GRABACION Y REPRODUCCION
DE CAMARAS FIJAS DIGITALES
(D.S.C.)25 – 36
GRABACION DE D.S.C. .......... 26 – 27
REPRODUCCION DE D.S.C. .....28 – 36
6
GR-DVX44
Visite nuestra Homepage en Internet y responda
a nuestra Encuesta del Consumidor (sólamente
en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Las ilustraciones de la
videocámara que aparecen en
este manual de instrucción
corresponden a GR-DVX88.
MANUAL DE
FUNCIONES
AVANZADAS37 – 75
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA
AJUSTES DETALLADOS ........ 38 – 44
PARA GRABAR................... 45 – 56
COPIA ............................. 57 – 61
USO DEL CONTROL
REMOTO .......................... 62 – 73
CONEXIONES DE SISTEMA ..... 74 – 75
REFERENCIAS76 – 99
DETALLES ................................. 77
LOCALIZACION Y REPARACION
DE AVERIAS .................... 78 – 83
MANTENIMIENTO POR PARTE
DEL USUARIO .......................... 84
INDICE ............................. 85 – 92
PRECAUCIONES .................. 93 – 95
GLOSARIO DE TERMINOS ...... 96 – 97
ESPECIFICACIONES .............. 98 – 99
Las funciones de D.S.C. (Cámara fija digital)
están disponibles en los modelos
GR-DVX88 y DVX77.
INSTRUCCIONES
LYT0757-005B
SP
2 CA
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 85 a 92) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de
utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad. Las mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de este producto.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas de 93 a 95 antes de utilizar la
unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice el adaptador de CA durante
un largo período, le recomendamos desconectar
el cable de alimentación de la toma de corriente.
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en la
parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
●
La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador CA
están en la parte superior e inferior del mismo.
Precaución: (se aplica a la caja de conexión)
Para reducir el riesgo de incendio, no
extraiga la tapa. Las partes internas no son
reparables por el usuario.
Refiérase a personal de servicio calificado
para la reparación.
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte firmemente el extremo
menor del cordón de alimentación en el
adaptador de alimentación de CA para que no
se mueva, y luego enchufe el extremo mayor
del cordón de alimentación en un
tomacorriente de CA.
CA3
ATENCION:
● Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo PAL. No puede
emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Utilice las baterías recargables BN-V507U/V514U JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje
suministrado y el cable de alimentación suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de
conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente
espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la parte superior y
en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
4 CA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos
así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo
de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION!
Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte esta cámara de video sujétela firmemente en su mano, con la correa de
empuñadura bien colocada en su muñeca. El transportar o sostener la cámara de video por el visor
y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la cubierta del portacassette. No permita que
los niños operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de
accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video, etc.) a la cámara de video y dejar la unidad sobre
el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la cámara de video resultando ésta
dañada.
n Esta cámara de video está diseñada exclusivamente para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes de marca “
memoria* de marca “
” o “” pueden ser utilizadas con esta unidad.
” y tarjetas de
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca exclusivamente.
.... Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria* que llevan esta marca
.
.... Recuerde que la cámara de video no es compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la cámara de video es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido
cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales
como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
*Las tarjetas de memoria pueden ser utilizadas sólo con GR-DVX88/DVX77.
o
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
CA5
•Adaptador de CA
AP-V10EG
•Cable de a
alimentación
•Cable de edición
GR-DVX88/DVX77:
Ambos enchufes tienen 1 anillo
alrededor de la clavija.
GR-DVX44:
Un enchufe tiene 3␣ anillos
alrededor de la clavija y el otro
tiene 1 anillo alrededor de la
clavija.
•Control remoto
RM-V717U
•Filtro de núcleo
(GR-DVX44
exclusivamente) (para el
cable S-video opcional)
Z p. 6 para colocación
•Cable de audio/video
(miniclavija de ø3,5 para
clavija RCA)
•Batería
BN-V507U
•Tarjeta de memoria
8 MB (GR-DVX88/DVX77
exclusivamente)
(Ya insertada en la cámara
de video)
•2 pilas AAA (R03)
(para el control remoto)
•CD-ROM
•Caja de conexión
GR-DVX88/DVX77:
CU-V506
•Adaptador de cable
GR-DVX44: CU-V505
•Cable de conexión PC
(GR-DVX44 exclusivamente)
•Cable USB
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser
equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo
que se encuentra más cercano al filtro deberá ser conectado a la videocámara.
6 CA
Cómo colocar el filtro de núcleo
Coloque el filtro de núcleo (si es suministrado con su modelo Z p. 5) en el cable opcional. El filtro de núcleo
reduce la interferencia.
(GR-DVX44 exclusivamente) (para el cable S-video opcional)
123
Traba
Libere las trabas
de los extremos
del filtro de
núcleo.
n Cuando conecte los cables, fije el extremo con el filtro de núcleo a la videocámara.
Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando 3 cm
aprox. de cable entre el enchufe del cable y el filtro de
núcleo. Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en la
ilustración.
•Enrolle el cable de manera que no quede suelto.
NOTA:
Tenga cuidado de no dañar el cable.
3 cm
De una vuelta.
Cierre el filtro de núcleo
hasta que éste emita un clic
de cerrado.
DEMOSTRACION AUTOMATICA
La demostración automática tiene lugar
cuando se ajusta “DEMO MODE” en “ON”
(preajuste de fábrica).
n Disponible cuando el conmutador de
alimentación está ajustado en “ ” o “ ” y si
no hay ninguna cinta en la cámara de video.
n La ejecución de cualquier operación durante la
demostración interrumpirá la demostración
temporariamente. Si después de ésto no se
ejecuta ninguna operación durante más de
1 minuto, la demostración será reanuada.
n “DEMO MODE” permanece en “ON” aun
cuando la alimentación de la cámara de video
esté desactivada.
n Para cancelar la demostración automática:
1. Ajuste el conmutador de alimentación en
“ ” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador y presione
MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2. Gire MENU para seleccionar “ SYSTEM”
y presiónelo. El menú SYSTEM aparecerá.
3. Gire MENU para seleccionar “DEMO
MODE” y presiónelo. El submenú
aparecerá.
4. Gire MENU para seleccionar “OFF” y
presiónelo.
5. Gire MENU para seleccionar “ RETURN”,
y presiónelo dos veces. La pantalla normal
aparece.
Modo de operación .......................................................
8 – 9
10
10
10
11
12
13
14
15
15
16
8 CA
1
Adaptador
de CA
4
5
BN-V507U
BN-V514U (opcional)
2
Batería
Al conector
de DC IN
A la toma de
corriente alterna
Batería
Lámpara
indicadora
CHARGE
Conmutador de
alimentación
Conmutador
BATT. RELEASE
3
Abrir la cubierta.
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 2 h 45 min
PREPARATIVOS
(cont.)
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación
de 2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice las unidades de
alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
Inserte el extremo del terminal 1 de la batería en la
1
montura de batería, luego presione firmemente el
extremo 2 de la batería en el sentido de la flecha
hasta que se trabe en el lugar como se muestra en la
ilustración.
Ajuste el conmutador de alimentación en “OFF”.
2
Conecte el adaptador de alimentación CA a la
videocámara 3, luego conecte el cable de
alimentación al adaptador de alimentación CA 4.
Enchufe el adaptador de CA en una toma de
3
corriente alterna 5. La lámpara indicadora
CHARGE de la cámara de video parpadeará para
indicar que la carga se ha iniciado.
Cuando la lámpara indicadora CHARGE pare de
4
parpadear, pero permanece encendida, la carga ha
finalizado. Desenchufe el adaptador de CA de la
toma de corriente alterna. Desconecte el adaptador
de CA de la cámara de video.
Para la extracción de la batería . . .
.... deslice BATT. RELEASE y retire la batería.
NOTAS:
●
Durante la carga, la cámara de video no puede ser
operada.
●
No es posible efectuar la carga, si se está utilizando un
tipo equivocado de batería.
●
Cuando se carga la batería por primera vez o después de
un periodo largo de almacenamiento, la lámpara
indicadora CHARGE puede no encenderse. En este
caso, retire la batería de la cámara de video, luego
intente la carga nuevamente.
●
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda
extremadamente corto aun después de haber sido
completamente cargada, la batería está estropeada y
necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
●
Utilizando el adaptador/cargador de alimentación CA
AA-V50EG o AA-V50EK opcional, es posible cargar las
baterías BN-V507U/V514U sin la cámara de video. Sin
embargo, éste no podrá ser usado como un adaptador
CA.
Para otras notas, Z p. 77
CA9
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la alimentación
de la cámara de video esté desconectada. El
no hacerlo puede producir un error de
funcionamiento en la cámara de video.
NOTAS:
●
El tiempo de grabación es reducido
sensiblemente bajo las siguientes condiciones:
•
El modo zoom o modo de espera de grabación
es activado repetidas veces.
•
El monitor LCD es usado repetidas veces.
●
Antes del uso prolongado, se recomienda la
preparación de baterías suficientes para cubrir 3
veces el tiempo planeado de filmación.
INFORMACION
El kit de baterías de larga duración es un juego compuesto de una batería y un adaptador/cargador de CA:
KIT VU-V840 : Batería BN-V840U y adaptador/cargador de CA AA-V15EG o AA-V15EK
KIT VU-V856 : Batería BN-V856U y adaptador/cargador de CA AA-V80EG o AA-V80EK
Lea el manual de instrucción del kit antes de utilizarlo.
La BN-V840U ni la BN-V856U pueden ser cargadas con el adaptador de CA suministrado con está cámara de video.
Utilice sólo el adaptador/cargador de CA AA-V15EG o AA-V15EK para la batería BN-V840U y sólo el adaptador/
cargador de CA AA-V80EG o AA-V80EK para la batería BN-V856U. También, al utilizar el cable CC VC-VBN856U
JVC opcional, será posible conectar la batería BN-V840U o BN-V856U en la cámara de video y suministrar
alimentación directamente a la cámara de video.
USO DE LA BATERIA
Efectúe el paso 1 de “CARGA DE LA BATERIA”
(Z p. 8).
Tiempo de grabación aproximado
Batería
BN-V507U
BN-V514U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
desconectado/
visor conectado
GR-DVX88/DVX77 : 1 h
GR-DVX44 : 1 h 10 min
GR-DVX88/DVX77 : 2 h 10 min
GR-DVX44 : 2 h 25 min
GR-DVX88/DVX77 : 6 h 10 min
GR-DVX44 : 6 h 50 min
GR-DVX88/DVX77 : 9 h
GR-DVX44 : 10 h
Monitor LCD
conectado/
visor desconectado
GR-DVX88/DVX77 : 50 min
GR-DVX44 : 1 h
GR-DVX88/DVX77 : 1 h 50 min
GR-DVX44 : 2 h
GR-DVX88/DVX77 : 5 h 15 min
GR-DVX44 : 5 h 50 min
GR-DVX88/DVX77 : 7 h 40 min
GR-DVX44 : 8 h 20 min
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra
en la ilustración).
NOTAS:
●
El adaptador de CA se caracteriza por un selector
Adaptador
de CA
Al conector
de DC IN
automático de voltaje con límites de CA que van de
Abrir la cubierta.
A la toma de
corriente alterna
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas temperaturas.
110 V a 240 V.
●
Para otras notas, Z p. 77.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al fuego o calor excesivo ya que pueden causar un
incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales entren en contacto con metales, ya que ésto
puede resultar en un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería
es expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10°C), su tiempo de uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si
esto sucede, coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido protegido durante un corto tiempo, luego
recoloque la batería en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de que la batería no entre en contacto directo con
la almohadilla.)
10 CA
PAUSE
PREPARATIVOS
Ajuste de la empuñadura
Separe las cintas Velcro.
1
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
2
empuñadura.
Ajuste el pulgar y los otros dedos en la empuñadura,
3
para operar con más facilidad el botón de inicio/
parada de grabación y el conmutador de
alimentación y el conmutador del zoom
motorizado. Asegúrese de ajustar la correa velcro de
acuerdo a su preferencia.
(cont.)
Conmutador de
alimentación
Botón
de bloqueo
F
Y
F
O
Control de ajuste de la
dioptría
Ajuste del visor
P
L
A
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o
1
“ ” mientras presiona el botón de bloqueo
ubicado en el conmutador.
Extraiga completamente el visor.
2
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
3
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Montaje del trípode
Alinee el tornillo en el trípode con el receptáculo de
1
montaje de la videocámara. Luego apriete el
tornillo.
•Algunos trípodes no están equipados de pernos.
PRECAUCION:
Cuando coloque la cámara en un trípode, extienda
sus extremidades para estabilizar la cámara de video.
No es recomendable utilizar trípodes pequeños ya
que pueden provocar la caída de la unidad y daños
en la misma.
Lámpara de
alimentación
Disco MENU
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
CA11
Ajustes de fecha/hora
La fecha y la hora serán grabadas automáticamente en la
cinta en todo momento. Usted puede seleccionar la
indicación o no de la misma durante la reproducción
(Z p. 42, 43).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador, luego abra completamente el
monitor LCD o saque completamente el visor. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta
la alimentación de la cámara de video.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar “ DISPLAY”.
3
Presiónelo y el menú DISPLAY aparecerá.
FADER/ W I P E
AM A EPROGR
AN E
W. BAL
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
DSC
END
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
CLOCK
ADJ .
Indicación
OF
F
C
–
RE NEON SCLCD / TV
–
UAOTIMETDATE /
–FFO
12 .:.01
02
17
NRETUR
12 .:.01
02
17
30
30
GR-DVX88/
DVX77
exclusivamente
Menú DISPLAY
Gire MENU para seleccionar “CLOCK ADJ.”.
4
Presiónelo y “mes” quedará iluminado.
Gire MENU para ingresar el día. Presiónelo. Repita la
operación para ingresar el mes, el año, la hora y los
minutos.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
Pila de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la pila de
litio recargable del reloj está integrada en la videocámara.
Mientras la videocámara esté conectada a una toma de
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA, o
mientras la batería colocada en la videocámara continue
suministrando alimentación, la pila de litio recargable del
reloj estará siempre cargada. Sin embargo, si la
videocámara no es utilizada durante 3 meses aprox., la
pila de litio del reloj se descargará y la fecha/hora
almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto
ocurra, primero conecte la videocámara a una toma de
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA
durante 24 horas para cargar la pila de litio recargable del
reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de
utilizar la videocámara.
Observe que es possible tambien utilizar la videocámara
sin el ajuste de la fecha/hora.
NOTA:
Aunque seleccione “CLOCK ADJ.” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la
cámara de video continúa funcionando. Una vez que
mueva la barra iluminada al primer parámetro de fecha/
tiempo (día), el reloj se para. Cuando complete el ajuste
del minuto y presione MENU, la fecha y hora empiezan
a funcionar desde la fecha y hora recién ajustados.
12 CA
Cubierta del portacassette
Portacassette
Asegúrese de
que el lado con
la ventanilla
apunte hacia
afuera.
PUSH HERE
Conmutador de protección
contra borrado*
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette
hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea
regrabada. Para grabar en la misma cinta,
deslice el conmutador hacia “REC” antes
de colocarla.
Asegúrese de presionar sólo la sección rotulada
“PUSH HERE” para cerrar la cubierta del
portacassette; tocar otras partes podría
enganchar sus dedos en la cubierta del
portacassette, resultando en lesiones o en
daños en el producto.
Conmutador
OPEN/EJECT
PREPARATIVOS
(cont.)
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar
la alimentación de la cámara de video.
Deslice y mantenga OPEN/EJECT en dirección a la
1
flecha, luego extraiga la cubierta del portacassette
para abrirla hasta que se trabe. El portacassette se
abre automáticamente.
•No toque los componentes internos.
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH
2
HERE” para cerrar el portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta
3
que se trabe en el lugar.
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de grabación
SPLP
NOTAS:
●
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
●
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la cubierta del mismo e intente abrirlo
otra vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.
●
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
●
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de
abrir la cubierta del portacassette.
●
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de
video.
●
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté
desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada,
el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
●
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin
grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente
de que el portacassette salga o no. Vea la página 20 para información acerca de la grabación a partir de la
mitad de la cinta.
Lámpara de
alimentación
Disco MENU
Indicación
REC MODE– SP
GR-DVX88/DVX77
exclusivamente
LP
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
Menú CAMERA
Submenú
CA13
Ajuste del modo de grabación
Ajuste el modo de grabación de cinta dependiendo de su
preferencia.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador, luego abra completamente el
monitor LCD o saque completamente el visor. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta
la alimentación de la cámara de video.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar “ CAMERA”.
3
Presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “REC MODE” y
4
presiónelo. El submenú aparecerá. Seleccione “SP”
o “LP” girando MENU y presiónelo. Gire MENU
para seleccionar “ RETURN”, y presiónelo dos
veces. La pantalla de menú se cerrará.
•No es posible la Copia de audio (Z p. 66) ni la
Edición por inserción (Z p. 68) en una cinta
grabada en el modo LP.
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
●
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
●
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta
cámara de video.
●
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
cámara de video, pueden aparecer bloques de
interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el
sonido.
14 CA
CARD OPEN
Tarjeta de
memoria
Etiqueta
Tapa de la
tarjeta
Extremo
acortado
PREPARATIVOS
(cont.)
Carga de una tarjeta de memoria
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
La tarjeta de memoria suministrada ya se encuentra
insertada en la cámara de video cuando usted la adquiere.
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de
1
video esté desactivada.
Deslice CARD OPEN para abrir la tapa de la tarjeta.
2
Inserte firme el extremo acortado de la tarjeta de
3
memoria primero.
•No toque el terminal con el lado contrario de la
etiqueta.
Para cerrar la tapa de la tarjeta, presione hasta que
escuche un clic.
4
Para retirar una tarjeta de memoria . . .
.... en el paso 3 presione la tarjeta de memoria, la cual
saldrá de la cámara de video automáticamente.
Extráigala y cierre la tapa de la tarjeta.
NOTAS:
●
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de memoria SD que
llevan la marca “” o tarjetas MultiMediaCard que
llevan la marca “”.
●
Algunas marcas de tarjetas de memoria no son compatibles
con esta cámara de video. Antes de adquirir una tarjeta de
memoria, consulte con su fabricante o distribuidor.
●
Antes de emplear una nueva tarjeta de memoria, es
necesario FORMATEAR la tarjeta Z p. 36.
ATENCION:
No inserte/retire la tarjeta de memoria mientras
la cámara de video esté activada, ya que esto
podrá hacer que la tarjeta de memoria se
degenere o que la cámara de video sea incapaz
de reconocer si la tarjeta está instalada o no.
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
CA15
Ajuste del modo de calidad␣ de imagen
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
El modo de calidad de imagen puede ser seleccionado
para satisfacer mejor su necesidad. Dos modos de
calidad de imagen están disponibles: FINE y STANDARD
(en orden de calidad).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
1
en el conmutador, luego abra completamente el
monitor LCD o saque completamente el visor. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta
la alimentación de la cámara de video.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire el disco MENU para seleccionar “ DSC” y
presiónelo. El menú DSC aparecerá.
3
Gire el disco MENU para seleccionar “QUALITY” y
presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU
4
para seleccionar el modo deseado y presiónelo.
Gire el disco MENU para seleccionar “ RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cierra.
Disco MENU
Indicación
TYQUAL I
SIZE
UXGA
– FINE
STANDARD
GAV
–
AUTO
–
Menú DSC
P
L
A
F
Y
F
O
Ajuste del modo de tamaño de imagen
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
–
VGA
SIZEIMAGE
XGA
AUTO–
NOTAS:
●
El número de imágenes almacenables depende
de la calidad de la imagen seleccionada así
como también de la composición de los sujetos
en las imágenes y del tipo de tarjeta de memoria
que ha sido utilizado.
●
En el modo XGA, las imágenes son filmadas
utilizando 720 x 576 píxeles y son
convertidas y almacenadas en el tamaño de
archivo del modo XGA (1024 x 768 píxeles).
●
El número de imágenes almacenables
indicado en la tabla de abajo es un valor
aproximado para una tarjeta de memoria con
12 efectos de sonido prealmacenados.
El modo del tamaño de imagen puede ser seleccionado
para satisfacer mejor sus necesidades. Dos modos de
tamaño de imagen están disponibles: XGA (1024 x 768
píxeles) y VGA (640 x 480 píxeles) (en orden de calidad).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
1
en el conmutador, luego abra completamente el
monitor LCD o saque completamente el visor. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta
la alimentación de la cámara de video.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire el disco MENU para seleccionar “ DSC” y
presiónelo. El menú DSC aparecerá.
3
Gire el disco MENU para seleccionar “IMAGE SIZE” y
presiónelo. El submenú aparecerá. Gire el disco MENU
4
para seleccionar el modo deseado y presiónelo.
Gire el disco MENU para seleccionar “ RETURN”, y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cierra.
32MB**64MB**
* Suministrada con GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente.
** Opcional
16 CA
Para activar la cámara de video, ajuste el
conmutador de alimentación en cualquier modo
de operación, excepto “OFF”, mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Cuando se ajusta el conmutador de
alimentación en “ ”, aparece “ ”. Cuando
se ajusta en “ ” o “”, no aparece
ninguna indicación.
Cuando se ajusta el conmutador de
alimentación en “ ” o “ ” y el
conmutador VIDEO/DSC en “”, el
tamaño de imagen seleccionado (“VGA” o
“XGA”) se visualiza. Cuando se ajusta en
“VIDEO”, no aparece ninguna indicación.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
VGA
PREPARATIVOS
(cont.)
Modo de operación
Elija el modo de operación apropiado de acuerdo con su
preferencia utilizando el conmutador de alimentación y el
conmutador VIDEO/DSC (GR-DVX88/DVX77
exclusivamente).
Posición del conmutador de alimentación
(Manual):
Le permite activar varias funciones de grabación empleando
los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la
grabación totalmente automática, intente este modo.
(Completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o
P
ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
OFF:
Le permite desconectar la alimentación de la cámara de
video.
:
• Le permite reproducir una grabación en la cinta.
• Le permite transferir una imagen fija grabada en la cinta
a una computadora (GR-DVX44 exclusivamente).
• Le permite mostrar una imagen fija almacenada en la
tarjeta de memoria o transferir una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria a una computadora
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente).
Posición del conmutador VIDEO/DSC
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir una cinta. Si se
ajusta “REC SELECT” en
menú DSC, las imágenes fijas también serán grabadas en la
tarjeta de memoria.
“/”
en la pantalla de
:
Le permite grabar una imagen fija o mostrar una imagen
fija almacenada en la tarjeta de memoria.
Indicador de
tiempo restante de
cinta (Aproximado)
89 min
1 min0 min
F
O
P
L
A
Y
3 min
2 min
GRABACION DE VIDEO
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados
abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
●
Alimentación (Z p. 8)
●
Ajuste de la empuñadura (Z p. 10)
●
Ajuste del visor (Z p. 10)
●
Colocación de un cassette (Z p. 12)
●
Ajuste del modo de grabación (Z p. 13)
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
1
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), y luego ajuste
el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador.
Filmación cuando usa el monitor LCD:
Asegúrese que el visor esté retraido en su posición.
Abra completamente el monitor LCD.
Filmación cuando usa el visor:
Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y
bloqueado. Extraiga completamente el visor.
