JVC GR SX19 Instruction Manual [fr]

MODE D’EMPLOI
VHS PAL
625
FRANÇAIS LYT1062-001A
CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-SXM29 GR-SX19
COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EF
Imprimé en Malaisie 1002-MK-UN-PJ
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire “PRÉCAUTIONS” (
p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de ce produit.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
• Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
• Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si aucune opération est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
• “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
• Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur MENU réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU
REMARQUES:
• La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD* ou dans le viseur.
* Modèles applicables uniquement.
1 alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de
1 pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU 1.
@ sur “ ” et appuyer
1
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur
AP-V13E, AP-V12EG ou AP-V11E
Batterie BN-V11U
Cordon dalimentation
Capuchon dobjectif
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Bandoulière
Adaptateur péritel
Câble A/V (Audio/Vidéo)
Câble S-Vidéo
2
PRÉCAUTIONS
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si lon ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
Linformation didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situées sous lappareil.
PRÉCAUTIONS
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U/V400U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
* Modèles applicables uniquement.
ATTENTION
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord l’extrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
Indication dune poubelle barrée
Lindication dune poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
Une batterie au cadmium­nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Les cassettes portant la marque Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles quavec des cassettes marquées “
ou peuvent être utilisées avec cet appareil.
3
.
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries, les problèmes denvironnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau. De plus, ne pas placer de récipients remplis deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques
ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil. (Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4
INDEX
A
Accessoires fournis ......................................................p. 2
Adaptateur de cassette ............................................. p. 16
Adaptateur secteur .......................................................p. 6
Affichage de date/heure .............................................p. 21
Ajustement de la courroie ............................................ p. 6
Ajustement de la netteté du viseur ...............................p. 6
Alignement .................................................................p. 14
Animation ...................................................................p. 21
Animation programmée ............................................. p. 21
Attente denregistrement ............................................ p. 11
Avance rapide de la bande ........................................ p. 11
B
Batterie ...................................................................p. 2, 26
C
Caractéristiques techniques .......................................p. 28
Commande dajustement dioptrique ............................ p. 8
Commande dexposition ............................................p. 18
Compensation de contre-jour .................................... p. 12
Compteur de bande ................................................... p. 14
Contrôle rapide ......................................................... p. 13
Copie de bande ......................................................... p. 15
Correcteur de base de temps ....................................p. 14
Coupure automatique ................................................ p. 11
E
Écran de menu ...................................................p. 18 à 22
Effet de filtre bleu ...................................................... p. 24
Effet de filtre rouge .....................................................p. 24
Effet de mosaïque ......................................................p. 24
Effet de solarisation ...................................................p. 24
Effet noir et blanc ...................................................... p. 24
Effets numériques ......................................................p. 24
Enregistrement automatique de la date .....................p. 21
Enregistrement de 5 secondes .................................. p. 12
Enregistrement, fonctions avancées ....................p. 23, 24
Enregistrement, marche/arrêt .................................... p. 11
F
Fixation de la bandoulière ............................................p. 8
Fondus à louverture et à la fermeture .......................p. 23
Format denregistrement (S-VHS/S-VHS ET) ........... p. 20
I
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD ...p. 9, 10, 17
L
Lecture ....................................................................... p. 11
M
Mémoire de compteur ................................................p. 14
Mise au point automatique .........................................p. 12
Mise au point manuelle ............................................. p. 12
Mise en place dune cassette .......................................p. 8
Mode cinéma ............................................................ p. 20
Mode crépuscule ........................................................p. 24
Mode de démonstration ......................................... p. 1, 22
Mode deffet neutre ................................................... p. 24
Mode denregistrement ............................................. p. 20
Mode élargissement horizontal ..................................p. 24
Mode Négatif/Positif ...................................................p. 24
Mode obturateur à grande vitesse ............................. p. 24
Mode sépia ................................................................p. 24
Mode sports ............................................................... p. 24
Mode voile ..................................................................p. 24
Montage sur trépied .....................................................p. 8
N
Nettoyage du camescope .......................................... p. 27
P
Pause sur image ........................................................ p. 11
Programme AE avec effets spéciaux .........................p. 24
Propre enregistrement ............................................... p. 11
Protection contre leffacement .....................................p. 8
R
Raccordement à un magnétoscope/un téléviseur ..... p. 15
Rebobinage de la bande ............................................ p. 11
Recharge de la batterie ................................................p. 6
Réglage de la balance des blancs .............................p. 19
Réglage de la date et de lheure ..................................p. 7
Réglage de la longueur de bande ..............................p. 21
Rendre l’écran LCD plus lumineux ...................... p. 11, 22
Rendre l’écran LCD plus sombre ......................... p. 11, 22
Rendre limage plus lumineuse ..................................p. 18
Rendre limage plus sombre ...................................... p. 18
Repère de recharge .....................................................p. 6
Retouche ....................................................................p. 13
Retrait dune cassette .................................................. p. 8
S
Stabilisateur dimage ..................................................p. 18
Super LoLux (S. LX) ..................................................p. 20
Super VHS Expansion Technology ............................ p. 20
T
TELE MACRO ............................................................p. 21
Titres préprogrammés ................................................p. 19
V
Volet à louverture et à la fermeture ...........................p. 23
Z
Zoom ..........................................................................p. 13
Zoom numérique ........................................................p. 20
5
MISE EN ROUTE
Crocher.
Curseur BATTERY RELEASE
Batterie
Pousser.
