
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Si
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
(Vauxhall) / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.
• Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.
Original wiring / Câblage original / Исходная схема соединений
ISO connector
Connecteur ISO
Разъем ISO
Y: Yellow
Jaune
Желтый
R: Red
Rouge
Красный
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1 / Преобразованная схема соединений 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Если приемник не включается, используйте преобразованную схему соединений 2.
Modified wiring 2 / Câblage modi é 2 / Преобразованная схема соединений 2
B
Connections without using the ISO connectors / разъемов ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit.
VIDEO OUT
(see diagram см. схему )
Aerial terminal
Borne de l’antenne
Разъем антенны
/voir le diagramme /
DIGITAL OUT (see diagram
voir le diagramme / см. схему
Line out (see diagram
Sortie de ligne (voir le diagramme )
К выходу (см. схему )
)
/
)
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
LINE IN
(see diagram / voir le diagramme / см. схему )
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
Задний разъем заземления
15 A fuse
Fusible 15 A
Предохранитель 15 A
Black
Noir
Черный
2
Yellow
*
2
Jaune *
2
Желтый *
Red
Rouge
Красный
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
Синий с белой полосой
Brown
Marron
Коричневый
Light green
Vert clair
Зеленого цвета
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В)
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
К системе сотового телефона
/ Подключение без использования
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1 Обрежьте разъем ISO. 2 Подсоедините цветные провода шнура питания в
указанном ниже порядке.
3 Подключите кабель антенны. 4
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
Переключатель зажигания
Fuse block
Porte-fusible
Блок предохранителя
To parking brake, metallic body or chassis of the car
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
К стояночному тормозу, корпусу или ходовой части автомобиля
White with black stripe
Blanc avec bande noire
Белый с черной полосой
1
*
Not supplied for this unit.
2
*
Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
White
Blanc
Белый
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Левый громкоговоритель (передний)
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
Серый с черной полосой
Gray
Gris
Серый
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Правый громкоговоритель (передний)
1
*
Non fourni avec cet appareil.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Зеленый с черной полосой
Green
Vert
Зеленый
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Пурпурный с черной полосой
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Левый громкоговоритель (задний)
1
*
Не входит в комплект.
2
*
Перед проверкой работы устройства подключите этот провод,
иначе питание не включится.
Purple
Violet
Пурпурный
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
Правый громкоговоритель (задний)
5
Connecting the parking brake wire / Connexion du cordon de frein de stationnement / Подключение провода стояночного тормоза
C
When installing the monitor in a location where it can be seen by the driver
Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car.
Parking brake
Frein de stationnement
Стояночный тормоз
Parking brake switch (inside the car)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Переключатель стояночного тормоза (внутри автомобиля)
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)
При установке монитора в месте, видном водителю
Подключить провод стояночного тормоза к проводке стояночного тормоза автомобиля.
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the driver
Connect the parking brake wire to metallic body or chassis of the car.
Connecting the crimp connector / Connexion de la cosse sertie / Подключение обжимного разъема
D
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Подключить провод стояночного тормоза к этой точке.
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule.
Parking brake wire (light green)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)
При установке монитора в месте, не видном водителю
Подключить провод стояночного тормоза к металлу корпуса или ходовой части автомобиля.
Attach the parking brake wire to this point.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Провод, соединяющий аккумулятор и включатель стояночного тормоза.
Pinch the crimp firmly.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Плотно обожмите соединитель.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs.
Присоедините металлическую часть обжимного соединителя к находящимся внутри проводам.
3
*
Not supplied for this unit.
3
*
Non fourni avec cet appareil.
3
*
Не входит в комплект.
Required connections for DVD playback / Connexions requises pour la lecture de DVD / Необходимые подключения для
E
воспроизведения DVD
Video cord *4 / Cordon vidéo *4 / Видеошнур *
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR *
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES *
9-ДЮЙМОВЫЙ ШИРОКОЭКРАННЫЙ МОНИТОР *
Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur / Подключение внешних усилителей
F
4
4
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
4
Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux
Управляющий усилитель аудио/видео декодера, совместимый с многоканальными цифровыми источниками
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
4
4
Digital optical cable Câble optique numérique *
Цифровой оптический кабель *
*
Можно подключить усилители для обновления автомобильной стереосистемы.
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства
4
неиспользованными.
4
Rear speakers
Enceintes arrière
громкоговорители
Задние
JVC Amplifier
JVC Amplificateur
JVC-усилитель
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Провод внешнего устройства
Remote lead (blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Провод внешнего устройства (синий с белой полосой)
4
Y-connector Connecteur Y *
Разъем Y *
*
4
4
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Rear speakers
Enceintes arrière
Задние громкоговорители
Front speakers (see diagram )
Enceintes avant (voir le diagramme
Передние громкоговорители (см. схему
)
)
G
Connecting the external components / Connexion des appareils extérieurs / Подключение внешних устройств
External component
Appareil extérieur
Внешнее устройство
CAUTION / PRECAUTION / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Перед подключением внешних компонентов убедитесь в том, что устройство выключено.
4
*
Not supplied for this unit.
5
*
Signal cord (not supplied for this unit)
6
*
Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis
of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
7
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect
them to the amplifier.
4
*
Non fourni avec cet appareil.
5
*
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
6
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la
voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
7
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
4
*
Не входит в комплект.
5
*
Кабель сигнала (не входит в комплект поставки).
6
*
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому
кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
7
*
Обрежьте выводы задних динамиков для разъема ISO
автомобиля и подсоедините их к усилителю.
6
Loading...