•Asegúrese de extraer el visor hasta escuchar un clic,
de lo contrario puede contraerse durante el uso.
•La lámpara de alimentación se enciende y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación. Aparece “PAUSE”.
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
2
“” aparece cuando la grabación está en
marcha.
Para interrumpir la grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación. La
cámara de video reingresa en el modo de espera de
grabación.
Para ajustar el brillo de la pantalla
..... gire MENU hasta que el indicador de brillo en el
mostrador se mueva y la pantalla llegue al brillo
apropiado.
•También es posible ajustar la intensidad de brillo del
visor.
NOTAS:
●
La imagen no aparece simultáneamente en el monitor
LCD y en el visor.
●
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5
minutos, la operación de la videocámara se interrumpe
automáticamente. Para activar la videocámara
nuevamente, vuelva a colocar el visor en su lugar y
extráigalo nuevamente o cierre y reabra el monitor
LCD.
●
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe y
pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar ésto,
refiérase a “Grabación desde la mitad de una cinta”
(Z p. 20).
●
Para apagar la lámpara testigo o el sonido bip, Z p. 38,
40.
Para otras notas, Z p. 77
Extensión del zoom (T: Telefoto)
1xW
T
10xW
T
20xW
T
Retracción del zoom (W: Gran
angular)
Indicación del zoom
10xW
Relación aproximada del
zoom
Conmutador del
zoom motorizado
T
Filmación periodística
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos
puede proporcionarle resultados más sensacionales. Mantenga
la cámara de video en la posición deseada e incline el monitor
LCD en la dirección más conveniente. Este puede girar 270°
(90° hacia abajo, 180° hacia arriba).
Grabación de sí mismo
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve
su propia imagen en el monitor LCD. Abra el
monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta
180 grados, de tal manera que apunte hacia
adelante, y luego apunte el objetivo hacia sí
mismo e inicie la grabación.
40xW
T
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
(óptico) de
10 aumentos
FUNCION:
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia “W”.
n Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
●
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el
modo de espera de grabación está activado,
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual
(Z p. 51), luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
●
Es posible obtener un zoomado máximo de
200␣ aumentos, o una ampliación de 10 aumentos
ofrecido por el zoom óptico (Z p. 39).
●
Los zoom superiores a 10 aumentos amplifican la
imagen a través de procesamiento de imagen
digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
●
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
●
El zoom digital no puede ser usado en los siguientes
casos:
•
Cuando el procesamiento de imagen digital, tal
como el Reemplazo/Disolución (Z p. 48, 49) o
Eco de video (Z p. 47), está activado.
●
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom
motorizado está en “W”. Vea también “TELE
MACRO” en la pantalla de menú en la página 39.
Zoom
CA19
20 CA
GRABACION DE VIDEO
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (Z p. 69 a 73), es necesario el código de tiempo. Si durante
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto
significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los
siguientes casos:
• Cuando filma otra vez después de reproducir una
cinta grabada.
• Cuando desconecta la alimentación durante la
filmación.
• Cuando extrae y coloca una cinta durante la
filmación.
• Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
• Cuando filma sobre una porción sin grabar
ubicada a mitad de cinta.
• Cuando filma otra vez después de haber filmado
una escena y abierto/cerrado la cubierta del
cassette.
Indicación
12:34:24
Los fotogramas no son
indicados durante la
grabación.
Minutos
Segundos
Fotogramas
(25 fotogramas
= 1 segundo)
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda de porciones en blanco (Z p. 24) para localizar el punto
donde desea iniciar la grabación, luego active el modo de reproducción de imagen fija (Z p. 21).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, luego inicie la grabación.
NOTAS:
●
El código de tiempo no puede ser modificado.
●
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
●
El código de tiempo es indicado sólo cuando “TIME CODE” es ajustado en “ON” (Z p. 41, 42).
..... deslice el conmutador del zoom motorizado (control de
NOTAS:
●
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la
alimentación es suministrada desde una batería, la cámara de
video se desactivará automáticamente. Para activarla
nuevamente, coloque el conmutador de alimentación en “OFF”,
luego en “
●
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el
visor, o en un TV conectado (Z p. 22, 23).
●
Usted también puede visualizar la imagen de reproducción en
el monitor LCD con el monitor invertido y pegado contra el
cuerpo de la cámara.
●
Indicaciones del monitor LCD/visor:
•
•
●
Cuando se conecta un cable al conector AV, el sonido no será
escuchado desde el altavoz.
Conmutador de
zoom motorizado
(control de volumen
del altavoz) (VOL.)
Altavoz
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Conmutador de
alimentación
CA21
Coloque una cinta (Z p. 12).
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
conmutador de alimentación en “
el botón de bloqueo localizado en el conmutador. Para
iniciar la reproducción, presione 4/6.
• Para parar la reproducción, presione 5.
• Con el modo de parada activado, presione 2 para
rebobinar o 3 para avanzar rápidamente la cinta.
volumen del altavoz) (VOL.) hacia “+” para aumentar el
volumen, o hacia “–” para disminuir el volumen.
”.
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el
indicador de carga restante “” de la batería es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada de la toma de
corriente alterna: “
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones
aparece.
” no aparece.
” mientras presiona
Reproducción de imagen fija:
1) Presione 4/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa
●
automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de
la cámara de video se desconecta automáticamente.
●
Cuando
4/6
la imagen fija.
Búsqueda rápida:
1) Presione 3 para adelantar o presione 2 para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione
●
Durante la reproducción mantenga presionado 2 o 3. La búsqueda continuará mientras usted mantenga
presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal.
●
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la cámara de video estabiliza
Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
Reproducción cuadro por cuadro:
1) Active la reproducción fija.
2) Gire MENU hacia “+” para la reproducción de avance cuadro por cuadro, o hacia “–” para la reproducción de
retroceso cuadro por cuadro durante la reproducción fija.
n Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.
●
También puede usar el mando a distancia suministrado para la reproducción cuadro por cuadro (Z p. 64).
Hace una pausa durante la reproducción.
4
/6.
Permite la búsqueda cuadro por cuadro.
Reproducción en cámara lenta, Zoom de reproducción y Efectos especiales
de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia (suministrado) (Z p. 64, 65).
22 CA
Conexiones
Utilice el cable de audio/video suministrado y el cable S-video opcional.
Caja de conexión***
Para S-VIDEO
Para AV OUT
Cubierta de
conectores*
*Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
** El cable de audio no es requerido para mirar
imágenes fijas.
*** Refiérase a “Colocación de una caja de
conexión” (Z p. 23).
REPRODUCCION DE VIDEO
Al TV o VCR
Cable S-Video
(opcional)
Cable de audio/video
[mini clavija a clavija
RCA] (suministrado)
Para S-VIDEO IN
Blanco para
AUDIO L IN**
Rojo para
AUDIO R IN**
Amarillo para
VIDEO IN
p
cuando no se emplea
el cable S-Video
(cont.)
TV
VCR
Si su televisor/videograbador posee un conector de 21 terminales
Utilice el adaptador de cable suministrado.
cuando no se emplea
el cable S-Video
Cable de audio/video
Para AV OUT
Para S-VIDEO
Cubierta de
conectores**
*El cable de audio no es requerido para mirar imágenes fijas.
** Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
*** Refiérase a “Colocación de una caja de conexión” (Z p. 23).
Caja de
conexión***
[mini clavija a clavija
RCA] (suministrado)
Blanco para
AUDIO L*
Cable S-Video
(opcional)
NOTA:
Coloque el conmutador selector de salida de video del adaptador de cable como sea necesario:
Y/C : Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
Amarillo
Rojo para
AUDIO R*
Para
p
-IN
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
Adaptador
de cable
Al TV o VCR
TV
VCR
Asegúrese de que todas las unidades estén
1
1
desactivadas.
Conecte la cámara de video a un TV o VCR
2
como se muestra en la ilustración (Z p. 22).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
3
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
Active la cámara de video, el VCR y el TV.
4
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
5
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
•Fecha/hora
.... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u
“OFF” en la pantalla de menú (Z p. 42, 43).
•Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú (Z p. 42, 43).
•Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta para la
reproducción de video
O
Tipo de archivo, nombres de directorio/archivo y nº
de imagen y nº total de imágenes para la
reproducción de D.S.C.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
.... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en
la pantalla de menú (Z p. 42, 43).
O presione DISPLAY en el control remoto.
CA23
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
●
Para monitorear la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin insertar
una cinta o tarjeta de memoria*, ajuste el
conmutador de alimentación en “ ” o “ ”,
luego ajuste su TV en el modo de entrada
adecuado.
*GR-DVX88/DVX77 exclusivamente
●
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la cámara de video.
●
Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la
imagen reproducida por la cámara de video.
●
Mientras el cable de audio/video está conectado al
conector AV OUT, el sonido no puede ser
escuchado por el altavoz.
Colocación de una caja de conexión
Inserte el extremo terminal 1 de la caja de conexión en la
montura de la caja de conexión, luego empuje firmemente el
extremo 2 de la caja de conexión en el sentido de la flecha hasta
que quede bloqueado en su lugar como se muestra en la
ilustración.
Para la extracción de la caja de conexión, deslice BATT. RELEASE
y retire la caja.
Le ayuda a localizar el punto donde usted debe empezar a
grabar en el medio de una cinta para evitar la interrupción
del código de tiempo (Z p. 20).
Coloque una cinta (Z p. 12).
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
2
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
conmutador de alimentación en “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador.
Presione FOCUS/BLANK.
3
•“BLANK SEARCH” aparece parpadeando y la
cámara de video inicia automáticamente la
búsqueda rápida regresiva o progresiva, luego se
interrumpirá en el punto de la cinta que está
aproximadamente 3 segundos antes del inicio de la
porción en blanco detectada.
Para cancelar la búsqueda de porciones en blanco en
medio de la operación . . .
.... presione 5.
NOTAS:
●
En el paso 3, si la posición actual de la cinta es una
porción en blanco, la cámara de video efectuará la
búsqueda en el sentido regresivo, y si la posición actual
de la cinta es una porción grabada, la cámara de video
efectuará la búsqueda en el sentido progresivo.
●
La búsqueda de porciones en blanco no funcionará si
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (Es necesario limpiar la cabeza. Utilice el
cassette de limpieza) aparece en la cinta.
●
Si se alcanza el inicio o el final de la cinta durante la
búsqueda de porciones en blanco, la cámara de video
se interrumpirá automáticamente.
●
Una porción en blanco de cinta menor de 5 segundos
puede no ser detectada.
●
La porción en blanco detectada puede estar localizada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la grabación,
asegúrese de que no haya ninguna escena grabada
después de la porción en blanco.
(cont.)
GRABACION Y REPRODUCCION DE CAMARAS FIJAS DIGITALES (D.S.C.)
CA25
GRABACION
Y
REPRODUCCION DE CAMARAS
FIJAS DIGITALES (D.S.C.)
Las funciones de D.S.C. (Cámara fija digital) están
disponibles en los modelos GR-DVX88/DVX77.
CONTENIDO
GRABACION DE D.S.C.
Fotografiado básico (Fotografiado)
REPRODUCCION DE D.S.C.
Reproducción normal (de las imágenes)
Reproducción automática (de las imágenes)
Pantalla de índice
Reproducción de índice
Reproducción salteada
Protección de archivos
Borrado de archivos
Ajuste de información de impresión (Ajuste DPOF)
Inicialización de una tarjeta de memoria ..................................
Usted puede utilizar su cámara de video como una
cámara fija digital para tomar fotografiados.
NOTA:
Usted ya debe haber ejecutado los procedimientos listados
abajo. En caso contrario, ejecútelos antes de continuar.
●
Alimentación (Z p. 8)
●
Ajuste de la empuñadura (Z p. 10)
●
P
L
A
F
Y
F
O
Ajuste del visor (Z p. 10)
●
Carga de una tarjeta de memoria (Zp. 14)
●
Ajuste del modo de calidad␣ de imagen/Ajuste del
modo de tamaño de imagen (Z p. 15)
SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO
Botón SNAPSHOT
Indicación
SNAP MODE –
P I N–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
Menú CAMERA
4
9
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador. Extraiga completamente el visor o
abra el monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “ CAMERA”, luego
3
presiónelo y el menú CAMERA aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “SNAP MODE” y
4
presiónelo.
Gire MENU para seleccionar el modo de fotografiado
5
deseado, luego presiónelo.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN” y
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
GRABACION DE FOTOGRAFIADO
Modo de tamaño de imagen
Visualiza el modo de tamaño de imagen
correspondiente a la imagen almacenada. Se
encuentran disponibles dos modos: XGA y
VGA (Z p. 15).
Indicación
VGA
Calidad de la imagen
Muestra la calidad de la imagen almacenada: FINE o STD (estándar) (en orden de
Z p. 15).
calidad) (
Número total de fotografías
Muestra el número total aproximado de fotografías que pueden ser almacenadas,
incluyendo aquéllas que han sido tomadas.
dependiendo de las tomas almacenadas, el modo de calidad de imagen/tamaño de
imagen, etc.
Número de fotografías tomadas
Icono de la tarjeta
Aparece durante el fotografiado y parpadea cuando la tarjeta de memoria no está insertada.
Icono de toma de fotografías
Aparece y parpadea durante el fotografiado.
Muestra el número de imágenes que ya han sido fotografiadas.
Presione SNAPSHOT. aparece mientras se
1
toma el fotografiado.
La imagen se graba en la tarjeta de memoria.
•Independientemente de la posición del conmutador de
alimentación (“ ” o “ ”), la grabación de
fotografiado se efectúa utilizando el modo de
fotografiado seleccionado.
•Para usar el flash (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente),
Z p. 54.
El número aumenta o disminuye
Modo Pin-Up
(para colgar)*
(PIN-UP)
Modo de
fotografiado con
marco* (FRAME)
Modo de
fotografiado sin
marco* (FULL)
Multianalizador 4
(MULTI-4)
Multianalizador 9
(MULTI-9)
* Hay un efecto de sonido de un obturador
cerrándose.
CA27
Para borrar imágenes fijas no deseadas . . .
.... cuando se almacenan imágenes fijas no deseadas en
la tarjeta de memoria o su memoria está llena,
refiérase a “Borrado de archivos” (Z p. 32) y borre las
imágenes fijas no deseadas.
Para retirar el sonido del obturador . . .
.... cuando no desee escuchar el sonido del obturador,
coloque “BEEP” en “OFF” en la pantalla de menú
(Z p. 38, 40). El sonido no será más escuchado desde
el altavoz.
NOTAS:
●
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la
grabación de fotografiado será ejecutada en el modo
FULL cuando esté en zoom digital o campo nocturno
(Z p. 45).
●
Si está activado “MULTI-4” o “MULTI-9”, la imagen se
almacenará en el modo VGA independientemente del
ajuste del modo de tamaño de imagen (Z p. 15).
●
Si presiona SNAPSHOT cuando “DIS” está ajustado en
“ON” (Z p. 39), el estabilizador será inhabilitado.
●
Si no es posible la grabación de fotografiado, “”
parpadea cuando SNAPSHOT es presionado.
●
Aunque Programa AE con efectos especiales (Z p. 46)
esté accionado, ciertos modos de Programa AE con
efectos especiales son inhabilitados durante la grabación
de fotografiado. En tal caso, el icono parpadeará.
●
Si la toma no es ejecutada durante 5 segundos aprox.
cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
“ ” o “ ” y la alimentación es suministrada a través
de la batería, la cámara de video se interrumpe
automáticamente para ahorrar alimentación. Para
efectuar la filmación nuevamente, empuje hacia atrás o
saque nuevamente el visor o cierre y vuelva a abrir el
monitor LCD.
●
El modo de drive motorizado (Z p. 50) es inhabilitado
cuando se ajusta el conmutador VIDEO/DSC en “”.
●
Cuando se conecte un cable al conector AV no se oirá el
sonido de obturador procedente del altavoz, sin
embargo, este sonido se grabará en la cinta.
●
Las imágenes fijas cumplen con DCF (Normas de diseño
para sistemas de archivo de cámaras). Las imágenes no
son compatibles con dispositivos que no cumplen con
DCF.
●
En el modo XGA, las imágenes son filmadas utilizando
720 x 576 píxeles y son convertidas y almacenadas en
el tamaño de archivo del modo XGA (1024 x 768
píxeles).
28 CA
Botón de reproducción/pausa (4/6)
Botón de rebobinado
(2)
Botón de avance rápido
(3)
Conmutador VIDEO/DSC
[Para la reproducción normal]
Para mostrar la
próxima imagen
Indicación
10 / 24
Botón de parada (5)
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
[Para la
reproducción
automática]
100
-
0010
10.
10.01
-
0011
100
REPRODUCCION DE D.S.C.
Reproducción normal (de las imágenes)
Las imágenes tomadas con la cámara de video son
automáticamente numeradas, luego almacenadas en orden
numérico en la tarjeta de memoria. Usted puede visualizar las
imágenes almacenadas, una por una, como si estuviera
hojeando un álbum de fotografías.
Inserte una tarjeta de memoria (Z p. 14).
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
ajuste el conmutador de alimentación en “”
2
mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
•Una imagen almacenada es mostrada.
Presione 3 para mostrar la próxima imagen.
Presione 2 para mostrar la imagen anterior.
3
Reproducción automática (de las
imágenes)
Usted puede repasar todas las imágenes almacenadas en la
memoria automáticamente.
Ejecute los pasos 1 y 2 de arriba.
1
Presione 4/6.
2
Para finalizar la reproducción automática, presione 5.
3
11
/
24
/
24
12
13
/
24
Número total
de imágenes
Para mostrar la
imagen
anterior
Número de imagen
Muestra el número de índice del
archivo de imagen (Z p. 29).
Muestra el
número total de
imágenes
almacenadas.
100
100
10.
10.
10.
10.01
-
0012
10.01
-
0013
10.01
NOTAS:
●
Aunque usted fotografíe una nueva imagen después de
reproducir una imagen de número inferior, ésto no
sobreescribirá una imagen existente porque nuevas
imágenes serán automáticamente almacenadas después de
la última imagen grabada.
●
Las imágenes tomadas en un tamaño de archivo diferente de
VGA/XGA con dispositivos compatibles DCF (Reglas de
Diseño para sistemas de archivo de cámara) serán indicadas
como imágenes de tamaño miniatura. Estas imágenes en
miniatura no pueden ser transferidas a una PC.
●
Las imágenes tomadas con dispositivos (tales como
GR-DVX7 JVC) no compatibles DCF no pueden ser
visualizadas con esta cámara de video; “Unsupported file!”
(Archivos no soportados) aparecerá.
Nombres de directorio y de archivo
Muestra los nombres de directorio y de archivo. (Z p. 29)
Fecha
Muestra la fecha de cuando la imagen fue tomada, (si “DATE/TIME” está
ajustado en “ON” en la pantalla de menú Z p. 42 – 43).
E -CL I P
3 /4
Número de archivo (índice)
D . SOUN
D
1O2
I
EX
PL1O/S
N
Nombre del efecto de sonido
seleccionado
Número
total de
archivos
Para ver las secuencias de video
memoria...
....
durante la reproducción normal de las imágenes, presione una vez
SELECT para activar el modo de secuencias de video. Aparece “E-CLIP”.
Luego, presionando 4/
monitor LCD o en el visor; las secuencias de video no se pueden
visualizar en un televisor conectado.
• Puede buscar el archivo deseado utilizando la pantalla de índice
(Z abajo y p. 30).
Para oír los efectos de sonido
memoria...
....
durante la reproducción normal de las imágenes, presione dos veces
SELECT para activar el modo de
“D.SOUND”. Luego, presionando D.SOUND PLAY usted podrá oír el
efecto de sonido
• Puede buscar el archivo deseado utilizando la pantalla de índice
(Z abajo y p. 30).
.
(Z p. 61)
almacenadas en una tarjeta de
6
usted podrá ver secuencias de video en el
(Z p. 56)
almacenados en una tarjeta de
efectos de sonido
. Aparece
CA29
Pantalla de índice
Tipo de
Nombres de
archivo
directorio y de
archivo
EXIT
100-DVC00003
1 F 2 S
4 F
IMAGE
5 F
Tamaño de
Número de índice
imagen
100-DVC00003: Nombres de
directorio y de archivo
Muestra que la toma seleccionada se encuentra
en un directorio llamado “100” y el nombre de
archivo es “DVC00003”.
Cada vez que se realiza una toma, se crea un
nombre de archivo con un número mayor en una
unidad al número más extenso de los nombres de
archivo en uso. Si el nombre de archivo alcanza
DVC09999, será creado un nuevo directorio y el
nombre del archivo empezará nuevamente desde
DVC00001.
El directorio y sólo los últimos cuatro caracteres
del nombre del archivo son exhibidos en la
pantalla de reproducción (Z p. 28).
En la pantalla de índice para los efectos de
sonido se visualiza el nombre del efecto de
sonido seleccionado si el nombre es compatible
con ID3TAG versión 1 ó 2.
Calidad de
Archivo
seleccionado
VGA
VGA
3 S
6 F
Icono de
protección
imagen
Los archivos que usted almacenó pueden visualizarse junto
con su información de índice. La pantalla de índice, muy
conveniente para comprobar de antemano los archivos
almacenados, también muestra la calidad de la imagen, el
modo de tamaño de imagen, los nombres de directorio y de
archivo y los archivos que están protegidos contra el borrado
accidental. Para visualizar la pantalla de índice, Z p. 30.
IMAGE/E-CLIP/SOUND: Tipo de archivo
Visualiza el tipo de archivo de la pantalla de índice
visualizada. Hay 3 tipos disponibles: IMAGE para imágenes
fijas, E-CLIP para secuencias de video (Z p. 61) y SOUND
para efectos de sonido (Z p. 56, 67).
1: Número de índice
Los números de índice están marcados desde 1. Por ejemplo,
cuando 10 imágenes están almacenadas (número de índice: 1
a 10), si tres imágenes con números de índice 2, 4 y 6 son
borrados de la memoria, las imágenes restantes son
automáticamente transferidas para rellenar cualquier espacio
en blanco en la secuencia numérica.
Por consiguiente, el número de imágenes restantes es 7, y la
nueva gama de números de índice es de 1 a 7.
F/S: Calidad de imagen
Muestra la calidad de imagen de la imagen almacenada.
Existen 2 modos disponibles: FINE y STANDARD (en orden de
calidad) (Z p. 15).
VGA/XGA: Tamaño de imagen
Visualiza el tamaño de la imagen almacenada. Hay 2 modos
disponibles: VGA y XGA (Z p. 15). (Sólo aparece cuando se
visualizan imágenes fijas.)
: Icono de protección
Cuando un archivo está protegido contra el borrado
accidental, al lado del número de índice aparece una marca
de candado, y ese archivo no se puede borrar.
Archivo seleccionado
Cuando se selecciona un archivo éste queda enmarcado en
color verde. Gire el disco MENU para mover el marco verde
al archivo deseado.
30 CA
Botón INDEX
Botón JUMP
EXIT
100-DVC00001VGA
FS
1 2
FF
4
EXIT
100-DVC00001
FS
1 2
FF
4
IMAGE
5
E-CLIP
5
REPRODUCCION DE D.S.C.
