JVC GR SX17 Instruction Manual [fr]

CAMESCOPE COMPACT VHS
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
ACCESSOIRES FOURNIS
MISE EN ROUTE
2 et 3
6 à 13
4
4
GR-SXM307 GR-SXM27 GR-SX17
625
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ................ 14
Fonctions de base ....................... 16
Zoom, Enregistrement de 5 secondes, Stabilisateur d’image, Contrôle rapide, Torche vidéo, Retouche
Fonctions élaborées ..................... 18
Photo, Prise de nuit, Effets de fondu/Volet, Programme AE avec effets spéciaux, Effets numériques, Utilisation des menus pour des réglages détaillés, Insertion de date/heure, Titres préprogrammés, Animation, Animation programmée, Commande d’exposition, Mise au point, Réglage de la balance des blancs, Balance des blancs manuelle
LECTURE
Lecture de base .......................... 30
Fonctions.................................. 31
Raccordements et copie de bande..... 32
Utilisation de l’adaptateur de
cassette .................................34
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
DÉTAILS EN CAS DE DIFFICULTÉ INDEX
Commandes, connecteurs et
indicateurs .............................. 42
Indications ................................44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
14 à 29
30 à 34
35 à 37
38 et 39
40 et 41
42 à 45
46
MODE DEMPLOI
LYT0740-001A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour lachat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 42 à 45) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 35 à 37 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
Linformation d’identification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situées sous lappareil.
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION:
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
625
Les cassettes portant la marque ou peuvent être utilisées avec cet appareil. Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles quavec des cassettes marquées “ ”.
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
FR3
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U/ V400U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions et le cordon dalimentation fournis. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
* Modèles disposant dun écran LCD
uniquement.
Indication dune poubelle barrée
Lindication dune poubelle
barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur lappareil.
En jetant des batteries, les problèmes denvironnement doivent être considérés et les réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de leau. De plus, ne pas placer de récipients remplis deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil. (Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4 FR
O
O
E
F
N
XFIT
DEMO MODE
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur ON (réglage en usine).
Disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ” ou “ ”.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la commande de zoom nest pas modifiée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
DEMO MODE reste sur ON même si lalimentation du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler linterrupteur dalimentation sur “ ” et appuyer sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage du mode démonstration, ainsi vous navez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU pour sélectionner OFF et appuyer sur MENU.
REMARQUE:
La démonstration nest pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement, est chargée dans le camescope.
ACCESSOIRES FOURNIS
Menu de réglage
Adaptateur secteur
AP-V10EG
Cordon dalimentation
Batterie BN-V11U
Capuchon dobjectif
Bandoulière
Adaptateur péritel
(avec une prise d’entrée ) (GR-SXM307 uniquement)
Adaptateur péritel (sans prise d’entrée ) (GR-SXM27/SX17 uniquement)
Filtre en ligne x 4 (pour câble A/V, câble S-vidéo* et adaptateur secteur fournis)
* En option pour le GR-SXM27/
SX17.
Câble A/V (Audio/Vidéo)
Câble S-Vidéo
(GR-SXM307 uniquement)
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur câble A/V, câble S-vidéo* et adaptateur secteur fournis. Le filtre en ligne réduit les interférences.
* En option pour le GR-SXM27/SX17.
1
1
Pièce darrêt
2
5 cm
3
Avec ladaptateur secteur fourni, fixer des filtres en ligne aux deux extrémités du cordon comme montré ci-dessous.
Relâcher les pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
2
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 5 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble autour de lextérieur du filtre en ligne comme montré dans lillustration.
Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son encliquetage. Raccorder lextrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope.
FR5
5 cm 5 cm
Fixation du capuchon d’objectif
Pour proteger lobjectif, fixer lobjectif fourni au camescope comme montré dans lillustration.
132
6 FR
Crocher.
1
Curseur BATTERY RELEASE
Touche REFRESH
Témoin REFRESH
Témoin CHARGE
Batterie
Interrupteur dalimentation
Vers une prise secteur
5
Batterie
BN-V11U BN-V12U (en option) BN-V20U (en option) BN-V400U (en option)
4
Pousser.
2
Vers la prise
3
DC IN
Adaptateur secteur
Durée de charge
Environ 1 heure 30 mn Environ 1 heure 30 mn Environ 2 heures 20 mn Environ 4 heures 30 mn
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec dautres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Sassurer que la batterie est montée sur le camescope. Crocher son extrémité au camescope 1 et pousser sur
1
la batterie jusqu’à ce quelle senclenche en place 2.
Si la batterie est montée dans une mauvaise position,
un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Régler linterrupteur dalimentation sur OFF. Raccorder le ladaptateur secteur du camescope 3,
2
puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur 4.
Brancher le cordon dalimentation à une prise de courant 5.
3
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le témoin CHARGE sarrête de clignoter pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le
4
cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
REMARQUES:
Pendant la recharge ou la décharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge ou la décharge nest pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
En utilisant ladaptateur secteur/chargeur AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V11U/V12U/ V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors quelle nest pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1. Effectuer les étapes 1 à 3 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
2. Appuyer sur REFRESH du camescope pendant plus de 2 secondes. Le témoin REFRESH sur le
camescope clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3. Lorsque la décharge est terminée, la recharge commence automatiquement et le témoin CHARGE clignote. Lorsque vous nallez pas utiliser une batterie pendant une longue période, sassurer de la décharger
complètement avant de la ranger car laisser longtemps une batterie avec un peu de charge réduit également les performances.
Pour dautres remarques, p. 38.
ATTENTION:
Avant de détacher la source dalimentation, sassurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, lautre signifiant déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE ( p. 6).
Durée denregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
BN-V400U (en option)
1 En utilisant des modèles disposant dun écran LCD 2 En utilisant le GR-SX17
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-SXM307
uniquement).
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Viseur en marche
12
95 100
(50) (50)
95 100
(50) (50) 150 165
(85) (90) 360 385
(205) (210)
Écran LCD en marche
1
80
(45)
80
(45) 135
(75) 315
(190)
FR7
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur
Vers la prise DC IN
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur (raccorder comme montré dans lillustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour dautres remarques, 墌 p. 38.
8 FR
PAUSE
33
22
180°180
MISE EN ROUTE
(suite)
Ajustement de la courroie
Commande de zoom
Séparer la bande Velcro.
1
Touche de marche/arrêt denregistrement
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt denregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
°
Placer linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”.
1
1
M
A
F
F
O
Y
A
L
P
Régler sur
ou “ ”.
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
2
visibilité.
Tourner la baque dajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
4
2
3
1
Fixation de la bandoulière
En suivant lillustration, passer la courroie par loeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher lautre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie nest pas entortillée.
Ajuster comme montrer dans lillustration 4.
2
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et lorifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien louvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à lappareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
F E
M
T
O X .
O
C P
W
U O .
S
S S B
C
Y
U .
A
S
R
M
T
E
EERMAMMEE
N
A A A
N
U
U U U
U T
T T
O O O
R D
N
E .
ECXZT
M O
S O
O
Y D
M
SETEM ME
S 5
N P
0
U
x
R
I T T
D
J D V
Y
E
M
O
D
A
T
E
X
P
S
T E N E
I
A
L E
I R
I
A
E
O C T L T
T
I
M
D E
A
N Y
M
I
L
CIATM
.
E
L
E
P O E
T
R
T E
T
Molette MENU
Interrupteur dalimentation
Affichage
N
S
Y
S
C
A
M
E
T
I
M
E
T
I
M
M
A
C
E
L
A
/
T
I
M
I
D
M
O
D
O
O
U
U
R
N
DATE / T IME
H
VIDEO OUT
U
T
E
M
U
R
A
MMEEN
F
F
O
F
F
E
O
F
F
R
O
O
R
E
N
G
.