Interrupteur dalimentation
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1) de RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée denregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V11U BN-V12U
(optional) BN-V20U
(optional) BN-V400U
(optional)
Viseur en marche
12
90 95 90 95
140 150
340 360
1 En utilisant des modèles disposant dun écran LCD 2 En utilisant le GR-SX19
Écran LCD en marche
1
80 80
130
305
Vers une prise secteur
Vers la prise DC IN
Adaptateur secteur
RECHARGE DE LA BATTERIE
1) Crocher l’extrémité de la batterie au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle senclenche en place.
Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
2) Régler linterrupteur dalimentation @ sur OFF tout en appuyant sur la touche de verrouillage ! située sur linterrupteur. Raccorder ladaptateur secteur à la prise DC IN 9, puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur.
3) Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant. Le témoin CHARGE ( clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4) Lorsque le témoin CHARGE ( s’arrête de clignoter pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher ladaptateur secteur CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
... Faire coulisser BATTERY RELEASE 8 et tirer sur
la batterie.
Batterie
BN-V11U BN-V12U (en option) BN-V20U (en option) BN-V400U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
Durée de charge
Environ 1 heure 40 mn Environ 1 heure 40 mn Environ 2 heures 40 mn Environ 5 heures 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder ladaptateur secteur au camescope ( les étapes 2) et 3) de RECHARGE DE LA BATTERIE).
Ladaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentetion du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors quelle nest pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1) Effectuer les étapes 1) à 3) de RECHARGE DE LA
BATTERIE”.
2) Appuyer sur REFRESH ) pendant plus de
2 secondes. Le témoin POWER # clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3) Lorsque la décharge est terminée, la recharge
commence automatiquement et le témoin CHARGE ( clignote.
Repère de recharge vous aidant à vous rappeler si la batterie a été rechargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, lautre signifiant déchargée.
6
Les étapes suivantes ont la même fonction que
Y M D T
t
E O A
I
E
A N
Y
M
X
R T
E
IHT
DATE T I M2E
200:0
2 2
2 6 8 0
1
@
!
DÉCHARGE” (
p. 6).
1. Fixer la batterie au camescope sans cassette introduite.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de
ou verrouillage
! située sur linterrupteur.
Pendant la recharge ou la décharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge ou la décharge nest pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
( peut ne pas sallumer. Retirer la
batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation dune batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Comme ladaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou la décharge:
Régler linterrupteur dalimentation
ou “ ”.
@ sur “ ,
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher le cordon dalimentation de
ladaptateur secteur de la prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
En utilisant ladaptateur secteur/chargeur
AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V11U/V12U/V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur près dune radio.
La durée denregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente denregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD* est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
* Modèles applicables uniquement.
Réglage de la date et de lheure
1) Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur linterrupteur.
2) Appuyer sur MENU apparaît.
3) Tourner MENU
4
TO SYSTEM MENU et appuyer sur MENU
1. L’écran de menu
1 pour sélectionner
1 pour afficher SYSTEM MENU. Tourner
1 pour sélectionner “
MENU appuyer sur MENU
1 pour afficher la page
suivante.
4) Tourner MENU
1 pour sélectionner DATE/
TIME et appuyer sur MENU TIME apparaît.
5) Pour régler YEAR, MONTH, DAY ou “TIME (heures/minutes), tourner MENU 1 pour sélectionner litem désiré, et appuyer sur MENU
4
NEXT et
1. Le menu DATE/
1. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner MENU correct apparaisse et appuyer sur MENU réglage sarrête de clignoter.
6) Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner
MENU sur MENU la barre lumineuse sur
7) Appuyer sur MENU menu.
Pour afficher la date et lheure sur laffichage du
camescope et sur un téleviseur raccordé, voir DATE/TIME DISP. ( MENU.
La date et lheure ne peuvent pas être
mémorisées si la pile incorporée pour lhorloge est complètement épuisée. Consulter un revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou régler la date et lheure si nécessaire avant de commencer la prise de vues.
1 jusqu’à ce que le réglage
1 pour sélectionner
4
EXIT, et appuyer
1. L’écran du menu réapparaît avec
4
RETURN.
1 pour fermer l’écran du
p. 21) dans SYSTEM
Indications sur 24 heures
1. Le
7
*
y
y
*
Ajustement de la courroie
1) Séparer la bande Velcro.
2) Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3) Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt denregistrement commande de zoom
3. Refixer la bande Velcro.
0 et la
3
0
Ajustement de la netteté du viseur
1) Placer linterrupteur dalimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de
ou verrouillage
2) Tourner la baque d’ajustement les indications dans le viseur soient nettement au point.
! située sur linterrupteur.
u jusqu’à ce que
u
180°180°
PAUSE
Fixation de la bandoulière
Passer la courroie par l’oeillet r, puis la replier et la passer par la boucle. Refaire la même chose pour attacher lautre extrémité de la courroie à lautre oeillet pas entortillée. Ajuster la longueur.
r, en sassurant que la courroie nest
r
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la vis de montage
PRÉCAUTION
En utilisant un trépied, bien louvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à lappareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
p. Puis serrer la vis.
Mise en place et retrait d’une cassette
1) Ouvrir complètement l'écran LCD* et le maintenir aligné verticalement avec la caméra (ne pas l'incliner de travers). Faire coulisser EJECT
* jusqu’à ce que le porte cassette
souvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
2) Introduire ou retirer une cassette. Lors de lintroduction, sassurer que l’étiquette est tournée vers lextérieur. lorsquune cassette est chargée.
3) Appuyer sur la touche de fermeture fermer le porte cassette jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran LCD*.
Fermer l’écran LCD* alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD*.
Sassurer que la languette de protection contre
leffacement est dans la position qui permet lenregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors
que le camescope est en mode d’enregistrement ou sans source d’alimentation.