Botón
SELECT
Disco
MENU
Pantalla de
S
3
F
6
índice para
imágenes
Reproducción de índice
Usted puede ver o escuchar los archivos (imágenes fijas,
secuencias de video (Z p. 61) o los efectos de sonido (Z
p. 56, 67)) almacenados en la memoria, seis al mismo
tiempo. Utilice este modo cuando busque un archivo
que desee ver o escuchar.
Ejecute los pasos 1 y 2 de “Reproducción normal”
1
en la p. 28.
Para visualizar la pantalla de índice ...
2
… para imágenes, vaya al paso 3.
… para secuencias de video (Z p. 61), presione una
vez SELECT para activar el modo de secuencias
de video. Aparece “E-CLIP”. Luego vaya al paso
3.
… para efectos de sonido (Z p. 56), presione dos
veces SELECT para activar el modo de efecto del
sonido. Aparece “D.SOUND”. Luego vaya al
paso 3.
Presione INDEX. Aparece la pantalla de índice.
(cont.)
3
Gire el disco MENU para mover el marco verde al
4
archivo deseado y presiónelo. El archivo
3
F
6
índice para
secuencias de
video
Pantalla de
S
seleccionado en la pantalla de índice se visualiza o
reproduce.
•Para empezar la reproducción de las secuencias
de video seleccionadas, presione 4/6. Para
detener la reproducción durante el curso, presione
5.
•Para empezar la reproducción del efecto de
sonido seleccionado, presione D.SOUND PLAY.
EXIT
EXPLOSION
SOUND
FS
1 2
5
FF
4
Indicación
JUMP MENU
3
F
6
10 / 50
SCEALNECCETL/SET
Número de
índice
[
MJEUNMU
[
S
Pantalla de salto
Número total de
archivos
]
]
P
Pantalla de
índice para
efectos de
sonido
Reproducción salteada
Puede llamar directamente a un archivo que desee
reproducir especificando su número de índice.
Durante la reproducción normal de las imágenes,
1
presione repetidamente SELECT para seleccionar el
tipo de archivo que desee reproducir.
Presione JUMP. Aparece la pantalla de salto.
2
Gire el disco MENU para ingresar el número de
3
índice del archivo deseado y presiónelo.
•El archivo del número de índice seleccionado es
mostrado.
•Para cancelar la reproducción salteada mientras la
pantalla de salto está siendo mostrada, presione
JUMP nuevamente.
Conmutador
VIDEO/DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Disco MENU
Botón SELECT
CA31
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a impedir el borrado
accidental de los archivos. Cuando se visualiza una
marca de candado al lado del número de índice, ese
archivo no puede ser borrado.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “”
mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
•Un archivo de imagen almacenado es mostrado.
Para proteger el archivo de imagen
… vaya al paso 2.
Para proteger el archivo de secuencias de video
… presione una vez SELECT para activar el modo de
secuencias de video. Aparece “E-CLIP”. Luego
vaya al paso 2.
Para proteger el archivo de efecto de sonido
… presione dos veces SELECT para activar el modo
de efecto del sonido. Aparece “D.SOUND”.
Luego vaya al paso 2.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá. Gire
2
el disco MENU para seleccionar “ MEMORY” y
presiónelo. El menú MEMORY aparecerá.
. . .
. . .
. . .
Indicación
PROTECT
EDELET
DPOF
ATFORM
NRETUR
EXIT PROTECT
1 F 2 S
1F
4F
5 F
4 F 6 F
Reproducción
normal
EXIT PROTECT
3 S
2S
5F
Reproducción normal
Menú MEMORY
Pantalla de
índice
PROTECT
Marca de candado
Si retira la protección
3S
6F
Gire MENU para seleccionar “PROTECT” y
3
presiónelo. La pantalla de índice PROTECT aparece.
PARA PROTEGER UN ARCHIVO
Antes de hacer el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Gire MENU para mover el marco verde hacia el
4
archivo deseado y presiónelo. Una marca de
candado “ ” aparece en el archivo seleccionado.
Repita este procedimiento para todos los archivos
que usted no desea borrar por accidente.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT”y
5
presiónelo. La pantalla de reproducción normal aparece.
NOTA:
Cuando la memoria es inicializada o corrompida, aun los
archivos protegidos son borrados. Si usted no desea perder
archivos importantes, se recomienda que los transfiera a un
PC y los almacene.
PARA RETIRAR LA PROTECCION
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Gire MENU para mover el marco verde hacia el
4
archivo deseado y presiónelo. La marca de candado
“ ” localizada arriba del archivo desaparece y el
archivo no estará más protegido.
Repita este procedimiento con todos los archivos
que usted desea retirar la protección.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
5
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
32 CA
Indicación
EXIT
1 F 2 S
4 F 6 F
DELETE
5 F
DELE ET
SE ECTL
3 S
–CANCEL
EXE
CUT E
Conmutador
VIDEO/DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Disco MENU
Botón SELECT
Pantalla de
índice DELETE
Pantalla de
confirmación
de borrado
REPRODUCCION DE D.S.C.
Borrado de archivos
Los archivos almacenados previamente pueden borrarse
uno a uno o todos a la vez.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador. Extraiga completamente el visor o
abra el monitor LCD completamente.
•Un archivo de imagen almacenado es mostrado.
Para borrar el archivo de imagen
… vaya al paso 2.
Para borrar el archivo de secuencias de video
… presione una vez SELECT para activar el modo de
secuencias de video. Aparece “E-CLIP”. Luego
vaya al paso 2.
Para borrar el archivo de efecto de sonido
… presione dos veces SELECT para activar el modo
de efecto del sonido. Aparece “D.SOUND”.
Luego vaya al paso 2.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire el disco MENU para seleccionar “
MEMORY” y presiónelo. El menú MEMORY
aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “DELETE” y
3
presiónelo. El submenú aparecerá.
PARA SELECCIONAR UN ARCHIVO
EXAMINANDO ARCHIVOS
ALMACENADOS EN LA MEMORIA
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3 arriba.
Gire MENU para seleccionar “SELECT” y presiónelo. La
4
pantalla de índice DELETE aparece.
Gire el disco MENU para mover el marco verde al
5
archivo que desee borrar y presiónelo. Encima del
archivo seleccionado aparece una “ ”.
Repita este procedimiento para todos los archivos
que desee borrar. Para deseleccionar un archivo,
presione nuevamente el disco MENU. Desaparece la
“ ”.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
presiónelo. La pantalla de confirmación de borrado
6
aparece.
. . .
(cont.)
. . .
. . .
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y presiónelo.
7
Los archivos seleccionados son borrados y la pantalla
de reproducción normal aparece.
•Para cancelar el borrado, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
NOTAS:
●
Los archivos protegidos (Z p. 31) no se puede borrar con la
operación anterior. Para borrarlos, retire primero la protección.
●
Una vez borrados los archivos, éstos no pueden ser
restaurados. Compruebe los archivos antes de borrarlos.
Disco MENU
CA33
PARA BORRAR EL ARCHIVO VISUALIZADO
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3
la página 32
4
5
.
Gire MENU para seleccionar “CURRENT” y
presiónelo. La pantalla de confirmación de borrado
aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
presiónelo. El archivo actualmente visualizado se
borra.
•Si aparece “CURRENT FILE IS PROTECTED”, el
archivo estará protegido y no podrá ser borrado
(Z p. 31).
•Para cancelar el borrado, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
en
PARA BORRAR TODOS LOS ARCHIVOS
Antes de realizar el siguiente, ejecute los pasos de 1 a 3
en la página 32.
Gire MENU para seleccionar “ALL” y presiónelo. La
4
pantalla de confirmación de borrado aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
5
presiónelo. Se borran todos los archivos.
•Para cancelar el borrado, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
PRECAUCION:
No retire la tarjeta de memoria ni tampoco efectúe
cualquier otra operación (tal como desconectar la
alimentación de la cámara de video) durante el
borrado. Además, asegúrese de utilizar el adaptador
de CA suministrado, ya que la tarjeta de memoria se
podrá corromper si la batería se agota durante el
borrado. Si ocurre la corrupción de la tarjeta de
memoria, ejecute su inicialización. (Z p. 36)
34 CA
Indicación
Conmutador
VIDEO/DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Disco MENU
Menú DPOF
REPRODUCCION DE D.S.C.
Ajuste de información de impresión
(Ajuste DPOF)
Esta cámara de video es compatible con la norma DPOF
(Formato de Orden de Impresión Digital) para soportar
sistemas futuros tal como la impresión automática, que
graba la información de las imágenes fijas que desea
imprimir (como por ejemplo, el número de impresiones a
efectuar). Existen 2 ajustes de información de impresión
disponibles: “Para imprimir todas las imágenes fijas (una
impresión de cada)” explicadas abajo y “Para imprimir
seleccionando las imágenes fijas y el nº de impresiones”
(Z p. 35).
PARA IMPRIMIR TODAS LAS IMAGENES
FIJAS (UNA IMPRESION DE CADA)
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “”
mientras presiona el botón de bloqueo. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
(cont.)
ALL
–DPOF
DPOF
SELECT
ALL
RESET
CANCEL
–
EXECUTE
Pantalla de
confirmación
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire el disco MENU para seleccionar “
3
MEMORY” y presiónelo. El menú MEMORY
aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “DPOF” y presiónelo.
4
El submenú aparece.
Gire MENU para seleccionar “ALL” y presiónelo. La
5
selección está finalizada. La pantalla de
confirmación aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
6
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
•Para cancelar la selección, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Para reajustar el ajuste . . .
.... seleccione “RESET” en el paso 5. El ajuste es
reajustado a 0 para todas las imágens fijas.
Indicación
EXIT
19 00
DPOF
100-DVC00021VGA
20
00
Número de
impresiones
03
21
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
Disco MENU
Pantalla de
índice DPOF
CA35
PARA IMPRIMIR SELECCIONANDO LAS
IMAGENES FIJAS Y EL Nº DE IMPRESIONES
Ejecute los pasos de 1 a 4 de la pág. 34.
1
Gire MENU para seleccionar “SELECT” y presiónelo.
2
La selección está finalizada. La pantalla de índice
DPOF aparece.
Gire MENU para mover el marco verde hasta la
3
imagen que desea imprimir y presiónelo.
Seleccione el número de impresiones girando
4
MENU hacia “+” para aumentar el número, o hacia
“–” para disminuir el número y presiónelo. Repita
los pasos 3 y 4 para el número de impresiones
deseado.
•El número de impresiones pueden ser ajustados
hasta 15.
•Para corregir el número de impresiones, seleccione
la imagen nuevamente y modifique el número.
Gire MENU hacia arriba para seleccionar “EXIT” y
5
presiónelo. La selección está finalizada. La pantalla
de confirmación aparece.
22
SE ECTL
23
00
DPOF
00
–
CANCE L
EXECUTE
24
00
Pantalla de
confirmación
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
6
presiónelo. La pantalla de reproducción normal
aparece.
•Para cancelar la selección, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
Para reajustar el Nº de impresiones . . .
.... seleccione “RESET” en el paso 5 de la pág. 34. El
número de impresiones es reajustado en 0 para todas
las imágenes fijas.
PRECAUCION:
Mientras efectúe lo descrito arriba, nunca desconecte
la alimentación, ya que ésto puede causar la
degradación de la memoria.
NOTAS:
●
Si usted inserta una tarjeta de memoria ya ajustada
como se muestra arriba, en una impresora compatible
con DPOF, ésta efectuará impresiones de las imágenes
fijas seleccionadas automáticamente.
●
Para imprimir imágenes grabadas en una cinta, primero
cópielas en una tarjeta de memoria (Z p. 60).
36 CA
Conmutador
VIDEO/DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
REPRODUCCION DE D.S.C.
Inicialización de una tarjeta de memoria
Usted puede inicializar una tarjeta de memoria en
cualquier momento.
Después de inicializar, todos los archivos y todos los
datos almacenados en la tarjeta de memoria, inclusive
aquéllas que fueran protegidas, son borradas.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
1
ajuste el conmutador de alimentación en “”
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador.
(cont.)
DELE ET
DPOF
FO MATR
ERASE
Indicación
TPROTEC
ATFORM
NRETUR
FO MATR
ALL
EX STI
NGI
C
ANCEL
EXE
–C
EXE
FILE
CUTE
ANCEL
CUTE
?S
Disco MENU
Menú MEMORY
Pantalla de
confirmación
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire el disco MENU para seleccionar “
3
MEMORY” y presiónelo. El menú MEMORY
aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “FORMAT” y
4
presiónelo. La pantalla de confirmación aparece.
Gire MENU para seleccionar “EXECUTE” y
5
presiónelo. La tarjeta de memoria se inicializa.
Cuando la inicialización es finalizada, “NO FILES
STORED” o “NO SOUND FILES” aparece.
•Para cancelar la inicialización, gire MENU para
seleccionar “CANCEL” y presiónelo.
PRECAUCION:
No ejecute ninguna otra operación (tal como,
desactivación de la cámara de video) durante la
inicialización. Además, asegúrese de utilizar el
adaptador de CA suministrado, ya que la tarjeta de
memoria puede ser corrompida en el caso que la
batería se agote durante la inicialización. Si ocurre la
corrupción de la tarjeta de memoria, ejecute su
inicialización.
FUNCIONES AVANZADAS
FUNCIONES AVANZADAS
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA AJUSTES DETALLADOS...............
Para el menú de grabación ...............................................................
Para el menú de reproducción ............................................................
PARA GRABAR.................................................................
Modo de campo nocturno .......................................................................
Programa AE con efectos especiales ....................................................
Efectos de fundido/reemplazo de imagen ..............................................
Fotografiado (Para grabaciones de video).....................................................
Edición por inserción .............................................................................
Edición por montaje aleatorio [Edición R.A.] ...........................................
Para una edición más precisa ...................................................................
CONEXIONES DE SISTEMA ....................................................
Conexión a un computador personal ...........................................................
Conexión a una unidad de video equipada con un conector DV ..............................
CA 37
CONTENIDO
38 – 44
38 – 41
42 – 44
45 – 56
45
46 – 47
48 – 49
50
51
52
52
53
53
54
55
56
57 – 61
57
58
59
60
61
62 – 73
62
64
64
64
65
66
67
68
69 – 72
73
74 – 75
74
75
38 CA
Indicación
AM A EPRO GR
AN E
C
W W.BAL
ACAM ER
LMANUA
MSYSTE
AYDI SPL
DSC
END
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA AJUSTES DETALLADOS
Para el menú de grabación
Esta cámara de video está equipada con un sistema de
menú en pantalla fácil de usar, que simplifica muchos de
los ajustes más detallados de la cámara de video
(Z p. 39 – 41).
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador. Extraiga completamente el visor o
abra el monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Gire MENU para seleccionar el icono de la función
3
deseada y presiónelo. El menú de función
seleccionado aparece.
El ajuste del menú de función depende de la
4
función.
Si usted ha seleccionado “ WIPE/FADER”,
“ PROGRAM AE” o “ W.BALANCE” . . .
.... vea la p. 39.
Si usted ha seleccionado “ CAMERA”,
“ MANUAL”, “ SYSTEM”, “ DISPLAY” o
“ DSC” (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) . . .
.... siga al paso 5.
Gire MENU para seleccionar la función deseada y
5
presiónelo. El submenú aparece.
Luego, gire MENU para seleccionar el parámetro, y
presiónelo. La selección está finalizada.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN” y
6
presiónelo dos veces. La pantalla de menú se
cerrará.
•El icono representa “END (el fin)”.
OFFFADER/ IPE
BEEPMELODY
ID N MU BER
DEMO MODE – NO
S
O
UND
CAM ERSET
RE NEON SCLCD / TV
T IME CODE
CLOCK
ADJ .
Disco MENU
Pantalla de menú
ZOOM
DIS–ONOFF
–
–
NOTALLY
–60
I–
N
MIC
NRE TUR
–
UAOTIMETDATE /
–
–FFO
12 01
02
..
1730:
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
Conmutador de
alimentación
ODEREC MSP
–
I
12
BTMODESOUND
–
–
40
x
–
MODESNAP
UPGAIN
LFUL
–
AGC
NRETUR
Submenú
NRE TUR
TYQUAL I
IMAGE SIZE
FINE––
VGA
EELRECCTS–
NRET UR
W. BA L
DSC
END
FADER/ W I P E
AM A EPROGR
AN E
ACAMER
LMANUA
MSYSTE
AYDISPL
C
Pantalla normal
* Los menús actuales difieren según el modelo y
pueden aparecer diferentes de estas
ilustraciones. Algunos ítems del menú pueden
no estar disponibles en su modelo.
Explicaciones de la pantalla de menú
WIPE/FADER
PROGRAM AE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
CAMERA
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (Z p. 48, 49).
Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (Z p. 46, 47).
Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del
balance del blanco” (Z p. 53).
Le permite ajustar el modo de grabación de video (SP o LP) dependiendo de
su preferencia (Z p. 13).
Permite la grabación de video del sonido estéreo en cuatro canales
separados, y es recomendado cuando realice la copia de audio. (Equivalente
al modo de 32 kHz de los modelos anteriores)
Permite la grabación de video del sonido estéreo en dos canales separados.
(Equivalente al modo de 48 kHz de los modelos anteriores)
Cuando ajuste a “10X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del
zoom será reajustada a 10 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de
imágenes, es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a
un máximo de 40 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de
imágenes es posible zoomar desde 10 aumentos (límite del zoom óptico), a
un máximo de 200 veces de ampliación digital.
CA 39
SNAP MODE
GAIN UP
DIS
MANUAL
TELE
MACRO
OFF
AGC
AUTO
OFF
ON
OFF
ON
Refiérase a “Fotografiado básico (Fotografiado)” (Z p. 26) o “Fotografiado
(Para grabaciones de video)” (Z p. 50).
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
l aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/25 — 1/200 s.). El
filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad
de obturación de 1/25 s. produce imágenes más brillantes que en el modo
AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. El aspecto
general puede ser granulado. Mientras la velocidad del obturador se ajusta
automáticamente, “” aparece en el mostrador.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la
cámara, particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
● La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano
es excesivo, o en los siguientes casos:
•Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
•Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
•Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
•Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
•Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
● Desactive este modo cuando graba con la cámara montada en un trípode.
● Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “” aparecerá
parpadeando.
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende
de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m
hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo.
Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a
una distancia de 60 cm.
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
40 CA
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA AJUSTES DETALLADOS
Explicaciones de la pantalla de menú (cont.)
(cont.)
WIDE
MODE
MANUAL
WIND
CUT
FLASH (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente)
FLASH ADJ.
(GR-DVX88/DVX77
exclusivamente)
BEEP
TALLY
SYSTEM
ID NUMBER (GR-
DVX44 exclusivamente)
DEMO
MODE
OFF
CINEMA
SQUEEZE
OFF
ON
OFF
BEEP
MELODY
OFF
ON
OFF
ON
Graba sin alterar la razón de pantalla. Para la reproducción en un televisor
con una razón de pantalla normal.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la
reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior
e inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9.
Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción
de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor
LCD 4:3/visor, las barras negras son insertadas en la parte superior e inferior
de la pantalla y la imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo
cinemascopo.
•El modo “CINEMA” es efectivo sólo cuando se ajusta el conmutador
VIDEO/DSC en “VIDEO” (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente).
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande
naturalmente la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones.
Aparecerá . Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción
de su TV pantalla ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor
LCD 4:3/visor, la imagen se alarga verticalmente.
•El modo “SQUEEZE” es efectivo sólo cuando se ajusta el conmutador
VIDEO/DSC en “VIDEO” (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente).
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento.
Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento. “” aparece. La calidad
del sonido se modificará. Este es normal. Aunque no sea escuchado mientras
se efectúa la toma, el sonido del obturador es grabado en la cinta.
Refiérase a “Flash de fotografiado” (Z p. 54).
Refiérase a “Ajuste del brillo del flash” (Z p. 55).
Aunque no sea oido durante la filmación, el sonido del obturador es grabado
en la cinta.
El sonido bip suena cuando la alimentación es activada o desactivada, al
principio y al final de la grabación. También para activar el efecto sonoro
del obturador (Z p. 26, 50).
En vez de un sonido bip, una melodía sonará cuando se efectúe alguna
operación. También activa el efecto de sonido del obturador (Z p. 26, 50).
La lámpara testigo permanece apagada.
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de
video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a
99. El ajuste de fábrica es 06.
La demostración automática no se realiza.
Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones
operan. Cuando es ajustado “DEMO MODE” en “ON” y el menú de
grabación está cerrado, la demostración se inicia.
La ejecución de cualquier operación durante la demostración interrumpirá la
demostración temporariamente. Si después de ésto no se ejecuta ninguna
operación durante más de 1 minuto, la demostración será reanuada.
NOTAS:
● Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se puede activar.
● “DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la
cámara de video esté desactivada.
● Si “DEMO MODE” permanece en “ON”, algunas funciones no estarán
disponibles. Después de mirar la demonstración, ajústelo en “OFF”.
CA 41
SOUND
IN (GR-
DVX88/
DVX77
exclusivamente)
SYSTEM
CAM
RESET
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
MIC
D.SOUND
CANCEL
EXECUTE
LCD
LCD/TV
OFF
AUTO
ON
OFF
ON
Permite la entrada de sonido procedente del micrófono estéreo de la cámara
de video, cuando se ejecuta la copia de audio (Z p. 66). En la pantalla de
copia de audio aparece “MIC”.
Permite la entrada de efectos de sonido grabados en la tarjeta de memoria
suministrada, cuando se ejecuta la copia de audio (Z p. 67).
No reajusta todos los ajustes a los preajustes de fábrica.
Reajusta todos los ajustes a los preajustes de fábrica.
Impide la aparición de la indicación (excepto la fecha, la hora y el código de
tiempo) de la cámara de video en la pantalla de TV conectada.
Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla cuando la
cámara de video sea conectada al TV.
La fecha/hora no aparece.
Muestra la fecha/hora durante aprox. 5 segundos en los siguientes casos:
• Cuando se ajusta el conmutador de alimentación de “OFF” a “ ” o “ ”.
• Cuando inicia la reproducción de video. La cámara de video muestra la fecha/
hora cuando las escenas son grabadas.
• Cuando la fecha es modificada durante la reproducción de video.
Siempre exhibe la fecha/hora.
El 7código de tiempo no está indicado.
El código de tiempo es indicado en la cámara de video y la pantalla de TV
conectada. Los números de cuadro no son indicados durante la grabación.
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
QUALITY
Le permite ajustar el modo de calidad de fotografía (FINE y STANDARD) de
acuerdo a su preferencia (Z p. 15).
IMAGE SIZE
Le permite ajustar el modo de tamaño de imagen (XGA y VGA) de acuerdo
a su preferencia (Z p. 15).
DSC
REC
SELECT
Cuando efectúa la grabación de fotografiado con el conmutador VIDEO/DSC
ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas son grabadas sólo en la cinta.
Cuando efectúa la grabación de fotografiado con el conmutador VIDEO/DSC
/
ajustado en “VIDEO”, las imágenes fijas son grabadas no sólo en la cinta, sino
también en la tarjeta de memoria.
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
●
Los ajustes “ CAMERA” son efectivos cuando el conmutador de alimentación está ajustado tanto en “ ”
como en “ ”.
●
Los ajustes “ MANUAL” son efectivos sólo cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “ ”.
●
Las funciones “ SYSTEM” y “ DISPLAY” que son ajustadas cuando el conmutador de alimentación
está ajustado en “ ” también son aplicadas cuando se ajusta el conmutador de alimentación en “”
(Z p. 42). “CLOCK ADJ.” sólo aparece cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “ ”.