F
E
0
6
N
O
.
O
F
F
E
S
E
CNACM
T
0
0
2
:
220
2
H
1
6 8 0
Écran de menu
Menu DATE/TIME
Indications sur 24 heures
Menu VIDEO OUT
FR9
Réglage de la date et de lheure
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”. Le
1
témoin dalimentation sallume.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner TO SYSTEM
3
MENU et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU. Tourner MENU pour sélectionner “ NEXT” et appuyer sur MENU pour afficher la page suivante.
Tourner MENU pour sélectionner DATE/TIME et
4
appuyer sur MENU. Le menu DATE/TIME apparaît.
Pour régler YEAR, MONTH, DAY ou TIME
5
(heures/minutes), tourner MENU pour sélectionner litem désiré, et appuyer sur MENU. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse et appuyer sur MENU. Le réglage sarrête de clignoter.
Une fois quaucun de ces réglages (YEAR”,
6
MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner
MENU pour sélectionner EXIT, et appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur RETURN”.
Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
7
REMARQUE:
Pour afficher la date et lheure sur laffichage du camescope et sur un téléviseur raccordé, voir Insertion de date/heure (墌 p. 25).
Pour dautres remarques, p. 38.
Réglage de la sortie vidéo
ATTENTION:
Régler sur PAL ou SECAM en fonction du système du téléviseur ou du magnétoscope que vous utiliserez.
Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
1
E
X
REMARQUE:
Les enregistrements sont faits en PAL avec ce camescope. Si vous voulez lire des bandes enregistrées sur un magnétoscope ou un camescope autre que cet appareil, bien utiliser un magnétoscope ou un camescope PAL.
Tourner MENU pour sélectionner VIDEO OUT et
2
appuyer sur MENU. Le menu VIDEO OUT apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
3
puis appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
4
sur RETURN. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
10 FR
Molette MENU
Interrupteur dalimentation
Affichage: lorsquune cassette VHS est chargée.
U
S E
T
NTGETMH
S E
T NTGETMH
ME
ME
N P
S 5
0
x
O
F
F
O
N 3
0
T
U
LL
F
U
N P
S
x
5
0
F
O
F
O
N 3
0
T
U
LL
F
Écran de menu
Si une cassette S-VHS est chargée: S-VHS
Menu de réglage
Y
S
N
E
X
T
R
E
C
D
M
O
D
.
Z
M
O
O
W
I
D
E
S
V
H
E
S
A
T
P
E
L
E
I
D
S
P
A
L
Y
R
E
T
R
U
N
S–VHS ET
O
N
O
FXF
E
IT
S
Y
N
E
X
T
R
E
C
M
O
D
D
.
Z
O
O
M
W
I
D
E
S
V
H
S
E
T
A
P
E
L
E
D
I
S
P
L
A
Y
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du format denregistrement
Régler le format denregistrement en fonction de la bande utilisée ou du type denregistrement que vous souhaitez effectuer.
REMARQUE:
Lenregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le mode denregistrement est réglé sur LP”. Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer que le mode denregistrement est réglé sur SP (墌 p. 12).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”. Le
1
témoin dalimentation sallume.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner TO SYSTEM
3
MENU et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU.
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner S-VHS ET”,
puis appuyer sur MENU. Le menu de réglage S­VHS ET apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner S-VHS, puis
appuyer sur MENU. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
Tourner MENU pour régler sur un des paramètres,
4
puis appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur RETURN”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité dimage S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). Cest appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF: Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
OFF: Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
R
E
T
U
R
N
Écran normal
Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
5
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
Pendant le mode denregistrement S-VHS, S est affiché.
Lorsque lenregistrement S-VHS ET ou S-VHS
commence, S-VHS REC est affiché pendant 3 secondes environ.
REMARQUE:
Si une cassette nest pas chargée, S-VHS sera affiché sur l’écran de menu.
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour lenregistrement d’événements importants, car elles permettent lenregistrement et la lecture de plus haute qualité.
Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
Avec certaines bandes, une meilleure qualité dimage peut ne pas être obtenue même avec lenregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai denregistrement au préalable pour sassurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
Si le mode S-VHS ET ou le format denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
Si limage contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
FR11
Compatibilité entre S-VHS et VHS
Enregistrement Lecture
Bande vierge Camescope Bande
Cassette S-VHS-C
Cassette VHS-C
enregistrée
Enregistrements S-VHS
Enregistrements VHS
Adaptateur de cassette
Enregistrements S-VHS ET
Magnétoscope S-VHS
Le format enregistré (S-VHS ou VHS) est détecté automatiquement lorsque la lecture commence.
Magnétoscope VHS normal
Les bandes enregistrées en S-VHS ne peuvent pas être visionnées sur les magnétoscopes VHS normal.
12 FR
SP
T
30
S
P
L
P
E
XIT
Molette MENU
Interrupteur dalimentation
Affichage
REC MODE
Menu REC MODE
Indicateur de mode denregistrement
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”. Le
1
témoin dalimentation sallume.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner TO SYSTEM
3
MENU et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU.
Tourner MENU pour sélectionner REC MODE et
4
appuyer sur MENU. Le menu REC MODE apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant MENU et appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur RETURN. Appuyer sur
MENU pour fermer l’écran du menu.
Le mode LP (Longue durée) est plus économique, offrant deux fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Lenregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le mode denregistrement est réglé sur LP (墌 p. 10, 24).
T
3
0
T
4
5
T
5
0
T
6
0
E
X
IT
Affichage
TAPE LENGTH
Menu TAPE LENGTH
Indicateur de durée de bande
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
1
Tourner MENU pour sélectionner TAPE LENGTH”,
2
puis appuyer sur MENU. Le menu TAPE LENGTH apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le réglage correct
3
de la longueur de bande.
T30=30 minutes
T45=45 minutes
T50=50 minutes
T60=60 minutes
Appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec
4
la barre lumineuse sur RETURN. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante (墌 p. 14) est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Porte cassette
Touche de fermeture
Curseur EJECT
Porte cassette
Touche de fermeture
Curseur EJECT
FR13
Mise en place et retrait dune cassette
Ouvrir complètement l’écran LCD (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
1
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
2
souvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
Introduire ou retirer une cassette. Lors de lintroduction, sassurer que l’étiquette est tournée
3
vers lextérieur.
Appuyer sur la touche de fermeture pour fermer le
4
porte cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Fermer l’écran LCD (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
5
REMARQUES:
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Sassurer que la bande nest pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
Sassurer que la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode denregistrement.
Languette de protection contre leffacement
Roue dentée
Tourner pour retendre la bande.
14 FR
BR I GHT
–––––––6––– +
25
MIN
ENREGISTREMENT
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (墌 p. 6)
Insertion dune cassette (墌 p. 13)
Réglage du mode denregistrement (墌 p. 12)
Réglage de la longueur de bande (墌 p. 12)
Ajustement de la courroie (墌 p. 8)
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 8)
Enregistrement de base
Pendant la
Interrupteur dalimentation
Touche de marche/arrêt denregistrement
MIN 59MIN
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
180°
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur
de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
60MIN
1MIN0MIN
Molette BRIGHT (modèles disposant dun écran LCD uniquement)
90°
prise de vues
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
2MIN
3MIN
Prise de vues en regardant dans le viseur
Sassurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
1
Appuyer sur les languettes du capuchon dobjectif pour le retirer. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”. Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente denregistrement. PAUSE est affiché dans le viseur.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement. apparaît dans le viseur alors
2
que lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
(modèles disposant dun écran LCD uniquement)
Sassurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Appuyer sur les languettes du capuchon dobjectif
1
pour le retirer. Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”. Le témoin dalimentation sallume et lappareil passe en mode dattente denregistrement.PAUSE” est affiché sur l’écran.
