Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit JVC. Avant
d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions
afin de garantir les meilleures performances possible.
À l’usage du client :
Notez ci-dessous le N° de série qui se trouve sur le corps.
Conservez cette information pour pouvoir la retrouver ultérieurement.
Modèle
N° de série
* L’illustration représente le CAMÉSCOPE HD
GY-HD110/GY-HD111 avec l’objectif, le viseur
et le microphone fournis ainsi que le bloc-batterie monté.
LST0394-001B
Consignes de sécurité importantes
POUR L’EUROPE
Ce matériel est en conformité avec les prescriptions et exigences relatives à la sécurité des directives européennes correspondantes. Il
est conçu pour des applications vidéo professionnelles et peut être
utilisé dans les milieux suivants :
z zone résidentielle (à domicile)
z commerce et industrie légère (ex: bureaux ou théâtres)
z extérieurs urbains
Afin de maintenir la meilleure performance et notamment pour la
compatibilité électromagnétique, nous recommandons l’utilisation de
câbles n’excédant pas les longueurs suivantes :
Appareil photo
PortCâbleLongueur
DC INPUTCâble exclusif2 mètres
INPUT 1/2Câble à paires
LINE OUTPUTCâble à paires
PHONES 1/2Câble à paires
VIDEO/Y, P
IEEE1394
(HDV/DV)
B, PRCâble à paires
torsadées blindées
torsadées blindées
torsadées blindées
torsadées blindées
Câble exclusif4,5 mètres
3 mètres
1,5 mètres
2 mètres
3 mètres
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
Cet appareil ne doit être utilisé que sur 7 V en courant
continu.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’électrocution et d’incendie,
n’utilisez AUCUNE autre source d’alimentation.
REMARQUE :
La plaque d’identification (plaque du numéro de série) se trouve
sur la partie inférieure de l’appareil.
ATTENTION :
Pour éviter les chocs électriques, ne pas ouvrir le coffret. Aucune
pièce à l’intérieur n’est à régler par l’utilisateur. Confier les opérations d’entretien au personnel de service qualifié.
En raison de modifications de conception, les informations données dans ce manuel sont sujettes à modifications sans préavis.
L’appareil ne doit pas être exposé à des fuites ou des éclaboussements et il ne faut pas qu’un objet rempli d’un liquide, tel un vase,
soit placé près de l’appareil.
«ATTENTION - Il y a danger d’explosion si la batterie est remplacée incorrectement. Remplacez uniquement avec un modèle
identique ou équivalent.»
L’adaptateur CA
PortCâbleLongueur
DC OUTCâble exclusif2 mètres
AC INCâble exclusif2 mètres
L’appel de courant de cet appareil est de 7,0 ampères.
Attention : Dans les endroits où il y a des ondes électromagnétiques puissantes ou du magnétisme, par exemple près d’un
émetteur radio ou TV, d’un transformateur, d’un moniteur, etc.,
l’image et son peuvent être distordus. Dans ce cas, veuillez éloigner
l’appareil des sources de perturbations.
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes
en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan
Limited :
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Précaution d’utilisation du câble
d’alimentation
POUR VOTRE SECURITÉ, LIRE ATTENTIVEMENT LE TEXTE SUIVANT :
Utiliser le câble approprié selon le type de prise de votre pays. Les
câbles ne sont pas compatibles l’un avec l’autre.
POUR L’EUROPE CONTINENTALE
Ne pas utiliser au Royaume-Uni.
POUR LE ROYAUME-UNI SEULEMENT
Si la fiche d’alimentation ne correspond pas à la prise secteur, il
faut la remplacer par une fiche appropriée.
I
Merci d’avoir porté votre choix sur le caméscope HD JVC GYHD110U/CHU, GY-HD110E/CHE et GY-HD111E/CHE.
Ces instructions s’appliquent au GY-HD110U/CHU, GY-HD110E/
CHE et au GY-HD111E/CHE. Le texte traite essentiellement du
GY-HD110U/CHU et du GY-HD111E/CHE.
Les explications relatives à des fonctions exclusives du GYHD110U/CHU et du GY-HD111E/CHE sont signalées par la mention (GY-HD110U/GY-HD111E seulement).
Les informations qui concernent uniquement le GY-HD110U/
CHU sont signalées par la mention « (modèle U seulement) ».
Les informations qui concernent uniquement le GY-HD110E/CHE
et le GY-HD111E/CHE sont signalées par la mention « (modèle E
seulement) ».
(L’entrée du signal HDV/DV est possible avec le GY-HD110U/
GY- HD111E.)
ACCESSOIRES
(Excepté le modèle CHU/
CHE)
ObjectifMicrophone
Cet appareil est un caméscope au format du système vidéo
/
HDV/DV.
Les cassettes vidéo portant le symbole A peuvent être utilisées.
Les phénomènes suivants peuvent se produire lorsque des
bandes enregistrées sur d’autres appareils (y compris un autre
GY-HD110) sont enregistrées ou lues sur ce caméscope.
• La section de transition entre des scènes enregistrées sur
d’autres appareils et celles qui sont enregistrées sur cet
appareil peut apparaître perturbée.
• Un bruit numérique peut apparaître pendant la lecture en
raison d’erreurs d’alignement.
• Cet appareil enregistre et lit dans le mode SP. L’enregistrement ou la lecture dans le mode LP n’est pas possible (au
format DV).
• Pour des raisons de dispersion dans la fabrication des bandes, il est recommandé de ne pas enregistrer les images
pendant les 2 ou 3 premières minutes à partir du début de la
bande.
• Avant d’enregistrer des scènes importantes, veuillez vous
assurer d’avoir effectué un enregistrement de test et de vérifier qu’à la fois la vidéo et l’audio sont enregistrées convenablement.
• Les enregistrements vidéo et audio sont destinés à un
usage privé. D’autres usages peuvent contrevenir aux droits
des détenteurs de droits d’auteur.
• JVC est dégagé de toute responsabilité pouvant résulter de
l’impossibilité d’un enregistrement ou d’une lecture normale
vidéo ou audio due à un mauvais fonctionnement du caméscope ou de la cassette vidéo.
Bloc-batterieAdaptateur secteur
Câble CCCordon secteur
Cordon secteur
pour GY-HD110E/GY-HD111E
Filtres toriques
pour câble CC (gris / câble
du viseur (noir)
pour GY-HD110U
Filtres à collier
pour câble audio/IEEE1394
* Les noms des produits mentionnés dans le présent manuel
• Ce caméscope enregistre au format HDV ou DV.
Le format DV permet d’enregistrer et de lire de la vidéo SD
(définition standard) sur des cassettes vidéo Mini DV.
Le format HDV permet d’enregistrer et de lire de la vidéo HD
(haute définition) ou SD (définition standard) sur des cassettes
vidéo Mini DV.
Il existe deux types de formats d’enregistrement HDV :
HDV 720p (720 lignes de balayage effectives, balayage non
entrelacé)
HDV 1080i (1080 lignes de balayage effectives, balayage
entrelacé)
Ce caméscope prend en charge le format HDV 720p (HDV
720p, 480p, 576p)
HDV et sont des marques déposées de Sony Corporation et de Victor Company of Japan, Limited.
• Mode de prise de vue 24p
Au format HDV, l’enregistrement s’effectue en mode 24p.
Il utilise une alternance 2:3:2:3 lors de l’enregistrement sur la
bande et convertit les images en 60 images. La sortie des
composantes est elle aussi convertie en 60 images pendant la
lecture.
Le format DV 24p utilisé une alternance 2:3:2:3 (mode 24p).
Une alternance 2:3:3:2 (mode 24p avancé) est elle aussi prise
en charge.
Il peut effectuer des prises de vue avec le même nombre
d’images qu’un film.
• Les cassettes enregistrées au format DVCAM peuvent uniquement être lues (lecture simple).
L’enregistrement au format DVCAM n’est pas possible.
DVCAM est une marque déposée de Sony Corporation.
• Prend en charge les signaux 60 Hz/50 Hz HD ou HDTV
Prend en charge à la fois les signaux 60 Hz/50 Hz HD ou
HDTV
Ce paramètre peut être défini dans un menu.
• Sortie vidéo convertie
Pendant la lecture, vous pouvez faire sortir de la vidéo convertie par les connecteurs de sortie vidéo. Ce paramètre peut être
défini dans un menu.
• Fonction d’assistance à la mise au point
Permet une mise au point aisée et précise pendant la prise de
vue.
• Fonction de lissage du mouvement
La vidéo enregistrée pendant la prise de vue progressive
(HDV 30p, 25p, 24p) est plus fluide qu’une vidéo progressive
normale.
• Touches d’utilisateur supplémentaires
Permet de régler instantanément les paramètres de la caméra
afin de s’adapter aux conditions de prise de vue.
• Lecteur/générateur de code temporel
Le lecteur/générateur de code temporel intégré peut servir à
l’enregistrement du code temporel et des bits de l’utilisateur.
• Grand écran LCD couleur intégré de 3,5 pouces
Outre l’affichage de l’image de la caméra et de l’image de lecture, le moniteur LCD affiche les écrans d’état, les écrans de
menu permettant le réglage des paramètres, et les indications
d’alarme.
• Haut-parleur intégré pour le contrôle audio
Le son reçu peut être contrôlé en mode d’enregistrement ou
EE. Le son lu peut être contrôlé en mode de lecture. Le hautparleur émet également une tonalité d’alerte dans le cas d’une
anomalie dans l’appareil.
• Fonction de vérification d’enregistrement pratique pour revoir
l’enregistrement
• Section caméra conçue avec un système à 3 CCD pour une
image de haute qualité
Trois CCD de 1/3 pouce utilisant 1.110.000 pixels effectifs.
Traitement numérique du signal pour la reproduction d’une
image HDV/DV de haute qualité.
• Circuit de détection de diaphragme auto multi-zone
Un circuit de détection de diaphragme auto multi-zone assure
une position de diaphragme optimale, même dans des conditions de contre-jour ou lorsqu’un sujet lumineux se déplace sur
une image.
• Indication de zone de sécurité dans le viseur
• Indication de niveau vidéo par mire zébrée dans le viseur
• Fonction de prise de vue entièrement automatique (FAS)
En supprimant la nécessité des opérations difficiles de commutation ou de filtrage, la fonction FAS assure automatiquement un niveau de compatibilité élevé avec des conditions de
prise de vue qui varient lorsque vous passez de l’intérieur à
l’extérieur ou d’emplacements éclairés à sombres.
• Filtres ND fournis pour 1/4ND, 1/16ND
• Connecteur IEEE1394
Connecteur IEEE1394 (6 broches) fourni. Permet le transfert
de données numériques vers d’autres appareils munis d’un
connecteur IEEE1394, tels qu’un système d’édition non
linéaire. (L’alimentation n’est pas fournie.)
• Tension d’alimentation
Assurez-vous que la tension est bien comprise entre 6,5 V et
7,9 V CC. Si la tension d’alimentation est trop faible, une coloration anormale et une augmentation du bruit peuvent se produire. Ne dépassez en aucun cas 7,9 V CC, l’appareil
risquerait d’être endommagé.
• Température ambiante et humidité admissibles
Veillez à utiliser l’appareil dans la plage des températures
admissible de 0 °C à 40 °C et avec une humidité relative de
30% à 80%. Si vous utilisez l’appareil dans des conditions de
température ou d’humidité à l’extérieur des plages admissibles, non seulement il peut en résulter un dysfonctionnement,
mais l’impact sur les éléments CCD peut être conséquent, des
petits points blancs peuvent apparaître.