* Modèles applicables uniquement.
Porte cassette
Porte cassette
S apparaît
y pour
Roue dentée
Tourner pour retendre la bande.
Languette de protection contre l’effacement
8
Oculaire
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS
12
34
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la
prise de vues
du mode d’emploi.
# $ ^
%
&*
5
6 7
8
180°
u
9!0@
Viseur
Haut-parleur (modèles applicables uniquement)
o
i
Microphone
180°
Écran LCD (modèles applicables uniquement)
Garder le capuchon dobjectif attaché au camescope.
Porte cassette
90°
90°
y
() q w
Tourner la roue
r
dentée pour retendre la bande.
t
r
Languette de
p
protection contre leffacement
e
I
P s
f
h
O a
d
g
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant lenregistrement Pendant la lecture
D K G S F JH
S
–––E–T–––
TVBOC
LUME
1
R
4
2 B
2 E
4
5
5
R
Q
0 C
4
M
.
W
M
I
N
S
P T
W
S
I
N
C
O
N
G
1
2
.
0
I
G
H
T
S
I
L
I
G
H
T
V
H
S
R
E
P
A
U
S
E
R
A
T
U
L
A
2
T
Y
TRE
T
T
3
E
C
I
1
0
+
0
2
M
W
B
1
/
2
S
O
N
S
:
:
1
4
18
5
+
6
k
; A
j
l
U
1X
a
b
p. 25 pour Indications d’avertissement .
9
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
L
+
1 Molette MENU [, +] ................................ p. 18
Molette BRIGHT [, +]*
Commande de volume du haut-parleur
[VOL.]*1..................................................... p. 11
Molette TRACKING [–, +] ........................ p. 14
1
............................ p. 11
2 Touche denregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC]............................................. p. 12
3 Commande de zoom [T/W] ........................ p. 13
4 Touche de mise au point manuelle
[ FOCUS] ............................................. p. 12
Touche de correcteur de base de temps
[TBC] ....................................................... p. 14
5 Connecteur de sortie S-Vidéo [S] .............. p. 15
6 Connecteur de sortie audio [A] .................. p. 15
7 Connecteur de sortie vidéo [V] .................. p. 15
8 Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................. p. 6
9 Prise dentrée CC ........................................ p. 6
0 Touche de marche/arrêt denregistrement ... p. 11
! Touche de verrouillage................................ p. 11
@ Interrupteur dalimentation
[ , OFF, , ] .................................... p. 11
# Témoin POWER .......................................... p. 6
$ Touche deffet numérique [DIGIFECT] ...... p. 24
% Touche de Programme AE [P.AE] .............. p. 24
^ Touche de lecture/pause ............................ p. 11
& Touche davance de retouche
[RETAKE F] ............................................. p. 13
Touche davance rapide [F] ...................... p. 11
* Curseur d’éjection [EJECT] ........................ p . 8
( Témoin CHARGE ........................................ p. 6
) Touche REFRESH ....... ............................... p. 6
q Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] ....... p. 23
Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ..................... p. 14
w • Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ............................................. p. 13
Touche de contrôle rapide [ R] ........... p. 13
Touche de rembobinage [R] ..................... p. 11
e Touche d’arrêt [STOP] . ............................ p. 11
Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] ......................................... p. 12
r Oeillets pour la bandoulière ......................... p. 8
t Monture de batterie ..................................... p. 6
y Touche de fermeture.................................... p. 8
u Bague dajustement dioptrique .................... p. 8
i Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
o Courroie de poignée .................................... p. 8
p Vis de montage de trépied ........................... p. 8
Q Durée de bande restante ........................... p. 21
W Indicateur de mode denregistrement ........ p. 20
E Indicateur deffet numérique .................... p. 24
Indicateur de programme AE ................... p. 24
Indicateur dattente de fondu/volet .......... p. 23
R Indicateur de compensation de contre-jour .... p. 12
T Indicateur de format denregistrement
(S/S-ET) ..................................................... p. 20
Y Indicateur de durée de bande .................... p. 21
U Barre dindication de zoom ........................ p. 13
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
I Indicateur de mode denregistrement ......... p. 11
O Indicateur deffet numérique ...................... p. 24
P Indicateur de programme AE ..................... p. 24
a Indicateur dattente de fondu/volet ............ p. 23
s Indicateur du stabilisateur dimage ............ p. 18
d Indicateur de durée dintervalle entre les
enregistrements/denregistrement ............. p. 21
Indicateur denregistrement de
5 secondes .............................................. p. 12
f Affichage de titres préprogrammés ........... p. 19
g Affichage de la date/heure ......................... p. 21
h Indicateur de niveau de luminosité*
1
.... p. 11, 22
j Indicateur de mise au point ....................... p. 12
k Indicateur de niveau de commande
dexposition ................................................ p. 18
l Indicateur de balance des blancs .............. p. 19
; Indicateur de mode denregistrement
S-VHS/S-VHS ET ...................................... p. 20
A Indicateur dattente denregistrement ......... p. 11
S : Indicateur de cassette ......................... p. 8
D Indicateur TBC ........................................... p. 14
F Indicateur de format denregistrement
(S/S-ET) ..................................................... p. 20
G Compteur de bande ................................... p. 14
H Indicateur de mode denregistrement
(SP/LP) ...................................................... p. 20
J Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
K Indicateur dalignement ............................. p. 14
L BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité*1............................................... p. 11
VOLUME: Indicateur de volume du
hautparleur*1............................................. p. 11
*1Modèles applicables uniquement.