●
Los ajustes “ DISPLAY” son efectivos aun cuando el conmutador de alimentación está ajustado en
“ ”.
●
El ajuste “ON SCREEN” también puede ser modificado presionando el botón DISPLAY en el control remoto
(suministrado) (Z p. 23, 57, 70).
42 CA
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA AJUSTES DETALLADOS
(cont.)
Para el menú de reproducción
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando
el componente sincronizado (Z p. 73).
Ajuste el conmutador de alimentación en “”
1
mientras mantiene presionado el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. Extraiga completamente
el visor o abra el monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
2
Disco MENU
Indicación
V I DEOSOUND MODE
MSYSTE
AYDISPL
YMEMOR
END
VIDEO
MSYSTE
AYDISPL
YMEMOR
END
12
BIT
SYNC ROH
MODE
REC
COPY
BEEPMELODY
ID N MU BER
DEMO M ODE – NO
SOU
CAM ERSET
RE NEON SCLCD / TV
T I ME CODE
NRETUR
DELE ET
DPOF
ATFORM
MODE
ND IN
TCPROTE
NRETUR
–
UAOTIMETDAT E /
–
–FFO
12
BIT
–
–
–60
–CIM
MDOESOUND
MDOE
ROSYNCH
ODEREC M
COPY
NRE TUR
NOTALLY
–
–
–
–
STEREO–
SOUND
O.O
SP
OFF
* Los menús actuales difieren según el
modelo y pueden aparecer diferentes de
estas ilustraciones. Algunos ítems del menú
pueden no estar disponibles en su modelo.
Gire MENU para seleccionar el icono de la función
3
deseada y presiónelo. El menú de función
seleccionado aparece.
Gire MENU para seleccionar la función deseada y
4
presiónelo. El submenú aparece.
Gire MENU para seleccionar el parámetro, y
5
presiónelo. La selección está finalizada.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN”, y
6
presiónelo dos veces para cerrar la pantalla de menú.
1
Explicaciones de la pantalla de menú
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
Z p. 44.
Z p. 44.
Z p. 73.
Le permite ajustar el modo de
grabación de video (SP o LP) de
acuerdo a su preferencia
(Z p. 13). Se recomienda utilizar
“REC MODE” en el menú “
VIDEO” cuando emplee esta
cámara de video como una
grabadora durante la copia
GR-DVX88 exclusivamente,
VIDEO
(
Z␣ p.␣ 57,␣ 58).
ON: Permite la copia de
COPY
(GR-DVX88/
DVX77
exclusivamente)
imágenes grabadas en una cinta
para una tarjeta de memoria
(Z p. 60).
OFF: Permite tomar fotografiados
instantáneos durante la
reproducción de video.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
NOTAS:
●
También es posible modificar los ajustes ON SCREEN
presionando DISPLAY en el control remoto (suministrado).
●
“REC MODE” puede ser ajustado cuando se coloca el
conmutador de alimentación en “” o “ ”
(Z␣ p.␣ 13,␣ 39).
Explicaciones de la pantalla de menú
(cont.)
Cada ajuste está ligado con “ DISPLAY” o
“ SYSTEM”, el cual aparece cuando el
conmutador de alimentación está ajustado en
“ ” (Z p. 40, 41).
Los parámetros son los mismos que en la
descripción de la pág. 40, 41.
DISPLAY SYSTEM
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente )
Z p. 28 – 36
MEMORY
Indicación
Ajuste ON SCREEN:
12
B I T/ SOUND
IMAGE
Ajuste DATE/TIME:
Ajuste TIME CODE: Para el código de tiempo.
1
1
/
50
SP
100-0001
20 .
1127.:031
4
6
Para el sonido de
reproducción, la
velocidad de cinta y el
curso de la cinta durante
la reproducción de video.
6
Para el tipo de archivo,
el directorio, nombre del
archivo, número de
índice y número total
durante la reproducción
de D.S.C.
(GR-DVX88/DVX77
exclusivamente).
Para la fecha durante la
reproducción de D.S.C.
(GR-DVX88/DVX77
exclusivamente).
Para la fecha/hora
durante la
reproducción de video.
0
Minutos
Segundos
Cuadros*
CA43
12:34:24
*25 cuadros = 1 segundo
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
44 CA
UTILIZACION DE LOS MENUS PARA AJUSTES DETALLADOS
(cont.)
Sonido de reproducción
Durante la reproducción de video la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado
la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de
imagen de su grabación. De acuerdo con la explicación del acceso al menú en la pág. 42, seleccione
“SOUND MODE” o “12BIT MODE” desde la pantalla de menú y ajústelo al parámetro deseado.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Pre ajuste de fábrica
NOTAS:
●
El ajuste “SOUND MODE” está disponible para ambos sonidos, 12 bits y 16 bits. (En las funciones de los
modelos anteriores, “12 bits” es llamado de “32 kHz” y “16 bits” es llamado de “48 kHz”.)
●
La cámara de video no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o
rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior
izquierda.
SOUND L
SOUND R
MIX
SOUND 1
SOUND 2
El sonido es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho)
en estéreo.
El sonido del canal “L” (izquierdo) es emitido en estéreo.
El sonido del canal “R” (derecho) es emitido en estéreo.
Los sonidos original y regrabado son combinados y emitidos en ambos
canales “L” (izquierdo) y “R” (derecho) en estéreo.
El sonido original es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R”
(derecho) en estéreo.
El sonido regrabado es emitido en ambos canales “L” (izquierdo) y “R”
(derecho) en estéreo.
PARA GRABAR
Botón NIGHT-SCOPE
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
CA45
Modo de campo nocturno
Hace que los sujetos o áreas oscuros sean más luminosos
que cuando están bajo buena iluminación natural.
Aunque la imagen grabada no esté granulada, podrá
parecer como se estuviera en estroboscopio debido a la
velocidad lenta del obturador.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras mantiene presionado el botón de bloqueo
1
localizado en el conmutador. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
P
L
A
F
Y
F
O
Presione NIGHT-SCOPE para que el indicador de
campo nocturno aparezca “”.
2
•La velocidad del obturador es ajustada
automáticamente para proporcionar hasta 30 veces
de sensibilidad.
•Aparece “A” al lado de “” mientras la velocidad
del obturador está siendo ajustada
automáticamente.
Para desactivar el modo de campo nocturno . . .
.... presione NIGHT-SCOPE nuevamente para que el
indicador del modo de campo nocturno desaparezca.
NOTAS:
●
Durante el modo de campo nocturno, no podrán ser
activadas las siguientes funciones o ajustes y su
indicador parpadeará o se apagará:
•
Algunos modos de “Programa AE con efectos
especiales” (Z p. 46, 47) ef “Efectos de fundido/
reemplazo de imagen” (Z p. 48, 49).
•
“Flash de fotografiado” (Z p. 54).
•
“GAIN UP” en CAMERA MENU (Z p. 39).
•
“DIS” en MANUAL MENU (Z p. 39).
●
Durante el campo nocturno, podrá ser difícil hacer que
la cámara de video logre el enfoque. Para prevenir que
ésto ocurra, se recomienda el uso de un trípode.
46 CA
IMPORTANTE:
Algunos modos del programa AE con efectos
especiales no pueden ser usados con ciertas
fundiciones o reemplazos de imagen
(Z p. 48, 49). Si se selecciona un modo
inusable, su indicador destella o desaparece.
PARA GRABAR
Programa AE con efectos especiales
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras mantiene presionado el botón de bloqueo
1
localizado en el conmutador. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
(cont.)
Botón PROGRAM AE
Indicación
ERSHUTT
1/120
SSPORT
W
SNO
GIHTSPOTL
GHTT
W
ILI
SEPI A
ONEMONOT
IC FILMCLASS
ESTROB
4
SLXO
W
10
SLXO
W
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
Disco MENU
Menú
PROGRAM AE
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “ PROGRAM AE”,
3
luego presiónelo. El menú PROGRAM AE aparece.
Gire MENU para seleccionar el modo deseado (Z
p. 47), luego presiónelo. La selección está
4
finalizada. Presione el disco MENU nuevamente. La
pantalla de menú se cierra.
Presione PROGRAM AE.
5
•El indicador del modo seleccionado aparece.
Para desactivar el modo seleccionado . . .
.... Presione PROGRAM AE nuevamente para que
desaparezca el indicador de modo.
NOTAS:
●
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse
durante la grabación o durante la espera de grabación.
●
Algunos modos de efectos especiales del Programa AE
no pueden ser utilizados durante el modo de campo
nocturno (Z␣ p.␣ 45).
GR-DVX88/DVX77
exclusivamente
CA47
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)
1/50–La velocidad de obturación es fijada en 1/50
de segundo. Las barras negras que aparecen
usualmente cuando se filma una pantalla de TV se
reducen.
1/120–La velocidad de obturación es fijada en
1/120 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando
filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de
vapor de mercurio, se reduce.
SPORTS
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/4000)
Este ajuste permite capturar las imágenes que se
mueven rápido un fotograma cada vez,
produciendo una reproducción vívida, y estable
en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad
de obturación, más oscura se vuelve la imagen.
Utilícelas en áreas con buena iluminación.
SNOW
Efectúa la compensación de sujetos que puedan
aparecer muy oscuros durante fotografiados en
ambientes extremadamente iluminados, tales
como en la nieve.
SPOTLIGHT
Efectúa la compensación de sujetos que puedan
aparecer muy iluminados durante fotografiados
bajo fuerte iluminación directa, tales como
reflectores.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tiene el mismo efecto que –3 con el
control de exposición (Z p. 52).
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más
naturales. El balance del blanco (Z p. 53) es
automáticamente ajustado en pero puede ser
modificado al ajuste que desee. Cuando
selecciona atardecer, la cámara de video ajusta
automáticamente el enfoque de 10 m a infinito.
Para menos de 10 m, ajuste el enfoque
manualmente. El flash no dispara en este modo.
SEPIA (Sepia)
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón
como las fotografías viejas. Combine este efecto
con el modo cine para que la filmación parezca
clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
Como las películas en blanco y negro, las
imágenes son filmadas en blanco y negro.
Empleado conjuntamente con el modo de cine
realiza el efecto de “película clásica”.
CLASSIC FILM (Película clásica)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto
de estroboscopio.
STROBE (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías
continuadas.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras
de forma más brillante que si tuvieran iluminación
natural. Utilice obturación lenta (SLOW) en
lugares oscuros.
SLOW 4X
La obturación lenta aumenta la sensibilidad de
iluminación para permitir filmaciones en
ambientes oscuros.
SLOW 10X
La obturación lenta aumenta más la sensibilidad
de iluminación para permitir filmaciones en
ambientes aún más oscuros.
NOTAS:
●
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la
imagen tendrá un efecto similar al
estroboscópico.
●
Si el indicador de enfoque manual parpadea
cuando usa “SLOW”, ajuste el enfoque
manualmente y utilice un trípode.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un
efecto de “fantasía” en la grabación. La ampliación
del zoom superior a 10X no está disponible.
48 CA
Efectos de fundido/reemplazo de
imagen
Estos efectos le permiten transiciones de escenas
de estilo profesional. Utilícelos para amenizar la
transición de una escena a la siguiente. También
puede variar las transiciones de escena a escena.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen
no pueden ser usados con ciertos modos de
programa AE con efectos especiales (Z p. 46,
47). Si se selecciona un efecto de fundido/
reemplazo de imagen inusable, su indicador
parpadeará o desaparecerá.
Usted puede extender la duración de un fundido/
reemplazo de imagen manteniendo presionado el
botón de inicio/parada de grabación.
●
Si se desconecta la alimentación después de
terminar de grabar una escena, el punto
almacenado se borra. Esto desactiva la
combinación de reemplazo/disolución de
imagen. Cuando ocurra ésto, el indicador de
reemplazo/disolución de imagen parpadea.
Tenga en cuenta que la alimentación también se
desconecta automáticamente si pasan 5 minutos
en el modo de espera de grabación.
●
El sonido al final de la última escena grabada no
es almacenado.
●
El Reemplazo/Disolución de imagen no puede
ser utilizado mientras el modo de campo
nocturno está activado (Z p. 45).
PARA GRABAR
(cont.)
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO
DE IMAGEN (, , , , , , ,
, y )
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen funciona cuando
la grabación se inicia o cuando se detiene la grabación de video.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
1
conmutador de alimentación en “ ” mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Extraiga completamente el visor o abra el monitor
LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “ WIPE/FADER”, luego
3
presiónelo.
Gire MENU para seleccionar el modo deseado, luego
presiónelo. La selección está finalizada.
4
Presione MENU nuevamente.
P
L
A
•El menú WIPE/FADER desaparece y el efecto es
reservado. El indicador representante del efecto
seleccionado aparece.
Presione el botón de inicio/parada de grabación para
activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de
5
entrada/salida.
Para desactivar el efecto seleccionado . . .
..... seleccione “OFF” en el paso 4.
SELECCION DE REEMPLAZO O
DISOLUCION DE IMAGEN (, , ,
, , y )
La función de reemplazo o disolución de imagen funciona
cuando la grabación de video se inicia.
Ejecute los pasos de arriba 1 hasta 4.
1
Active el mode de espera de grabación.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
2
durante la grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación
cuando una escena haya terminado. El punto en el
cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la grabación y presiónelo nuevamente
cuando una escena haya terminado. El punto en el
cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabacion después de
ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .
..... el punto en el cual la escena haya terminado ya
estará almacenado en memoria.
Si usted inició la grabación de una nueva escena dentro
de los 5 minutos desde el fin de la grabación anterior (sin
3
desconectar la alimentación de la cámara de video), la
escena anterior desaparece, revelando la nueva escena.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
MenúEfecto
FADER — WHITE
(Fundido en blanco)
FADER — BLACK
(Fundido en negro)
FADER — B.W
(Fundido en blanco
y negro)
MOSAIC
(Mosaico)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una
esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
DISSOLVE
(Disolución)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde
una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo
persiana)
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en
blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla
blanco y negro.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto
de mosaico.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina
superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece
desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha
dejando una pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose
hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo
gradualmente en el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda
a derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha
e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en
una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una
pantalla negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior
de la pantalla dejando una pantalla negra.
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la
parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte
superior e inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja
desaparece gradualmente.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior
derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la
pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha
a izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda,
como una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior
hacia la parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la
parte superior e inferior de la pantalla.
Para anular el sonido del obturador, Z “BEEP”
en la p. 38, 40.
●
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté
accionado, la grabación de fotografiado será
ejecutada en el modo FULL cuando esté en
zoom digital o campo nocturno (Z p. 45).
●
Si la grabación de fotografiado no es posible,
“” destella cuando SNAPSHOT es
presionado.
●
Aunque el Programa AE con efectos especiales
(Z p. 46) esté accionado, determinados modos
de Programa AE con efectos especiales son
inhabilitados durante la grabación de
fotografiado. En tal caso, el ícono destella.
●
Si presiona SNAPSHOT cuando “DIS” está
ajustado en “ON” (Z p. 39), el estabilizador
será inhabilitado.
●
También durante la reproducción de cintas,
todos los modos de fotografiado están
disponibles cuando se ajusta “ COPY”
en “OFF” en la pantalla de menú (Z p. 42). Sin
embargo, no será escuchado el sonido del
obturador.
●
Cuando se conecta un cable al conector AV, el
sonido del obturador no será escuchado a
través del altavoz, sin embargo, el mismo es
grabado en la cinta.
P I N–UP
FRAME
FULL
MUL T I –
MUL T I –
Menú CAMERA
4
9
(GR-DVX88/
DVX77
exclusivamente)
PARA GRABAR
(cont.)
Fotografiado (Para grabaciones de video)
Esta función le permite grabar imágenes fijas que parecen
fotografías sobre una cinta.
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
P
L
A
Y
O
1
conmutador de alimentación en “ ” mientras presiona
el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
Extraiga completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “ CAMERA”. Presiónelo
y el menú CAMERA aparecerá.
3
Gire MENU para seleccionar “SNAP MODE” y
presiónelo.
4
Gire MENU para seleccionar el modo de fotografiado
deseado, luego presiónelo.
5
Gire MENU para seleccionar “ RETURN” y presiónelo
dos veces. La pantalla de menú se cerrará.
• Los modos de fotografiado disponibles son los mismos
que aquellos de la pág. 27.
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
Presione SNAPSHOT.
1
fotografiado.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
..... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la cámara de
video reingresará al modo de espera de grabación.
Si usted presiona durante la grabación . . .
..... aparece “PHOTO” y una imagen fija será grabada
durante 6 segundos aprox., luego la grabación
normal se reanudará.
•Independientemente de la posición del conmutador de
alimentación (“ ” o “ ”), la grabación de
fotografiado se efectúa utilizando el modo de
fotografiado seleccionado.
•Para usar el flash, (GR-DVX88/DVX77
exclusivamente), Z p. 54.
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto
similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes fijas:
1 segundo aprox.)
• El modo motorizado es inhabilitado cuando “REC SELECT”
es ajustado en “ / ” en la pantalla de menú
(Z p. 41).
aparece mientras se toma el
Zona de detección del enfoque
Cuando enfoca un sujeto más
alejado
Indicador de enfoque manual
CA51
Cuando enfoca un sujeto más
cercano
FUNCION:
Enfoque automático
PROPOSITO:
El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del sujeto) a infinito.
Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es
necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen destellando: , , y
NOTAS:
●
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un
paño suave o espere a que se seque naturalmente.
●
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 19). Si extiende el zoom
en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente
dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto. Esto no ocurre cuando se active
“TELE MACRO” (Z p. 39).
FUNCION:
Enfoque manual
PROPOSITO:
Para obtener el enfoque correcto.
OPERACION:
1) Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 10).
2) Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” mientras presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador, luego presione FOCUS/BLANK (Z p. 86 y 87, 9 botón FOCUS/BLANK). El indicador de
enfoque manual aparece.
3) Para alejar el sujeto, gire MENU hacia “+”. Aparecerá “ ” destellando.
Para acercar el sujeto, gire MENU hacia “–”. Aparecerá “ ” destellando.
4) Presione MENU. El ajuste de enfoque ha terminado.
Para reajustar el enfoque automático, presione FOCUS/BLANK dos veces o ajuste el conmutador de
alimentación en “ ”.
Si presiona FOCUS/BLANK una vez, la cámara de video ingresará en el modo de ajuste de enfoque
nuevamente.
NOTAS:
●
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
●
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
52 CA
3
Control de exposición
Se recomienda el control de exposición manual en las
siguientes condiciones:
•
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando
el fondo sea demasiado brillante.
•
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una
playa o cuando esquía.
•
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es
brillante.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
mientras mantiene presionado el botón de
1
bloqueo localizado en el conmutador. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
Presione EXPOSURE. El indicador de control de
exposición aparecen.
2
Gire MENU hacia “+” para aclarar más la
imagen, o hacia “–” para oscurecer más la
3
imagen. (máximo ±6)
Presione MENU. El ajuste de exposición está
terminado.
4
Para volver al control de exposición automático . . .
..... presione EXPOSURE dos veces o ajuste el conmutador
de alimentación en “ ”. (Si EXPOSURE es
presionado una vez, la cámara de video ingresará al
modo de control de exposición nuevamente.)
Para iluminar el sujeto rápidamente . . .
..... presione BACKLIGHT. es indicado y el sujeto es
iluminado. Si presiona nuevamente, desaparece y
la iluminación retorna al nivel previo.
• Exposición +3 tiene el mismo efecto que el botón
BACKLIGHT.
• El uso de BACKLIGHT puede hacer que la luz de
alrededor del sujeto quede demasiado brillante y el
sujeto quede blanco.
• La compensación de contraluz también están
disponible cuando el conmutador de alimentación está
ajustado en “ ”.
NOTA:
No tendrán efecto la compensación del contraluz, del
Z
reflector (
modo de control de exposición manual está activado.
p. 47) y “SNOW (nieve) (Z p. 47)” cuando el
Conmutador de
alimentación
Botón
BACKLIGHT
Botón
EXPOSURE
PARA GRABAR
(cont.)
Bloqueo del iris
Emplee esta función en las siguientes situaciones:
•
Cuando filme un sujeto en movimiento.
•
Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera
que su tamaño en el monitor LCD o en el visor
cambia), tal como cuando el sujeto está
retrocediendo.
•
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
•
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
•
Cuando utiliza el zoom.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris
bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de
usted, la imagen no se oscurecerá o no se iluminará.
Antes de continuar con los siguientes pasos, ejecute
los pasos desde 1 y 2 de “Control de exposición”.
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene
el monitor LCD o el visor, luego mantenga
3
presionado MENU por más de 2 segundos. El
indicador de control de exposición y “ ”
aparecen. Presione MENU. “ ” cambia para
“ ” y el iris se queda bloqueado.
Indicador de bloqueo
de iris
Para volver al control automático del iris . . .
.... presione EXPOSURE dos veces de manera que el
indicador de control de exposición y “ ”
desaparezcan. O ajuste el conmutador de
alimentación en “”.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.... después del paso 2 de “Control de exposición”,
ajuste la exposición girando MENU. Luego
bloquee el iris en el paso 3 de “Bloqueo del iris”.
Para el bloqueo automático presione EXPOSURE
dos veces en el paso 2. El iris se vuelve
automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se
contrae en un ambiente bien iluminado para impedir
la entrada de exceso de luz, y se dilata en un
ambiente iluminado con luz mortecida para permitir
que entre más luz.
Disco MENU
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la
reproducción de color bajo diferentes tipos de
iluminación. Si el balance del blanco es correcto,
todos los otros colores serán reproducidos con
precisión.
Usualmente el ajuste del balance del blanco es
automático. Sin embargo, operadores más avanzados
de la cámara de video pueden preferir controlar esta
función manualmente para lograr una reproducción
de color/tinte más profesional.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras mantiene presionado el botón de
bloqueo localizado en el conmutador. Extraiga
completamente el visor o abra el monitor LCD
completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú
2
aparecerá.
Gire MENU para seleccionar “
3
W.BALANCE”, luego presiónelo. Aparecerá el
menú W.BALANCE.
Gire MENU para seleccionar el modo deseado.
4
“AUTO”– El balance del blanco se
“ MWB”– El balance del blanco se
“ FINE”– Al aire libre en días
“ CLOUD” – Al aire libre en días
“ HALOGEN”– Se utiliza una luz de video
Presione MENU. La selección es finalizada.
5
Presione el disco MENU nuevamente. La
pantalla de menú se cierra y el indicador de
modo seleccionado excepto “AUTO”
aparecerá.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 4. O coloque el
conmutador de alimentación en “ ”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el
efecto sepia o blanco y negro (Z p. 47) está
activado.
ajusta automáticamente
(pre ajuste de fábrica).
ajusta manualmente.
soleados.
nublados.
u otro tipo similar de
iluminación.
CA53
Operación manual del balance del
blanco
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme
bajo diversos tipos de iluminación.
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del
1
blanco, seleccione “ MWB”.
Coloque una hoja de papel normal blanco
2
frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia
posición de tal manera que el papel blanco
llene la pantalla.
Presione MENU hasta que comience a
3
destellar rápidamente. Cuando el ajuste esté
terminado, continúa destellando normal.