• Ondes électromagnétiques ou magnétisme puissant
Du bruit peut apparaître sur l’image ou le son et/ou les couleurs peuvent être mal reproduites si la caméra est utilisée
près d’une antenne d’émission de radio ou de télévision, à des
emplacements où des champs magnétiques puissants sont
générés par des transformateurs, des moteurs, etc., ou près
de dispositifs émettant des ondes radio, tels que des émetteurs-récepteurs ou des téléphones portables.
• Utilisation d’un microphone sans fil près de la caméra
Lorsqu’un microphone sans fil ou un récepteur de microphone
sans fil est utilisé près de la caméra pendant l’enregistrement,
le récepteur peut capter du bruit.
• Évitez d’utiliser ou de placer l’appareil à des endroits ;
• soumis à une chaleur ou un froid extrêmes ;
• avec un excès de poussière ou de saletés ;
• avec une humidité ou une hygrométrie élevées ;
• soumis à de la fumée ou de la vapeur, près d’une cuisinière
par exemple ;
• soumis à de fortes vibrations ou sur une surface instable ;
• ne laissez pas non plus l’appareil pendant de longues heu-
res dans une automobile stationnée en plein soleil ou près
d’un appareillage de chauffage.
• Ne laissez pas l’appareil dans un endroit soumis à des vibrations ou des rayons X ou dégageant des gaz corrosifs.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures (en particulier
lorsque vous faites des prises de vue sous la pluie).
• Protégez l’appareil de l’humidité lorsque vous faites des prises
de vue sur une plage. D’autre part, le sel et le sable peuvent
se coller au coffret de la caméra. Veuillez vous assurer de bien
nettoyer la caméra après utilisation.
• Protégez l’appareil contre la pénétration de poussière lorsqu’il
est utilisé à un endroit soumis à de la poussière sablonneuse.
• Performances de l’objectif
En raison des performances optiques de l’objectif, des phénomènes de divergence des couleurs (aberration chromatique
d’agrandissement) peuvent apparaître à la périphérie de l’image.
Ceci ne constitue pas un dysfonctionnement de la caméra.
• Du bruit peut apparaître dans le viseur en passant de l’image
de lecture à l’image EE.
• Utilisez l’appareil en position verticale.
S’il est posé sur le côté, le rendement d’évacuation de la chaleur diminue, ce qui peut influer défavorablement sur le mécanisme de défilement de la bande. Selon les circonstances, la
bande peut également être endommagée.
•Vibrations
Les couleurs risquent de ne pas apparaître et/ou l’image et le
son d’être déformés pendant une lecture sur le VTR dans un
endroit soumis à de fortes vibrations.
• Précautions pour le transport
Ne laissez pas tomber et ne cognez pas l’appareil contre un objet dur.
• Enlevez la cassette vidéo avant de transporter l’appareil.
• N’introduisez aucun objet autre qu’une cassette vidéo dans la
fente d’insertion de la cassette. Veuillez vous assurer de bien
refermer le couvercle de cassette lorsque l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période.
• Ne mettez pas le commutateur POWER sur OFF et ne
débranchez pas le câble d’alimentation pendant l’enregistrement ou la lecture. À défaut, la bande pourrait être endommagée.
• Le niveau de sensibilité du microphone fourni est réglé plus
bas que le réglage d’entrée de référence (–60 dBs).
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, veuillez vous assurer de
bien avoir mis le commutateur POWER sur OFF pour diminuer
la consommation d’électricité.
• Nettoyage du coffret : essuyez le coffret avec un chiffon doux
et sec. Pour éviter toute déformation du coffret, etc. et pour
éviter tout risque pendant l’utilisation, évitez tout contact avec
des liquides volatils tels que de la benzine ou un diluant et ne
l’essuyez pas avec un chiffon trempé dans ce genre de
liquide. S’il est très sale, trempez le chiffon dans une solution
de détergent neutre, essorez-le et essuyez ensuite.
• La caméra peut être instable juste après la mise sous tension,
mais ceci ne constitue pas un dysfonctionnement.
• Un son est émis lorsque le nettoyeur de têtes incorporé fonctionne au moment du chargement ou de l’éjection d’un cassette vidéo, mais ceci ne constitue pas un dysfonctionnement.
• Le moniteur LCD et le viseur
Le moniteur LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de très haute précision. Des taches noires peuvent apparaître sur le moniteur LCD et dans le viseur, ou des taches
rouges, bleues, vertes et/ou blanches peuvent ne pas disparaître. Ceci est normal et ces taches ne s’enregistrent pas sur
la bande.
• Si vous utilisez le caméscope continuellement pendant une
période prolongée, les caractères affichés sur le viseur peuvent demeurer temporairement à l’écran. Ce phénomène n’est
pas enregistré sur la bande. Ils disparaîtront en outre après
avoir éteint puis rallumé l’appareil.
• Si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid, il
peut se produire un effet de rémanence des image à l’écran,
mais ceci ne constitue pas un dysfonctionnement. Ce phénomène n’est pas enregistré sur la bande.
• N’insérez pas les doigts ni aucun corps étranger dans la fente
d’insertion de la cassette, car cela pourrait entraîner des blessures physiques ou endommager le mécanisme.
• Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour l’alimentation électrique.
• Utilisez le cordon secteur spécifié (accessoire).
L’utilisation d’un cordon secteur différent de celui spécifié ou
d’un cordon secteur endommagé risque de provoquer un
incendie ou une électrocution.
• N’utilisez pas le cordon secteur fourni avec un autre appareil.
• Pour éviter d’endommager les connecteurs de sortie vidéo
lorsqu’ils sont inutilisés, laissez les caches des connecteurs
en place lorsque vous vous servez du caméscope.
ATTENTION
• N’orientez pas l’objectif ou le viseur directement vers le
soleil ou une autre source de lumière puissante.
• La conséquence pourrait être une liaison oculaire.
• Si l’objectif ou le viseur est laissé pointé vers le soleil, des
rayons peuvent être captés par l’appareil et provoquer
des dégâts ou un incendie.
• Lors du transport de la caméra, veuillez vous assurer de
bien tenir la poignée de transport. La tenue par l’objectif ou
le viseur peut provoquer des dégâts.
6
INTRODUCTION
Entretien courant et maintenance
périodique
Le GY-HD110 contient des pièces mécaniques de précision qui
collecteront des impuretés, s’useront et se détérioreront à
mesure de l’utilisation de l’appareil Après avoir utilisé l’appareil
pendant une longue période dans un environnement normal, les
têtes, le tambour et le mécanisme de défilement de la bande attirent également la poussière qui s’y dépose. La poussière qui
pénètre à l’intérieur de la section VTR, notamment en cas d’utilisation à l’extérieur, favorise l’usure et la dégradation des pièces
mécaniques, entraînant un contact médiocre entre la bande et
les têtes ou ne parvenant pas à maintenir un haut niveau de qualité vidéo et audio. Pour éviter l’usure et la dégradation, nettoyez
les pièces mécaniques en utilisant une bande de nettoyage en
entretien courant. Cependant, le nettoyage à l’aide d’une bande
de nettoyage n’étant pas suffisant pour un nettoyage complet du
mécanisme de défilement de bande, il est également conseillé
d’effectuer une maintenance (contrôle) périodique pour éviter
des pannes pouvant être provoquées par l’apparition brutale d’un
défaut. Le remplacement, l’ajustement et l’entretien des pièces
nécessitent des compétences et un appareillage spécialisés;
veuillez prendre contact avec le responsable des équipements
vidéo professionnels du centre de service agréé JVC le plus proche.
Nettoyage des têtes
• Pour conserver des images et un son de bonne qualité,
veuillez vous assurer de bien utiliser une cassette de nettoyage pour têtes pour nettoyer périodiquement les têtes.
(X Voir «Précautions d’utilisation de la cassette de nettoyage
de têtes».) Si le nettoyage des têtes n’est pas effectué périodiquement, un bruit du type en mosaïque appelé bruit bloc peut
apparaître sur l’image ou le son peut être interrompu.
• L’étendue de la maintenance peut varier en fonction de l’environnement et de la méthode d’utilisation. Les données ci-dessus doivent donc être prises comme référence.
Gestion du temps
Le temps d’utilisation cumulé de l’appareil peut être vérifié à
l’aide de l’affichage du compteur horaire (qui indique le temps
d’utilisation cumulé du tambour et du moteur du ventilateur).
X Voir «Comment afficher le compteur horaire», page 93.
Pour obtenir des informations, sur la programmation ou le coût
de la maintenance, veuillez prendre contact avec le responsable des équipements vidéo professionnels du centre de service
agréé JVC le plus proche.
Précautions d’utilisation de la
cassette de nettoyage de têtes
Utilisez une cassette de nettoyage de la marque JVC.
Respectez les précautions suivantes lors de l’utilisation de la
cassette de nettoyage de têtes.
1. Insérez la cassette de nettoyage.
Appuyez sur la touche PLAY/STILL lorsque la cassette de
nettoyage est complètement chargée.
La bande défile pendant des séquences de 10 secondes en
mode PLAY. (La bande s’arrête automatiquement et l’appareil
passe en mode STOP).
2. N’utilisez pas la cassette plus de quatre fois maximum pour
chaque nettoyage.
Utilisez le tableau suivant comme guide pour le nettoyage
périodique des têtes.
Fonctionnement
Conditions am-
biantes
Critère de réfé-
rence pour l’utilisation de la
cassette de nettoyage
Basse
température
0 °C à 10 °C10 °C à 35 °C35°C à 40°C
1 ou 2 fois toutes les 5 heures
Température
ambiante
1 ou 2 fois toutes les 20 à 30
heures
Haute
température
1 ou 2 fois toutes les 5 heures
Bruit bloc
• Utilisez une cassette de nettoyage de la marque JVC. N’utilisez pas d’autres cassettes de nettoyage que celle qui est spécifiée.
X Voir «Précautions d’utilisation de la cassette de nettoyage
de têtes» à propos de l’utilisation de la cassette de nettoyage
et des précautions d’utilisation de celle-ci.
• Lorsque de la poussière vient se coller sur les têtes, le message d’avertissement «HEAD CLEANING REQUIRED!» s’affiche sur le moniteur LCD et dans le viseur pendant la lecture,
la recherche de montage et le contrôle d’enregistrement en
utilisant la touche RET de la section objectif.
Maintenance périodique
Contenu : Contrôlez ou remplacez les pièces mécaniques sui-
vantes en fonction du temps de fonctionnement.
Durée d’utilisation500 H1000 H 1500 H 2000 H
Ensemble tambour (avec
les têtes)
Guides et galets de bandeGEEF
Transmissions à courroieHEE F
Éléments d’entraînementHH E F
G: Nettoyez, contrôlez et ajustez.
E: Nettoyez et contrôlez. Remplacez si nécessaire.
F: Remplacez.
GEEF
Remarque 1) Lors de l’utilisation de la cassette dans un environ-
nement à faible humidité, le nettoyage des têtes
devra être réalisé à des intervalles correspondant à
la moitié de ceux donnés dans le tableau ci-dessous.
Remarque 2) Si vous utilisez une cassette M-DV80 tout de suite
après avoir nettoyé les têtes, l’indicateur «HEAD
CLEANING REQUIRED!» risque de rester allumé.