10
ENREGISTREMENT
Régler REC MODE, S-VHS (S-VHS ET), TAPE LENGTH et DATE/TIME dans SYSTEM MENU.
p. 18 à 22, MENU DE RÉGLAGES)
(
1 Retirer le capuchon dobjectif. Régler
linterrupteur dalimentation en appuyant sur la touche de verrouillage sur l’interrupteur. Prise de vues en utilisant le viseur: S’assurer que l’écran LCD* est fermé et verrouillé. Prise de vues en utilisant l’écran LCD*: Sassurer que l’écran LCD* est complètement ouvert. Le camescope passe en mode d’attente denregistrement et PAUSE
Le viseur et l’écran LCD ne peuvent pas être utilisés simultanément sur ce camescope. Par conséquent, en ouvrant l’écran LCD et en linclinant vers le haut de 180°, vous ne pouvez pas voir dimage dans le viseur, toutefois vous pouvez vous filmer vous-même tout en regardant votre propre image sur l’écran LCD.
@ sur “ ” ou “ ” tout
! située
A est affiché.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement Le camescope revient en mode d’attente denregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l'écran LCD*: Lorsque linterrupteur d’alimentation
réglé sur
SYSTEM MENU (
Lorsque linterrupteur d’alimentation réglé sur
pas être effectué.
* Modèles applicables uniquement.
0. I apparaît alors que
0.
@ est
”, ajuster LCD BRIGHT dans
p. 18, 22).
@ est
ou OFF”, cet ajustement ne peut
LECTURE
1 Introduire une cassette ( p. 8, Mise en place
et retrait dune cassette”).
2 Régler linterrupteur dalimentation @ sur
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur lecture, appuyer 5 rebobinage ou sur recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur
3
ou 3 & pendant la lecture fait continuer la recherche jusquau relâchement de la touche). Pour revenir en lecture normale, appuyer sur
Pour LECTURE et ENREGISTREMENT
Lalimentation du camescope est coupée
Lorsque linterrupteur dalimentation
Limage de lecture peut être visionnée dans le
Pour retirer les indications,
Pour commander le volume du haut-parleur*,
* Modèles applicables uniquement.
4
/6 ^.
4
/6 ^. Pour arrêter la
e. Appuyer sur
3
& pour lavance rapide. La
& pendant la lecture (maintenir pressée 2 w
automatiquement au bout de 5 minutes de mode dattente denregistrement de mode d’arrêt. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation
”.
@ sur OFF, puis sur “ ”, “ ” ou
2
@ est placé
, “ ” ou et que l’écran LCD* est
sur ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD* sallume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
viseur (avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un téléviseur raccordé ( Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope).
p. 15,
p. 21, DISPLAY ou
OSD OUTPUT dans SYSTEM MENU.
tourner MENU ou vers “–” pour baisser le volume. Pendant la prise de vues, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur*.
1 vers + pour relever le volume
!
w pour le
2
w ou
4
/6 ^.
11
FONCTIONS DE BASE
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
1) Sassurer que le mode denregistrement est
réglé sur SP.
2) En mode dattente denregistrement, appuyer
sur 5SEC. REC lenregistrement de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement commence, et au bout de 5 secondes denregistrement le camescope revient automatiquement en mode d’attente denregistrement.
4) Pour annuler la fonction denregistrement de
5 secondes, appuyer de nouveau sur 5SEC.
2 pour que 5S d disparaisse.
REC
Le fondu/volet ( en appuyant sur 5SEC. REC
2. 5S d apparaît et
0. Lenregistrement
p. 23) ne peut pas être activé
2.
Compensation de contre-jour
Pour augmenter rapidement la luminosité du sujet par rapport à l’arrière-plan.
1) Appuyer sur BACK LIGHT lenregistrement. rendu plus lumineux.
2) Pour annuler la compensation de contre-jour, appuyer de nouveau sur BACK LIGHT disparaît et la luminosité revient au niveau précédent.
La compensation de contre-jour fonctionne dans
les deux modes denregistrement (
Utiliser BACK LIGHT
trop lumineux, donnant une image délavée ou blanche.
BACK LIGHT
le mode de commande dexposition manuelle
p. 18) est engagé.
(
e ne peut pas être utilisée lorsque
e pendant
est affiché et le sujet est
e. “
ou “ ”).
e risque de rendre le sujet
Mise au point automatique/manuelle
Si une mise au point correcte ne peut pas être obtenue avec la mise au point automatique, utiliser la mise au point manuelle.
1) Appuyer sur
2) Pour faire la mise au point sur un sujet éloigné,
tourner la molette MENU
apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur un sujet proche, tourner la molette MENU
apparaît et clignote.
3) Pour annuler la mise au point manuelle, appuyer
FOCUS 4. disparaît et la mise au
sur point automatique est appliquée.
Si le réglage de la mise au point nest pas
possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
FOCUS 4. apparaît.
1 vers le haut.
1 vers le bas.
ou “ ” clignote.
12
Zoom
Produire un effet zoom. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
Glisser la commande de zoom zoom avant, ou W pour un zoom arrière.
Plus vous glissez la commande de zoom le zoom répond rapidement.
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( manuelle), puis faire des zooms avant ou arrières en mode denregistrement.
Lindicateur de niveau de zoom pendant le zoom. Une fois que lindicateur de niveau de zoom grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
En utilisant le zoom numérique, la qualité de limage peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler D.ZOOM ( dans SYSTEM MENU.
p. 12, Mise au point automatique/
U- atteint le haut, tout
3 vers T pour un
3, plus
U- se déplace
p. 20) sur OFF
Contrôle rapide
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode dattente denregistrement.