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
2
marche/arrêt denregistrement. apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si cest le cas, utiliser le viseur.
Pour arrêter lenregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Position de linterrupteur d’alimentation
: Convient pour lenregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. : Vous permet de régler des fonctions denregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
OFF : Coupe lalimentation du camescope.
: Vous permet de lire un enregistrement.
FR15
REMARQUES:
Si le mode dattente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler linterrupteur dalimentation sur OFF, et le remettre sur “ ” ou “ ” pour remettre le camescope en marche.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours dutilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré- introduite pendant lenregistrement), utiliser la fonction Retouche (墌 p. 17) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous neffacerez rien sur la cassette.
Pour retirer les indications de laffichage du camescope pendant lenregistrement, 墌 p. 22, 24.
Senregistrer soi-même
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
(modèles disposant dun écran LCD uniquement)
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
SENREGISTRER SOI-MÊME
(modèles disposant dun écran LCD uniquement)
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
Pour dautres remarques, p. 39.
16 FR
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Touche RETAKE (
Affichage
Indicateur de stabilisateur dimage
5
S
Indicateur de mode denregistrement 5 secondes (GR-SXM27/SX17 uniquement)
PAUSE
2/3
1
)
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON (GR-SXM307 uniquement)
Touche 5 SEC. REC (GR-SXM27/SX17 uniquement)
Commande de zoom
Touche P. STABILIZER
Barre dindication de zoom
x
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
ENREGISTREMENT
Zoom:
immédiat dans le grossissement de limage. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
Zoom avant Glisser la commande de zoom vers “T.
Zoom arrière Glisser la commande de zoom vers “W.
Produire un effet zoom, ou un changement
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom
Fonctions de base
répond rapidement.
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (墌 p. 28), puis faire des zooms avant ou arrières en mode denregistrement.
Lindicateur de niveau de zoom
(5)
se déplace uniquement pendant le zoom optique. Une fois que lindicateur de niveau de zoom atteint le haut de la barre dindication de zoom, tout grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
En utilisant le zoom numérique, la qualité de limage peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler D.ZOOM sur OFF dans SYSTEM MENU (墌 p. 23).
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le mode VIDEO ECHO (墌 p. 21) est activé (GR-SXM307 uniquement).
Stabilisateur d’image:
images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
1) Appuyer sur P. STABILIZER. apparaît.
2) Pour couper le stabilisateur dimage, appuyer sur P. STABILIZER. Lindicateur disparaît.
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le
Compenser pour des
tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper le stabilisateur dimage en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
Lindicateur apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise de nuit (墌 p. 18), ou dans les modes CLASSIC FILM”, STROBE et VIDEO ECHO (墌 p. 21) (GR-SXM307 uniquement).
Enregistrement de 5 secondes
(GR-SXM27/SX17 uniquement): Enregistrer
une scène pendant 5 secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
1) Sassurer que le mode denregistrement est réglé
sur SP.
2) En mode dattente denregistrement, appuyer sur 5 SEC. REC. 5S apparaît et lenregistrement
de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement. Lenregistrement commence, et au bout de 5 secondes denregistrement le camescope revient automatiquement en mode dattente denregistrement.
4) Pour annuler la fonction denregistrement de 5 secondes, appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC pour que 5S” disparaisse.
Le fondu/volet (墌 p. 19) ne peut pas être activé en appuyant sur 5 SEC. REC.
Contrôle rapide:
enregistrement pour confirmation.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode dattente denregistrement.
2) Appuyer sur 2 et relâcher rapidement. La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de programme et lue automatiquement, puis elle sarrête en mode dattente denregistrement pour la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. Cest normal.
Retouche:
séquences.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode dattente denregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour atteindre le point de départ dun nouvel enregistrement. Appuyer sur 3 fait défiler la bande en avant et appuyer sur 2 la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour lancer lenregistrement.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. Cest normal.
Pour revoir la fin du dernier
Pour ré-enregistrer certaines
FR17
Torche vidéo (GR-SXM307 uniquement):
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
1) Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu: OFF : Eteint la torche. AUTO : Allume automatiquement la torche
quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant
que le camescope est en marche.
La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec lalimentation du camescope sur marche. Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (墌 p. 29) quand vous utilisez la torche vidéo. Si la torche nest pas utilisée, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie. Même si lindication de batterie
( )
ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, lalimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée. Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut sallumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec LIGHT OFF/ AUTO/ON.
Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à grande vitesse (墌 p. 20) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée.
Lorsque le mode “Crépuscule” (墌 p. 20) est engagé, la torche nest pas activée.
ATTENTION DANGER
La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance
denviron 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer lampoule.
18 FR
Touche SNAPSHOT (GR-SXM307 uniquement)
Interrupterur dalimentation
REMARQUES:
Après avoir appuyé sur SNAPSHOT, il y a une coupure momentanée de type obturateur dappareil photo avec leffet sonore dun obturateur qui se ferme, qui est enregistré en même temps que limage.
Le mode Photo est disponible également pendant la lecture. Toutefois, le bruit dobturateur nest pas entendu.
Touche NIGHT-SCOPE (GR-SXM307 uniquement)
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Photo (GR-SXM307 uniquement)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”.
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
2
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis le camescope revient en mode dattente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis lenregistrement normal reprend.
Prise de nuit (GR-SXM307 uniquement)
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que limage enregistrée nait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse dobturation lente.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ” ou “ ”.
1
Appuyer plusieurs fois sur NIGHT-SCOPE jusqu’à ce
2
que le nom et lindication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule lindication reste. Le mode est activé.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
3
NIGHT-SCOPE jusqu’à ce que OFF apparaisse.
OFF est affiché pendant 2 secondes environ.
Interrupterur dalimentation
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions ou réglages suivants ne peuvent pas être activés:
Stabilisateur dimage” (墌 p. 16), “Programme AE avec effets spéciaux(墌 p. 20) et Effets numériques (墌 p. 21).
GAIN dans CAMERA MENU (墌 p. 23).
Le mode de prise de nuit ne fonctionne pas lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur AUTO ou ON
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, lutilisation dun trépied est recommandée.
(
p. 17).
A NIGHT AUT O
La vitesse dobturation est ajustée automatiquement (maximum 1/5 s).
1 NIGHT 10X*
La vitesse dobturation est réglée sur 1/5 seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.
2 NIGHT 25X*
La vitesse dobturation est réglée sur une demie seconde pour offrir 25 fois la sensibilité.
*Apparaît quand linterrupteur dalimentation est réglé sur
“ ”.
Touche FADE/WIPE
Interrupteur dalimentation
Touche de marche/arrêt denregistrement
REMARQUE:
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt denregistrement vous permet de faire varier la durée pour limage pendant louverture/fermeture en fondu ou en volet.
FR19
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Le fondu/volet à louverture fonctionne au début de lenregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de lenregistrement.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE jusqu’à ce que
2
le nom et lindication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule lindication reste. L’effet est réservé.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
denregistrement pour activer le fondu ou le volet à louverture/fermeture.
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
4
fois sur FADE/WIPE jusqu’à ce que OFF apparaisse.OFF est affiché pendant 2 secondes environ et le mode dattente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à louverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement limage en/dune forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur limage comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement louverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement limage, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CORNER (Volet diagonal)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre)
L’écran noir s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins vers le centre, laissant un écran noir.