Dans ce cas, laissez la bande défiler et l’indicateur
s’éteindra quand la cassette aura défilé quelques
instants.
Remarque 3) Utilisez la cassette de nettoyage à température
ambiante (10 °C à 35 °C).
Remarque 4) Les instructions d’utilisation de la cassette de net-
toyage se trouvent dans le boîtier de la cassette.
Toutefois, certaines de ces instructions diffèrent du
contenu de la présente feuille. Lors de l’utilisation
de la cassette, veuillez suivre les instructions de la
présente feuille.
Remarque 5) Si «HEAD CLEANING REQUIRED!» ne disparaît
pas après plusieurs nettoyages consécutifs des
têtes, il s’agit peut-être d’une anomalie de la bande
d’enregistrement. Évitez les utilisations successives et répétées de la cassette de nettoyage.
7
INTRODUCTION
Bloc-batterie à utiliser
Le GY-HD110 accepte l’un des blocs-batterie suivants.
• BN-V428, BN-V438
Cassettes vidéo à utiliser
• Utilisez les cassettes vidéo JVC portant le symbole A.
• Cassette vidéo mini DV : M-DV63HD
M-DV63PROHD
* N’utilisez pas de cassette M-DV80.
• Les cassettes vidéo ne peuvent pas être utilisées à l’envers.
• Évitez de ranger une cassette vidéo dont la bande n’est pas
complètement rembobinée, car cela pourrait endommager la
bande. Rembobinez-la jusqu’au début avant de la ranger.
• Rangez les cassettes vidéo dans un endroit où il y a peu
d’humidité et une bonne ventilation, et où il ne se forme pas de
moisissure.
• Quand vous avez utilisé une cassette de façon répétée, il
devient impossible de maintenir toutes les performances en
raison du bruit provoqué par les pertes de niveau, etc. Ne continuez pas à utiliser une cassette sale ou endommagée, car
cela réduirait la durée de vie des têtes rotatives.
• Les cassettes vidéo portant le symbole A possèdent un
commutateur à l’arrière qui permet d’éviter tout effacement
accidentel.
• Glissez ce commutateur sur SAVE pour protéger l’enregistrement souhaité contre tout effacement.
• Pour enregistrer sur la bande, glissez le commutateur sur
REC.
Commutateur
Pour que vos cassettes enregistrent et
conservent leur précieux contenu dans de
bonnes conditions
Observez les instructions ci-après pour l’enregistrement et la
conservation des cassettes vidéo dans les meilleures conditions
possibles.
• Observez les conditions de manipulation des cassettes vidéo.
Il est recommandé d’enregistrer et de conserver les cassettes
sous les conditions d’environnement ci-dessous.
Stockage
Enregistre-
ment
Température17°C à 25°C15°C à 23°C15°C à 19°C
Humidité30% à 70%40% à 55%25% à 35%
Variation horaire de
température
Variation horaire du
taux d’humidité
• Ne laissez pas les cassettes vidéo à l’abandon pendant une
période prolongée. Si vous laissez la bande rembobinée pendant une longue période, elle risque de se déformer ou
d’adhérer (phénomène de blocage). Il est recommandé de
procéder à un rembobinage complet dans les deux sens une
fois par an pour aérer la bande.
• Stocker les cassettes dans leur boîte et en position verticale
La boîte de rangement protège la cassette contre l’humidité, la
poussière et les rayons ultraviolets. Ranger la cassette dans
sa boîte après l’utilisation. Stocker les cassettes verticalement.
Si vous rangez les cassettes en position horizontale, la pression exercée par les autres cassettes risque de déformer les
bords de la bande.
Moins de
10 °C
Moins de
10%
Stockage de
courte durée
(moins de 10
ans)
HH
HH
Stockage de
longue durée
(plus de 10
ans)
8
INTRODUCTION
Condensation
• Si l’appareil a été refroidi dans un endroit frais et qu’il est
ensuite amené dans un endroit chaud, l’humidité contenue
dans l’air chaud peut venir adhérer au tambour de têtes ou
aux guides de bande et, en refroidissant, se transformer en
gouttelettes d’eau. Ce phénomène est appelé condensation
(rosée). Dans ce cas, le tambour de tête et les guides de
bande sont recouverts de gouttelettes pouvant provoquer
l’adhérence de la bande sur ceux-ci, se traduisant par des
dommages à la bande.
• De la condensation se produit dans les cas suivants :
• Lorsque l’appareil est amené rapide-
ment d’un endroit froid à un endroit
chaud.
• Lorsqu’un radiateur vient d’être mis
en marche ou lorsque l’appareil est
exposé directement à l’air froid d’un
climatiseur.
• Lorsque l’appareil est situé à un
endroit très humide.
Ne laissez pas la cassette vidéo introduite lorsque vous déplacez la caméra sous des conditions ou la température ambiante
varie.
Après avoir déplacé l’appareil, attendez que les pièces internes
se soient stabilisées avant de l’utiliser.
• «CONDENSATION ON DRUM» s’affiche sur le moniteur LCD
et dans le viseur quand il s’est formé de la condensation dans
l’appareil.
Tambour de
têtes
Bande vidéo
Phénomène caractéristique des
CCD
Maculage et flou d’image
En raison de la structure physique d’un CCD, il est possible que
des rayures verticales (appelées «maculage») apparaissent lors
de la prise de vue d’une source de lumière très intense. Un autre
effet est l’expansion de la lumière autour d’une lumière ou d’un
objet brillant (appelé «flou d’image»).
Le CCD utilisé dans cet appareil est caractérisé par un effet de
maculage ou de flou d’image très faible. Il faut néanmoins prendre des précautions pour les prises de vue d’une source de
lumière intense.
Maculage
Rayures verticales pâles apparaissant sur des
objets très lumineux
Objet très lumineux
(Lampe électrique, lumière du soleil, etc.)
Flou d’image
Écran du moniteur
Moiré ou effets d’escalier
La prise de vue de bandes ou de motifs fins peut provoquer un
effet dentelé ou en bandes avec des motifs à mailles fines.
Points blancs
Des températures élevées peuvent produire un dysfonctionnement des pixels du détecteur à CCD avec un effet de points blancs
sur l’image. Cet état est visible lorsqu’un gain est appliqué.
Ceci est une caractéristique du dispositif à couplage de charges
(CCD).
Dans la mesure du possible, utilisez l’appareil dans des conditions où la température de l’appareil n’augmente pas.
Flou renforcé
Laissez l’appareil sous tension jusqu’à ce que le message
d’avertissement disparaisse.
• Faites attention à la condensation avant même que l’indication
de condensation n’apparaisse.
La condensation se formant progressivement, il est possible
que l’indication de condensation n’apparaisse pas pendant les
dix à quinze minutes suivant le début de la formation de condensation.
Dans un endroit très froid, la condensation risqué de geler.
Dans ce cas, il faudra encore deux à trois heures de plus pour
que le gel se transforme en condensation puis s’évapore.
• Pour éviter la condensation
Lorsque vous amenez l’appareil d’un endroit à un autre avec
une grande différence de température, commencez par sortir
la cassette vidéo, mettez l’appareil dans un sac en vinyle bien
fermé, puis amenez-le dans le nouvel environnement.
Pour être sûr qu’il ne se formera pas de condensation, attendez que la température de l’appareil à l’intérieur du sac ait
atteint celle du nouvel environnement avant de l’utiliser.
9
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Objectif zoom
Th16 × 5.5BRMU
32
RET
4
0
5
1Bague FOCUS
Bague de mise au point manuelle.
2Manette/bague ZOOM
C’est la bague de zoom manuelle pourvue d’une manette de
zoom.
Pour régler le zoom manuellement, tournez le bouton de mode
zoom b sur la position «M».
3Bague IRIS
Bague de diaphragme manuel. Pour activer la fonction de
diaphragme automatique, amenez le commutateur de mode
de diaphragme 7 sur «A».
4[VTR] Déclencheur du VTR
Pour démarrer/arrêter la prise de vue.
5[RET] Touche vidéo de retour
Lorsque cette touche est enfoncée, vous pouvez seulement
contrôler le signal vidéo de retour du VTR depuis le viseur, le
moniteur LCD et le connecteur vidéo.
Si vous choisissez l’option «FOCUS ASSIST» pour LENS
RET dans le menu SWITCH MODE, vous pouvez utiliser cette
touche pour l’assistance à la mise au point (FOCUS ASSIST).
X Voir page 71.
6Manette de contrôle d’asservissement de ZOOM
Pour actionner la fonction de contrôle d’asservissement de
ZOOM avec cette manette, amenez le bouton ZOOM b sur
«S».
• Appuyez sur la section «W» de la manette pour augmenter
l’angle de l’objectif, donnant un angle de prise de vue plus
large.
• Appuyez sur la section «T» de la manette pour réduire
l’angle de l’objectif, permettant une perspective pour des
prises téléobjectif.
• Si vous appuyez plus fort, la vitesse du zoom change.
1
WT
6
a
b
M
A
789
d
MACRO
c
7Commutateur de mode IRIS
A: Active le mode de diaphragme automatique.
M : Permet la commande manuelle du diaphragme.
8Touche de diaphragme automatique momentané
Si vous appuyez sur cette touche alors que le commutateur
IRIS mode 7 est réglé sur «M», la fonction de diaphragme
automatique est activée seulement pendant que vous maintenez la touche enfoncée.
9[S] Commande de réglage de vitesse IRIS
Permet de régler la vitesse de fonctionnement du diaphragme.
RAPPEL
Si la vitesse devient trop rapide, cela risque de provoquer une
instabilité. Pour éviter le phénomène décrit ci-dessus, recommencez le réglage.
0Filetage pour filtre
Protégez l’objectif avec un filtre transparent ou un filtre UV en
vissant le filtre sur le filetage à l’intérieur du pare-soleil depuis
l’avant.
Vous pourrez utiliser d’autres filtres pour obtenir des effets
divers.
aConnecteur d’asservissement de ZOOM
Raccordez ici un accessoire d’asservissement de zoom en
option.
b[ZOOM] Bouton du mode de ZOOM
S: Mode zoom asservi. Permet un fonctionnement à l’aide
de la manette de commande d’asservissement de zoom
6.
M : Mode zoom manuel. Permet un fonctionnement à l’aide
de la manette/bague de zoom 2.
cBague/vis de fixation BACK FOCUS
Pour l’ajustement du tirage optique seulement. Fixez-la avec
le bouton à vis après ajustement. X Voir «Ajustement du
tirage optique», page 44.
dBague de mise au point macro (pour prise de vue de gros
plans)
Lorsque vous tournez la bague dans le sens de la flèche, la
prise de vue en gros plan d’objets très petits est possible.
L’ajustement normal de la mise au point et le zoom ne sont
pas possibles en mode macro.
Pour prendre des images en mode macro, réglez la bague de
mise au point 1 sur l’infini (∞) et la bague de zoom 2 sur la
position grand-angle maximale. Pour ajuster la mise au point
de l’image macro, tournez cette bague dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le sujet soit net.
ATTENTION
• Le bouton de tirage optique se trouve près de la bague
macro; vous devrez donc faire attention à ne pas confondre
le bouton de tirage optique avec la bague macro.
• Quand l’opération est terminée, pensez bien à ramener la
bague de mise au point macro sur la position normale.
X Voir «Montage de l’objectif zoom», page 30.
X Voir «Ajustement du tirage optique», page 44.