2) Appuyer sur La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de programme et lue automatiquement, puis elle sarrête en mode dattente denregistrement pour la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au début de la
lecture. Cest normal.
2
w et relâcher rapidement.
Retouche
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode dattente denregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE maintenir pour atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur défiler la bande en avant et appuyer sur la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement
Des barres de bruit apparaissent et les images
peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. Cest normal.
0 pour lancer lenregistrement.
& ou w et la
3
& fait
2
w
13
Alignement
Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Pour activer lalignement manuel:
1) Appuyer sur la molette TRACKING 2 secondes environ. MT
2) Tourner la molette TRACKING barres de bruit disparaissent.
Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette TRACKING environ ou régler linterrupteur d’alimentation sur OFF, puis de nouveau sur . AT K clignote. Lorsque lalignement automatique se termine, lindication disparaît.
Si des barres de bruit apparaissent pendant la
lecture, le camescope passe en mode dalignement automatique et AT
Lalignement manuel peut ne pas fonctionner
avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
K apparaît.
1 pendant 2 secondes
1 pendant
1 pour que les
@
K apparaît.
Correcteur de base de temps (TBC)
Retire linstabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable même avec des bandes anciennes. Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer sur TBC seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, TBC
Lindicateur TBC
un camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de temps fonctionne, en blanc alors que le correcteur de base de temps nest pas en activité.
Le correcteur de base de temps ne fonctionne
pas en pause sur image ni en recherche accélérée. (
Il peut falloir quelques secondes avant que le
correcteur de base de temps commence à fonctionner réellement.
Limage peut être distordue si le mode TBC est
activé ou relâché aux points dentrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée (
Si limage de lecture est distordue lorsque le TBC
est réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
D est affiché.
p. 11).
p. 11).
4 pendant plus dune
D passe en vert (en gris avec
Fonction de mémoire de compteur
Pour faciliter la localisation dune séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M dune seconde. Le compteur 0:00:00.
2) Appuyer sur COUNTER R/M dune seconde. M apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5
e, puis sur
automatiquement autour du passage par 0:00:00 du compteur.
4) Appuyer sur
La mémoire de compteur fonctionne dans les
modes davance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,
appuyer sur COUNTER R/M dune seconde pour que M disparaisse.
2
w. La bande sarrêtera
4
/6 ^ pour lancer la lecture.
q pendant plus
G est remis à
q pendant moins
q pendant moins
14
Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope
1) Sassurer que lalimentation de tous les appareils est coupée.
2) Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope. En utilisant à la fois un téléviseur et un magnétoscope, raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur.
3) Mettre sous tension tous les appareils. Régler le magnétoscope dans son mode dentrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Utiliser ladaptateur secteur comme source
dalimentation.
Sassurer de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférence se produiront dans limage de lecture du camescope.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise
péritélévision à 21 broches, utiliser ladaptateur péritel fourni.
Le raccordement du câble S-Vidéo peut améliorer
la qualité de limage copiée. Si vorte téléviseur/ magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches, utiliser ladaptateur péritel disponible dans le commerce avec une prise S-Vidéo.
Copie de bande
1) Raccorder le camescope et le magnétoscope
Raccordement à un téléviseur/un
( magnétoscope). Placer linterrupteur dalimentation sur la touche de verrouillage linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope. Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause denregistrement.
2) Appuyer sur avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer de nouveau sur camescope.
3) Appuyer sur en mode d’enregistrement.
4) Passer le magnétoscope en mode de pause denregistrement et appuyer sur
Reprendre les étapes 2) à 4) pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
@ sur tout en appuyant
! située sur
4
/6 ^ pour trouver un point juste
4
/6 ^ sur le
4
/6 ^ et passer le magnétoscope
4
/6 ^.
Vers la sortie S-vidéo 5
Cache de connecteur
Câble S-vidéo
Vers lentrée S-vidéo
Téléviseur
Magnétoscope
Blanc sur la sortie audio 6
Jaune sur la sortie vidéo
Câble A/V
Blanc sur lentrée audio
Jaune sur lentrée vidéo
7
15
Utilisation de ladaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope S-VHS/VHS une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope.
1) Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, installer une pile R6 (AA), puis refixer le couvercle.
2) Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du compartiment, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
3) Charger ladaptateur de cassette dans le magnétoscope et lire la bande.
4) Coulisser le verrou et la porte du compartiment souvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer louverture de ladaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou, pousser vers le haut et retirer la cassette.
Pour des raisons de sécurité et de protection de
la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou
S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal. La lecture nest possible quavec un magnétoscope S-VHS.
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur
image, etc.), limage peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant
une cassette compacte et ladaptateur, couvrir lemplacement de sécurité denregistrement de ladaptateur avec de la bande adhésive.
Porte du compartiment
Trou de protection contre lenregistrement
Couvercle du compartiment à pile
Verrou coulissant
Trou
Bobines
16
MODE D’EMPLOI
Oculaire
12
34
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la
prise de vues
du mode d’emploi.
# $ ^
%
&*
5
6 7
8
180°
u
9!0@
Viseur
Haut-parleur (modèles applicables uniquement)
o
i
Microphone
180°
Écran LCD (modèles applicables uniquement)
Garder le capuchon dobjectif attaché au camescope.
Porte cassette
90°
90°
y
() q w
Tourner la roue
r
dentée pour retendre la bande.
t
r
Languette de
p
protection contre leffacement
e
I
P s
f
h
O a
d
g
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant lenregistrement Pendant la lecture
D K G S F JH
S
–––E–T–––
TVBOC
LUME
1 R
4
2 B
2 E
4
5
5
R
Q
0
C
4
M
.