20 FR
Touche P.AE
Interrupteur dalimentation
REMARQUES:
Un seul effet peut être activé à la fois.
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise de nuit (墌 p. 18) (GR-SXM307 uniquement).
Le mode FOG ne peut pas être utilisé lorsque le mode VIDEO ECHO” (墌 p. 21) est activé (GR-SXM307 uniquement).
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
2
nom et lindication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule lindication reste. Le mode est activé.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
3
jusqu’à ce que OFF apparaisse. OFF est affiché pendant 2 secondes environ.
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse dobturation permet de prendre clairement une action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit limage dune brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG : FOG (Mode voile)
Rend limage blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit limage et lui donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule)
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux dartifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Crépuscule est sélectionné:
La commande automatique de gain est coupée.
La balance des blancs est réglée sur :FINE (mode
lumière du jour), mais peut également être changé manuellement sur un autre mode ( p. 29).
La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m ( p. 28).
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse 1/2000 S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports.
Touche DIGIFECT
Interrupteur dalimentation
REMARQUES:
Des effets numériques peuvent être changés pendant lenregistrement ou en attente denregistrement.
Le zoom numérique (墌 p. 16) ne peut pas être utilisé lorsque le mode VIDEO ECHOest activé (GR-SXM307 uniquement).
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise de nuit (墌 p. 18) (GR-SXM307 uniquement).
Le stabilisateur dimage (墌 p. 16) ne peut pas être activé pendant les modes CLASSIC FILM, STROBE et VIDEO ECHO (GR-SXM307 uniquement).
FR21
Effets numériques
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT jusqu’à ce que
2
le nom et lindication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule lindication reste. Le mode est activé.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
3
DIGIFECT jusqu’à ce que OFF apparaisse. OFF
est affiché pendant 2 secondes environ.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode WIDE ( p. 22, 23) pour un aspect classique.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme les films noir et blanc, votre tournage est pris en noir et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode WIDE ( p. 22, 23) pour un aspect classique.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de limage sont inversées.
MOSAIC (Mosaïque)
Transforme des scènes enregistrées en mosaïque.
STRETCH (Élargissement horizontal)
Double horizontalement la largeur de l’image.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*
Donnez à votre film un effet cinéma classique en prenant en noir et blanc, avec un effet stroboscopique et des barres noires ajoutées en haut et en bas de l’écran.
STROBE (Stroboscope)*
Lenregistrement semble être fait d’une série dimages consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)*
Effet de rémanence de limage (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Lagrandissement zoom au delà de 10x nest pas disponible.
*GR-SXM307 uniquement.
22 FR
F E
T
O X
O
CPU
O
S
S S
C
Y
U
A
S
R
M
T
E
EERMAMMEE
N
A A
N
U
U U
U TTO
O
Interrupteur dalimentation
Affichage
S
Y
S
N
E
X
T
R
E
C
E
D
M
O
D
.
Z
M
O
O
W
I
D
E
S
V
H
S
A
T
P
NTGETMH
E
E
L
I
D
S
Y
P
A
L
R
E
N
T
R
U
REC MODE
S
P
L
P
E
XIT
S
Y
S
N
E
T
X
E
C
M
O
D
E
R D
.
O
O
M
Z
W
I
D
E
S
V
S
H
T
A
L
E
NTGETMH
P
E
D
I
P
L
A
Y
S
ME
ME
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation des menus pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
Molette MENU
Placer linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée.
3
Écran de menu
Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM MENU,
tourner MENU pour sélectionner TO SYSTEM MENU et appuyer sur MENU. SYSTEM MENU est composé de 2 pages. Pour passer à la page suivante, tourner MENU pour sélectionner
U
N
P
S
5
0
x F
O
F
O
N 3
0
T
U
LL
F
NEXT et appuyer sur MENU.
Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la page 2
de SYSTEM MENU, tourner MENU pour sélectionner TO CAMERA MENU et appuyer sur MENU.
Appuyer sur MENU pour afficher le menu de réglage
4
et tourner MENU pour sélectionner le réglage désiré.
Si vous sélectionnez JLIP ID NO. . . .
..... appuyer sur MENU. Le nombre clignote. Tourner
Menu de réglage (ex. REC MODE)
MENU jusqu’à ce que le nombre désiré apparaisse, et appuyer sur MENU. Puis tourner MENU sur EXIT”.
Appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec
5
la barre lumineuse sur RETURN”.
Appuyer sur MENU. L’écran normal réapparaît.
6
N
U
P
L 5
0
x F
O
F
O
N
T
3
0
F
U
LL
R
T
U
R
N
E
Écran normal
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
CAMERA MENU
FOCUS EXPOSURE M.W.B.
GAIN
(GR-SXM307 uniquement)
S.LX
(GR-SXM27/SX17 uniquement)
TITLE DATE/TIME
DISP.
Se référer à “Mise au point” (墌 p. 28). Se référer à “Commande dexposition (墌 p. 27). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et Balance des blancs manuelle
( p. 29). NORMAL Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsquil est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de limage.
MAX Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si limage devient légèrement grossière.
NORMAL Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsquil est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de limage.
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés ( p. 25). Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé ( p. 25).
SYSTEM MENU
Cet écran de menu nest pas accessible pendant lenregistrement.
REC MODE
D. ZOOM
WIDE
Vous permet de régler le mode denregistrement (SP ou LP) en fonction de votre préférence ( p. 12).
50X Vous permet dutiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 50x.
400X Vous permet dutiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 400x.
OFF Le zoom numérique nest pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner. Réglé sur OFF pendant le zoom numérique, lagrandissement zoom passe à 16x.
OFF Naffiche pas de barres noires. ON Vous permet denregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma. Si une photo (GR-SXM307 uniquement, p. 18) est prise alors que le camescope est en mode WIDE (cinéma), la photo est enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
FR23
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
24 FR
SYSTEM MENU (suite)
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
S-VHS* (S-VHS ET*)
TAPE LENGTH DISPLAY
REC TIME INT. TIME TELE MACRO OFF
TITLE LANG.
DATE/TIME JLIP ID NO.
DEMO MODE
VIDEO OUT
* S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsquune cassette S-VHS est
chargée ( p. 10). Si la cassette nest pas chargée, “S-VHS sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est préréglé sur OFF”.
** Modèles disposant dun écran LCD uniquement.
: Réglage en usine
ON Enregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS ( p. 10).
OFF Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS ( p. 10).
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (墌 p. 12).
FULL Fait apparaître toutes les indications sur l’écran LCD**/dans le
SIMPLE Fait disparaître les indications suivantes de l’écran LCD**/du
Se référer à “Animation et Animation programmée ( p. 26). Se référer à “Animation programmée” ( p. 26).
ON
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH ou FRENCH) des titres préprogrammés ( p. 25).
Vous permet de régler la date et lheure courante (墌 p. 9). Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
ON Fait une démonstration de certaines fonctions automatiquement.
OFF La démonstration automatique naura pas lieu. PAL Pour lire sur un téléviseur PAL raccordé ou copier sur un
SECAM Pour lire sur un téléviseur SECAM raccordé ou copier sur un
viseur pendant la lecture ou lenregistrement.
viseur pendant lenregistrement ou la lecture: Indicateur de cassette, durée de bande restante, indicateur d’énergie restant dans la batterie et indicateur de longueur de bande ( p. 44,
45).
Habituellement, la distance entre le sujet et lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
Lorsque DEMO MODE est réglé sur ON et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la commande de zoom nest pas modifiée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration nest pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement, est chargée dans le camescope.
magnétoscope PAL.
magnétoscope SECAM.