10
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Section avant
32
4
5
1Sabot
Permet de monter des lampes et accessoires vendus séparément.
2Bouton
Bouton de fixation du support de microphone 3 .
3Support de microphone
Permet de fixer le microphone fourni ou un microphone vendu
séparément.
X Voir «Fixation du microphone (fourni)», page 30.
4Témoin frontal
Ce voyant s’allume quand le GY-HD110 passe en mode
d’enregistrement. Il clignote pendant la transition au mode
d’enregistrement.
Il clignote rapidement lorsque la cassette est en fin de bande
ou lorsque le VTR est en phase d’alerte.
• Utilisez l’option FRONT TALLY du menu OTHERS [1/2]
pour définir si le voyant doit s’allumer ou non ainsi que le
motif d’affichage.
X Voir page 80.
5[LENS] Connecteur de commande d’objectif
Raccordez le câble de commande d’objectif à 12 broches ici.
N° de
broche
1Commutateur de
2Déclencheur du VTR8ENTRÉE A/R IRIS
3GND9Position EXTENDER
4
5
6+12 V CC12–
Fonction
retour
Commande automatique/manuelle de l’objectif
Commande IRIS
1
8
7
6
N° de
broche
7Position du diaphrag-
10Position du ZOOM
11–
Fonction
me
6[ZEBRA] Commutateur de mire zébrée
Lorsque ce commutateur est sur ON, une mire zébrée est
superposée dans les zones du viseur ou du moniteur LCD
ayant les niveaux de luminance correspondant aux réglages
du signal vidéo sur le menu. Vous pouvez utiliser cette mire
comme référence pour l’ajustement manuel du diaphragme.
Vous pouvez également afficher des mires zébrées pendant
l’affichage des barres de couleur quand ce commutateur est
réglé sur ON.
• La valeur par défaut est de 70% à 80%. Vous pouvez modifier le niveau de luminance au poste ZEBRA de l’écran de
menu LCD/VF [1/3].
X Voir page 74.
Si vous actionnez ce commutateur sur le côté SKIN AREA, les
zones de teintes de couleur spécifiées par le poste SKIN
COLOR ADJUST du menu ADVANCED PROCESS sont indiquées dans le viseur. Le commutateur revient à la position
OFF quand vous le relâchez.
X Voir «Utilisation du détail des tons peau», page 86.
* Les zones de teintes de couleur du détail des tons peau ne
s’affichent pas quand les barres de couleur ou l’image de
lecture du VTR sont affichées dans le viseur ou sur le moniteur LCD.
7[AWB] Touche de balance des blancs automatique
Lorsque le commutateur WHT.BAL c à la page 15 est sur A
ou B et que vous appuyez sur cette touche, la balance des
blancs se règle automatiquement.
* Elle n’est pas activée dans les modes préréglé, prise de vue
entièrement automatique, réglage entièrement automatique
de la balance des blancs et barres de couleur.
X Voir «Ajustement de la balance des blancs», page 45.
8Bague de fixation d’objectif/levier de verrouillage d’objec-
tif
Saisissez l’objectif et utilisez le levier pour tourner la bague
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour dégager
l’objectif.
Pour monter l’objectif, assurez-vous que l’axe-guide de
l’objectif s’ajuste correctement, puis tournez la bague dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
X Voir «Montage de l’objectif zoom», page 30.
11
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Section arrière
4
3Crochet pour bretelle d’épaule
Vous permet de fixer une bretelle d’épaule vendue séparément.
4Moniteur LCD
Affiche une image en couleur prise par la caméra ou l’image
en mode lecture du VTR.
1
2
3
6
Il est également utilisé pour afficher les éléments suivants :
• Écrans de paramétrage des menus
• Caractères indiquant si le GY-HD110 est en mode prise en
vue ou en mode lecture VTR.
• Date et heure ainsi que code temporel
• Indicateur de niveau audio
• Indicateurs d’alerte, etc.
X Voir page 19.
5Fixation pour trépied
Utiliser ce trou pour monter la caméra sur un trépied. (utiliser
une vis de moins de 8 mm de long.)
Il faut toujours s’assurer que la caméra est bien fixée.
6Trou anti-rotation
Ce trou empêche la caméra de chute du trépied.
Il faut toujours s’assurer que la caméra est bien fixée.
5
1Témoin arrière
Ce voyant s’allume quand le GY-HD110 passe en mode
d’enregistrement. Il clignote pendant la transition au mode
d’enregistrement.
Il clignote rapidement lorsque la cassette est en fin de bande
ou lorsque le VTR est en phase d’alerte.
• Utilisez l’option BACK TALLY du menu OTHERS [1/2] pour
définir si le voyant doit s’allumer ou non ainsi que le motif
d’affichage.
X Voir page 80.
2[PHONES] Prise d’écouteurs
C’est une prise stéréo miniature prévue pour le raccordement
d’écouteurs en vue du contrôle du son. Branchez des écouteurs ou un casque avec fiche de 3,5 mm de diamètre. Vous
pouvez également utiliser le casque pour contrôler les tonalités d’alarme en fonction des circonstances.
Le canal audio à envoyer est sélectionné avec l’option AUDIO
MONITOR de l’écran de menu AUDIO/MIC [2/2] et le commutateur MONITOR SELECT e de la page 18.
Le niveau de sortie audio se règle avec la commande de
volume du contrôle audio 3 de la page 14.
RAPPEL
• Le volume des tonalités d’alarme se règle au poste ALARM
VR LEVEL de l’écran de menu OTHERS [1/2].
• Si vous utilisez une prise miniature de type stéréo pour
envoyer un son stéréo, effectuez les réglages suivants.
Amenez le commutateur MONITOR SELECT e à la page
18 sur BOTH.
Fixez l’option AUDIO MONITOR du menu AUDIO/MIC [2/2]
sur STEREO.
12
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Volet LCD
1
2
34
1[LCD BRIGHT +/–] Touche de luminosité LCD +/–
Cette touche permet d’ajuster la luminosité de l’écran du moniteur LCD.
• Poussez la touche dans le sens + pour rendre le moniteur
plus clair.
• Poussez la touche dans le sens – pour rendre le moniteur
plus sombre.
• Quand vous appuyez simultanément sur les touches +/–, le
réglage revient au réglage standard.
2[CH-1/CH-2 AUDIO SELECT] Commutateur de sélection
des canaux audio 1 et 2
Sélectionne la méthode de réglage du niveau des canaux
audio CH-1 et CH-2.
AUTO: Le niveau audio est ajusté automatiquement en
fonction du niveau d’entrée. Lorsque le niveau
d’entrée audio est trop élevé, le limiteur entre en
action pour le réduire.
La LED «AUTO» dans la zone CH-1/CH-2
AUDIO LEVEL g à la page 15 s’allume.
MANUAL: Permet de régler les niveaux audio à l’aide des
commandes de volume CH-1/CH-2 AUDIO
LEVEL g à la page 15.
Lorsque le niveau d’entrée audio est trop élevé,
le limiteur entre en action pour le réduire.
3[TC DISPLAY] Commutateur d’affichage TC/UB
Sélectionne les données à afficher sur le compteur TC du
moniteur LCD ou du viseur. (Ce commutateur fonctionne si
l’option TC/UB du menu LCD/VF [2/3] est ON.)
TC: Réglez sur cette position pour afficher les codes tem-
porels.
UB: Réglez sur cette position pour afficher les bits de l’uti-
lisateur.
5
4[TC GENE.] Commutateur de réglage du générateur de
code temporel
Commutateur permettant de régler le générateur de code temporel en mode préréglage ou en mode régénération. Il permet
également de sélectionner le mode de défilement des codes
temporels lorsque vous sélectionnez le mode préréglage.
FREE: Le mode préréglage est sélectionné, et le mode
de défilement du code temporel se règle en
mode FREE.
Réglez sur cette position pour effectuer l’enregistrement avec un nouveau réglage des codes
temporels et des bits de l’utilisateur (préréglage).
Avec ce réglage, le code temporel fonctionne
toujours en mode défilement.
* Si vous utilisez ce réglage pour enregistrer les
scènes les unes après les autres, les codes
temporels seront discontinus aux points de
transition entre les scènes.
REC: Le mode préréglage est sélectionné et le mode
de défilement du code temporel devient le mode
REC.
Réglez sur cette position pour effectuer l’enregistrement avec un nouveau réglage des codes
temporels et des bits de l’utilisateur (préréglage).
Le code temporel ne progresse que pendant
l’enregistrement. Si vous utilisez ce réglage pour
enregistrer les scènes les unes après les autres,
les codes temporels s’enregistreront comme
codes temporels continus.
REGEN: Mode régénération, dans lequel l’appareil lit les
codes temporels existants sur la bande et enregistre les codes temporels à la suite des codes
existants. Réglez sur cette position si vous souhaitez ajouter des codes temporels supplémentaires aux codes temporels déjà enregistrés sur
la bande.
RAPPEL
Le préréglage du code temporel et des bits de l’utilisateurs
s’effectue dans le menu TC/UB/CLOCK.
X Voir page 40.
X Voir «Écran de menu TC/UB/CLOCK», page 77.
5[CAM/VTR] Commutateur de mode Caméra/VTR
À chaque pression sur cette touche, l’appareil bascule entre le
mode caméra et le mode VTR.
L’indicateur VTR g à la page 18 affiche alors les états suivants.
Pendant le changement de mode : Clignotant
En mode VTR: Allumé
En mode caméra: Off
• Sélectionnez le mode caméra pour enregistrer les images
de la caméra.
• Sélectionnez le mode VTR pour lire ou pour entrer le signal
HDV/DV par le connecteur IEEE1394 4 à la page 16.
(L’entrée du signal HDV/DV est possible avec le GYHD110U/GY-HD111E.)
• Quand vous mettez l’appareil sous tension, il se règle en
mode caméra.
13
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
USER 3USER 2USER 1
STATUS
MENU
2
1
ND FILTER
REC
OFF
ON
POWER
VF BRIGHT
WHT.BAL
AUTO
AUDIO
LEVEL
AUTO
CH-1CH-2
Section droite
2
4
3
5
7
8
b
c
6
9
0
a
d
e
fgh
1Haut-parleur de contrôle (Rembourrage visage)
• En mode caméra, vous pouvez effectuer un contrôle EE du
son entrant.
En mode VTR, le haut-parleur émet le son de lecture du
VTR.
Le son à émettre se sélectionne avec le commutateur
MONITOR SELECT e à la page 18.
• Le niveau du son se règle avec la touche de niveau du son
MONITOR 3. Le haut-parleur envoie également diverses
tonalités d’avertissement qui se superposent aux autres
sons.
X Voir «Tonalité d’alarme», page 91.
2Vis de réglage du rembourrage visage
Vis pour ajuster la hauteur du rembourrage visage.
3[MONITOR] Commande de volume de contrôle du son
Ajuste le volume du haut-parleur et des écouteurs de contrôle.
4[VF BRIGHT] Réglage de la luminosité du viseur
Pour régler la luminosité du viseur.
X Voir page 43.
5[PEAKING] Réglage du contour
Pour régler les contours de l’image du moniteur LCD et du
viseur.
* Lorsque la fonction d’assistance de la mise au point est en
cours d’exécution, cette commande ne fonctionne pas.
X Voir page 43.