I
W
M
I
N
S
P T
W
S
I
N
C
O
N
G
1
2
.
0
G
H
T
S
I
L
I
G
H
T
V
H
S
R
E
P
A
U
S
E
R
A
T
U
L
A
2
T
Y
TRE
3
0
T
T
E
+
0
2
M
W
C
I
1
B
1
/
2
S
O
N
S
:
:
1
4
18
5
+
6
k
; A
j
l
U
1X
a
b
p. 25 pour Indications d’avertissement .
17
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
L
+
MENU DE RÉGLAGES
1 Placer linterrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
!
2 Appuyer sur MENU 1. L’écran de menu
apparaît. Tourner MENU fonction désirée.
Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM
MENU, tourner MENU
4
TO SYSTEM MENU et appuyer sur MENU 1.
SYSTEM MENU est composé de 2 pages. Pour passer à la page suivante, tourner MENU pour
4
sélectionner
NEXT et appuyer sur MENU 1.
Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la
page 2 de SYSTEM MENU, tourner MENU pour sélectionner “4TO CAMERA MENU et appuyer sur MENU
t
T
O
S
E
X
P
O
S
S
T
A
B
I
M
.
W
.
B
T
I
T
L
E
T
I
T
L
E
t
R
E
T
U
t
N
E
X
T
R
E
C
M
D
.
Z
O
O
S
.
L
X
W
I
D
E
S
V
H
S
T
A
P
E
D
I
S
P
L
D
A
T
E
t
R
E
T
U
1 pour sélectionner la
1 pour sélectionner
1.
C
A
M
E
R
E
M
R
UAP
ETM
H
DI
MME
N
N
U
A
U
T
O
N
A
U
T
H
A
P
M
E
N
S
P
5
0
x
N
O
R
O
F
F
O
N
T
3
0
F
U
L
S
P
.
Y
S
T
E
U
R
E
L
I
Z
E
.
S
E
T
R
N
S
Y
S
T
O
D
E
M
L
E
N
G
A
Y
T
I
M
E
R
N
U
O
O
.B
U
MLAL
1
CAMERA MENU
EXPOSURE
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
Pour rendre limage plus lumineuse, tourner
1 vers le bas.
MENU Pour rendre limage plus sombre, tourner MENU
1 vers le haut.
Lindicateur de niveau de commande dexposition augmente/diminue (maximum ±06).
STABILIZER
Le stabilisateur dimage compense pour des images instables causées par un tremblement de la caméra, en particulier avec un grossissement élevé.
ON : Le stabilisateur dimage est activé.
apparaît.
OFF : Le stabilisateur dimage est désactivé.
s disparaît.
Une stabilisation précise peut ne pas être possible dans certaines conditions comprenant un tremblement de main excessif.
s apparaît en clignotant si le stabilisateur ne
peut pas être utilisé.
s
3 Appuyer sur MENU 1 pour afficher le menu de
réglage et tourner MENU réglage désiré.
1 pour sélectionner le
4 Appuyer sur MENU 1. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur
4
RETURN. Appuyer sur MENU 1. L’écran
normal réapparaît.
18
M.W.B.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.
AUTO : La balance des blancs est
FINE : À lextérieur un jour de beau
CLOUD : À lextérieur un jour couvert.
HALOGEN : Quand vous utilisez une lampe
MWB: La balance des blancs est réglée manuellement. Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran. Sil est difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche, ajuster manuellement la mise au point
p. 12, “Mise au point automatique/manuelle).
( Appuyer sur MENU commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, MWB sarrête de clignoter.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque le mode “SEPIA” ou “MONOTONE”
p. 24, Effets numériques) est activé.
(
ajustée automatiquement.
temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
1 jusqu’à ce que MWB
TITLE
Vous permet de surimprimer un des huit titres préréglés en 11 langues différentes. Changer la langue dans LANGUAGE de TITLE SETUP de CAMERA MENU (
g montre le titre sélectionné qui reste jusqu’à ce
que OFF soit sélectionné.
TITLE SETUP
Ajuste les réglages pour TITLE.
SIZE :Lorsque LARGE est sélectionné,
SCROLL : Lorsque ON est sélectionné, le
LANGUAGE : Sélectionner la langue (ENGLISH
Pour régler “SIZE”, “SCROLL” ou “LANGUAGE”, tourner MENU appuyer sur MENU commence à clignoter, tourner MENU ce que le réglage correct apparaisse et appuyer sur MENU
p. 19).
le titre est deux fois plus grand verticalement que pour “NORMAL” sélectionné.
titre est déroulé de droite à gauche.
(anglais), FRENCH (français)) pour TITLE.
1 pour sélectionner litem désiré, et
1. Lorsque le réglage 1 jusqu’à
1. Le réglage sarrête de clignoter.
19
SYSTEM MENU
Cet écran de menu nest pas accessible pendant lenregistrement.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement. Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant deux fois la durée denregistrement normale.
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
D. ZOOM
Le zoom est possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 50x ou 700x. Réglé sur OFF, uniquement le zoom optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
S.LX
MAX: Pour enregistrer un sujet dans un milieu
sombre. Lorsquil est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si limage devient légèrement grossière.
NORMAL: Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre. Lorsquil est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
WIDE
Des barres noires seront enregistrées en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large comme au cinéma.
S-VHS (S-VHS ET)
ON: Avec une cassette S-VHS, S apparaît et le
camescope enregistre en S-VHS. Avec une cassette VHS, S-ET apparaît et le camescope enregistre avec une qualité d’image S-VHS, qui est appelée Super VHS ET (Expansion Technology). S-VHS REC apparaît pendant lenregistrement. OFF: Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS.