Presione MENU dos veces. La pantalla de menú
4
se cierra y el indicador del balance manual del
blanco es indicado.
Conmutador de
alimentación
Papel blanco
Disco MENU
Cambio del tintado para grabación . . .
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda
ajustado en base al color, cambiando el tintado.
Papel rojo = verde más profundo; papel azul =
naranja; papel amarillo = púrpura más profundo.
NOTAS:
●
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el
papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente (Z p. 51).
●
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz
de vela, etc.). Como la temperatura de color es
diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte
del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener resultados más naturales.
●
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
manualmente, el ajuste se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
54 CA
Botón SNAPSHOT
Indicación
FLAHS–
AU OT
AUTO
ON
OFF
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
Disco MENU
Menú MANUAL
PARA GRABAR
(cont.)
Flash de fotografiado (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente)
El flash puede ser usado cuando se toma un fotografiado
instantáneo en el modo de espera de grabación (Z p. 26, 50).
•Cuando el conmutador de alimentación se ajusta en
“ ”, el flash dispara automáticamente si está oscuro (
aparece).
•Cuando el conmutador de alimentación se ajusta en
“ ”, usted puede seleccionar el ajuste del “FLASH”
como sigue:
AUTO: Dispara automáticamente si está oscuro
AUTO : Dispara automáticamente si está oscuro
ON: Siempre dispara.
OFF: No disparará
Ejecute el procedimiento de abajo.
1
( aparece).
( aparece) y disminuye el efecto de ojos
rojos de los ojos del sujeto.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el
conmutador. Extraiga completamente el visor o abra el
monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “” y presiónelo.
3
Aparecerá el menú MANUAL.
Gire MENU para seleccionar “FLASH”, y presiónelo.
4
Aparecerá el submenú.
Gire MENU para seleccionar “AUTO”, “AUTO␣”,
5
“ON” u “OFF”, y presiónelo. Gire MENU para
seleccionar “ RETURN”. Presiónelo dos veces para
cerrar la pantalla de menú.
Si “AUTO ” es seleccionado . . .
.... El indicador de reducción de ojos rojos se
enciende, luego presione SNAPSHOT. El flash se
encenderá dos veces. El primer flash será para la
reducción del reflejo rojo del ojo humano y el
NOTAS:
●
No dispare el flash a corta distancia de la persona.
●
El flash no enciende cuando el mismo está ajustado en “OFF” en la pantalla de menú o cuando el modo de
campo nocturno (Z p. 45) está activado, y tampoco cuando la carga restante de la batería está baja. Por otra
parte, el flash no enciende cuando está ajustado en “AUTO” en la pantalla de menú con GAIN UP ajustado en
“OFF” (Z p. 39) y con el Programa AE con efectos especiales ajustado en “TWILIGHT” (Z␣ p.␣ 47).
●
Cuando tome varias fotografías en serie (modo motorizado, Z p. 50), el flash solamente se encenderá durante
la primera fotografía.
●
Si bien, las imágenes tomadas con un flash tienden a parecer más blancas de lo que realmente son, para
compensar ésto, la videocámara automáticamente oscurecerá la imagen cuando utilice el flash. Cuando
fotografíe a un objeto a una distancia donde la iluminación del flash no pueda alcanzar (más de 2 m aprox.),
ajuste el flash en “OFF” para evitar que la imagen salga demasiado oscura o demasiado tintada.
●
La tonalidad de color cambia dependiendo de las condiciones de iluminación del fondo, así como también
bajo lámparas fluorescentes o halógenas.
●
Cuando usted desee cambiar el brillo del flash, Z “Ajuste del brillo del flash” (Zp. 55).
●
Mientras carga el flash, parpadea y el flash no se enciende. Aunque puede producir ruido, ésto no es un mal
funcionamiento. Este no es grabado. Puede tardar hasta 10 segundos para cargar el flash.
segundo será para la grabación real.
Indicación
FLA
S–+2
DAH
J.
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
P
L
A
F
Y
F
O
Disco MENU
Menú MANUAL
CA55
Ajuste del brillo del flash
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Cuando una imagen (Z p. 26, 50) es tomada en la
oscuridad la videocámara parpadea (Z p. 54) y ajusta el
brillo automáticamente. Usted también puede ajustar el
brillo manualmente. Cuando encuentre que las imágenes
que tomó parecen demasiado brillantes o demasiado
oscuras, ajústelo manualmente.
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”
1
mientras presiona el botón de bloqueo localizado
en el conmutador. Extraiga completamente el visor o
abra el monitor LCD completamente.
Presione MENU. La pantalla de menú aparecerá.
2
Gire MENU para seleccionar “ MANUAL” y
3
presiónelo. Aparecerá el menú MANUAL.
Gire MENU para seleccionar “FLASH ADJ.” y
4
presiónelo. Aparecerá el parámetro.
Para intensificar el flash, gire MENU hacia “+”. Para
5
disminuir el flash, gírelo hacia “–”. Gama de ajuste:
–3 a +3.
Presione MENU. Gírelo para seleccionar “ RETURN”
6
y presiónelo dos vecespara cerrar la pantalla de menú.
NOTA:
Cuando usted cambie el objeto que va a fotografiar o la
ubicación de la fotografía, ajústelo nuevamente en ±0
como se describe en el paso 5 y tome una fotografía para
verificar el brillo del flash. Después de hacerlo ajuste el
brillo deseado.
56 CA
Botón
INDEX
Disco MENU
Indicación
EXIT
EXPLOSION
SOUND
FS
1 2
4
5
FF
APPLAUSE
Puede descargar los datos de sonido
disponibles en nuestro Web Site (ver URL
abajo) y transferirlos desde su PC a la tarjeta
de memoria para crear más efectos de sonido.
VPSD60U o CU-V50U o el adaptador de
disquete CU-VFSD50U o CU-VFM40U para
transferir datos de sonido desde una PC a la
tarjeta de memoria.
CU-V50U y CU-VFM40U: Sólo disponibles
para MultiMediaCard
CU-VPSD60U y CU-VFSD50U: Disponibles
para MultiMediaCard y tarjeta de memoria
SD
• Los datos de sonido deben ser copiados en
la carpeta DCSD\100JVCGR de la tarjeta de
memoria.
• Los nombres de archivo deberán estar en
secuencia numérica empezando desde
DVC00001.mp3. Si está utilizando la tarjeta
de memoria suministrada, los nombres de
los archivos deberán empezar desde
DVC00013.mp3 ya que los 12 efectos de
sonido están prealmacenados como
DVC00001.mp3 hasta DVC00012.mp3.
3
F
6
S
Botón
D.SOUND PLAY
Pantalla de
índice de los
efectos de
sonido
Seleccionada
(enmarcada en
verde)
Indicación de
efecto de
sonido
Conmutador
de alimentación
PARA GRABAR
(cont.)
Efectos de sonido digital
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
12 efectos de sonido [EXPLOSION (explosión), SIREN
(sirena), LAUGHTER (risas), RACE CAR (carrera de autos),
DOOR BELL (campanilla de la puerta), BUZZER (zumbido)
FANFARE (fanfarria), APPLAUSE (aplausos), CHEERS
(algarabía), BOING (reverberación), SCREAM (gritos) y JEERS
(mofas)] previamente almacenados en la tarjeta de memoria
suministrada pueden ser copiados en una cinta.
SELECCION DEL MODO DE EFECTO DE
SONIDO
Inserte la tarjeta de memoria suministrada (Z p. 14)
1
y cassette (Z p. 12).
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”, luego
2
ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”
mientras mantiene presionado el botón de bloqueo
localizado en el conmutador. Extraiga completamente el
visor o abra el monitor LCD completamente.
Presione INDEX. La pantalla de índice de los efectos
3
de sonido aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar el efecto de
4
sonido deseado.
•Al presionar D.SOUND PLAY inicia la reproducción del
efecto de sonido actualmente seleccionado, de manera
que pueda chequear el sonido sin grabarlo en la cinta.
Presione D.SOUND PLAY nuevamente para interrumpir
la reproducción de efecto de sonido.
Presione MENU. La selección ha sido completada y la
5
indicación de efecto de sonido seleccionada se visualiza.
GRABACION DE EFECTOS DE SONIDO
Presione D.SOUND PLAY durante la grabación. El
6
efecto de sonido seleccionado se graba en la cinta.
•El efecto de sonido no puede ser escuchado de los
altavoces durante la grabación. Utilice un juego de
auriculares para escuchar el efecto de sonido.
Para cancelar la grabación de efecto de sonido a medio
camino . . .
... presione D.SOUND PLAY nuevamente. La cámara de
video interrumpe la grabación del efecto de sonido.
NOTAS:
●
Los efectos de sonido también pueden ser utilizados para la
copia de audio (Z p. 67).
●
Los efectos de sonido también pueden seleccionarse
durante el modo de reproducción D.S.C. (Z p. 30).
●
La grabación de efectos de sonido es posible solamente
quando se visualiza la indicación de efecto de sonido.
●
Los efectos de sonido creados en una PC pueden ser
transferidos a una tarjeta de memoria copiándolos en la
carpeta de sonido de la tarjeta de memoria con el nombre
de archivo especificado. Para detalles, refiérase al manual
de instrucción del software suministrado.
COPIA
Para AV OUT
A S-VIDEO
de la caja de
conexión
Cable S-Video
(opcional)
A los conectores
AUDIO, VIDEO*
-IN
y
Conmutador
selector de
salida de video
(Y/C o CVBS)
*Conecte cuando el cable S-Video no esté en
uso.
** Cuando conecte los cables, abra esta
cubierta.
Cubierta de
conectores**
Cable de audio/video
[mini clavija a clavija
RCA] (suministrado)
Adaptador de cable
(suministrado)
Si su VCR posee un
conector SCART, utilice
el adaptador de cable
suministrado.
VCR
TV
CA57
Copia a un VCR
[Para utilizar esta cámara de video como un
reproductor]
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la
ilustración. También refiérase a las p. 22 y 23.
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
2
conmutador de alimentación de la cámara de video en
“” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, active la alimentación del
VCR, e inserte los cassettes apropiados en la cámara de
video y en el VCR.
Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
3
Active el modo de reproducción de la cámara de video
para encontrar el punto inmediato previo al punto de
4
edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione 4/6 en la cámara de video.
Presione 4/6 en la cámara de video y active el modo
de grabación del VCR.
5
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione 4/6 en la cámara de video.
6
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la cámara de video.
7
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de
CA en lugar de la batería (
●
Conforme la cámara de video inicia la reproducción, las
secuencias filmadas aparecerán en la TV. Esto confirmará las
conexiones y el canal AUX para própositos de copiado.
●
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones no
aparecen en el TV conectado. Si aparecen durante la
reproducción, las mismas están siendo grabadas en la nueva
cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
• Fecha/hora
..... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú (
• Código de tiempo
..... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la pantalla de
• Indicaciones de modo de sonido de reproducción, velocidad de
la cinta y curso de la cinta
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en la pantalla
Coloque el conmutador selector de salida de video del cable
●
adaptador como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales Y/
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta señales
●
Usted puede utilizar la reproducción con zoom (Z p. 64), o los
efectos especiales de reproducción
Z p. 42, 43).
menú (
de menú (Z p. 42, 43). O presione DISPLAY en el control
remoto.
C y emplea un cable S-Video.
Y/C y emplea un cable de audio/video.
Z
p. 9).
Z p. 42, 43).
Z
p. 65), en el paso 5.
58 CA
Cubierta de
conector*
Filtro de núcleo
Para DV IN/OUT
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Para DV
Cable DV
(opcional)
Unidad de video
equipada con
conector DV
COPIA
(cont.)
Copia a o de una unidad de video equipada
con un conector DV (Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara de
video en otra unidad de video equipada con un conector DV.
Después de que una señal digital es enviada, tal vez exista un
poco de deterioro de imagen o sonido.
[Para utilizar esta cámara de video como un
reproductor]
Asegúrese que todas las unidades estén desactivadas.
Conecte la cámara de video a una unidad de video
1
equipada con un conector de entrada DV utilizando un
cable DV como se muestra en la ilustración.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), ajuste el
2
conmutador de alimentación de la cámara de video en
“” mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador, active la alimentación de
la unidad de video, e inserte los cassettes apropiados en
la cámara de video y en la unidad de video.
Presione 4/6 para reproducir la cinta fuente.
3
Mientras observa la reproducción en el monitor, active el
modo de grabación de la unidad de video del conector
4
equipado DV desde el punto en la cinta fuente en la cual
desea iniciar la grabación.
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
●
Si el control remoto es utilizado con un reproductor y un grabador que son unidades de video JVC, ambas unidades
ejecutarán la misma operación. Para evitar que ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
●
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida en el reproductor durante la copia, la copia puede interrumpirse
de manera que una imagen inusual no es copiada.
●
Aunque el cable DV esté conectado correctamente, algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso 4. Si ocurre
ésto, desactive la alimentación y efectúe las conexiones nuevamente.
●
Si el “Zoom de reproducción” (Z p. 64), “Efectos especiales de reproducción” (Z p. 65) o “Fotografiado” es probado
durante la reproducción, solamente la imagen de reproducción original grabada en la cinta es exteriorizada del conector
DV .
●
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el cable DV VC-VDV204U JVC opcional.
Para propietarios de GR-DVX88:
Para utilizar esta cámara de video como un grabador . . .
1. Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”, luego gire el conmutador de alimentación hasta “” mientras
presiona el botón de bloqueo localizado en el conmutador.
2. Ajuste “REC MODE” en “SP” o “LP” en la pantalla de menú (
3. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.
4. Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar el modo de pausa de grabación. “
pantalla.
5. Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación.
6. Presione el botón de inicio/parada de grabación nuevamente para activar el modo de pausa de grabación.
girar.
NOTAS:
●
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del ajuste actual
“SOUND MODE” (Z p. 39).
●
Durante la copia digital no salen señales del conector de salida de audio o video.
Z p. 42).
gira.
DV . IN
” aparece en la
para de
Botón de rebobinado (2)
Botón de avance rápido (3)
Botón SNAPSHOT
Indicación
T
POUSCHOP“YSNTAOPSTHE”PTAO
Conmutador
VIDEO/DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
CA59
Copia de imágenes fijas almacenadas en
una tarjeta de memoria a una cinta
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Las imágenes fijas pueden ser copiadas desde una tarjeta
de memoria a una cinta.
Inserte una tarjeta de memoria (Z p. 14) y cassette
1
(Z p. 12).
Para localizar el punto donde desea copiar una
2
imagen fija, reproduzca la cinta. Detenga la
reproducción en el punto deseado.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”, luego
3
ajuste el conmutador de alimentación en “”,
mientras presiona el botón de bloqueo localizado en
el conmutador.
Para seleccionar una imagen fija a ser copiada,
3
4
ejecute la reproducción de índice (Z p. 30), la
reproducción automática (Z p. 28) o presione 2
o 3 para seleccionar la imagen que usted desea.
Para accionar la espera de copiado, presione
5
SNAPSHOT. El mensaje “TO COPY TO TAPE PUSH
"SNAPSHOT"” aparece.
Mientras el mensaje esté expuesto, presione
6
SNAPSHOT. La imagen fija seleccionada es grabada
en la cinta durante aprox. 5 segundos.
•El indicador desaparece cuando la copia
finaliza.
NOTA:
Si se presiona SNAPSHOT en el paso 5 cuando la
lengüeta de protección contra borrado está ajustada en
“SAVE”, el mensaje “COPYING FAILED” es indicado.
REC
60 CA
Botón de reproducción/
pausa (4/6)
Conmutador VIDEO/
DSC
Conmutador de
alimentación
Botón de
bloqueo
F
F
O
Y
A
L
P
COPIA
(cont.)
Copia de imágenes fijas grabadas en una
cinta a una tarjeta de memoria
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Las imágenes fijas pueden copiarse de una cinta a una
tarjeta de memoria.
Inserte una tarjeta de memoria (Z p. 14) y cassette
1
(Z p. 12).
Seleccione el modo de fotografiado en la pantalla de
2
menú (Z p. 26) para utilizarlo para el copiado de la
imagen en la tarjeta de memoria.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”,
3
luego ajuste el conmutador de alimentación en
“”, mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador.
Disco MENU
Indicación
COPYOFFON–
SP
Botón SNAPSHOT
Menú VIDEO
6
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
Gírelo para seleccionar “ VIDEO” y presiónelo. El
4
menú VIDEO aparece.
Gire MENU para seleccionar “COPY” y
presiónelo. El submenú aparece. Gírelo para
5
seleccionar “ON” y presiónelo. La selección es
finalizada.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN” y
presiónelo dos veces. La pantalla de reproducción
6
normal se reanuda.
Para seleccionar una imagen de video a ser copiada,
inicie la reproducción presionando 4/6. En el
7
momento en que usted localice la imagen que desea
copiar, presiónelo nuevamente para activar la
reproducción fija.
Para iniciar la copia, presione SNAPSHOT. La
imagen seleccionada es almacenada en la tarjeta de
8
memoria.
•“ ” parpadea durante la copia.
NOTAS:
●
Si SNAPSHOT es presionado en el paso 8 cuando una
tarjeta de memoria no esté cargada, el mensaje
“COPYING FAILED” es indicado.
●
Si una imagen grabada en la cinta con el modo WIDE
(Z p. 40) es copiada a una tarjeta de memoria, la señal
de identificación del modo WIDE no es copiada con la
imagen.
●
Para utilizar efectos especiales de reproducción con una
imagen de video que usted desea copiar, ejecute hasta
el paso 8 usando el control remoto (suministrado
Z
p. 65).
●
Las imágenes son copiadas en el tamaño de archivo
VGA.
Botón de reproducción/
pausa (4/6)
Botón E-MAIL
CLIP REC
Disco MENU
Indicación
E
-
MASITLANCDLBIYP
E
-
MA I L CL I P
READY
Quando botón de inicio/parada de
grabación está presionado.
E-MRAEICLORCDLIINP
El almacenamiento ha sido completado.
E-MA I L CL I P
COMPLETED
Botón de
inicio/
parada
de
grabación
G
CA61
Copia de imágenes en movimiento grabadas en una
cinta a una tarjeta de memoria
(Grabación de secuencias de e-mail) (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Se puede hacer secuencias de video a partir de secuencias
de video grabadas y almacenadas en una tarjeta de memoria
como archivos que pueden ser convenientemente enviados
por e-mail.
Inserte una tarjeta de memoria (Z p. 14) y cassette
(Z p. 12).
1
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”,
luego ajuste el conmutador de alimentación en
2
“”, mientras presiona el botón de bloqueo
localizado en el conmutador.
Conmutador
de
F
F
O
alimentación
Y
A
L
P
e
Botón de
bloqueo
Presione 4/6 para empezar la reproducción de
video, luego presione E-MAIL CLIP REC para activar
3
el modo de espera de grabación.
•“E-MAIL CLIP STANDBY” aparece y luego “E-MAIL CLIP
READY” aparece.
En el momento de encontrar la imagen que quiere
copiar, presione el botón de inicio/parada de
4
grabación para empezar a copiar.
• “E-MAIL CLIP RECORDING” aparece.
• La videocámara interrumpirá automáticamente la grabación de
secuencias e-mail después de aproximadamente 20␣ segundos y
“E-MAIL CLIP COMPLETED” aparece.
•Consulte el manual de instrucciones del software suministrado
para transferir las secuencias de video a una PC.
Para cancelar la grabación de secuencias de e-mail . . .
.... .
después del paso 3, presione E-MAIL CLIP REC nuevamente o
presione 5 para interrumpir la reproducción de video.
Para ver las secuencias de video almacenadas en una tarjeta de
memoria...
....
durante la reproducción normal de las imágenes, presione una
vez SELECT para activar el modo de secuencias de video.
Aparece “E-CLIP”. Luego, presionando 4/6 usted podrá ver
secuencias de video en el monitor LCD o en el visor; las
secuencias de video no se pueden visualizar en un televisor
conectado. (Z p. 29)
• Puede buscar el archivo deseado utilizando la pantalla de
índice (Z p. 30).
NOTAS:
●
No se puede efectuar la operación de reproducción durante la
grabación de secuencias de e-mail.
●
Si presiona el botón de inicio/parada de grabación mientras se
realiza la grabación de secuencias de e-mail, sólo la porción que fue
grabada antes de presionar el botón de inicio/parada de grabación
será almacenada en la tarjeta de memoria.
●
Además, si llega al final de la cinta durante la grabación de
secuencias de e-mail, esa porción será almacenada
automáticamente en la tarjeta de memoria.
●
Si llega al final de la cinta en el paso 3, el modo de espera de
grabación de secuencias de e-mail será cancelado automáticamente.
●
Los archivos de secuencia de video almacenados con esta
cámara de video son compatibles con MPEG4. Algunos archivos
MPEG4 almacenados con otros dispositivos no pueden ser
reproducidos con esta cámara de video.
●
El sonido no puede reproducirse cuando vea las secuencias de video
almacenados en la tarjeta de memoria SD protegida contra copias.
●
Pueden aparecer ruidos de video mientras mira secuencias de video
en el monitor LCD o en el visor, sin embargo, este ruido no se
presentará en las secuencias de video reales almacenadas en la
tarjeta de memoria.
62 CA
USO DEL CONTROL REMOTO
El control remoto con funciones completas puede
1
3
Lengüeta
operar a distancia esta cámara de video así como
también las operaciones básicas (reproducción,
parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su
VCR. El control remoto hace posible funciones
adicionales de reproducción.
Colocación de la pila
El mando a distancia utiliza dos pilas de tamaño
“R03 (AAA)”. Consulte “Precauciones generales de
las pilas” (Z p. 93).
Retire la tapa del compartimiento de pilas
1
mientras levanta la lengüeta como en la
+
2
–
–
+
ilustración.
Inserte dos pilas de tamaño “R03 (AAA)” en la
2
dirección correcta.
Recoloque la tapa del compartimiento de pilas.
3
Area efectiva del
rayo transmitido
30°
30°
5m
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración
muestra el área efectiva aproximada del rayo
transmitido para uso en interiores.
El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando
el sensor remoto está expuesto a la luz solar
directa o a una iluminación potente.
Sensor remoto
2
4
6
8
Botones
1 Ventanilla de transmisión del rayo
infrarrojo
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón DISPLAY
4 Botón SHIFT
5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW)
Botones izquierda/derecha
6 Botón REW
7 Botón FADE/WIPE
8 Botón EFFECT ON/OFF
9 Botón EFFECT
0 PAUSE IN (Conector de entrada de
pausa)
! Botón START/STOP
@ Botón MBR SET
# Botón SNAPSHOT
$ Botón de subir
Botón INSERT
% Botón de bajar
Botón A. DUB
^ Botón PLAY
& Botón FF
* Botón STOP
( Botón PAUSE
) Botón R.A.EDIT
CA63
10
!
3
5
7
9
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Funciones
Con el conmutador de alimentación
de la cámara de video colocado en
“ ” o “ ” .
Transmite el rayo de señales.
Alejamiento/acercamiento de la
imagen (Z p. 19)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de una cámara de video.
—
Funciona de la misma manera que SNAPSHOT en la cámara de video.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Con el conmutador de alimentación
de la cámara de video colocado en
”.