6[FOCUS ASSIST] Touche d’assistance à la mise au point
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant la prise de
vue, la zone de mise au point s’affiche en bleu, en rouge ou en
vert, ce qui facilite une mise au point précise.
X Voir «Écran de menu LCD/VF [1/3]», page 74.
7Pince
Fixez le câble du viseur ici.
1
i
j
8[USER1/2/3] Touches utilisateur
Vous pouvez affecter des fonctions de la caméra aux touches
USER 1 - 3.
Servez-vous en pour changer les conditions de prise en vue
en fonction du sujet.
Paramétrez-les à l’aide des options USER 1 - 3 dans le menu
SWITCH MODE.
X Voir page 71.
RAPPEL
• Les touches USER fonctionnent conjointement avec les
paramètres du menu.
• Lorsqu’un écran de menu est affiché, elles servent également de touches d’utilisation du menu. X Voir «Réglage
des écrans de menu», page 62.
9[SHUTTER] Molette obturateur/menu
• Chaque fois que vous appuyez sur cette molette pendant
l’affichage d’un écran normal (l’écran de menu n’est pas
affiché), la vitesse d’obturation commute entre marche/
arrêt.
• Si vous tournez cette molette d’un cran vers le haut ou d’un
cran vers le bas en mode d’écran normal, l’indicateur de
vitesse d’obturation s’affiche pendant environ 3 secondes
sur le moniteur LCD ou dans le viseur. La vitesse d’obturation change quand vous tournez la molette pendant que
l’indicateur de vitesse d’obturation est affiché.
X Voir page 71.
• Si vous tournez la molette vers le haut ou vers le bas quand
l’écran de menu est affiché, le curseur (K) se déplace également vers le haut ou vers le bas pour permettre de sélectionner les postes du menu. Pour modifier le paramètre d’un
poste, appuyez sur cette molette. Quand le paramètre se
met à clignoter, tournez la molette vers le haut ou vers le
bas pour modifier le paramètre.
X Voir «Réglage des écrans de menu», page 62.
0[ND FILTER] Commutateur de filtre ND
Commande le filtre ND intégré.
OFF : Met le filtre sur OFF (FILTER OFF)
1:
2:
Réduit l’intensité de la lumière à environ 1/4. (1/4ND)
Réduit l’intensité de la lumière à environ 1/16. (1/16ND)
Lorsque vous modifiez ce commutateur, le type du nouveau filtre ND s’affiche sur le moniteur LCD ou le viseur.
ATTENTION
Si vous modifiez le filtre ND pendant une prise de vue, l’image
risque d’être perturbée ou le son peut être parasité.
X Voir «Réglages de la caméra», page 47.
a[STAT U S] Touche d’état/ m enu
• Le fait d’appuyer sur cette touche en mode d’écran normal
(état où le menu n’apparaît pas) affiche un écran d’état
dans le viseur ou sur le moniteur LCD. L’écran d’état affiché
change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
X Voir «Écrans d’état», page 19.
• Si vous appuyez sur la touche pendant plus d’une seconde
en mode d’écran normal, l’écran de menu s’affiche dans le
viseur ou sur le moniteur LCD. Si vous appuyez alors que
l’écran de menu est affiché dans le viseur ou sur le moniteur LCD, l’écran de menu disparaît.
X Voir «Réglage des écrans de menu», page 62.
14
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
b[GAIN] Commutateur de sélection de sensibilité
Il amplifie électroniquement la sensibilité à la lumière lorsque
l’éclairage du sujet est insuffisant.
Le niveau d’amplification varie en fonction de la position du
commutateur comme suit :
(préréglages d’usine)
L : 0 dB (Pas d’amplification)
M : 9 dB (Amplification d’environ 3 fois l’original)
H : 18 dB (Amplification d’environ 8 fois l’original)
• Vous pouvez régler de niveau d’amplification pour chaque
position du commutateur dans le menu SWITCH MODE.
X Voir page 71.
Plus le niveau d’amplification est élevé, plus l’image qui en
résulte est bruyante.
• Si le commutateur FULL AUTO h à la page 18 est sur
«ON», c’est le mode «ALC» qui est activé.
c[WHT.BAL] Commutateur de balance des blancs
Ce commutateur permet de sélectionner trois modes de
balance des blancs au choix.
B: Bascule sur le mode de balance des blancs
mémorisé dans B. Si vous réglez la balance des
blancs avec le commutateur sur cette position,
elle sera mémorisée dans B.
A: Bascule sur le mode de balance des blancs
mémorisé dans A. Si vous réglez la balance des
blancs avec le commutateur sur cette position,
elle sera mémorisée dans A.
PRST
(PRESET)
Vous pouvez régler le mode FAW (balance des blancs entièrement automatique) sur A, B ou PRESET avec le menu
SWITCH MODE.
X Voir page 71.
En mode FAW, les températures de couleur vidéo sont constamment échantillonnées en vue d’un ajustement automatique
correct de la balance des blancs.
• Si le commutateur FULL AUTO h à la page 18 est sur
«ON», c’est le mode «FAW» qui est activé.
dAppui
Glissez l’appui en avant lors de la fixation de l’objectif.
ATTENTION
Le caméscope risque de chuter sur le côté du viseur lorsque
l’objectif n’est pas fixé, il est donc recommandé de laisser
l’objectif monté même si vous ne l’utilisez pas.
e[POWER] Interrupteur ON/OFF d’alimentation
Commutateur permettant de mettre l’appareil sur ON/OFF.
Lorsque l’appareil est sur OFF, «POFF» s’affiche sur le moniteur LCD ou le viseur.
* Patientez au moins 5 secondes avant de le rallumer.
: Bascule dans le mode de balance des blancs
(3200K ou 5600K) défini avec l’option PRESET
TEMP. dans le menu CAMERA OPERATION.
X Voir page 66.
f[REC] Touche de déclenchement (touche marche/arrêt
d’enregistrement)
Cette touche permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement.
(Elle fonctionne conjointement avec le déclencheur REC sur le
dessus et le déclencheur VTR de l’objectif.)
Si l’option «SPLIT» est fixée pour le paramètre 1394 REC
TRIGGER dans le menu OTHERS [2/2], cette touche devient
la touche de départ/arrêt de l’enregistrement pour un appareil
externe.
X Voir page 81.
X Voir «Enregistrement de sauvegarde», page 60.
g[CH-1/CH-2 AUDIO LEVEL] Commande de niveau audio
CH-1/CH-2 et AUTO LED
Vous permet de régler le niveau des canaux audio CH-1 et
CH-2.
• Pour utiliser ces commandes, amenez le commutateur CH-
1/CH-2 AUDIO SELECT 2 à la page 13 sur «MANUAL».
• La LED «AUTO» s’allume lorsque le commutateur FULL
AUTO h à la page 18 ou le commutateur CH-1/CH-2
AUDIO SELECT 2 à la page 13 est sur «AUTO». (Les
commandes de réglage du niveau audio sont sans effet.)
h[LED HDV/DV]
• En mode caméra, ce voyant s’allume en fonction du format
vidéo dans lequel s’effectue la prise de vue.
• En mode VTR, il s’allume en fonction du format vidéo enregistré sur la bande ou du format d’entrée vidéo IEEE1394.
HDV : S’allume lorsque le format est HDV.
DV: S’allume lorsque le format est DV.
RAPPEL
• HDV/DV clignotent en alternance pendant une erreur système. X Voir page 90.
• Choisissez si ce voyant doit s’allumer ou non avec l’option
FORMAT LED du menu OTHERS [1/2]. X Voir page 80.
iBouton de verrouillage et de déverrouillage du volet
Pour ouvrir le volet LCD, déplacez ce bouton vers la section
arrière.
jVole t LCD
C’est le volet du moniteur LCD.
Le moniteur LCD se trouve à l’intérieur du volet. Quand vous
ouvrez ce volet, le moniteur LCD apparaît. Vous pouvez tourner ce volet pour modifier l’orientation du moniteur LCD de
façon à pouvoir le rentrer dans le boîtier principal de la
caméra.
X Voir page 43.
15
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Section gauche
2345 6
7
8
9
1
1[DC INPUT] Connecteur pour courant continu
Alimentation en 7,2 V CC, accepte l’adaptateur secteur fourni.
X Voir «Fonctionnement sur le secteur», page 32.
2[LINE OUTPUT] Connecteur de sortie ligne (Φ3,5mm)
Connecteur de sortie des signaux audio.
• Sortie du signal d’entrée audio en mode caméra.
• Sortie du signal de lecture audio en mode VTR.
• Si un signal HDV/DV (IEEE1394) est appliqué à l’entrée,
c’est le son EE du signal audio d’entrée qui est émis en
mode VTR. (GY-HD110U/GY-HD111E seulement)
RAPPEL
La tonalité d’alarme n’est pas émise.
3[IEEE1394] Commutateur IEEE1394
Signal d’entrée/sortie et signal de lecture du connecteur
IEEE1394 4. Régler ce commutateur en fonction du format.
HDV : Pour le format HDV
DV: Format DV
4[IEEE1394] Connecteur IEEE1394 (6 broches)
Avec un câble IEEE1394 (en option), vous pouvez raccorder
ici un appareil vidéo numérique avec connecteur IEEE1394.
X Voir «Raccordement du câble IEEE1394», page 56.
X Voir «Copie HDV/DV», page 58.
5[VIDEO/Y, P
(RCA)
Il s’agit des connecteurs de sortie des signaux des composantes ou vidéo-composite.
Le signal commute automatiquement en fonction des câbles
raccordés à ces connecteurs.
• Vous pouvez sélectionner le signal de sortie en utilisant
l’option OUTPUT TERMINAL dans le menu VIDEO FORMAT.
Vous pouvez également choisir d’ajouter ou non un signal
de configuration avec l’option SET UP. X Voir page 65.
• Si l’option OUTPUT CHAR. du menu OTHERS [1/2] est sur
ON, l’écran de paramétrage du menu s’affiche également
dans la vidéo en provenance du connecteur de sortie du
signal vidéo. X Voir page 80.
X Voir «Copie avec des appareils AV», page 57.
RAPPEL
Placez les caches sur les connecteurs lorsque vous ne les utilisez pas.
B, PR] Connecteurs de sortie du signal vidéo
0ab
6Couvercle de cassette
Faites glisser le commutateur EJECT a à la page 17 sur la
section du haut pour ouvrir ce couvercle et pour pouvoir insérer ou retirer la cassette vidéo.
ATTENTION
Pour éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans les pièces internes du VTR, ne laissez pas l’appareil avec le couvercle
ouvert pendant longtemps.
7Connecteur du viseur (6 broches)
Connectez le câble du viseur ici.
8[CH-2 INPUT] Commutateur de sélection du connecteur
d’entrée audio CH-2
Sélectionne le connecteur d’entrée audio CH-2.
INPUT1: Achemine le signal audio du connecteur INPUT1
0 vers CH-2.
INPUT2: Achemine le signal audio du connecteur INPUT2
0 vers CH-2.
RAPPEL
Le signal audio du connecteur INPUT1 est lui aussi acheminé
vers CH-1 indépendamment du réglage.
9[AUDIO INPUT] Commutateur de sélection de signal
d’entrée audio
Ce commutateur permet de sélectionner le signal audio reçu
par le connecteur INPUT1 ou INPUT2.
LINE: Réglez sur cette position pour le raccordement
d’un appareil audio, etc. Le niveau d’entrée de
référence est de +4 dBs.