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour lenregistrement d’événements importants, car elles permettent lenregistrement et la lecture de plus haute qualité.
Avec certaines bandes, une meilleure qualité dimage peut ne pas être obtenue même avec lenregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai denregistrement au préalable pour sassurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
Si le mode S-VHS ET ou le format denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S­VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS. Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET
ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes, comprenant certains modèles JVC.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
Si limage contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
20
TAPE LENGTH
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée: T30=30 minutes, T45=45 minutes, T50=50 minutes, T60=60 minutes.
La durée de bande restante seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Q est correcte
DISPLAY
FULL: Fait apparaître toutes les indications sur
l’écran LCD*/dans le viseur pendant la lecture ou lenregistrement.
SIMPLE: Fait disparaître les indications suivantes de l’écran LCD*/du viseur pendant l’enregistrement ou la lecture: indicateur de longueur de bande (
* Modèles applicables uniquement.
, durée de bande restante, et
p. 9, 17).
DATE/TIME DISP.
Fait apparaître la date/heure dans le camescope ou sur un moniteur raccordé (régler dabord DATE/ TIME dans SYSTEM MENU
Laffichage sélectionné sera enregistré. Si vous ne voulez pas enregistrer laffichage, sélectionner OFF avant la prise de vues.
Dans le mode AUTO DATE, le camescope enregistre la date pendant 5 secondes environ lorsque lenregistrement commence après un changement de date, le chargement d’une cassette ou la sélection de AUTO DATE. La date est remplacée au bout de 5 secondes par AUTO DATE, mais ce nest pas enregistré.
p. 7).
OSD OUTPUT
ON: Les indications sur écran sont affichées. OFF: Les indications sur écran sont éteintes sauf
la date/heure, les titres préprogrammés et les indications d’avertissement.
REC TIME
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée (Animation). REC MODE doit être réglé sur SP.
Sélectionner la durée denregistrement désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement point sur le sujet.
Le fondu/volet à louverture/fermeture ne peut pas être effectué.
Cette fonction est annulée lorsque lalimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de
régler SCROLL de TITLE SETUP ( sur OFF.
0 après avoir fait la mise au
p. 18, 19)
INT. TIME
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue (Animation programmée). REC MODE doit être réglé sur “SP”. (Veuillez noter quil est nécessaire de régler REC TIME (Animation) dans le menu système (SYSTEM MENU) avant deffectuer la fonction INT. TIME (Animation programmée).)
Sélectionner la durée dintervalle désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement
Le fondu/volet à louverture/fermeture ne peut pas être effectué.
Cette fonction est annulée lorsque lalimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de
régler SCROLL de TITLE SETUP ( sur OFF.
0.
p. 18, 19)
TELE MACRO
Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ. En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
21
DEMO MODE
Fait une démonstration de certaines fonctions automatiquement. Disponible lorsque l’interrupteur dalimentation DEMO MODE est réglé sur ON (préréglage en usine). Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Régler sur OFF pour larrêter complètement.
La démonstration nest pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement, est chargée dans le camescope.
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD* ou dans le viseur.
* Modèles applicables uniquement.
@ est réglé sur “ ” ou “ ” et que
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et lheure courante.
p. 7)
(
LCD BRIGHT
(Modèles applicables uniquement)
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, effectuer les étapes suivantes rapidement (dans la seconde environ pour chaque intervalle):
1) Sélectionner LCD BRIGHT dans SYSTEM MENU. Le message BRIGHT ON apparaît.
2) Appuyer sur BRIGHT normal.
3) Tourner BRIGHT niveau de luminosité
4) Tourner BRIGHT appropriée soit atteinte. Après libération de BRIGHT lajustement est terminé.
1, lindicateur disparaît rapidement et
1 pour revenir à l’écran
1 pour afficher lindicateur de
h.
1 jusqu’à ce que la luminosité
22
FONCTIONS ÉLABORÉES
Effets de fondu/Volet
Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de lenregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de lenregistrement.
1) Régler linterrupteur dalimentation tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur linterrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement volet à louverture/fermeture.
Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt denregistrement faire varier la durée pour limage pendant louverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer
plusieurs fois sur FADE/WIPE OFF apparaisse.
0 pour activer le fondu ou le
@ sur “ ”
q
0 vous permet de
q jusqu’à ce que
FADER (Fondu au noir): Fondu à louverture/
fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique): Transforme/ fait revenir progressivement limage en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical): Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur limage comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal): Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement limage, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal): Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CORNER (Volet diagonal): L’écran noir souvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre): L’écran noir souvre du centre de l’écran vers les coins, en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins vers le centre, laissant un écran noir.
23
Programme AE avec effets spéciaux
1) Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur linterrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE que le mode désiré apparaisse.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
% jusqu’à ce que OFF apparaisse.
P.AE
Un seul effet peut être activé à la fois.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou
sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
SPORTS (Sports): Une grande vitesse dobturation permet de prendre clairement une action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre): Assombrit limage dune brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG : FOG (Mode voile): Rend limage blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit limage et lui donne un cachet fantaisie.
TWILIGHT (Crépuscule): Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux dartifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. Dans ce mode, la mise au point automatique (
p. 20) risquent de ne pas fonctionner.
S.LX (
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse
1/2000 S.): Prend des actions plus rapides que ce
que fait le mode Sports. L’écran devient légèrement sombre. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
% jusqu’à ce
p. 12) et
Effets numériques
1)Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2)Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT ce que le mode désiré apparaisse.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
DIGIFECT
SEPIA (Sépia): Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
MONOTONE (noir et blanc): Comme les films noir et blanc, votre tournage est pris en noir et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
B. FILTER (Filtre bleu): Les scènes
enregistrées ont une teintée bleutée.