“
Alejamiento/acercamiento de la
imagen (Z p. 64)
Z p. 23, 57, 70
Z p. 64, 69
Z p. 64
Z p. 64
• Rebobinado/búsqueda rápida
regresiva en la cinta (Z p. 21)
• Muestra el archivo anterior en una
tarjeta de memoria (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente) (Z p. 28)
Z p. 71
Z p. 65
Z p. 65
Z p. 70
Z p. 69
Z p. 64
Z p. 68
Z p. 64
Z p. 66
• Inicia la reproducción de la cinta
(
Z p. 21)
• Inicia la reproducción automática de
la tarjeta de memoria (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente) (
• Avance rápido/búsqueda rápida
progresiva en la cinta (Z p. 21)
• Muestra el archivo siguiente en una
tarjeta de memoria (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente) (
• Interrumpe la cinta (
• Interrumpe la reproducción
automátic (GR-DVX88/DVX77
exclusivamente) (
Pausa la cinta (
Z p. 69 – 73
Z p. 64)
Z p. 28)
Z p. 28)
Z p. 21)
Z p. 28)
64 CA
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Sensor remoto
Botones de zoom
SHIFT
Botón de
izquierda o
rebobinado lento
(SLOW)
Botón de
derecha o
avance lento
(SLOW)
Reproducción
normal
Presione T
Para mover la imagen,
presione (derecha)
mientras mantiene
presionado SHIFT
hacia abajo.
Botón de
subir
Botón de
bajar
PLAY
PAUSE
STOP
FUNCION:
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier dirección
durante la reproducción de video.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,
presione SLOW (
de aprox. 1 minuto en rebobinado lento o aprox. 2 minutos
en avance lento, se reanuda la reproducción normal.
n Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLAY (
NOTAS:
●
También puede activar la reproducción en cámara lenta
desde la reproducción fija presionando SLOW durante más
de 2 segundos aprox.
●
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un
efecto de mosaico.
●
Después que mantenga presionado SLOW
aparecer una imagen fija durante unos pocos segundos, y
luego una pantalla azul puede seguir durante unos pocos
segundos. Esto no es un fallo.
●
Puede haber un pequeño margen entre el punto seleccionado
para inicio de la reproducción en cámara lenta y el punto de
inicio actual para la reproducción en cámara lenta.
●
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán disturbios
en el video y la imagen podrá parecer inestable, especialmente
con imágenes estacionarias. Esto no es una falla.
●
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE
(6)
FUNCION:
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda cuadro por cuadro durante la
reproducción de video.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción
cuadro por cuadro, presione SLOW (
avanzar o presione SLOW (
Cada vez que sea presionado, el cuadro será reproducido.
NOTA:
También puede activar la reproducción cuadro por cuadro
desde la reproducción fija presionando SLOW (
reiteradamente.
Reproducción en cámara lenta
9
o 0) más de aprox. 2 segundos. Después
para interrumpir la reproducción.
Reproducción cuadro por cuadro
0
9
) reiteradamente para
) reiteradamente para retroceder.
(
9
o
0
)
, puede
9
o 0)
4
).
FUNCION:
Zoom de reproducción
PROPOSITO:
Amplificar la imagen grabada hasta 20X en cualquier momento de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el control remoto. Asegúrese que el control remoto esté apuntadohacia el sensor remoto de la cámara de video. Presionando T activa el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para encontrar una sección particular de la
fotografía. Mantenga presionado SHIFT y presione (izquierda), (derecha), (arriba) o (abajo).
n Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la amplificación retorne a normal. O presione
STOP (5) y luego presione PLAY (4).
NOTAS:
●
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en cámara lenta o de imagen fija.
●
Debido al procesamiento de imagen digital la imagen puede presentar calidad reducida.
PLA
YFBFACK
O
1
2
3
4
5
E
C
F
F
E
I
C
S
S
A
L
C
O
N
T
O
N
O
M
A
I
P
E
S
B
E
O
R
T
S
O
E
E
D
I
V
Sensor remoto
T
E
CFHIO
LM
Menú de selección
PLAYBACK EFFECT
CA65
FUNCION:
PROPOSITO:
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen de
reproducción.
OPERACION:
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4).
2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la
cámara de video y presione EFFECT. El menú de selección
PLAYBACK EFFECT aparece.
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado
presionando EFFECT. La función seleccionada se activa y
después de 2 segundos el menú desaparece.
n Para desactivar el efecto seleccionado presione EFFECT ON/
OFF en el control remoto. El presionarlo otra vez reactiva el
efecto seleccionado.
n Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el paso 2
de arriba.
NOTAS:
●
Cuando algunos Efectos especiales de reproducción son
utilizados, los modos de fotografiado Multianalizador 4 y
Multianalizador 9 (
●
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepia,
efecto estroboscópico y eco de video. Los efectos
funcionan de la misma manera en la reproducción y en la
grabación. Para más información, refiérase a la página 47.
Efectos especiales de
reproducción
Z
p. 50) no están disponibles.
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
66 CA
Altavoz
Sensor remoto
Indicación
USO DEL CONTROL REMOTO
Modo de espera
6e
de copia de audio
MIC
GR-DVX88/
DVX77
exclusivamente
Micrófono estereofónico
Colocado en la
parte inferior de
la cubierta.
Conector
AV OUT (auriculares)
(GR-DVX88/DVX77
exclusivamente)
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
(cont.)
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo
cuando se la graba en el modo de 12 bits (Z p. 39).
NOTAS:
●
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en
16 bits, en una cinta grabada en el modo LP o en una
porción sin grabar de la cinta.
●
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor,
efectúe las conexiones (Z p. 22).
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde
1
iniciará la edición y presione PAUSE (6).
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el control
2
remoto, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.
Presione PLAY (4), y luego comience la “narración”.
3
Hable en el micrófono.
•Para hacer una pausa durante la copia, presione
PAUSE (6).
Para parar la copia de audio, presione PAUSE (6) y
4
luego STOP (5).
Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción . . .
.... ajuste “12BIT MODE” en “SOUND 2” o “MIX” en la
pantalla de menú (Z p. 42, 44).
NOTAS:
●
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de
audio. Para oir el sonido conecte los auriculares
opcionales al conector AV OUT (auriculares).
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente).
●
Cuando edita en una cinta que fue grabada en 12 bits,
las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas
independientemente.
●
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
●
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en
TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o
reduzca el volumen del TV.
●
Si usted cambia de 12 a 16 bits durante la grabación y
luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no
podrá realizarse desde el punto en que comenzó a
grabar en 16 bits.
●
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve
hacia escenas grabadas en el modo LP, escenas grabadas
en audio de 16 bits o porciones sin grabar, la copia de
audio se interrumpe (Z p. 91).
Indicación
6e
D.SOUND
Modo de espera
de copia de
audio
CA67
Copia de audio utilizando efectos de
sonido digital
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
APPLAUSE
Botón INDEX
Disco MENU
Indicación de
efecto de sonido
Botón D.SOUND PLAY
PLAY
PAUSE
STOP
Inserte la tarjeta de memoria suministrada (Z p. 14)
1
y ejecute los pasos 1 y 2 de la página 66.
Presione el disco MENU. La pantalla de menú
2
aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar “ SYSTEM”
3
y presiónelo. El menú SYSTEM aparece.
Gire el disco MENU para seleccionar “SOUND IN”
4
y presiónelo. El submenú aparece. Gire el disco
MENU para seleccionar “D.SOUND” y presiónelo.
Gire el disco MENU para seleccionar “ RETURN”
y presiónelo dos veces. La pantalla de menú se
cierra y aparece la indicación de efecto de sonido.
Presione INDEX para acceder a la pantalla índice de
5
efectos de sonido. Gire el disco MENU para
seleccionar el efecto de sonido deseado y
presiónelo.
Presione PLAY (4) para iniciar la copia de audio. El
6
efecto de sonido seleccionado es copiado sobre la
cinta.
•La indicación “ ” se mueve mientras el efecto de
sonido esté siendo copiado.
•Para interrumpir la copia de efectos de sonido
durante el curso, presione D.SOUND PLAY.
Presione STOP (5) para finalizar la copia de audio.
7
NOTAS:
●
Después de copiar, vuelva a poner “SOUND IN” en
“MIC”.
●
El efecto de sonido copiado es grabado en SOUND 2
(Z p. 44).
●
Si se presiona PAUSE (6) para pausar la copia en el
paso␣ 6, la indicación del efecto de sonido seleccionado
permanecerá indicada. Para continuar la copia, presione
PLAY (4).
68 CA
Indicación
12:34
Sensor remoto
6w
USO DEL CONTROL REMOTO
Edición por inserción
Es posible grabar una nueva escena en una cinta grabada
previamente, reemplazando una sección de la grabación
original con mínima distorsión de imagen en los puntos de
inserción y de corte de edición. El audio original
permanece sin cambios.
NOTAS:
●
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que
“TIME CODE” esté ajustado en “ON” en la pantalla de
menú (Z p. 41, 43).
●
La edición por inserción no es posible en una cinta
grabada en el modo LP o en una porción en blanco de
una cinta.
●
Para ejecutar la edición por inserción mientras mira la
televisión, efectúe las conexiones (Z p. 22).
Reproduzca la cinta, localice el punto de corte de
1
inserción y presione PAUSE (6). Confirme el código
de tiempo en este punto (Z p. 41, 43).
Presione REW (2) hasta que el punto de inserción
2
de edición sea localizado, luego presione PAUSE (6).
Presione y mantenga presionado INSERT (w) en el
3
control remoto, luego presione PAUSE (6). “6w” y el
código de tiempo (min.:seg.) aparecen y la cámara de
video ingresa en el modo de pausa de inserción.
Presione START/STOP para iniciar la edición.
4
•Confirme la inserción en el código de tiempo que
usted verificó en el paso 1.
•Para detener la edición, presione START/STOP.
Presiónelo nuevamente para retomar la edición.
(cont.)
REW
STOP
START/STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
Para finalizar la edición de inserción, presione
5
START/STOP, luego STOP (5).
NOTAS:
●
El programa AE con efectos especiales (Z p. 46, 47)
puede ser usado para dar más impacto a las escenas a
ser editadas durante la edición por inserción.
●
Durante la edición por inserción, la información de
fecha y hora cambian.
●
Si se ejecuta la edición por inserción en un espacio en
blanco de la cinta, el audio y el video pueden ser
interrumpidos. Asegúrese de editar solamente las áreas
grabadas.
●
Durante la edición por inserción, cuando la cinta llega a
escenas grabadas en el modo LP o a una porción en
blanco, la edición por inserción se interrumpe
(Z p. 91).
VCR
(Platina de grabación)
SHIFT
3
1
6
789`
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
DAEWOO
GE
HITACHI
JVC
A
B
C
LG/
GOLDSTAR
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
CODIGOCODIGO
1
1
9
9
9
6
6
9
9
9
1
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1
8
1
2
`
4
6
3
1
6
3
1
5
1
1
6
7
8
7
8
9
5
1
4
1
6
2
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SAMSUNG
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
MBR SET
4
2
5
CODIGO
CA69
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor
fuente usted puede crear fácilmente videos editados.
Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para
edición automática en cualquier orden que desee.
La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se
instala un MBR (control remoto para múltiples
marcas), para operar su marca de VCR (vea la LISTA
DE CODIGOS DEL VCR), pero también puede ser
realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que las pilas estén
colocadas en el control remoto (Z p. 62).
AJUSTE DEL CONTROL REMOTO/
CODIGO DE VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte
el control remoto hacia el sensor infrarrojo del
1
VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado
MBR SET y ingrese el código de la marca.
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta MBR SET y se conecta la
alimentación del VCR.
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,
2
y presione el botón correspondiente a la
3
3
7
2
1
3
1
7
1
1
9
4
1
8
9
2
4
9
6
6
3
6
9
`
9
4
3
6
3
5
1
5
1
`
6
5
6
`
3
9
3
1
6
9
6
1
1
6
función deseada en el control remoto. Las
funciones que el control remoto puede operar
son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC
STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta
última).
Ahora usted está listo para intentar la edición
por montaje aleatorio.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC,
y con los de otros muchos fabricantes, puede no
funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones
limitadas.
NOTAS:
●
Si la alimentación del VCR no queda conectada en
el paso 1, intente otro código de la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR.
●
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este caso,
conecte manualmente la alimentación e intente el
paso 2.
●
Si el control remoto no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
●
Cuando se agoten las pilas del control remoto, la
marca de VCR que haya ajustado se borrará. En tal
caso, sustituya la pila vieja por una nueva y vuelva
a ajustar la marca.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
70 CA
Para
JLIP***
o
EDIT***
Cubierta
de
conector**
Cable de audio/
(suministrado)
Cable de edición
(suministrado)
A los conectores
AUDIO, VIDEO*
y
-IN
Si su VCR posee un
conector SCART,
utilice el adaptador
de cable
suministrado.
Para PAUSE
remoto o
R.A.EDIT
Para
PAUSE IN
* Conecte cuando el cable S-Video no esté en
uso.
** Cuando conecte los cables, abra esta
cubierta.
*** EDIT: GR-DVX88/DVX77
JLIP: GR-DVX44
Para AV OUT
video
DISPLAY
USO DEL CONTROL REMOTO
Para S-VIDEO
S-Video
(opcional)
Conmutador
selector de
salida de
video
(Y/C o CVBS)
VCR
Cable
TV
(cont.)
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 22 y 23.
Un VCR de JVC que está equipado con un
1
conector de pausa remota . . .
... conecte el cable de edición al terminal PAUSE
remoto.
Un VCR de JVC que no está equipado con
un conector de pausa remota sino con un
conector R.A.EDIT . . .
... conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT.
Un VCR que no sea el de arriba . . .
... conecte el cable de edición al conector PAUSE
IN del control remoto.
Inserte una cinta grabada en la cámara de video.
Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”
2
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente), luego ajuste el
conmutador de alimentación en “”, mientras
presiona el botón de bloqueo ubicado en el
conmutador.
Conecte la alimentación del VCR, inserte una cinta
para grabar y active el modo AUX (refiérase a las
3
instrucciones del VCR).
NOTAS:
●
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de que
las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si
aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
• Fecha/hora
..... ajuste “DATE/TIME” en “AUTO”, “ON” u “OFF” en la
pantalla de menú (Z p. 42, 43).
• Código de tiempo
..... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en la pantalla
de menú (Z p. 42, 43).
• Indicaciones de modo de sonido de reproducción,
velocidad de la cinta y curso de la cinta
..... ajuste “ON SCREEN” en “LCD” o “LCD/TV” en la
pantalla de menú (Z p. 42, 43). O presione DISPLAY
en el control remoto.
●
Coloque el conmutador selector de salida de video del
cable adaptador como sea necesario:
Y/C: Cuando conecta a un TV o VCR que acepta señales
Y/C y emplea un cable S-Video.
CVBS : Cuando conecta a un TV o VCR que no acepta
●
señales Y/C y emplea un cable de audio/video.
Cuando edite en un VCR equipada con el conector de
entrada DV, el cable DV puede ser conectado, en vez del
cable S-video y el cable de audio/video.
Para propietarios de GR-DVX44:
ATENCION PARA EL CABLE DE
EDICION
Asegúrese de conectar en la cámara de
video el enchufe que tiene 3 anillos
alrededor de la clavija.
Programa
NIOUT
1
–– :–– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
Sensor remoto
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
~
~
~
~
~
~
~
––
:
0:000
MODE
––
CANCEL
Menú de edición
de conjuntos
aleatorios
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
SELECCIONE LAS ESCENAS
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de la
cámara de video. Presione PLAY (
4
R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto.
Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al comienzo
de la escena, presione FADE/WIPE en el control remoto.
5
• Circule por los efectos presionando repetidamente el botón
y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar.
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen al
principio del programa 1.
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el
control remoto. La posición de entrada de edición aparece
6
en el menú de edición por montaje aleatorio.
Al final de la escena presione EDIT IN/OUT. La posición de
corte de edición aparece en el menú de edición por montaje
7
aleatorio.
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el final de
la escena, presione FADE/WIPE.
8
• Circule por los efectos presionando el botón repetidamente
y deténgase cuando visualice el efecto que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en
el punto de corte de edición, el efecto se aplicará
automáticamente al siguiente punto de inserción de edición.
• Es imposible emplear reemplazo de imagen/disolución al
fin de la última escena.
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el
tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a
reemplazo/disolución de imagen).
Cuando utilice efectos especiales de reproducción, presione
Z p. 65).
EFFECT (
9
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas adicionales.
• Para cambiar los puntos ya registrados, presione CANCEL en
10
el control remoto. Los puntos registrados son borrados uno de
cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado.
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de imagen o el
programa AE con efectos especiales, repita los pasos 6 y 7
solamente.
4
) y luego presione
CA71
NOTAS:
●
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia
relativamente grande entre ellos.
●
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la
platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
●
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede
quedar incluída en la versión editada.
●
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de
tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
●
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición.
●
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar disolución ni
fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear.
Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se desactiva. Para combinar estos modos, utilice
sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por
montaje aleatorio.
●
No es posible utilizar efectos de fundio/reemplazo de imagen y el programa AE con efectos especiales durante la edición
por montaje aleatorio empleando un cable DV.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
72 CA
NIOUTMODE
00:25
1
2
07:18~08 : 31
3
––
03:33~
09:30
4
15 ::55
5
–– –– ––
6
7
8
CODETIME
TOTAL
Sensor remoto
~
~
~
~
~
~
02 : 05
05 : 53
13 : 15
16 : 29
16:30
9:39
––
–– ––
––––
USO DEL CONTROL REMOTO
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el
11
Botón de
inicio/parada
de grabación
F
F
O
Y
A
L
P
Menú de edición
de conjuntos
aleatorios
principio de la escena que desea editar y presione
PAUSE (6).
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del
12
VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
Presione el botón de inicio/parada de grabación en la
13
cámara de video. La edición procede como se la
programó hasta el fin de la última escena registrada.
•El presionar START/STOP en el control remoto no
inicia la edición.
•Cuando la copia ha terminado, la cámara de video
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa
en el modo de pausa de grabación.
•Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
•Si usted opera la cámara de video durante la
edición automática, el VCR ingresará en el modo
de pausa de grabación y la edición automática será
interrumpida.
Active el modo de parada en la cámara de video y en
14
el VCR.
Para que desaparezca la indicación del contador de
edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDITON/OFF en el control remoto.
NOTAS:
●
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto
borra todos los ajustes registrados durante la edición por
montaje aleatorio.
●
Cuando el cable de edición está conectado al conector
de entrada de pausa (PAUSE IN) del control remoto
durante la copia, asegúrese de que el control remoto
esté apuntado al sensor del VCR y que el trayecto entre
los dos no esté obstruído.
●
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar
correctamente cuando emplea una cinta que incluye
varios códigos de tiempo duplicados (Z p. 20).
(cont.)
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
Programa 1
~
~
~
~
~
~
~
––:––
0:000
–
MODE
O. 1
NIOUT
1
–– :–– ~
––
2
3
4
5
6
7
8
CODETIME
TOTAL
ROSY NCH
GR-DVX88/DVX77 exclusivamente
Sensor remoto
Menú de edición
por montaje
aleatorio
Menú VIDEO
CA73
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de
grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque
usted comience la edición en la cámara de video y el VCR
exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas
deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.
Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la
sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del
VCR.
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE
VIDEO
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte
el control remoto hacia el sensor remoto de la
1
cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF.
Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el
programa 1 exclusivamente. Para verificar la
2
sincronización entre el VCR y la cámara de video,
seleccione el principio de una transición de escena
como el punto de inserción de edición.
Reproduzca la escena copiada.
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
3
escena anterior a la transición que usted seleccionó
como punto de inserción de edición, ello significa
que su VCR pasa demasiado rápido del modo de
pausa de grabación al de grabación.
•Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,
el VCR será lento para iniciar la grabación.
R.A.EDIT
ON/OFF
NOTAS:
●
Antes de efectuar la edición por montaje
aleatorio realice algunas pruebas para
verificar que el valor que usted ha ingresado
es adecuado o no y efectúe los ajustes de
acuerdo a ello.
●
Dependiendo del grabador, puede haber
situaciones en las que la diferencia de
sincronización no puede ser completamente
corregida.
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE
VIDEO
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de
la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF
4
para borrar el menú de edición por montaje aleatorio
y presione MENU. La pantalla de menú aparece.
Gire MENU para seleccionar “ VIDEO” y
presiónelo. El menú VIDEO aparece. Luego, gírelo
5
hacia “SYNCHRO” y presiónelo. Se iluminará el
valor de “SYNCHRO”.
Basado en los diagnósticos realizados, usted puede
ahora adelantar el tiempo de grabación del VCR
6
girando MENU hacia “+”. Usted puede también
retardar el tiempo de grabación del VCR girando
MENU hacia “–”. Los límites de ajuste van de –1,3 a
+1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo.
Presione MENU para finalizar el ajuste.
Gire MENU para seleccionar “ RETURN” y
presiónelo dos veces.
7
Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio
comenzando por el paso 4 en la página 71.
74 CA
CONEXIONES DE SISTEMA
[A] Uso del cable USB o de conexión PC
[B] Uso del cable DV
GR-DVX44 exclusivamente
Para PC (DIGITAL
PHOTO)
Para USB
GR-DVX88/DVX77 exclusivamente
Para
DV
Abrir la cubierta de conector.
Filtro de
núcleo
Conexión a un computador personal
[A] Uso del cable USB o de conexión PC
Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas
a un computador personal utilizando el software
suministrado.
[B] Uso del cable DV
También es posible transferir imágenes fijas a un PC
con un conector DV utilizando softwares equipados
con el PC o softwares disponibles comercialmente.
Conecte la cámara de video a su PC utilizando
1
el cable adecuado como se muestra en la
ilustración.
Para propietarios de GR-DVX88/DVX77:
2
Si está utilizando la conexión USB, ajuste el
conmutador VIDEO/DSC en “”.
•Sólo las imágenes fijas almacenadas en la
tarjeta de memoria pueden ser transferidas a
un PC.
Gire el conmutador de alimentación de la
3
cámara de video hasta “” mientras
presiona el botón de bloqueo ubicado en el
conmutador y active el PC.
•Refiérase al manual de instrucción del
software acerca de cómo transferir una
imagen fija al PC.
Cable de conexión PC
(suministrado)
Cable USB
(suministrado)
O
Cable DV
(optional)
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería (
●
Nunca conecte el cable USB o cable de conexión PC y el
cable DV simultáneamente a la cámara de video.
Conecte solamente el cable que desee utilizar para la
cámara de video.
●
Si el PC conectado a la cámara de video a través del
cable USB no está alimentado, la cámara de video no
ingresará en el modo USB.
●
La información de fecha/hora no puede ser capturada en
el PC.
●
Consulte los manuales de instrucción del PC y del
software suministrado.
●
Las imágenes fijas también pueden ser transferidas a un PC
con un panel de captura equipado con el conector DV.
●
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de usar el cable
DV VC-VDV206U o VC-VDV204U JVC opcional,
dependiendo del tipo de conector DV (4 ó 6 pins) del PC,
o utilice el cable DV suministrado con el panel de
captura.
●
El sistema puede no funcionar adecuadamente dependiendo
del PC o del tablero de captura que está utilizando.
Para propietarios de GR-DVX88/DVX77:
“USB MODE” y/o “ACCESSING FILE” aparece
en el monitor LCD mientras el PC está
accedendo datos en la cámara de video o la
cámara de video está transfiriendo un archivo al
PC.