25. 12. 01
Insertion de date/heure
Vous permet dafficher la date et lheure dans le camescope ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que de les enregistrer manuellement ou automatiquement. Vous devez déjà avoir effectué la procédure de réglage de la date/heure ( p. 9).
Molette MENU
Interrupteur dalimentation
AUTO DATE
25. 12. 01 (DATE)
22 : 25 : 00
(TIME)
25. 12. 01 (DATE/TIME)
Pas dindication (OFF)
22 : 25 : 00
FR25
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner DATE/TIME DISP.
3
et appuyer sur MENU. Le menu DATE/TIME DISP. apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
4
puis appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
5
sur RETURN. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
AFFICHAGE
Laffichage sélectionné peut être enregistré.
Si vous ne voulez pas enregistrer laffichage, sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
Votre camescope enregistre automatiquement la date pendant 5 secondes environ après le lancement de lenregistrement dans les situations suivantes.
Après changement de la date.
Après chargement dune cassette.
Après avoir sélectionné le mode denregistrement automatique de la date en tournant MENU.
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes par AUTO DATE, mais ce nest pas enregistré.
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous pouvez surimprimer lun deux sur limage vidéo. Les titres préprogrammés peuvent être affichés non seulement en anglais, mais également en français. Changer le réglage dans TITLE LANG. dans SYSTEM MENU ( p. 24).
L
E
T
I
T
O
F
F
T
H
D
A
Y
R
I
A
P
B
Y
P
I
D
A
Y
S
L
O
H
A
P
Y
P
Y
L
I
M
U
R
A
F
R
A
T
S
O
V
E
I
E
M
I
T
A
R
Y
T
I
S
T
M
ANS
R
H
C
E
Y
R
R
A
Y
D
E
G
I
N
D
D
T
I
O
S
L
A
U
O
T
R
A
G
N
X
T
I
H H O M
P M W C
E
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner TITLE et appuyer
3
sur MENU. Le menu TITLE apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré, puis
4
appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
5
sur RETURN. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF soit sélectionné dans le menu TITLE.
26 FR
O 1 1
1
5
F
/ /
F 4 2
S
S
S S
REC T I ME
O
1
3 1 5
F
5
0
F
M M
S
S
I INN
INT. T IME
REMARQUE:
Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer que:
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
Le camescope est dans le mode dattente denregistrement.
Le mode denregistrement est réglé sur SP”.
Touche de marche/arrêt denregistrement
Affichage
ENREGISTREMENT
Molette MENU
Menu REC TIME
Animation
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
Tourner MENU pour sélectionner TO SYSTEM MENU et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM
2
MENU. Tourner MENU pour sélectionner appuyer sur MENU pour afficher la page suivante. Tourner MENU pour sélectionner REC TIME et appuyer sur MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner MENU pour sélectionner la durée denregistrement désirée, puis appuyer sur MENU.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
RETURN. Appuyer de nouveau sur MENU pour
3
fermer l’écran du menu.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement après avoir fait la mise au point sur le sujet.
4
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la durée sélectionnée.
Répéter l’étape 4 pour le nombre désiré dimages.
Pour relâcher le mode danimation, régler REC TIME sur l’écran de menu sur OFF”.
5
Fonctions élaborées (suite)
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles
Menu INT. TIME
Indicateur de durée dintervalle entre
115
S
S
REMARQUES (pour lanimation et lanimation programmée):
Pour de meilleurs résultats, sassurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode danimation ou danimation programmée.
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation programmée.
Avant deffectuer dautres opérations après lanimation ou lanimation programmée, sassurer que le mode danimation ou danimation programmée est désactivé.
Lanimation et l’animation programmée sont annulées lorsque lalimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
les enregistrements
Indicateur de durée denregistrement
préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue.
Régler REC TIME ( étapes 1 et 2 de “Animation” au dessus).
1
Tourner MENU pour sélectionner INT. TIME et appuyer sur MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner MENU
2
pour sélectionner la durée dintervalle désirée, puis appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur sur MENU pour fermer l’écran du menu.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement. L’enregistrement et les intervalles alternent
3
automatiquement.
Pour relâcher le mode danimation programmée, lorsque
4
nest pas affiché, appuyer sur la touche de
marche/arrêt denregistrement pour afficher
sur l’écran de menu sur OFF”.
, puis régler REC TIME et INT. TIME”
RETURN. Appuyer de nouveau
NEXT et
Interrupteur dalimentation
Molette MENU
FR27
Commande dexposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement. Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque larrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
00
Pour rendre limage plus lumineuse
06 06
Pour rendre limage plus sombre
Écran dexposition
manuelle
Indicateur de niveau de commande dexposition
+
06
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner EXPOSURE et
3
appuyer sur MENU. Le menu EXPOSURE apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner MANU, puis
4
appuyer sur MENU. L’écran du menu disparaît et00 (indicateur de niveau de commande
dexposition) apparaît.
Pour rendre limage plus lumineuse, tourner MENU
5
vers le bas. Lindicateur de niveau de commande dexposition augmente (maximum +06). Pour rendre limage plus sombre, tourner MENU vers le haut. L’indicateur de niveau de commande dexposition diminue (minimum –06).
Appuyer sur MENU. Le réglage est terminé. L’écran
6
de menu réapparaît avec la barre lumineuse surRETURN”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît et
7
lindicateur de niveau de commande dexposition réapparaît pour indiquer que lexposition est ajustée.
REMARQUES:
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau lexposition, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
28 FR
Zone de détection de la mise au point
REMARQUES:
Si lobjectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière (墌p. 16). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produit pas avec TELE MACRO (墌 p. 24).
Interrupteur dalimentation
ENREGISTREMENT
Molette MENU
Fonctions élaborées (suite)
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan à linfini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de leau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Lavertissement de faible contraste apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Faire les réglages nécessaires du viseur pour l’utiliser (墌 p. 8).
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner FOCUS et appuyer sur MENU. Le menu FOCUS apparaît.
3
Tourner MENU pour sélectionner MANU, puis appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît puis
4
“ ” et apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers le haut. “ ” apparaît en
5
clignotant. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
Appuyer sur MENU. Le réglage est terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
6
RETURN.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît et réapparaît pour indiquer que la mise au point
7
est mémorisée.
REMARQUES:
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à lexactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Régler linterrupteur dalimentation sur “ ”.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner M.W.B. et
3
appuyer sur MENU. Le menu M.W.B. apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le réglage
4
désiré. “AUTO
La balance des blancs est ajustée automatiquement (préréglage en usine).
: FINE” À lextérieur un jour de beau temps.
: CLOUD” À lextérieur un jour couvert.
: HALOGENQuand vous utilisez une lampe vidéo ou un éclairage similaire.
MWB”
La balance des blancs est réglée manuellement.
Appuyer sur MENU. L’écran du menu
5
réapparaît avec la barre lumineuse surRETURN. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque le mode SEPIA ou MONOTONE (墌 p. 21) est activé.
FR29
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, puis sélectionner MWB”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que MWB
3
commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, MWB sarrête de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur RETURN”.
Appuyer de nouveau sur MENU pour fermer
4
l’écran de menu.
Molette MENU
Feuille blanche
Interrupteur dalimentation
Pour changer la teinte de lenregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de limage change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (墌 p. 28).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
30 FR
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (
Touche d’avance rapide (3)
Molette BRIGHT*
Commande de zoom (VOL.*)
Haut-parleur*
Régler sur “
* Modèles disposant dun écran LCD uniquement.
”.
4
/6)
LECTURE
Introduire une cassette ( p. 13).