MIC: Réglez sur cette position lorsque le microphone
dynamique est raccordé.
MIC+48V : Réglez sur cette position pour le raccordement
d’un microphone nécessitant une alimentation
de +48 V (microphone fantôme, etc.).
ATTENTION
Si vous raccordez un appareil ne nécessitant pas d’alimentation
de +48 V, assurez-vous que le commutateur n’est pas réglé sur
MIC+48V avant de raccorder l’appareil.
RAPPEL
Vous pouvez sélectionner le niveau d’entrée normal pour MIC
et MIC+48V vers l’entrée INPUT1, option 2 MIC REF. dans le
menu AUDIO/MIC.
X Voir page 72.
Connecteurs d’entrée audio permettant le raccordement à un
appareil audio ou un microphone externe.
• Positionnez le commutateur [AUDIO INPUT] 9 en fonction
de l’appareil à raccorder.
• Réglez le commutateur d’entrée audio du canal 2 [CH-2
INPUT] 8.
Le signal audio CH-2 du connecteur audio réglé est enregistré.
aBouton de coulissement de la crosse
Bouton permettant de régler la position de la crosse.
Après avoir enfoncé ce bouton, vous pouvez déplacer la
crosse b en avant ou en arrière.
bCrosse
16
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Section supérieure
5
4
3
2
1
e
f
g
h
i
j
k
l
1Viseur
Affiche l’image de la caméra et l’image lue.
2Oculaire
Empêche la lumière ambiante d’atteindre l’écran du viseur ou
de venir frapper l’oeil du cameraman.
3Bague de mise au point de l’oculaire
Vous pouvez régler la mise au point en tournant cette bague.
4Bague de montage de l’oculaire
Vous pouvez régler la position de l’oculaire en avant ou en
arrière en desserrant cette bague.
5Bague de montage coulissante
Vous pouvez régler la position du viseur à droite ou à gauche
en desserrant cette bague.
6Pince
Fixez le câble du microphone ici.
7[FOCUS ASSIST] Touche d’assistance à la mise au point
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant la prise de
vue, la zone de mise au point s’affiche en bleu, en rouge ou en
vert, ce qui facilite une mise au point précise.
X Voir «Écran de menu LCD/VF [1/3]», page 74.
6
7
8
9
0
a
b
c
d
8[REC] Touche de déclenchement (touche marche/arrêt
d’enregistrement)
Cette touche permet de lancer et d’arrêter l’enregistrement.
(Elle fonctionne conjointement avec le déclencheur REC sur le
panneau droit et le déclencheur VTR de l’objectif.)
9[REC LOCK] Commutateur REC LOCK
Faites glisser ce commutateur dans le sens de la flèche pour
verrouiller le déclencheur [REC] 8. Il permet d’éviter un enregistrement involontaire.
(Le déclencheur REC sur le panneau droit et le déclencheur
VTR de l’objectif ne sont pas verrouillés.)
0Cache de la carte mémoire SD
Vous pouvez insérer et retirer la carte mémoire SD après avoir
ouvert ce cache.
X Voir «Insertion d’une carte mémoire SD», page 31.
Lorsque vous avez chargé une carte mémoire SD
• Vous pouvez enregistrer, rappeler et réinitialiser les paramètres des menus du caméscope.
• Vous pouvez initialiser (formater) une carte mémoire SD.
X Voir «Écran de menu FILE MANAGE», page 83.
a[EJECT] Commutateur d’éjection et LED
Faites glisser ce commutateur pour insérer ou éjecter une cassette vidéo.
La LED s’allume pendant le processus d’éjection.
RAPPEL
• Il faut quelques secondes pour que la cassette vidéo
s’éjecte. Ne refermez pas le couvercle de cassette pendant
l’opération d’éjection.
• Ne touchez pas la fente d’insertion de la cassette ni la cassette pendant l’opération d’éjection. Vous pourriez l’endommager.
bCouvercle des touches
Ouvrez ce couvercle lorsque l’appareil est en mode de lecture.
Sinon, laissez-le fermé.
Pour ouvrir le couvercle, glissez-le sur le côté.
RAPPEL
Si vous appuyez sur la touche STOP i en mode caméra de
façon que l’indicateur de mode de fonctionnement du VTR affiche STOP, les opérations de lecture deviennent possibles.
c[BATTERY RELEASE] Levier de déverrouillage du bloc-
batterie
Faites glisser ce levier vers l’avant pour retirer le bloc-batterie.
dBloc-batterie
Fixe le bloc-batterie fourni (BN-V428).
X Voir «Fonctionnement sur batterie», page 33.
17
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Section supérieure (suite)
e[MONITOR SELECT] Commutateur de sélection de con-
trôle audio
Ce commutateur permet de sélectionner le son de contrôle et
le son de lecture envoyés par le haut-parleur de contrôle 1
page 14 ou la prise PHONES 2 de la page 12.
CH-1: Le signal audio du canal CH-1 est émis.
BOTH : Le signal audio des canaux CH-1 et CH-2 est
envoyé mélangé. Si vous sélectionnez ce réglage,
vous pourrez utiliser l’écran de menu pour sélectionner l’envoi du son mélangé ou du son stéréo par la
prise PHONES. (option AUDIO MONITOR du menu
AUDIO/MIC [2/2])
Si l’option AUDIO MONITOR du menu AUDIO/MIC
[2/2] est réglée sur «STEREO», seul le son du canal
1 est émis par le haut-parleur de contrôle.
CH-2: Le signal audio du canal CH-2 est émis.
X Voir «Émission du son», page 55.
X Voir «Écran de menu AUDIO/MIC [2/2]», page 73.
ATTENTION
Veillez bien à déplacer les commutateurs à fond. Ne laissez pas
un commutateur sur une position intermédiaire. Cela engendrerait du bruit et des anomalies de fonctionnement.
f[DISPLAY] Touche d’affichage
• Maintenez la touche DISPLAY enfoncée pendant 2 secondes pour basculer entre l’affichage sur le moniteur LCD et
sur le viseur.
• Si vous utilisez une batterie Anton-Bauer ou IDX, l’affichage
bascule entre le moniteur LCD et le viseur à chaque pression sur la touche.
X Voir «Affichage agrandi de l’état sur le moniteur LCD»,
page 26.
g[VTR] Indicateur de mode VTR
Cet indicateur s’allume quand la caméra est en mode VTR.
Pour passer en mode lecture du VTR ou pour lire le signal
HDV/DV depuis le connecteur IEEE1394 4 de la page 16,
appuyez sur le touche CAM/VTR 5 à la page 13 pour allumer
ce voyant.
Il clignote quand le mode est changé.
(L’entrée du signal HDV/DV est possible avec le GY-HD110U,
GY-HD111E.)
h[FULL AUTO] Commutateur de prise de vue entièrement
automatique (FAS)
Commutateur ON/OFF du mode FAS.
• En mode FAS, «FAS» s’affiche sur le moniteur LCD ou le
viseur.
• Le mode FAS fonctionne conjointement avec les modes de
commande automatique du diaphragme et du niveau (ALC)
et règle automatiquement le niveau de signal vidéo et la
balance des blancs optimaux.
• Vous pouvez sélectionner le mode réglage automatique ou
le mode réglage manuel pour le niveau d’enregistrement
audio.
X Voir «Écran de menu AUDIO/MIC [2/2]», page 73
• Même en présence de barres de couleur, cette fonction
active automatiquement le mode vidéo de la caméra.
• Le mode SMOOTH TRANS est inactif. X Voir page 66.
• Le mode diaphragme automatique fonctionne même si le
commutateur de mode du diaphragme de l’objectif est en
position manuelle.
• Le gain change continuellement jusqu’à atteindre le réglage
ALC MAX maximum et la vitesse d’obturation change elle
aussi continuellement.
• En quittant le mode FAS, tous les paramètres reprennent
leurs réglages précédents.
ATTENTION
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension alors que la
caméra est en mode FAS, il faut environ 10 secondes pour que
l’ajustement automatique FAS s’effectue.
Tous les réglages précédents sont rappelés quand vous annulez le mode FAS.
i[STOP] Touche d’arrêt
Appuyez pour passer au mode d’arrêt.
j[REW] Touche de rembobinage
Appuyez sur cette touche pour rembobiner la bande.
• Le fait d’appuyer sur cette touche en mode d’arrêt ou de
rembobinage déclenche le mode de rembobinage. (Seulement en mode VTR)
• Le fait d’appuyer sur cette touche pendant la lecture, la lecture d’image fixe ou la recherche avant déclenche le mode
de recherche arrière.
k[PLAY/STILL] Touche lecture/pause
Appuyez pour démarrer la lecture. Appuyez pour passer au
mode d’image fixe pendant la lecture, en mode d’arrêt ou en
mode de recherche.
Suivant la température ambiante, si le mode de lecture
d’image fixe continue entre 30 secondes et 3 minutes, il s’arrêt
automatiquement. (Mode de protection de la bande)
Pendant une lecture d’image fixe et en mode de recherche,
appuyez sur cette touche pour revenir à la lecture normale.
* Si l’alignement automatique est en service au moment où
vous passez au mode de lecture, la lecture vidéo sera
affectée de bruit numérique.
l[FF] Touche d’avance rapide
Appuyez sur cette touche pour avancer la bande rapidement.
• Le fait d’appuyer sur cette touche en mode d’arrêt ou de
rebobinage déclenche le mode d’avance rapide. (Seulement en mode VTR)
• Le fait d’appuyer sur cette touche pendant la lecture, la lecture d’image fixe ou la recherche arrière déclenche le mode
de recherche avant.
18
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur
Outre l’affichage de l’image EE et de l’image de lecture, le moniteur LCD et le viseur servent également à afficher les caractères
suivants.
Pour afficher les caractères sur le moniteur LCD, appuyez brièvement sur la touche DISPLAY.
Écrans d’état (écrans de vérification des réglages actuels
de la caméra)
Affichage de balance des blancs automatique (ne s’affi-
Touche DISPLAY
USER 3USER 2USER 1
STATUS
ND FILTER
2
1
OFF
WHT.BAL
Touche STATUS
SHUTTER
MENU
• MODE CAMÉRA (exemple d’affichage)
che qu’en mode caméra)
Écrans de réglage des menus
Affichage des messages d’alarme
Affichage de zone de sécurité (ne s’affiche qu’en mode
caméra)
RAPPEL
Si l’option OUTPUT CHAR. du menu OTHERS [1/2] est sur ON,
l’écran de paramétrage du menu s’affiche également dans la
vidéo en provenance du connecteur de sortie du signal vidéo.
Écrans d’état
Appuyez sur la touche STATUS lors de l’affichage d’un écran
normal pour afficher l’un des écrans d’état.
Les données de l’affichage d’état sont divisées en données du
mode caméra et données du mode VTR.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche STATUS en
mode caméra, l’un des 5 écrans d’état apparaît. (STATUS 0, 1,
2, 3, 4)
• Un seul type d’écran s’affiche en mode VTR.
RAPPEL
• Si vous appuyez sur la touche STATUS pendant une
seconde ou plus, l’écran de réglage du menu s’affiche.
Pour afficher l’écran d’état pendant que l’écran de réglage du
menu est affiché, appuyez sur la touche STATUS pour revenir à l’écran normal.
STATUS 1STATUS 0
• Vous pouvez basculer entre le moniteur LCD et le viseur en
maintenant la touche DISPLAY enfoncée pendant 2 secondes environ.