NUNCA desconecte el cable USB mientras
“ACCESSING FILE” está indicado en el monitor
LCD, ya que ésto puede causar daños al
producto.
Para RS-232C
Al conector
USB
Al conector
DV
Filtro de
núcleo
PC
PC con el conector DV
Z
p. 9).
Abrir la cubierta de
conector.
CA75
Conexión a una unidad de video equipada
con un conector DV
La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le
permite imprimir las imágenes o transferirlas a un PC.
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara
de video en otra unidad de video equipada con un conector
DV. Esta función es llamada copia digital (Z p. 58), la cual
virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni
sonido.
Asegúrese de que todas las unidades estén
1
desactivadas.
Para el
conector
DV IN
Impresora digital
Para DV
Filtro de
núcleo
Cable DV
(opcional)
Filtro de
núcleo
Para el
conector
DV
Unidad de video equipada
con un conector DV
Para el
conector de
PC
Cable de
conexión PC
Efectúe las conexiones al dispositivo en el cual desea
2
conectar utilizando un cable DV, como es mostrado
en la ilustración.
Si es necesario, conecte un cable de conexión PC
3
(suministrado con GV-DT3) al conector de PC de la
impresora y al conector RS-232C del PC.
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de
4
video en “”, mientras presiona el botón de
bloqueo ubicado en el conmutador y active las otras
unidades.
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador de CA en lugar de la batería
(Z p. 9).
●
Si la reproducción fija, reproducción en cámara lenta,
avance rápido o rebobinado es intentado con la cámara
de video conectada a una unidad de video a través del
conector DV, la imagen tomará un efecto similar a un
patrón de mosaico colorido o se oscurecerá.
●
También consulte los manuales de instrucciones de las
unidades conectadas.
●
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de utilizar el
cable DV VC-VDV204U JVC opcional.
❍ Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚C y 35˚C. 20˚C
a 25˚C es la temperatura promedio ideal para la carga. Si el
ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
❍ Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería
completamente descargada.
❍ Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente
y el estado de la batería.
❍ Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador
de CA cerca de una radio.
❍ Ya que el adaptador de CA procesa electricidad internamente, éste
se calienta durante su uso. Asegúrese de utilizarlo solamente en
áreas bien ventiladas.
❍ Las siguientes operaciones interrumpen la carga:
•Ajustar el conmutador en “”, “” o “”.
•Desconectar el adaptador CA de la cámara de video.
•Desenchufar el adaptador CA del tomacorriente de CA.
•Retirar la batería de la cámara de video.
❍ Cuando utilice el monitor LCD en exteriores bajo los rayos solares
directos, puede resultar dificultoso ver con el monitor LCD. Si esto
sucede, utilice el visor en su lugar.
❍ El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
❍ Después de abrir la tapa del compartimiento de cassette puede
haber una demora hasta que el compartimiento de cassette se abra.
No lo fuerce.
❍ Una vez que el compartimiento de cassete se cierra, éste retrocede
automáticamente. Espere hasta que retroceda completamente,
antes de cerrar la tapa del compartimiento de cassette.
❍ Cuando el botón de inicio/parada de grabación es presionado,
puede tardar unos segundos antes de iniciar la grabación actual.
” empieza a girar cuando la cámara de video realmente inicia la
“
grabación.
❍ El tiempo requerido para calcular y indica la longitud restante de la
cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo
de cinta utilizada.
❍ “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación
se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta
condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece
cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
❍ Durante la grabación, el sonido no será escuchado por el altavoz.
Para escuchar el sonido, conecte los auriculares opcionales al
conector AV OUT (auriculares). El volumen del sonido estará en el
nivel en que fue ajustado durante la reproducción (
DVX88/DVX77 exclusivamente)
Z p. 21). (GR-
78 CA
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA, etc.), y
espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
1.
1.
No hay alimentación.
2.
Aparece “SET DATE/TIME!”.
3.
No se puede realizar la
grabación.
4. No hay reproducción de
imagen.
5.
Algunas funciones no están
disponibles empleando
MENU.
6.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
7.
El cassette no puede ser
colocado correctamente.
8.
La tarjeta de memoria no
cargará apropiadamente.
9.
El modo fotografiado no
puede ser utilizado.
• La alimentación no está
correctamente conectada.
• La batería está agotada.
• El monitor LCD no está abierto
completamente o el visor no
está estirado totalmente
durante la grabación.
2.
• La fecha/hora no está ajustada.
• La pila del reloj incorporado se
agotó y la fecha/hora ajustada
previamente ha sido borrada.
3.
— Para grabación de video —
• La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
• El conmutador de
alimentación está colocado en
“” u “OFF”.
• El conmutador VIDEO/DSC
está ajustado en “”.
• Aparece “TAPE END”.
• La cubierta del portacassette
está abierta.
— Para grabación de D.S.C. —
• El conmutador VIDEO/DSC
está ajustado en “VIDEO”.
4. • La cámara de video no recibe
alimentación, o hay algún otro
fallo.
5.
• El conmutador de
alimentación está colocado en
“ ”.
6.
• El enfoque está colocado en el
modo manual.
• La grabación fue realizada en
un lugar oscuro, o el contraste
era insuficiente.
• El objetivo está sucio o
cubierto por condensación.
7.
• El cassette está en posición
incorrecta.
• La carga de la batería es
insuficiente.
8.
• La tarjeta de memoria está en
la posición incorrecta.
9.
• El modo comprimido está
seleccionado.
1.
• Conecte firmemente el
adaptador de CA (Z p. 9).
• Reemplace la batería agotada
por una cargada (Z p. 8, 9).
• Abra el monitor LCD
completamente o extraiga el
visor.
2.
•Ajuste la fecha/hora
(Z p. 11).
• Consulte con su agente JVC
más cercano para reemplazarla.
3.
• Ajuste el conmutador de
protección de borrado de la
cinta en “REC” (Z p. 12).
• Coloque el conmutador de
alimentación en “ ” o “ ”
(Z p. 16).
• Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “VIDEO”.
• Reemplace por un cassette
nuevo (Z p. 12).
• Cierre la cubierta del
portacassette.
• Ajuste el conmutador VIDEO/DSC en “”.
4. • Desconecte la alimentación de
la cámara de video y conéctela
otra vez (Z p. 16).
5.
• Coloque el conmutador de
alimentación en “ ” (Z p.
16).
6.
• Coloque el enfoque en el
modo automático (Z p. 51).
• Limpie el objetivo y
compruebe el enfoque otra vez
(Z p. 84).
7.
• Colóquelo en la posición
correcta (Z p. 12).
• Coloque una batería cargada
(Z p. 8, 9).
8.
• Ajústela en la posición
correcta (Z p. 14).
9.
• Desactive el modo
comprimido (Z p. 40).
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
10.
El color del fotografiado
parece extraña.
11.
Aunque el fotografiado haya
sido intentado, el flash no
funciona.
12.
Aunque el fotografiado sea
tomado con el flash, la
reducción de ojos rojos no
funciona.
13.
La imagen tomada
utilizando el fotografiado es
demasiado oscura.
14.
La imagen tomada
utilizando el fotografiado es
demasiado brillante.
15.
El zoom digital no funciona.
10.
• La fuente de luz o el sujeto no
incluye el color blanco. O
existen varias fuentes de luz
diferentes atrás del sujeto.
• El modo sepia o el modo
blanco y negro está activado.
11.
• El objeto es demasiado
brillante para el flash ajustado
en “AUTO” o “AUTO ”.
• Si parpadea, el flash está
siendo cargado.
• La videocámara está en el
modo de grabación.
• “GAIN UP” está ajustado en
“OFF” o “ PROGRAM AE”
está ajustado en “TWILIGHT”
en la pantalla de menú.
12.
• El sujeto no mira directamente
hacia el flash.
• El sujeto no mira el primer
flash, que es una parte
importante de la reducción de
ojos rojos.
• La videocámara está demasiado
lejos del sujeto.
• “FLASH” no está ajustado en
“AUTO ” en la pantalla de
menú.
13.
• “FLASH” está ajustado en
“OFF” en la pantalla de
menú.
• La ventana de emisión de flash
está cubierta con dedos, etc..
• El brillo del flash es ajustado
para producir una imagen más
oscura (valor de ajuste: –3).
• La videocámara está demasiado
distante del sujeto.
• La filmación fue efectuada en
condiciones de contraluz.
14.
• “FLASH” está ajustado en
“ON” en la pantalla de menú.
15.
• Se ha seleccionado el zoom
óptico de 10 aumentos.
• “PROGRAM AE” está ajustado
en “VIDEO ECHO” en la
pantalla de menú.
• Los efectos de reemplazo o
disolución de imagen están
siendo utilizados en la
transición de una escena.
CA79
10.
• Ajuste “FLASH” en “ON” en
la pantalla de menú. O
localice un sujeto blanco y
componga su filmación de
manera que esta también
aparezca en el fotograma (Z
p. 26, 50, 54).
• Desactive el modo sepia y el
modo blanco y negro
(Z p. 46, 47).
11.
• Coloque “FLASH” en “ON” en
la pantalla de menú (Z p. 40).
• La carga de flash puede tardar
hasta 10 segundos.
• Ajuste la videocámara en el
modo de espera de grabación
(Z p. 50, 54).
• Ajuste “GAIN UP” en “AUTO
” o “AGC” (Z p. 39) o
desactive el modo “TWILIGHT”
(Z p. 46, 47).
12.
• El sujeto debe mirar
directamente hacia el flash,
especialmente el primer flash.
Si el sujeto no mira el primer
flash, será difícil que la
reducción de ojos rojos
funcione (Z p. 54).
• El flash es efectivo para sujetos
a una distancia de aprox. 0,7
m a 2 m de la videocámara
(Z p. 54).
• Ajuste “FLASH” en “AUTO
” en la pantalla de menú
para mostrar el indicador de
reducción de ojos rojos
(Z p. 54).
13
• Ajuste “FLASH” en cualquier
posición excepto “OFF” en la
pantalla de menú (Z p. 54).
• No cubra la ventana de
emisión de flash.
• Ajuste el brillo del flash a un
valor mayor (Z p. 55).
• El flash es efectivo para sujetos
a una distancia de aprox. 0,7
m a 2 m (Z p. 54).
• Presione el botón BACKLIGHT
(Z p. 52).
14.
• Ajuste “FLASH” a cualquier
otro parámetro, excepto
“ON” en la pantalla de menú
(Z p. 54).
15.
• Ajuste “ZOOM” en “40X” o
“200X” en la pantalla de
menú (Z p. 39).
• Desactive el modo “VIDEO
ECHO” (Z p. 19, 46, 47).
• Espere hasta que los efectos de
reemplazo o disolución de
imagen hayan sido
completados (Z p. 19, 48).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
80 CA
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
16.
El programa AE con efectos
especiales y los efetos de
fundido/reemplazo de imagen
no funcionan.
17.
El fundido en blanco y negro
no funciona.
18.
La función de disolución no
funciona.
-
19.
Las funciones de reemplazo y
disolución de imagen no
funcionan.
20.
La función de reemplazo de
imagen no funciona.
21.
La transición de escena no
produce los resultados
esperados.
22.
El modo de eco de video no
funciona.
16.
• El conmutador de alimentación
está colocado en “ ”.
17.
• El modo sepia o blanco y negro
está activado.
18.
• El modo sepia, blanco y negro u
obturación lenta del programa AE
con efectos especiales está activado.
• “WIDE MODE” está ajustado en
“SQUEEZE
menú.
• El modo seleccionado previamente
del programa AE con efectos
especiales fue modificado después
de la última escena seleccionada
para editar fue registrada.
19.
• Está terminando la última escena
seleccionada para edición.
• Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el conmutador de
alimentación en “OFF”.
• La alimentación está
desconectada.
20.
• El modo de obturación lenta
• “WIDE MODE” no está ajustado
21.
• Al usar “reemplazo/disolución
22.
• La funcion de reemplazo o
• “WIDE MODE” está ajustado en
• Un fundido de aparición o de
” en la pantalla de
está activado.
en “OFF”.
de imagen” (Z p. 48), hay un
retardo de una fracción de
segundo entre el punto de
parada de la grabación anterior y
el punto de inicio de la
disolución. Esto es normal,
aunque este pequeño retardo se
vuelve especialmente notable
cuando se filma un objeto que se
mueve rápidamente o una
inclinación rápida de la cámara.
disolución de imagen está siendo
utilizada.
“SQUEEZE
de menú.
desaparición está siendo
realizado.
” en la pantalla
16.
• Coloque el conmutador de
alimentación en “ ” (Z p.
16).
17.
• Desactive el modo sepia o
blanco y negro (Z p. 46, 48).
18.
• Desactive el modo sepia, blanco y
negro u obturación lenta antes de
agregar disolución a una transición
de escena (Z p. 46, 48).
• Ajuste “WIDE MODE” en el modo
“CINEMA
• Asegúrese de seleccionar el modo
del programa AE con efectos
especiales que desea antes de
iniciar la edición
(Z p. 46, 48).
19.
• Seleccione reemplazo o
disolución de imagen antes de
iniciar la grabación. Los efectos
se activarán automáticamente
(Z p. 48).
• No desconecte la alimentación
de la cámara de video después
de ajustar el punto de inserción
o corte de edición, ya que
pueden borrarse (Z p. 48).
• La cámara de video se
desconecta automáticamente
después de estar 5 minutos en el
modo de espera de grabación.
Asegúrese de continuar las
operaciones dentro de los 5
minutos después de activar el
modo de espara de grabación
(Z p. 48).
20.
• Desactive el modo de obturador
lento o ajuste “WIDE MODE”
en “OFF” antes de prepararse
para usar el reemplazo de
imagen
(Z p. 40, 46, 48).
21.
————
22.
•Ajuste “WIDE MODE” en el
modo “CINEMA ” u “OFF”
(Z p. 40).
• No intente usar el modo de eco
de video durante la transición
de escenas
(Z p. 46, 48).
” u “OFF” (Z p. 40).
(cont.)
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
23.
Aunque no se haya activado
obturación lenta, la imagen
luce como si la hubiese
activado.
24.
No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activa el modo de película
clásica o estroboscópico.
25.
El balance del blanco no
puede ser activado.
26.
Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz
brillante, aparecen líneas
verticales.
27.
Cuando la pantalla está bajo
la luz solar directa durante
la filmación, se vuelve roja o
negra durante un instante.
28.
Durante la grabación no se
visualiza la fecha/hora.
29.
Los archivos almacenados
en la tarjeta de memoria no
pueden ser borrados.
23.
• Cuando filme en la oscuridad,
la unidad se vuelve altamente
sensible a la luz y la imagen
tiene un efecto similar a
obturación lenta.
24.
• La función de reemplazo o
disolución de imagen está
activada.
25.
• El modo sepia o blanco y
negro está activado.
26.
• Esto es el resultado de un
contraste extremadamente
alto y no es un fallo.
27.
• Esto no es una falla.
28.
• “DATE/TIME” está colocado en
“OFF” en la pantalla de menú.
29.
•Los archivos almacenados en
la tarjeta de memoria están
protegidos.
23.
• Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en “AGC” o en
“OFF” en la pantalla de menú
(Z p. 39).
24.
•No intente utilizar el modo de
película clásica o
estroboscópico durante la
transición de una escena
(Z p. 46, 48).
25.
• Desactive el modo sepia o
blanco y negro antes de
ajustar el balance del blanco
(Z p. 47, 53).
26.
————
27.
————
28.
• Coloque “DATE/TIME” en
“ON” en la pantalla de menú
(Z p. 41).
29.
•Retire la protección de los
archivos almacenados en la
tarjeta de memoria y bórrelos
(Z p. 31 – 33).
CA81
30.
Los indicadores y mensajes
no aparecen en pantalla.
31.
Las imágenes en el monitor
LCD aparecen oscuras o
blancas.
32.
La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
33.
Los indicadores y el color de
la imagen en el monitor LCD
no son claros.
30.
• “TIME CODE” está ajustado
en “OFF” en la pantalla de
menú.
31.
• En lugares sujetos a bajas
temperaturas, las imágenes
pueden oscurecerse debido a
las características del monitor
LCD. Cuando ocurra ésto, los
colores mostrados difieren de
los grabados. Esto no es un
defecto de la cámara de video.
• Cuando la luz fluorescente del
monitor LCD llega al fin de su
vida de servicio, las imágenes
en el monitor LCD se
oscurecen. Consulte con su
agente JVC más cercano.
32.
• La luz empleada para
iluminar el monitor LCD hace
que éste se caliente.
33.
• Esto puede ocurrir cuando
presiona la superficie o el
borde del monitor LCD.
30.
• Ajuste “TIME CODE” en
“ON” en la pantalla de menú
(Z p. 41, 42).
31.
• Ajuste el brillo y el ángulo del
monitor LCD (Z p. 18, 19).
32.
• Cierre el monitor LCD para
apagarlo o coloque el
conmutador de alimentación
en “OFF” y deje que la
unidad se enfríe.
33.
————
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
82 CA
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
34.
Las indicaciones en el
monitor LCD o el visor
parpadean.
35.
Aparecen puntos brillantes en
todo el monitor LCD o en
todo el visor.
36.
Durante la grabación, el
sonido no puede ser
escuchado. (GR-DVX88/
DVX77 exclusivamente)
37.
Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
38.
Una tarjeta de memoria no
puede ser reproducida.
39.
La cinta se mueve, pero no
hay imágenes.
40.
Las indicaciones en el
monitor LCD están
distorsionadas.
41.
Las imágenes en el monitor
LCD fluctúan.
42.
Bloques de ruido aparecen
durante la reproducción, o no
hay ninguna imagen de
reproducción y la pantalla
queda azul.
34.
• Ciertos efectos de fundido/
reemplazo de imagen, ciertos
modos del pograma AE con
efectos especiales, estabilizador
de imagen (“DIS”) y otras
funciones que no pueden ser
empleadas conjuntamente fueron
seleccionadas al mismo tiempo.
35.
• El monitor LCD y el visor están
fabricados con tecnología de
alta precisión. Sin embargo,
puntos negros o brillantes de
luz (roja, verde o azul), pueden
aparecer constantemente en el
monitor LCD o en el visor. Estos
puntos no son grabados en la
cinta. Esto no se debe a fallo de
la unidad. (Puntos efectivos:
más del 99,99%)
36.
• Los auriculares opcionales no
están conectados al conector
de auriculares.
• El volumen del sonido del
conector de auriculares no fue
ajustado apropiadamente. El
volumen del sonido en este
punto está en el mismo nivel
que fue ajustado durante la
reproducción.
37.
• El conmutador de alimentación
está ajustado en “ ” o “ ”.
• El conmutador VIDEO/DSC
está ajustado en “
38.
• El conmutador de alimentación
está ajustado en “ ” o “ ”.
• El conmutador VIDEO/DSC
está ajustado en “VIDEO”.
39.
• Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO.
• La cubierta del portacassette está
abierta.
40.
• Durante la reproducción de una
porción sin grabar, las
indicaciones de búsqueda a alta
velocidad y de reprodución de
imagen fija en el monitor LCD
pueden presentar distorsión.
Esto no es un defecto.
41.
• El volumen del altavoz está
demasiado alto.
42.
————
(cont.)
34.
• Lea las secciones que explican
los efectos de fundido/reemplazo
de imagen, ciertos modos del
pograma AE con efectos
especiales, estabilizador de
imagen (“DIS”)
(Z p. 39, 46
35.
————
36.
• Conecte los auriculares
opcionales al conector de
auriculares (Z p. 86, 87).
• Ajuste el volumen del sonido
durante la reproducción
(Z p. 21).
37.
• Coloque el conmutador de
alimentación en “”
”.
(Z p. 21).
• Ajuste el conmutador VIDEO/
DSC en “VIDEO”.
38.
• Ajuste el conmutador de
alimentación en “”
(Z p. 28).
• Ajuste el conmutador VIDEO/
DSC en “
39.
• Active el TV en el canal o modo
apropiado para la reproducción
de video (Z p. 22, 23).
• Cierre la cubierta del
portacassette (Z p. 12).
40.
41.
• Reduzca el volumen del
altavoz (Z p. 21).
42.
• Limpie las cabezas de video
con un cassette de limpieza
opcional (Z p. 94).
– 49).
”.
————
SINTOMACAUSAS POSIBLESACCION CORRECTIVA
43.
El monitor LCD, el visor y el
objetivo están sucios
(ej.: huellas digitales).
44.
Aparece una marca
desconocida.
45.
Aparece una indicación de
error (E01 – E06).
46.
El indicador de carga en la
videocámara no se
enciende.
47.
La imagen no aparece en el
monitor LCD.
48.
Cuando la imagen es
impresa en un impresor,
aparece una barra negra en
la parte inferior de la
pantalla.
49.
Cuando la videocámara está
conectada a través del
conector DV, la
videocámara no funciona.
50.
No se puede retirar la tarjeta
de memoria de la cámara de
video.
43.
————
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
————
• Ha ocurrido algún fallo. En
este caso las funciones de la
cámara de video no pueden
ser utilizadas.
• La temperatura de la batería
es extremadamente alta/baja.
• La carga es difícil en lugares
sujetos a temperaturas
extremadamente altas/bajas.
• El visor está estirado.
• El brillo del monitor LCD es
demasiado reducido.
• Esto no es un fallo.
• El cable DV fue enchufado/
desenchufado con la
alimentación activada.
————
CA83
43.
• Límpielos con un paño suave.
El limpiarlos con fuerza puede
causar daños (Z p. 84).
44.
• Vea la sección del manual
que explica las indicaciones
en el monitor LCD/visor
(Z p. 88 – 92).
45.
• Extraiga la unided de
alimentación (batería, etc.) y
espere durante unos pocos
minutos para que la
indicación se borre. Cuando
se borre, usted puede
continuar empleando la
cámara de video. Si la
indicación permanece
aunque usted repita lo de
arriba dos o tres veces,
consulte con su agente JVC
más cercano.
46. •Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en
lugares con una temperatura
de 10°C a 35°C (Z p. 93).
47.
• Empuje el visor de vuelta.
• Ajuste el brillo del monitor
LCD (Z p. 18).
• Si el monitor está inclinado
180 grados hacia arriba, ábralo
completamente (Z p. 18).
48.
• Esto puede ser evitado
grabando con el estabilizador
de imagen (“DIS”) ajustado en
“ON” (Z p. 39).
49.
• Desactive la alimentación de
la videocámara y actívela
nuevamente, después opérela.
50.
• Empuje la tarjeta de memoria
algunas veces más (Z p. 14).
84 CA
2
Después de usar
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Limpieza de la videocámara
Desactive la videocámara.
1
Deslice hacia abajo y mantenga OPEN/EJECT
2
en dirección a la flecha, luego extraiga la
cubierta del portacassette para abrirla hasta que
se trabe. El portacassette se abre
automáticamente. Extraiga el cassette.
Presione “PUSH HERE” para cerrar el
3
portacassette.
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior.
Espere hasta que entre completamente antes
de cerrar la cubierta del portacassette.
Deslice hacia abajo BATT. RELEASE 1 y retire
4
la batería 23.
Portacassette
Extraiga.
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
Para limpiar el exterior, límpielo suavemente
1
con un paño suave.
Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego
seque con un paño seco.
Abra el monitor LCD. Limpie cuidadosamente
2
con un paño suave. Tome precauciones para no
dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo
3
soplador y después límpielo suavemente con
papel para limpieza de objetivos.