Lecture de base
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
2
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
REMARQUES:
Lalimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode darrêt. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation sur OFF, puis sur .
Lorsque linterrupteur dalimentation est placé sur et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD sallume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
Limage de lecture peut être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 32, 33). *Modèles disposant dun écran LCD uniquement.
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut devenir noir. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pour visionner limage de lecture sur un téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable VIDEO OUT du menu sur écran sur SECAM (menu sur écran accessible avec linterrupteur dalimentation en position “ ”, 墌 p. 9,
24).
Réglage de luminosité de l’écran LCD (modèles disposant d’un écran LCD
uniquement): Tourner BRIGHT vers + pour le rendre plus lumineux, ou vers “–” pour lassombrir.
Lindicateur de niveau de luminosité est affiché sous laffichage de la date/heure lorsque vous lisez des images enregistrées en mode Cinéma (墌 p. 23).
Commande de volume du haut-parleur (modèles disposant d’un écran LCD
uniquement): Pousser la commande de zoom (VOL.) vers + pour relever le volume ou vers “–” pour
baisser le volume.
Lindicateur de volume du haut-parleur est affiché sous laffichage de la date/heure lorsque vous lisez des images enregistrées en mode Cinéma (墌 p. 23).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Des barres de bruit vont apparaître et limage deviendra monochrome pendant la pause sur image.
Si le correcteur de base de temps (墌 p. 31) est engagé, des barres de bruit napparaîtront pas. Ce mode est appelé Pause sur image fine (GR-SXM307 uniquement).
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche accélérée. Cest normal.
LECTURE
Touche COUNTER R/M
Touche de lecture/pause (
Touche davance rapide (
Régler sur .
Fonctions
Touche darrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
4
/6)
3
)
Molette TRACKING
Touche TBC
FR31
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent
sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est lalignement automatique. Pour activer lalignement manuel:
1) Appuyer sur TRACKING pendant 2 secondes environ.
MT apparaît.
2) Tourner TRACKING pour que les barres de bruit
disparaissent.
Pour revenir en alignement automatique, appuyer sur TRACKING pendant 2 secondes environ ou régler linterrupteur dalimentation sur OFF, puis de nouveau sur
”. “AT clignote. Lorsque lalignement automatique se
termine, lindication disparaît.
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le camescope passe en mode dalignement automatique et AT est affiché.
Lalignement manuel peut ne pas fonctionner avec des bandes enregistrées sur dautres magnétoscopes ou camescopes.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire
linstabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable même avec des bandes anciennes. Réglage en usine: TBC est engagé. Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer sur TBC pendant plus dune seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter
la localisation dune séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus d’une seconde.
Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur COUNTER R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5, puis sur
2
. La bande sarrêtera automatiquement autour du
passage par 0:00:00 du compteur.
4) Appuyer sur
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes davance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer sur COUNTER R/M pendant moins dune seconde pour que M disparaisse.
Effets spéciaux en lecture (CLASSIC FILM (Cinéma classique), MONOTONE (Noir et blanc), SEPIA (Sépia), STROBE (Stroboscope) et VIDEO ECHO (Écho vidéo),
(GR-SXM307 uniquement): Vous permet dajouter des
effets créatifs à l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et lalignement automatique.
2) Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT jusqu’à ce que le nom
et lindication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule lindication reste. Le mode est activé.
3) Pour annuler l’effet, sélectionner OFF dans l’étape 2.
Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant la recherche accélérée.
Le mode deffet sélectionné ne peut pas être changé pendant la pause sur image.
4
/6 pour lancer la lecture.
p. 21)
Pour dautres remarques, p. 39.
32 FR
Téléviseur
LECTURE
Raccordements et copie de bande
Utiliser les câbles A/V et S-Vidéo** fournis.
Vers téléviseur ou magnétoscope
Vers lentrée S-vidéo
Câble S-vidéo**
Vers la sortie S-vidéo
Blanc sur lentrée audio
Magnétoscope
Jaune sur lentrée vidéo
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Fourni avec les GR-SXM307 uniquement. Raccorder ce câble quand vous utilesez le téléviseur ou le magnétoscope
qui a une prise dentrée S-vidéo.
Câble A/V
Quand le câble S-vidéo nest
p
()
pas utilisé.
Blanc sur la sortie audio
Jaune sur la sortie
[
vidéo
Cache de connecteur*
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser ladaptateur péritel fourni.
GR-SXM27/SX17
Téléviseur
ou
Magnétoscope
GR-SXM307
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Adaptateur péritel
Adaptateur péritel
Jaune
Câble A/V
Câble A/V
Quand le câble S-vidéo nest
p
()
pas utilisé.
[
Jaune
Camescope
Camescope
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble A/V.
Câble S-vidéo
Raccordements de base
FR33
Copie de bande
Sassurer que lalimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans lillustration ( p. 32).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée
3
du téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Pour visionner limage de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable
VIDEO OUT du menu sur écran surSECAM (menu sur écran accessible avec linterrupteur dalimentation en position “ ”,
p. 9, 24).
Régler le magnétoscope dans son mode
5
dentrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie (墌 p. 7).
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le magnétoscope en utilisant le câble S-Vidéo*. Ce qui peut améliorer la qualité des images copiées.
*Fourni avec les GR-SXM307 uniquement.
Pour contrôler limage et le son du camescope sans introduire une bande, régler linterrupteur dalimentation du camescope sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur dans le mode dentrée approprié.
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
En suivant lillustration de la page 32, raccorder
1
le camescope et le magnétoscope.
Pour visionner limage de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable
VIDEO OUT du menu sur écran surSECAM (menu sur écran accessible avec linterrupteur dalimentation en position “ ”,
p. 9, 24).
Placer linterrupteur dalimentation du
2
camescope sur , mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
3
mode de pause denregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point dentrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
5
magnétoscope en mode denregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
denregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
34 FR
Cassette vidéo compacte
Trou de protection contre lenregistrement
Magnétoscope
Verrou coulissant
LECTURE
Porte du compartiment
Bobines
Utilisation de ladaptateur de cassette
Adaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U (en option) est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
Faire glisser vers le haut le couvercle du
1
compartiment à pile pour le retirer, installer une pileR6 (AA) comme montré, puis refixer le couvercle.
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de ladaptateur, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
Charger ladaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites avec une autre bande.
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
souvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer louverture de ladaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou sous ladaptateur comme montré dans lillustration sur la gauche, pousser vers le haut et retirer la cassette.
REMARQUES:
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal. La lecture nest possible quavec un magnétoscope S-VHS.
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), limage peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une cassette compacte et ladaptateur, couvrir lemplacement de sécurité denregistrement de ladaptateur avec de la bande adhésive.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR35
Torche vidéo
ATTENTION DANGER:
La torche vidéo devient très chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude.
En fonctionnement, garder une distance denviron 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer lampoule.
Précautions générales sur les piles
Si ladaptateur de cassette ne fonctionne pas en étant correctement utilisé, la pile est usée. La
remplacer par une pile neuve.
Utiliser seulement la pile suivante:
Adaptateur de cassette ...... taille R6 (AA) x 1
(C-P6U ou C-P7U) Bien prendre note des règles suivantes pour
lutilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
3. Bien sassurer dinstaller les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau suivant. Cest une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie. ... éviter un stockage déchargé prolongé. ... retirer du chargeur ou de lappareil quelle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
36 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant lutilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en lintroduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de
chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes dorigine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter dutiliser lappareil . . .
... dans des endroits sujets à de lhumidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser lappareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. ... dans des endroits poussiéreus comme une
plage.