R. FILTER (Filtre rouge): Les scènes
enregistrées ont une teinte rougeâtre.
SOLARI (Solarisation): Limage est
enregistrée avec un effet similaire à une peinture.
NEGA POSI (Négatif/positif): Les couleurs de
limage sont inversées.
MOSAIC (Mosaïque): Transforme des scènes
enregistrées en mosaïque.
STRETCH (Élargissement horizontal):
Double horizontalement la largeur de l’image.
$ jusqu’à ce que OFF apparaisse.
$ jusqu’à
!
24
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous­même.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Ceci peut se produire quand larrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce nest pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
La lumière du soleil entre directement dans lobjectif. Ce nest pas un défaut du camescope.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Lanimation ou lanimation programmée nest pas disponible.
Avant denregistrer en mode danimation au tout début dune bande, placer le camescope en mode denregistrement pendant environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la fonction douverture en fondu à ce point est une bonne manière de commencer un programme animé ( p. 21, REC TIME/INT. TIME dans SYSTEM MENU).
La bande défile, mais il ny a pas dimage de lecture.
Le téléviseur na pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du téléviseur na pas été réglé sur VIDEO.
Limage de lecture est brouillée ou interrompue.
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
La fonction mémoire de compteur a été activée ( p. 14, Fonction de mémoire de compteur).
Les affichages de la date et de lheure disparaissent.
Si vous retirez la source dalimentation du camescope alors que lalimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. Sassurer de bien couper lalimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
La cassette ne peut pas être éjectée.
La batterie est faible.
Si l’écran LCD nest pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT * ne fonctionne pas.
Le camescope est un appareil commandé par micro­processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord lappareil dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
Indications d’avertissement
(élevé) (épuisé) : Affiche le niveau d’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, lindicateur de batterie clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
: Clignote sil ny a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre leffacement nest pas
dans la position qui permet l’enregistrement.
TAPE END: Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement, la lecture ou lavance rapide. LENS CAP: Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Ces deux avertissements apparaissent
alternativement toutes les 3 secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la marche/arrêt de lalimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper lalimentation (sans retirer la source dalimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si lavertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le plus proche.
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Si une indication derreur et un avertissement apparaissent, couper lalimentation, retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
25
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Si ladaptateur de cassette ne fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, lire les instructions de
ladaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de celles
spécifiées.
3. Bien sassurer dinstaller les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium­nickel ou nickel métal. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il
est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de lappareil quelle alimente
lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge .............................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................ 0°C à 40°C
Le stockage...........................–10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que lenregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de leau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près dun appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs. ... près dun téléviseur. ... près dappareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
26
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près dun radiateur. ... dans des endroits poussiéreus comme une plage.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des objets
durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport. ... laisser lobjectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps. ... diriger loeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran
LCD*. Bien tenir lappareil avec les deux mains ou
utiliser la poignée. * Modèles applicables uniquement. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière.
Écran LCD (pour modèles applicables)
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De lhumidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer linterrupteur dalimentation sur “OFF pour
couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD* dun angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte­cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD*. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Fixer le capuchon dobjectif fourni sur lobjectif du
camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 Essuyer l’extérieur doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD* et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD*.
3 Souffler lobjectif avec une brosse soufflante, puis
essuyer gentiment avec du papier de nettoyage dobjectif.
4 Tourner loculaire dans le sens inverse des aiguilles
dune montre et le retirer.
5 Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
6 Refixer loculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles dune montre.
* Modèles applicables uniquement.
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Lorsque vous retirez loculaire, maintenez soigneusement le viseur.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Général
Format : Standard S-VHS/VHS PAL Alimentation : 11 V CC
(En utilisant ladaptateur secteur) 6 V CC
(En utilisant la batterie)
Consommation
Viseur allumé : 4,2 W (GR-SXM29 uniquement)
4,0 W (GR-SX19 uniquement)
Écran LCD* allumé : 4,7 W (GR-SXM29 uniquement)
* Modèles applicables uniquement.
Système de signal : Type PAL Système denregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
Cassette : Cassette / Vitesse de bande
SP : 23,39 mm/s LP : 11,70 mm/s
Durée maximale
denregistrement SP : 60 mn LP : 120 mn (avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement :0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C
Poids : Environ. 840 g
(GR-SXM29 uniquement) Environ. 750 g (GR-SX19 uniquement)
Dimensions : 113 mm x 117 mm x 199 mm
(L x H x P) (GR-SXM29 uniquement)
108 mm x 117 mm x 199 mm (GR-SX19 uniquement) (avec l’écran LCD* fermé et le viseur complètement incliné vers le bas)
* Modèles applicables uniquement.
Capteur : CCD de 1/6" Objectif : F1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, zoom
électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
Viseur : Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5"
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, écran
(modèles LCD/matrice active TFT applicables uniquement)
Haut-parleur : Monaural
(modèles applicables uniquement)
Connecteurs
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie
analogique (via la prise de sortie vidéo)
Audio : 300 mV (rms), 1 kΩ ,
sortie analogique (via la prise de sortie audio)
S-Vidéo : Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
C : 0,30 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Adaptateur secteur
Alimentation : CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
Sortie : CC 11 V , 1 A
Accessoires en option
Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
Cassettes compactes S-VHS ( ) SE-C45/30
Cassettes compactes VHS ( ) EC-60/45/30
Sac de transport CB-V7U
Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant dacheter des accessoires en option.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
28
Loading...