STATUS 4
•
STATUS 2
MODE VTR
(exemple d’affichage)
STATUSSTATUS 3
19
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur (suite)
Écrans d’état en mode caméra
1
23
Écran d’état 0
0
DD
266S
9
8
7
6
5
4
•STATUS 0
1 Indication d’événement
Lorsque vous réglez le gain et la vitesse d’obturation manuellement, les conditions de réglage s’affichent pendant environ 3
secondes au moment de la modification.
État du paramétrageContenu des indications
La valeur du gain a été modifiéeGAIN 0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB, 18dB
La valeur du gain a atteint ALCGAIN ALC
La fonction FULL AUTO a été mise sur ON/OFF FULL AUTO ON, FULL AUTO OFF
La fonction ZEBRA a été mise sur ON/OFFZEBRA ON, ZEBRA OFF
La valeur de la vitesse d’obturation a été modifiée *1
La valeur de la vitesse d’obturation variable a été
modifiée *1
L’obturateur a été mis sur OFFSHUTTER OFF [1/**] *4
La valeur de la balance des blancs a été modifiée (Exemple)
La valeur FILTER a été modifiéeFILTER OFF, FILTER ND 1 [1/4ND], FILTER ND 2 [1/16ND]
La valeur AE LEVEL a été modifiée *2AE LEVEL –3, –2, –1, NORMAL, +1, +2, +3
La valeur du gain BLACK a été modifiée *2BLACK NORMAL
La valeur PRESET TEMP. a été modifiée *2 *3WHITE BAL PRST <3200K>, WHITE BAL PRST <5600K>
Fonction HEADER REC en cours d’exécutionHEADER REC
La fonction FOCUS ASSIST a été mise sur ON/
OFF
Le code temporel a été remis à zéroTC ZERO PRESET X Voir page 41.
Le commutateur REC LOCK a mis sur ON/OFFREC SWITCH LOCKED, REC SWITCH UNLOCKED X Voir page 17, 9 commutateur REC LOCK.
Une commande A REC a été envoyée du connec-
teur IEEE1394
Autres affichagesX Voir «Écran de menu FILE MANAGE», page 83-85.
WHITE BAL A <3200K>
Valeur numérique : Toute valeur parmi 2300, 2500, 2800, 3000, 3200, 3400, 3700, 4300, 5200, 5600,
6500, 8000
BLACK STRETCH 1, 2, 3
BLACH COMPRESS 1, 2, 3
FOCUS ASSIST ON, FOCUS ASSIST OFF
TRIGGER TO HDV, TRIGGER TO DV
X Voir «Avertissements et réponses», page 89.
*1 La plage des vitesses de l’obturateur varie en fonction du format vidéo choisi. X Voir page 71.
*2 S’affiche si des fonction ont été affectées aux touches USER 1 - 3. X Voir page 71.
*3 S’affiche lorsque le sélecteur de balance des blancs [WHT.BAL] c à la page 15 est sur PRST (PRESET).
*4 « ** » selon le format vidéo.
20
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
N°ÉlémentContenu
2 Indication de mode VTRSTBY : En mode d’attente d’enregistrement (mode de pause d’enregistrement)
3 Indication de date et d’heureIndique la date et l’heure.
Indication LCD BRIGHTLorsque vous réglez la luminosité du moniteur avec la touche LCD BRIGHT, la date et l’heure et l’indication de
4 Indication d’opération du noirB : S’affiche lorsque les paramètres de compression / d’étalement du noir sont différents de NORMAL.
5 Indication d’opération de couleur
de détail des tons peau
6 Indication d’opération de niveau
de diaphragme
7 Indication d’opération FAWFAW : S’affiche quand la balance des blancs automatique plein temps est mise sur ON.
8 Indication d’opération de gain* dB : Indique la valeur du gain quand le gain est dans un mode autre 0 dB et ALC.
9 Indication de diverses opéra-
tions
0 Indication de fonctionnement
DR-HD100
REC: Pendant l’enregistrement
PLAY : Pendant la lecture
FF: Pendant l’avance rapide
REW: Pendant le rembobinage
STL: Pendant l’affichage d’une image fixe
FWD: Pendant la lecture à vitesse variable vers l’avant (FWD1 : vitesse environ ×2, FWD2 : vitesse environ
×5, FWD3: vitesse environ ×10)
REV: Pendant la lecture à vitesse variable vers l’arrière (REV1 : vitesse environ ×2, REV2 : vitesse environ
×5, REV3: vitesse environ ×10)
STOP : Mode d’arrêt (mode de protection de la bande)
EJECT : Pendant l’éjection de la cassette
- - - : Pas de bande dans l’appareil
L’affichage ou non de la date et de l’heure et le style d’affichage se règlent dans le menu TIME/DATE.
mode VTR 2 s’éteignent et l’indicateur LCD BRIGHT s’affiche.
(Exemple)
BRIGHT +5 •••••+•••••O
Valeur numérique : Toute valeur parmi –5, –4, –3, –2, –1, 0, +1, +2, +3, +4, +5.
SD : S’affiche quand le détail des tons peau est mis sur ON.
I : S’affiche lorsque le paramètre AE LEVEL est différent de NORMAL
FOCUS: S’affiche quand la fonction d’assistance de la mise au point est mise sur ON.
SKIN AREA: Clignote quand la zone de couleur de détail des tons peau est affichée.
ALC: S’affiche quand la fonction ALC est mise sur ON.
FAS: S’affiche quand la fonction de prise de vue entièrement automatique est mise sur ON.
S: S’affiche quand la fonction SHUTTER est mise sur ON.
Lorsqu’un DR-HD100 (unité de disque dur de FOCUS enhancements) est connecté, son état de fonctionnement
est affiché.
(Pour les détails, consulter le MANUEL D’INSTRUCTIONS DU DR-HD100).
21
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur (suite)
12
3
7
0
4
9
Écran d’état 1
568
•STATUS 1
Outre les informations de l’écran STATUS 0, cet écran affiche les éléments suivants.
N°ÉlémentContenu
1 Affichage VIDEO FORMATAffiche le format vidéo actuellement sélectionné.
2 Indication de code temporel
(TC)/bits de l’utilisateur (UB)
3 Indication de bande restanteIndication du temps de bande restant (affiché par paliers d’une minute)
4 Indication de la tension(Exemple) 7.0V : Indique le niveau de batterie restant par incréments de 0,1V.
Vous permet de sélectionner l’option REC dans le menu VIDEO FORMAT. X Voir page 64.
Vous pouvez mettre l’affichage de cette indication sur ON/OFF avec l’option FORMAT du menu LCD/VF [2/3].
X Voir page 75.
Indique les données du code temporel (h:m:s:image) ou des bits de l’utilisateur.
(Exemple) Code temporelTC 00 : 00 : 00 : 00
Double point (:) en mode non-drop frame
Point (.) en mode drop frame
Bits de l’utilisateurUB FF EE DD 20
L’affichage ou non de cet élément est défini par l’option TC/UB du menu LCD/VF [2/3].
X Voir page 75.
L’affichage du code temporel ou des bits de l’utilisateur se sélectionne avec le commutateur TC DISPLAY à l’intérieur du volet LCD.
Cet indicateur clignote quand le temps de bande restant est inférieur à 3 minutes.
L’affichage ou non de cet élément est défini par l’option TAPE REMAIN du menu LCD/VF [2/3]. X Voir page 75.
* Lorsque vous insérez une bande neuve, le temps de bande restant ne s’affiche pas.
L’indication apparaîtra quand la bande aura un peu défilé.
* Utilisez l’indication de temps restant uniquement à titre de référence.
* Lorsque l’appareil fonctionne à des températures froides, il faut un certain temps pour que l’indication de bande
restante apparaisse.
22
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
N°ÉlémentContenu
5 Indication de fréquence d’échan-
tillonnage audio
6 Indicateur de niveau audioAffiche les vumètres audio des canaux CH-1 et CH-2.
Indication du niveau audio standard
7
8
Affichage d’indicateur de diaphrag-meM : Diaphragme réglé plus haut que la normale
9
Indication de nombre F du diaphrag-meIndique le nombre F de l’objectif raccordé.
0 Indication de position du filtreIndique la position actuelle du filtre.
32 K : S’affiche lorsque l’option AUDIO MODE du menu AUDIO/MIC [1/2] est fixée à 32 K. (le son est enregis-
tré en 12 bits, échantillonnage 32 kHz)
48 K : S’affiche lorsque l’option AUDIO MODE du menu AUDIO/MIC [1/2] est fixée à 48 K. (le son est enregis-
tré en 16 bits, échantillonnage 48 kHz)
X Voir page 72.
L’affichage ou non de cet élément est défini par l’option AUDIO du menu LCD/VF [2/3].
X Voir page 75.
Le niveau d’enregistrement des signaux audio sur la bande est indiqué par «O».
–20 dB, –12 dB
X Voir «AUDIO REF.LEVEL», page 72.
–20 dB–12 dB
OO
CH-1 OOOOOOOOO\\\]
CH-2 OOOOOOOOO\\\]
b: Diaphragme réglé sur la normale
N : Diaphragme réglé plus bas que la normale
OPEN, F2, F2.8, F4, F5.6, F8, F11, F16, CLOSE
L’affichage n’apparaît pas quand l’objectif est retiré. Avec certains objectifs, aucun affichage n’apparaît.
L’indication peut être mise sur ON/OFF avec l’option F.NO/IRIS IND. du menu LCD/VF [1/3].
X Voir page 74.
Aucune indication: FILTER OFF
ND1 : FILTER ND1 (1/4ND)
ND2 : FILTER ND2 (1/16ND)
L’indication peut être mise sur ON/OFF avec l’option FILTER du menu LCD/VF [1/3].
X Voir page 74.
23
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur (suite)
Écran d’état 2Écran d’état 3
•STATUS 2
Cet écran affiche les états de configuration de la caméra.
L’affichage d’événement n’est pas disponible avec cet écran.
IndicationContenu de l’affichage
FILEFILEF CAM1 [********], CAM2 [********] et EXT1 - 4 [********] * indique SUB NAME X Voir page 83-85.
FULL AUTOON, OFF
GAIN0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB, 18dB, ALC
SHUTTER(lorsque STEP est sélectionné)
WHITE BALA<##00K>, B<##00K>, PRESET<##00K>, FAW
AE LEVEL–3, –2, –1, NORMAL, +1, +2, +3
FILTEROFF, ND1 (1/4ND), ND2 (1/16ND)
ZEBRA60-70%, 70-80%, 85-95%, OVER 95%, OVER 100%
REMAINAffiche la bande restante (en minutes)
AUDIOAffiche la fréquence d’échantillonnage audio et le mode de réglage du niveau audio (Ex : 32K (CH1 Z CH2 a) Z (pour le mode
Un symbole F s’affiche après avoir modifié une option du menu LOAD FILE.
L’affichage disparaît après avoir enregistré le paramétrage avec STORE FILE.
OFF, 1/6, 1/6.25, 1/7.5, 1/12, 1/12.5, 1/15, 1/24, 1/25, 1/30, 1/48, 1/50, 1/60, 1/100, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000,
1/10000
(Lorsque VARIABLE est sélectionné)
1/24.01 - 1/1998.0
(S’affiche lorsque le mode FAS ou ALC est sélectionné)
EEI
*La plage des vitesses de l’obturateur varie en fonction du format vidéo. X Voir page 71.