4. Pour protéger lappareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport. ... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... diriger loeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
FR37
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Condensation dhumidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions dhumidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur dalimentation sur OFF
pour couper lalimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer
la batterie.
6 Fixer le capuchon d’objectif fourni sur lobjectif
du camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER LOBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de nettoyage dobjectif.
4 RETIRER LOCULAIRE
Tourner loculaire dans le sens inverse des aiguilles dune montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER LOCULAIRE
Refixer loculaire et le tourner dans le sens des aiguilles dune montre.
REMARQUES:
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou lalcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Lorsque vous retirez loculaire, maintenez soigneusement le viseur.
38 FR
I T E M S R E M A R Q U E S
DÉTAILS
Alimentation
(
p. 6)
Réglage de
la date et de lheure (
p. 9)
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement
déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
ladaptateur secteur près dune radio.
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou la décharge:
Régler linterrupteur dalimentation sur
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la
prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
La date et l’heure ne peuvent pas être mémorisées si la pile
incorporée pour lhorloge est complètement épuisée. Consulter un revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou régler la date et lheure si nécessaire avant de commencer la prise de vues.
, ou .
I T E M S R E M A R Q U E S
FR39
Enregistrement ( p. 14, 15)
Lorsque l’interrupteur dalimentation est placé sur ou et
que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD sallume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après
laction sur le curseur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte­cassette.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et
la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
Lindicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est
correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (
“TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si la touche de marche/arrêt denregistrement est pressée après que
le mode dattente denregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, lenregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-
parleur (modèles disposant dun écran LCD uniquement).
p. 12).
Correcteur
de base de temps (TBC) (
p. 31)
L’indicateur TBC passe en vert (en gris avec un camescope
équipé dun viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de
temps fonctionne.
Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause sur
image ni en recherche accélérée.
Lindicateur TBC passe en blanc alors que le correcteur de base
de temps nest pas en activité.
Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de base de
temps commence à fonctionner réellement.
Limage peut être distordue si le mode TBC est activé ou relâché
aux points dentrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée.
Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé sur
marche, le mettre à l’arrêt.
40 FR
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord lappareil dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation nest fournie.
Lalimentation disparaît soudainement et ne revient pas en marche toute seule.
La batterie na pas été installée correctement (
La batterie nest pas chargée (
Lappareil source dalimentation na pas été raccordé
correctement (
La batterie est complètement déchargée.
Retirer la cassette et débrancher la source dalimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre lalimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
p. 6, 7).
p. 6).
p. 6).
ENREGISTREMENT
Lenregistrement ne peut pas être effectué.
Lenregistrement ne commence pas.
Lanimation ou lanimation programmée nest pas disponible.
Sassurer que la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif (
Linterrupteur dalimentation du camescope na pas été réglé sur
Avant d’enregistrer en mode danimation au tout début dune bande, placer le camescope en mode denregistrement pendant environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la fonction douverture en fondu à ce point est une bonne manière de commencer un programme animé
p. 26).
(
p. 13).
ou “ ” ( p. 14).
LECTURE
La bande défile, mais il ny a pas dimage de lecture.
Limage de lecture est brouillée ou interrompue.
Lindication de compteur est brouillée pendant larrêt sur image.
Limage de lecture sur le téléviseur raccordé est sans couleur.
Le téléviseur na pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur
Cest normal.
VIDEO OUT na pas été réglé correctement dans l’écran de
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande sarrête en avance rapide ou en rembobinage.
Lavance rapide ou le rembobinage ne peut pas être effectué.
La fonction mémoire de compteur a été activée (
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
canal vidéo.
du téléviseur na pas été réglé sur VIDEO.
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
p. 9).
menu (
p. 31).
sur lautre.
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
Pendant lenregistrement, les indica­tions napparaissent pas.
La cassette ne peut pas être éjectée.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Larrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
Les indicateurs et les couleurs de limage sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro derreur (E03 etc.) apparaît.
Limage est floue.
Les affichages de la date et de lheure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont affichées/enregistrées.
Bien que le capuchon dobjectif soit retiré, lindicateur davertissement LENS CAP (
p. 45) clignote.
FR41
Régler DISPLAY sur FULL dans SYSTEM MENU (
La batterie est faible.
Si l’écran LCD nest pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
Linterrupteur dalimentation est réglé sur “ ”.
Il nest pas possible dutiliser certaines combinaisons de modes
ou deffets.
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce nest pas un défaut du camescope.
La lumière du soleil entre directement dans lobjectif. Ce nest pas un défaut du camescope.
L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler linterrupteur dalimentation sur OFF, et laisser lappareil se refroidir.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas dû à un défaut de lappareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé(e).
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source dalimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre lalimentation sur marche. Si le numéro derreur apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté ( p. 8).
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que lalimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. Sassurer de bien couper lalimentation du camescope avant de débrancher la source dalimentation.
Si vous navez pas effectué le réglage de la date/heure
p. 9), la date et lheure ne sont pas correctement affichées/
( enregistrées. Bien sassurer que le réglage de la date/heure est effectué.
Lindicateur davertissement LENS CAP” peut clignoter quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres, que le capuchon dobjectif soit monté ou retiré.
p. 28).
p. 24).
42 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
)
i
W
21 3 5
6789 !
4
E R
yu
0
@
o
Q
q w
e
p
@
$# % ^
T
Y U
r
t
*( &
I
Commandes
1 Commutateur de fonctionnement de la
torche vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON]
(GR-SXM307 uniquement) ...................... p. 17
2 Touche darrêt [STOP] ............................ p. 30
3 Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... p. 17
Touche de contrôle rapide [ R] ........ p. 17
Touche de rembobinage [R]................. p. 30
4 Touche de lecture/pause ........................ p. 30
5 Touche davance de retouche
[RETAKE F].......................................... 墌 p. 17
Touche davance rapide [F] ................. 墌 p. 30
6 •Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] .... 墌 p. 19
Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................. 墌 p. 31
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ p. 20
8 Touche deffet numérique [DIGIFECT] .... p. 21
9 Touche NIGHT-SCOPE
(GR-SXM307 uniquement) ..................... 墌 p. 18
0 Touche REFRESH ..................................... p. 6
! Curseur d’éjection [EJECT] ..................... p. 13
@ Touche de fermeture .............................. p. 13
# Molette MENU [, +] ........................... p. 22
Molette BRIGHT [–, +] (modèles disposant dun
écran LCD uniquement) ................ p. 14, 30
Molette TRACKING [, +] ................... p. 31
$ •Touche de mode photo [SNAPSHOT]
(GR-SXM307 uniquement) .................. p. 18
Touche denregistrement de 5 secondes [5 SEC. REC]
(GR-SXM27/SX17 uniquement) ............ p. 17
% •Commande de zoom [T/W] ................. p. 16
Commande de volume du haut­parleur [VOL.] (modèles disposant
dun écran LCD uniquement) .............. 墌 p. 30
^ •Touche de stabilisateur dimage
[P. STABILIZER] ................................... 墌 p. 16
Touche de correcteur de base de
temps [TBC] ........................................ 墌 p. 31
& Interrupteur d’alimentation
[ , OFF, , ] ........................ p. 14, 30
* Touche de marche/arrêt
denregistrement .................................... p. 14
( Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ p. 6
) Bague d’ajustement dioptrique ................. p. 8
FR43
Connecteurs
Les prises q à t sont situées sous le cache des prises.
q Connecteur de sortie S-Vidéo [S] ............ p. 32
w Connecteur de sortie audio [A] .............. p. 32
e Connecteur de sortie vidéo [V] ............... p. 32
r Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT]
Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Le montage à commande JLIP dun camescope vers un magnétoscope nest pas possible si le magnétoscope ne dispose pas dune prise JLIP.
t Prise d’entrée CC ................................. p. 6, 7
Indicateurs
y Témoin CHARGE .................................... p. 6
u Témoin dalimentation ........................ p. 14
Témoin REFRESH .................................. p. 6
Autres parties
i Écran LCD (modèles disposant
dun écran LCD uniquement) ........... 墌 p. 14, 15
o Oeillets pour la bandoulière ..................... p. 8
p Oculaire
Q Monture de batterie ................................. p. 6
W Viseur ...................................................... p. 8
E Haut-parleur (modèles disposant
dun écran LCD uniquement) ................. p. 30
R Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
T Courroie de poignée ................................ p. 8
Y Microphone U Torche vidéo
(GR-SXM307 uniquement) ..................... p. 17
I Vis de montage de trépied ........................ p. 8
44 FR
Indications pendant lenregistrement
INDEX
Indications
7
8
1
R
4
1
2 E
4
0 C
4
M
S
2
3
I
N
S P 1
N
I
G
H
T
9
0
!
@
#
B
5 1 R
M
/ I
$
%
1 Durée de bande restante ........................ p. 39
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à sa fin.
2 Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/LP) ................................................... p. 12
3, 8 Indicateur d’effet numérique.............. p. 21
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque leffet numérique est commuté d’un mode à un autre en appuyant sur DIGIFECT, puis seul lindicateur reste en 8.
3, 9 •Indicateur de programme AE ........... p. 20
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque le programme AE avec effets spéciaux est commuté dun mode à un autre en appuyant sur P.AE. Puis seul lindicateur reste en 9.
Indicateur de prise de nuit
(GR-SXM307 uniquement) .............. p. 18
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque le mode prise de nuit est commuté dun mode à un autre en appuyant sur NIGHT-SCOPE, puis seul lindicateur reste en 9.
3, 0 Indicateur d’attente de fondu/volet .... p. 19
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ quand le fondu/volet est commuté d’une fonction à une autre en appuyant sur la touche FADE/WIPE. Puis seul lindicateur reste en 0.
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. p. 10
2
5
.
2 G C
1
S
V
H
S
R
S
P
A
U
E
I
N S
H
O
2
T N .
G 0
R 1
A
L
T
U
A
4
5
6
T
T
4
+
M
0
W
0
2 B
&
(
^
*
1X
1 E
E 0
x
C
)
T
I
O
1
1
6
N
S
:
:
4
5
1+8
5 Indicateur de durée de bande ................. p. 12
6 Barre dindication de zoom .................... p. 16
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
7 Indicateur de mode denregistrement ..... p. 14
! Indicateur du stabilisateur dimage ......... p. 16
@ Indicateur de durée dintervalle entre les
enregistrements/denregistrement ......... p. 26
Indicateur denregistrement 5 secondes
(GR-SXM27/SX17 uniquement) ............ p. 17
# Indicateur de niveau de luminosité
(modèles disposant dun écran
LCD uniquement) .................................. p. 14
$ Affichage de titres préprogrammés ......... p. 25
% Affichage de la date/heure ...................... p. 25
^ Mise au point ........................................ p. 28
& Indicateur de niveau de commande
dexposition........................................... 墌 p. 27
* Indicateur de balance des blancs ............ p. 29
( Indicateur de mode denregistrement
S-VHS/S-VHS ET .................................... 墌 p. 10
) Indicateur d’attente denregistrement ...... 墌 p. 14
b
a
Indications pendant la lecture
2 7 3 5 1 4 6
TVBOC
LMUOMNE
OT
1
OSN
E
–E–T–––
6
:
–2–3–:–
4
4
A
5
T
+
8
Indications davertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée, lindicateur
TAPE END
LENS CAP
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
HEAD CLEANING
REQUIRED
USE CLEANING
CASSETTE
E01E06 UNIT IN
SAFEGUARD MODE
REMOVE AND
REATTACH BATTERY
de batterie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Clignote sil ny a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre leffacement nest pas dans la position qui permet lenregistrement. ( p. 13)
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement, la lecture ou lavance rapide. ( p. 39)
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la marche/arrêt de lalimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper lalimentation (sans retirer la source dalimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche lalimentation.
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si lavertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Si une indication derreur et un avertissement apparaissent, couper lalimentation, retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
clignote (avertissement dalimentation sur batterie). Lorsque l’énergie
FR45
1 : Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
2 Indicateur TBC ...................................... p. 31
3 Indicateur deffets spéciaux en lecture
(GR-SXM307 uniquement) ..................... p. 31
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. p. 10
5 Compteur de bande ............................... p. 31
6 Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
7 Indicateur dalignement ......................... p. 31
8 BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité (modèles disposant
dun écran LCD uniquement) .............. p. 30
VOLUME: Indicateur de volume du haut-parleur (modèles disposant
dun écran LCD uniquement) .............. p. 30
46 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Général
Format : Standard S-VHS/VHS PAL Alimentation : 11 V CC (En utilisant
Consommation
Viseur allumé : 4,0 W (GR-SXM307/SXM27
Écran LCD* allumé : 4,5 W (GR-SXM307/SXM27
Torche vidéo** : 3,0 W
* Modèles disposant dun écran LCD uniquement. ** GR-SXM307 uniquement.
Système de signal : Type PAL Système denregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
Cassette : Cassette Vitesse de bande
SP : 23,39 mm/s LP : 11,70 mm/s
Durée maximale
denregistrement SP : 60 mn LP : 120 mn
Température de
fonctionnement :0°C à 40°Ct
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80% Température de stockage Poids : Environ 900 g (GR-SXM307
Dimensions (L x H x P) : 200 mm x 112 mm x 118 mm
* Modèles disposant dun écran LCD uniquement.
ladaptateur secteur) 6 V CC
batterie)
uniquement)
: 3,7 W (GR-SX17 uniquement)
uniquement)
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
(avec une cassette EC-60)
: –20°C à 50°C
uniquement) Environ 910 g (GR-SXM27 uniquement) Environ 730 g (GR-SX17 uniquement)
(GR-SXM307/SXM27 uniquement) 200 mm x 112 mm x 115 mm (GR-SX17 uniquement) (avec l’écran LCD* fermé et le viseur complètement incliné vers le bas)
(En utilisant la
/
Capteur : CCD de 1/4" Objectif : F1,6, f = 3,9 mm à 62,4 mm,
Viseur : Viseur électronique avec
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, (modèles disposant dun écran LCD uniquement)
Haut-parleur : Monophonique (modèles disposant dun écran LCD uniquement)
zoom électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5"
écran LCD/matrice active TFT (GR-SXM307/SXM27 uniquement)
Connecteurs
JLIP/EDIT : ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique,
Audio : 300 mV (rms), 1 k , sortie
S-Vidéo : Y : 1 Vcc, 75 , sortie
tête (compatible avec la fiche RC-5325)
sortie analogique (via la prise de sortie vidéo)
analogique (via la prise de sortie audio)
analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Adaptateur secteur AP-V10EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`,
Sortie : CC 11 V Dimensions (L x H x P) : 59 mm x 31 mm x 84 mm Poids : Environ 140 g
Accessoires en option
Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
Cassettes compactes S-VHS ( ) SE-C45/30
Cassettes compactes VHS (
Sac de transport CB-V7U
Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant dacheter des accessoires en option.
50 Hz/60 Hz
, 1 A
(cordon secteur non compris)
) EC-60/45/30
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
MEMORANDUM
FR47
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon 1200MKV
*UN*
SN
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
GR-SXM307
GR-SXM27
GR-SX17
Loading...