Pour A et B, ## représente 23, 25, 28, 30, 32, 34, 37, 43, 52, 65, ou 80. Pour PRESET, 32 ou 56.
AUTO) a (pour le mode MANUAL)
•STATUS 3
Affiche une liste des états de paramétrage pour USER1, 2 et 3 ainsi que l’option LENS RET sur l’écran de menu SWITCH MODE.
X Voir page 71.
Les événements ne sont pas affichés pendant l’affichage de ces états.
•STATUS 4
Cet écran n’affiche que l’indication de mode VTR, la date et l’heure, les événements et les alarmes.
* L’affichage ou non de la date et de l’heure ainsi que le style d’affichage sont définis dans le menu TIME/DATE.
X Voir «Affichage de la date et de l’heure sur l’écran», page 38.
24
Écran d’état en mode VTR
1
4
5
6
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
2
3
0
9
7
8
N°ÉlémentContenu
1 Affichage VIDEO FORMATAffiche le format vidéo enregistré sur la bande en mode VTR.
2 Indication de code temporel (TC)
et des bits de l’utilisateur (UB)
3 Temps de bande restantIndication du temps de bande restant (affiché par paliers d’une minute)
4 Affichage d’événementAffiche des messages en rapport avec les opérations du VTR. X Voir page 89-90.
5 Indication de fréquence d’échan-
tillonnage audio
6 Indicateur de niveau audioAffiche les vumètres audio pendant la lecture.
7 Indication de mode VTRIndique l’état de fonctionnement du VTR
8 Indication d’heure/dateLes données enregistrées s’affichent pendant la lecture, l’avance rapide et le rembobinage.
9 Indication de la tension(Exemple) 7.0V : Indique le niveau de batterie restant par incréments de 0,1V.
0 Indication de verrouillage audio S’affiche quand le signal audio d’enregistrement ou de lecture DV est verrouillé sur le signal vidéo.
Vous pouvez mettre l’affichage de cette indication sur ON/OFF avec l’option VIDEO FORMAT du menu LCD/VF
[2/3].
X Voir page 75.
En mode VTR, affiche le code temporel enregistré (heures, minutes, secondes, images).
Vous pouvez mettre l’affichage de cette indication sur ON/OFF avec l’option TC/UB du menu LCD/VF [2/3].
X Voir page 75.
Vous pouvez sélectionner l’affichage le code temporel ou les bits d’utilisateur avec le commutateur TC DISPLAY
dans le volet LCD.
Cet indicateur clignote quand le temps de bande restant est inférieur à 3 minutes.
L’affichage ou non de cet élément est défini par l’option TAPE REMAIN du menu LCD/VF [1/2]. X Voir page 75.
* Lorsque vous insérez une bande neuve, le temps de bande restant ne s’affiche pas.
L’indication apparaîtra quand la bande aura un peu défilé.
* Utilisez l’indication de temps restant uniquement à titre de référence.
* Lorsque l’appareil fonctionne à des températures froides, il faut un certain temps pour que l’indication de bande
restante apparaisse.
La fréquence d’échantillonnage audio utilisée pour l’enregistrement s’affiche pendant la lecture.
(32 K, 48 K, 44.1 K)
L’affichage ou non de cet élément est défini par l’option AUDIO du menu LCD/VF [2/3].
X Voir page 75.
STBY, STOP, PLAY, REC, FF, REW, FWD, REV, STL, - - - (pas de bande dans l’appareil), SLOW : Pendant la
lecture variable en marche avant (s’affiche lors de l’utilisation d’un logiciel d’édition non linéaire).
(SLOW+1 : vitesse environ ×0,1, SLOW+2 : vitesse environ ×0,2, SLOW+3: vitesse environ ×0,5)
Pendant la lecture variable en marche arrière (s’affiche lors de l’utilisation d’un logiciel d’édition non linéaire).
(SLOW–1 : vitesse environ ×–0,1, SLOW–2 : vitesse environ ×–0,2, SLOW–3: vitesse environ ×–0,5)
Pendant l’enregistrement au format DV, les données du connecteur IEEE1394 s’affichent.
Pendant l’enregistrement au format HDV, les données de l’horloge interne s’affichent.
(GY-HD110U/GY-HD111E seulement)
L’affichage ou non de la date et de l’heure et le style d’affichage se règlent à l’écran de menu TIME/DATE.
X Voir page 79.
Si la date et l’heure n’ont pas été réglées, l’indication suivante apparaît.
- -/- -/- - - -: - -: - -
25
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur (suite)
Affichage agrandi de l’état sur le moniteur LCD
Vous pouvez afficher les caractères agrandis seuls sur les écrans d’état du moniteur LCD.
* Les caractères sont affichés agrandis lorsque cet appareil fonctionne avec une batterie Anton Bauer ou une batterie IDX.
1
Touche DISPLAY
L
CD
B
R
I
G
H
T
CA
M
/
V
TR
A
U
D
IO
S
E
LEC
T
C
H
-1
C
T
H
C
2
A
U
D
TO
IS
PLAY
GE
MA
N
N
U
E
.
T
C
F
U
R
B
E
E
RE
C
R
EG
EN
2
3
266S
DD
4
1. Réglez l’option LCD+VF de l’écran de menu LCD/VF [3/3] sur ON. (X Voir page 76.)
2. Si vous appuyez sur la touche DISPLAY pendant un court moment alors que le moniteur LCD est affiché, le contenu affiché
change chaque fois que vous appuyez sur la touche DISPLAY. (Seulement si le GY-HD110 fonctionne avec une batterie
Anton-Bauer ou IDX)
Images seulement
Images et caractères
N°ÉlémentContenu
1 Indicateur de verrouillage
audio
2 Indicateur de réglage du géné-
rateur de code temporel
3 Indicateur Drop/Non-dropS’affiche pendant la lecture d’une bande enregistrée en mode drop frame ou non-drop frame.
4 Indication de fonctionnement
DR-HD100
RAPPEL
Le viseur affiche l’image lorsque les caractères qui indiquent l’état sont affichés agrandis sur le moniteur LCD.
Caractères agrandis
S’affiche pendant l’enregistrement et la lecture lorsque le signal audio est verrouillé sur le signal vidéo.
Indique l’état de réglage du commutateur TC GENE sur la section latérale.
FREE : Le commutateur TC GENE. est réglé en mode PRESET-FREE RUN MODE.
RECR : Le commutateur TC GENE. est réglé en mode PRESET-REC RUN MODE.
REGN : Le commutateur TC GENE. est réglé en mode REGEN MODE.
DUPL : Il y a une entrée 1394 en mode VTR et le menu TC DUPLI. est activé (ON).
DF: Pendant la lecture d’une bande enregistré en mode drop frame.
NDF : Pendant la lecture d’une bande enregistré en mode non-drop frame.
Lorsqu’un DR-HD100 (unité de disque dur de FOCUS enhancements) est connecté, son état de fonctionnement
est affiché.
(Pour les détails, consulter le MANUEL D’INSTRUCTIONS DU DR-HD100).
26
Écran TOP MENU (mode caméra)
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indication de balance des blancs automa-
tique (mode caméra seulement)
L’indication AUTO WHITE et le résultat de l’opération s’affichent
pendant l’opération d’ajustement de la balance des blancs automatique.
X Voir «Ajustement de la balance des blancs», page 45.
Écran de réglage des menus
Écran utilisé pour effectuer les différents réglages.
L’écran de réglage des menus apparaît quand vous appuyez sur
la touche STATUS pendant une seconde ou plus.
X Voir «Réglage des écrans de menu», page 62.
Affichage des messages d’alarme
• Les messages d’alarme suivants s’affichent lorsque l’écran
STATUS (0, 1, 4) est affiché en mode caméra, ou qu’un écran
STATUS est affiché en mode VTR.
Si une alarme est produite pendant que l’écran STATUS 2 ou
3 est affiché, l’écran STATUS 0 réapparaît pour afficher
l’alarme.
X Voir page 89.
• S’il se produit une anomalie dans le VTR, un message d’avertissement s’affiche avec un code d’erreur.
X Voir page 89-90.
Zone d’affichage d’alarme
Indication de zone de sécurité (mode caméra seulement)
Vous pouvez mettre sur ON/OFF l’indication de zone de sécurité suivante et les repères centraux avec les options SAFETY ZONE et
CENTER MARK du menu LCD/VF [1/3]. X Voir page 74.
De plus, l’indicateur de la zone de sécurité est activé ou désactivé suivant le paramétrage de l’option REC et de l’option ASPECT dans
le menu VIDEO FORMAT, comme indiqué ci-dessous.
SAFETY ZONEOFF4:314:916:916:9+4:3
CENTER MARK-OFFONOFFONOFFONOFFON
RECASPECT
DV-60I
DV-24P
DV-24PA
DV-50I
DV-25P
HDV-SD60P
HDV-SD50P
HDV-HD30P
HDV-HD25P
HDV-HD24P
4:3
16:9
[16:9]
Ne peut pas être
sélectionné
27
COMMANDES, INDICATEURS ET CONNECTEURS
Indications sur le moniteur LCD et dans le viseur (suite)
Lorsque vous n’utilisez pas de batterie Anton-Bauer ou IDX ou lorsque vous utilisez ces batteries et que l’option LCD+VF du menu
LCD/VF [3/3] est désactivée (OFF), l’affichage du moniteur LCD et
du viseur (VF) sont tel qu’illustré ci-dessous.
État du moniteur LCDAffichage LCDAffichage VF
LCD ferméLCD normalOFFON
LCD inverséONOFF
LCD ouvertLCD normalONOFF
LCD inverséONOFF
LCD inverséONON
LCD inverséONON
LCD inversé
Touche DISPLAY
LCD normal
Lorsque vous utilisez une batterie Anton-Bauer ou IDX et que
l’option LCD+VF du menu LCD/VF [3/3] est activée (ON), l’affichage du moniteur LCD et du viseur (VF) sont tel qu’illustré cidessous.
État du moniteur LCDAffichage LCD Affichage VF
LCD ferméLCD normalOFFON
L
C
D
B
R
I
G
H
T
C
A
M
/VTR
A
U
D
I
O
S
E
L
E
C
T
C
H
1
C
T
H
C
-
2
A
U
D
T
IS
O
P
L
AY
G
MA
EN
N
U
E
.
T
C
F
U
R
B
E
E
R
E
C
R
EG
EN
LCD ouvertLCD normalONON
LCD ouvert de 40°
ou plus
LCD fermé de
moins de 40°
RAPPEL
• Vous pouvez basculer entre le moniteur LCD et le viseur en
maintenant la touche DISPLAY enfoncée pendant 2 secondes environ.
• Après avoir paramétré la fonction qui bascule l’affichage
entre le moniteur LCD et le viseur en maintenant la touche
DISPLAY enfoncée, le mode d’affichage est annulé par les
opérations d’ouverture/fermeture et normal/inversé de
l’écran LCD.
• Si le moniteur LCD est fermé à l’intérieur du caméscope
avec l’écran en position d’orientation normale, le fait de
maintenir la touche DISPLAY enfoncée est sans effet.
• Vous pouvez régler le moniteur LCD et le viseur pour un affichage simultané en sélectionnant l’option VF+LCD dans
l’écran de menu LCD/VF [3/3].
(Seulement si cet appareil fonctionne avec une batterie
Anton-Bauer ou IDX)
X Voir page 76 .
28
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.