Extraiga completamente el visor.
4
Abra la escotilla de limpieza del visor en el
5
sentido de la flecha 1. Inserte una sopladora de
objetivos o un paño suave dentro de la abertura
en la latera del visor y limpie el interior del
mismo 2.
Cierre la escotilla hasta que encaje en el lugar y
6
empuje el visor de vuelta hacia dentro.
NOTAS:
●
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales
como bencina o alcohol.
●
La limpieza debe ser efectuada sólo después de
haber extraído el paquete de pilas o de
desconectar cualquier otra unidad de
alimentación.
●
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
●
Cuando emplee un paño limpiador o con
tratamiento químico refiérase a las precauciones de
cada producto.
Conmutador
BATT. RELEASE
EscotillaSopladora de objetivos
1
INDICE
3
2
1
3
2
1
(GR-DVX88/DVX77: CU-V506)(GR-DVX44: CU-V505)
Caja de conexión
CA85
1 Conector USB (Conductor Serial Universal)
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 74
Conector de PC [PC (DIGITAL PHOTO)]
(GR-DVX44 exclusivamente) ................ Z p. 74
2 Conector de salida S-Video
[S-VIDEO]................................. Z p. 22, 57, 70
3 •Conector de edición [EDIT]
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) . Z p. 70
Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio ..... Z p. 69 – 73
•Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
(GR-DVX44 exclusivamente) .............. Z p. 70
Conéctelo a una cámara compatible con JLIP o
a un VCR para controlarlo desde el computador
empleando el software suministrado.
Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio ...... Z p. 69 –73
86 CA
INDICE
Controles, conectores e indicadores
1
P
32
$#@
!
0
*
%
4
u
9
8
&
5
y
^
6
F
F
O
Y
A
L
P
7
poi
WR
E
Q
T
Y
w
O
q
(
)
a
s
t
U
I
e
r
d
Controles
1 Botón de grabación de secuencias de e-mail
(E-MAIL CLIP REC)
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 61
2 Botón de reproducción de sonido digital
(D.SOUND PLAY)
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 56
3 •Disco MENU [+, –, PUSH] ................ Z p. 38
•Control intensidad de brillo
del monitor LCD [+, –] ........................ Z p. 18
4 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] ................................................. Z p. 19
•Control de volumen del altavoz
[VOL.] ................................................ Z p. 21
5 Conmutador de alimentación
[ , , , OFF] ............................. Z p. 16
6 Botón de bloqueo ................................. Z p. 16
7 Botón de inicio/parada de grabación .... Z p. 18
8 Botón de fotografiado
[SNAPSHOT] ................ Z p. 26, 27, 50, 59, 60
9 •Botón de enfoque [FOCUS] ................ Z p. 51
•Botón de espacios sin grabar
[BLANK] ............................................. Z p. 24
0 Conmutador de liberación de la batería
[BATT. RELEASE] ..................................... Z p. 8
! Conmutador OPEN/EJECT ..................... Z p. 12
@ Botón selector (SELECT)
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) Z p. 30, 32
# Botón de salto (JUMP)
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 30
$ Botón INDEX
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) ... Z p. 30, 56
% •Botón de reproducción/pausa
[4/6] ................................................ Z p. 21
•Botón de campo nocturno
[NIGHT-SCOPE] ................................. Z p. 45
^ •Botón de avance rápido [3] .......... Z p. 21
•Botón de programa AE
[PROGRAM AE] ................................. Z p. 46
& •Botón de parada [5] ......................... Z p. 21
•Botón de contraluz [BACKLIGHT] ...... Z p. 52
* •Botón de rebobinado [2] .............. Z p. 21
•Botón de exposición [EXPOSURE] ...... Z p. 52
( Conmutador VIDEO/DSC [VIDEO, ]
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 16
) Conmutador de abertura de tarjeta
(CARD OPEN)....................................... Z p. 14
q Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 10
CA87
Conectores
Los conectores w a r están ubicados debajo de la
cubierta del conector.
w Conector de video digital
[DV IN/OUT: GR-DVX88,
DV OUT: GR-DVX77/DVX44]
(i.Link*) ..................................... Z p. 58, 74, 75
* i.Link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El
logotipo es utilizado para productos
conformados según la norma i.Link.
e •Conector de salida de audio/video
[AV OUT]............................... Z p. 22, 57, 70
•Conector de auriculares [ ]
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .. Z p. 66
r Conector de entrada CC [DC IN] ........ Z p. 8, 9
Indicadores
t Lámpara testigo ............................... Z p. 18, 40
y Lámpara de alimentación................ Z p. 16, 18
u Lámpara indicadora CHARGE................. Z p. 8
Otras partes
i Monitor LCD ................................... Z p. 18, 19
o Montura de batería/caja de conexión Z p. 8, 23
p Altavoz ................................................. Z p. 21
Q Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
W Micrófono estereofónico ....................... Z p. 66
E Flash
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 54
R Sensor del flash
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Tenga cuidado de no cubrir esta área, ya que
contiene un sensor requerido por el flash.
T Objetivo
Y Protector de objetivo
Antes de emplear un filtro de objetivo opcional
(comercialmente disponible) primero deberá
extraer el protector de objetivo.
U Sensor remoto ....................................... Z p. 62
I Correa de empuñadura ......................... Z p. 10
O Visor ..................................................... Z p. 10
P Escotilla de limpieza del visor ............... Z p. 84
a Tapa de la tarjeta de memoria
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) .... Z p. 14
s Cubierta del portacassette ..................... Z p. 12
d Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 10
88 CA
INDICE
Indicaciones
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de video
1
SO2U0N:D5512
24 56
3
50R
PLP
min
EC
6w
BIT
87
90
1 Aparece en el modo comprimido o cine.
2 Indica el efecto de fundido/reemplazo de
imagen seleccionado.(Z p. 48, 49)
3 Gire mientras la cinta está siendo ejecutada.
4 Indica el modo de grabación (SP o LP).
5 Indica el tiempo restante de la cinta. (Z p. 18)
6 •“REC” aparece durante la grabación.
•“PAUSE” aparece durante el modo de espera de
grabación.(Z p. 18)
7 Aparece cuando está activado el modo para
reducir el ruido del viento.(Z p. 40)
8 Aparece cuando se activa el modo de edición
por inserción (w) o el modo de pausa de
edición (6w) por inserción.(Z p. 68)
9 Indica el modo de sonido durante 5 segundos
aprox. después de activar la cámara de video.
0 Indica el código de tiempo.(Z p. 20, 41)
(Z p. 40)
(Z p. 18)
(Z p. 13)
(Z pg. 39)
Indicaciones del monitor LCD/visor solamente durante la grabación de D.S.C.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
1
VGA
2
3
FINE
4 5 6
10 /100
1 Muestra el modo de tamaño de imagen de la
imagen almacenada. Hay 2 modos disponibles:
XGA y VGA (en orden de calidad)(Z p. 15)
2 Aparece y parpadea durante el fotografiado.
(Z p. 26)
3 Muestra el modo de calidad de imagen de la
imagen almacenada. Hay 2 modos disponibles:
FINE (fino) y STD (estándar) (en orden de
calidad)(Z p. 15)
4 •Aparece durante el fotografiado.
•Parpadea cuando una tarjeta de memoria no es
cargada.(Z p. 26)
5 Muestra el número de imágenes que ya han sido
fotografiadas.(Z p. 26)
6 Muestra el número total de fotografías que
pueden ser almacenadas, incluyendo aquéllas
que han sido tomadas.(Z p. 26)
CA89
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación de video y de D.S.C.
9 0
1
xBRW
40
2
3
3
4
5
3
6
7
IGHT
8
1 Aparece cuando se ajusta el conmutador de
alimentación en “ ”.(Z p. 16)
2 •: Aparece cuando Campo nocturno está
activado.(Z p. 45)
•: Aparece cuando se ajusta “GAIN UP”
en “AUTO” y la velocidad del obturador está
siendo ajustada automáticamente.(Z p. 39)
3: Aparece cuando “FLASH” es ajustado en
“AUTO ” en la pantalla de menú.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) (Z p. 54)
4 Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.
5 •: Aparece cuando se usa la compensación
de contraluz.(Z p. 52)
•±: Aparece cuando se ajusta la exposición.
6 Indica el programa AE con efectos especiales
seleccionado.(Z p. 46, 47)
7 Aparece cuando se bloquea el iris.(Z p. 52)
8 Aparece cuando el estabilizador de imagen
digital (“DIS”) está activado.(Z p. 39)
(Z p. 53)
(Z p. 52)
T
!
PHOTO
@
#
20 .
1127.
031
:
0
%
9 Relación aproximada del zoom: Aparece
0 Aparece durante el zoomado.
! Aparece cuando se toma un fotografiado.
@ Aparece cuando el flash está listo. Un número
# •BRIGHT: Indica el brillo del monitor LCD o
$ Indica la fecha/hora.(Z p. 11)
% Aparece cuando se ajusta manualmente el
$
durante el zoomado.(Z p. 19)
Indiador de nivel del zoom(Z p. 19)
(Z p. 26, 50)
aparece próximo a la indicación después de
ajustar el brillo del flash.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
(Z p. 54, 55)
del visor.(Z p. 18)
• EXPLOSION: Muestra el efecto de sonido
digital seleccionado.(Z p. 56)
enfoque.(Z p. 51)
90 CA
INDICE
Indicaciones (cont.)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de video
1 Indica el modo de sonido.(Z p. 42, 44)
12354
1L2
B2I0T:/2S
O
U
N
D
1
L
O
A
:
N
L
U
2
5
SE ARCH
K
E
M
7
B
V
1
8
20
S
.
P
112
6
6
7
4
MIC
.
031
:
0
2 Indica el modo de búsqueda de porciones en
blanco.(Z p. 24)
Muestra el efecto de sonido digital
seleccionado.(Z p. 30, 56)
3 Indica la velocidad de la cinta.(Z p. 13)
4 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3
: Búsqueda con avance rápido/alta
velocidad
2
: Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6: Pausa
64: Cámara lenta hacia adelante
1
6 : Cámara lenta hacia atrás
e: Copia de audio
6e : Pausa de la copia de audio
5 Indica la entrada de sonido para la copia de
audio. (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
6 Indica la fecha/hora.(Z p. 42, 43)
7 BRIGHT : Indica el brillo del monitor LCD o
VOLUME : Indica el volumen del altavoz. O,
El indicador de nivel se mueve.
8 Indica el código de tiempo.(Z p. 42, 43)
del visor.(Z p. 18)
indica el volumen del auricular
(GR-DVX88/DVX77
exclusivamente).(Z p. 21)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción de D.S.C.
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
1 Muestra el tipo de archivo (IMAGE/E-CLIP/
1
IMAGE
BR I GHT
10 / 24
100
2
-
0010
20.
12.01
D.SOUND).
2 Muestra los nombres de directorio y de archivo.
(Sólo aparece quando se visualizan imágenes
fijas.)(Z p. 28)
3 Indica la fecha. (Sólo aparece quando se
visualizan imágenes fijas.)(Z p. 28)
4 Indica el brillo del monitor LCD o del visor.
El indicador de nivel se mueve.
5 Indica el número total de archivos
almacenados.(Z p. 28)
6 Indica el número de índice del archivo de
imagen.(Z p. 28)
(Z p. 66, 67)
(Z p. 18)
65
4
3
Indicaciones de advertencia
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo
Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la
batería destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la
alimentación se desconecta automáticamente.
Aparece cuando no hay ninguna cinta insertada.(Z p. 12)
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<MEMORY CARD>
MEMORY IS FULL
INSERT ERROR!
Aparece cuando se ajusta la lengüeta de protección contra borrado en
“SAVE” mientras el conmutador de alimentación está ajustado en “ ” o
“ ” y el conmutador VIDEO/DSC (GR-DVX88/DVX77exclusivamente)
está ajustado en “VIDEO”.(Z p. 16)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. Utilice un
cassette de limpieza opcional.(Z p. 94)
Aparece si existe condensación de humedad. Cuando aparece esta
indicación, aguarde más de una hora hasta que la condensación
desaparezca.
Aparece si no hay ninguna cinta colocada cuando se presiona el botón de
inicio/parada de grabación o el botón SNAPSHOT mientras el conmutador
de alimentación está ajustado en “ ” o “ ” y el conmutador VIDEO/
DSC (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) está ajustado en “VIDEO”.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción.
Aparece si hay una cinta de otro formato cargada.
● Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas.(Z p. 11)
● Aparece cuando la pila (litio) del reloj incorporado está descargada y la
fecha/hora ajustada previamente se ha borrado.(Z p. 11)
Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una porción en blanco
de una cinta.(Z p. 66)
● Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en
el modo LP.(Z p. 66)
● Aparece si se intenta efectuar la copia de audio en una cinta grabada en
audio de 16 bits.(Z p. 66)
● Aparece si se presiona A. DUB (e) en el control remoto cuando la
lengüeta de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.(Z p. 66)
● Aparece si se intenta la copia de audio utilizando efectos de sonido
digital cuando no hay ninguna tarjeta de memoria insertada. (Z p. 67)
Aparece cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena y no es
posible filmar.
Aparece si se intenta efectuar la edición por inserción en una porción en
blanco de una cinta.(Z p. 68)
CA91
(Z p. 77)
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
92 CA
Indicaciones Función
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
<CHECK TAPE’S ERASE
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
TAPE>
PROTECTION TAB>
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE
FORMAT
NO STORED
FILE
NO SOUND FILE
Unsupported file!
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
CARD ERROR!
INDICE
● Aparece si se intenta efectuar la edición por inserción en una cinta grabada en
el modo LP.(Z p. 68)
● Aparece si se presiona INSERT (w) en el control remoto cuando la lengüeta de
protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.
● Aparece si se intenta efectuar la copia de señales protegidas contra copia,
mientras esta cámara de video esté siendo utilizada como una grabadora.
● Aparece cuando se efectúa una copia de una cinta a una tarjeta de memoria
(como imágenes fijas digitales o secuencias de video), en los casos
siguientes:
– cuando no hay ninguna tarjeta de memoria colocada.
– cuando la memoria de la tarjeta de memoria está llena.
– cuando la tarjeta de memoria no está formateada.
– cuando se inserta una tarjeta de memoria SD protegida contra copias.
(Z p. 60, 61)
● Aparece cuando se efectúa una copia de imágenes fijas o efectos de sonido
almacenados de la tarjeta de memoria a una cinta, en los casos siguientes:
– cuando se produce condensación.
– cuando no hay ninguna cinta colocada.
– cuando la lengüeta de protección contra borrado está ajustada en “SAVE”.
– cuando una cinta de otro formato está colocada.
– cuando se termina la cinta.(Z p. 59)
Aparece si la tarjeta de memoria no está cargada cuando se presiona
SNAPSHOT mientras el conmutador de alimentación está ajustado en “ ” o
“ ” y el conmutador VIDEO/DSC está ajustado en “”.(Z pg. 26)
Aparece cuando hay un problema con una tarjeta de memoria y su memoria
está degradada, o si la tarjeta no ha sido inicializada. Inicialice la tarjeta de
memoria.(Z pg. 36)
● Aparece cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “” y
el conmutador VIDEO/DSC está ajustado en “” si no hay archivos de
imágenes almacenados en la tarjeta de memoria.
● Aparece si no hay archivos de secuencias de video almacenados en la tarjeta
de memoria cuando el modo de secuencias de video se activa presionando
el botón SELECT.
● Aparece después de inicializarse una tarjeta de memoria.
Aparece si no hay archivos de sonido almacenados en la tarjeta de memoria
cuando el modo de efectos de sonido se activa presionando el botón SELECT o
D.SOUND PLAY se presiona durante la grabación de video.
Aparece cuando se selecciona un archivo cuyo formato no es MP3 para el
sonido digital o DCF para la imagen.
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido.
Cuando aparece una indicación de error, la videocámara se desconecta
automáticamente. Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos
pocos minutos para que se borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá
recontinuar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte
con su agente JVC más cercano.
Aparece cuando la cámara de video tarda más de 60 segundos para reconocer
la tarjeta de memoria insertada. Retire una vez la tarjeta de memoria e insértela
nuevamente.
Repita este procedimiento hasta que no aparezca ninguna indicación. Si la
indicación continúa apareciendo, la tarjeta de memoria está corrompida.
Aparece cuando se intenta tomar imágenes fijas digitales mientras una tarjeta
de memoria SD protegida contra copias está insertada.
Indicaciones (cont.)
(Z p. 68)
PRECAUCIONES
Precauciones generales de las pilas
Si el control remoto no funciona aun cuando esté
siendo correctamente operado, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
Utilice sólo las siguientes pilas: 2 pilas de tamaño AAA
(R03)
Observe las siguientes reglas para el uso de las pilas.
Cuando son mal empleadas, las pilas pueden tener
pérdidas o explotar.
1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página 62.
2. No use ninguna pila de tamaño diferente de la
especificada.
3. Asegúrese de insertar las pilas en la dirección
correcta.
4. No use baterías recargables.
5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que las
mismas pueden tener pérdidas o explotar.
6. No arroje las pilas al fuego.
7. Retire las pilas de la unidad, si la misma va a ser
almacenada durante un período prolongado para
evitar pérdidas de la pila, que pueden provocar
fallos.
8. No recargue las pilas suministradas.
Batería
La batería suministrada es de
ion de litio. Antes de utilizar la
batería suministrada o una
batería opcional, asegúrese de
leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
... No las queme.
... No cortocircuite los terminales.
... No cortocircuite los terminales.
... No exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que se
recaliente, explote, queme.
... Utilice sólo los cargadores especificados.
Terminales
CA93
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio:
... No las exponga a choques innecesarios.
... Cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas
estén dentro de las tolerancias mostradas en la
tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción
química, el frío impide la reacción química, al
mismo tiempo que el calor puede impedir la su
carga completa.
... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la vida
de servicio.
... Cargue completamente y descargue totalmente la
batería cada seis meses cuando almacena la
batería durante un largo período.
... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación
cuando no las utilice, ya que algunas máquinas
consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
●
Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga.................... 10°C a 35°C
Operación ............ 0°C a 40°C
Almacenado ......... –10°C a 30°C
●
El tiempo de recarga está basado en una temperatura
ambiente de 20°C.
●
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini
DV.
... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y
las señales de audio.
... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
... No coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja
la cinta y puede resultar en daños.
... No abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al polvo.
2. Almacene los cassettes:
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
... Fuera de la luz directa del sol.
... Dónde no queden sujetos a choques y vibraciones
innecesarios.
... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
... vertically, in their original cases.
94 CA
Tarjetas de memoria
Para utilizar y almacenar apropiadamente las tarjetas de
memoria, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
... Asegúrese de que la tarjeta de memoria lleva la
marca SD o MultiMediaCard.
... Asegúrese de que la tarjeta de memoria esté
apropiadamente posicionada durante la inserción.
2. Mientras la tarjeta de memoria esté siendo ingresada
(durante la grabación, reproducción, borrado,
inicialización, etc.) . . .
... Nunca descargue la tarjeta de memoria ni
tampoco desconecte la cámara de video.
3. Almacene las tarjetas de memoria . . .
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
... Fuera de la luz solar directa.
... Donde no estén sujetas a choques o vibraciones
innecesarios.
... Donde no estén expuestas a fuertes campos
magnéticos (tales como aquéllos generados por
motores, transformadores o imanes).
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD:
... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
... No coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio:
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos
para empleo del monitor LCD.
Esto no son fallos de funcionamiento:
•Mientras usa la cámara de video, es posible que se
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/
o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad:
... No abra el chasis de la cámara de video.
... No desarme o modifique la unidad.
... No cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando no
la está utilizando.
... No permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
... No extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la alimentación
está conectada.
... No deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad:
... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
... En lugares con hollín o vapor tales como lugares
cercanos a una cocina.
... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos.
... Cerca de un aparato de televisión.
PRECAUCIONES
... Cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente
altas (más de 40°C), o extremadamente bajas
(menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad:
... En lugares con más de 50°C.
... En lugares donde la humedad es extremada-mente
baja (menos del 35%), o extremada-mente alta
(más del 80%).
... Expuesta a la luz directa del sol.
... En un automóvil cerrado en verano.
... Cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad:
... No permita que se humedezca.
... No deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
... No la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
... No mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
... No apunte el objetivo hacia el sol.
... No la transporte sujetándola por el monitor LCD o
el visor.
... No la agite excesivamente cuando emplea la
correa para el hombro o la empuñadura.
... Alancee excesivamente el estuche con la cámara
dentro.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes
problemas:
•No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción.
•Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
• Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída.
En tales casos, utilice un cassette de limpieza
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette es
usado más de una vez consecutivamente, es posible
que dañe las cabezas de video. Después de que la
cámara de video reproduce durante
20 segundos, se para automáticamente. También
refiérase al manual de instrucciones del cassette de
limpieza.
Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía
hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano.
Las partes móviles mecánicas empleadas para mover
las cabezas de video y la cinta se ensucian y desgastan
con el tiempo. Por ello se recomienda que haga
comprobaciones periódicas cada 1.000 horas de uso
para conseguir siempre imágenes claras. Para las
comprobaciones periódicas, consulte a su agente JVC
más cercano.
(cont.)
Manipulación del CD-ROM
•Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie
impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en
ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se
encucia, límpielo suavemente con un paño suave
moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la
periferia.
•No emplee limpiadores para discos
convencionales ni pulverizudores de limpieza.
•No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
•No almacene su CD-ROM en un lugar
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos
de la luz solar directa.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo.
Este es el mismo fenómeno que ocurre en el
tambor de cabezas de la cámara de video
cuando se traslada desde un lugar fresco a
uno caliente, habiendo humedad excesiva o
en un lugar sujeto directamente al aire frío
proveniente de un acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
CA95
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
La cámara de video es un mecanismo
controlado por un microcomputador. El ruido y
la interferencia externa (proveniente de un TV,
radio, etc.), puede evitar que funcione
correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación (batería,
adaptador de CA, etc.) y espere unos minutos,
luego reconéctela y proceda normalmente
desde el principio.
96 CA
A
Accesorios suministrados ..............................Z p. 5
Adaptador de CA ...................................... Z p. 8, 9
Ajuste de la dioptría.................................... Z p. 10
Ajuste de la empuñadura ............................ Z p. 10
Ajuste del código del control remoto
y VCR ...................................................... Z p. 69
Ajuste telefoto máximo ............................... Z p. 39
Ajustes de fecha/hora.................................. Z p. 11
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ........................................ Z p. 48, 49
Aparición/desaparición por
reemplazo de imagen......................... Z p. 48, 49
Atardecer ................................................... Z p. 47
Avanzar rápidamente la cinta...................... Z p. 21
B
Balance del blanco ..................................... Z p. 53
Batería ............................................... Z p. 8, 9, 93
Batería con carga baja ................................ Z p. 91
Blanco y negro [MONOTONE]................... Z p. 47
Bloqueo del iris .......................................... Z p. 52
Borrado de archivos.............................. Z p. 32, 33
Búsqueda de porciones en blanco............... Z p. 24
Búsqueda rápida ......................................... Z p. 21
C
Canales (Izquierdo/derecho) ....................... Z p. 44
Carga de la batería........................................ Z p. 8
Cinema ...................................................... Z p. 40
Código de tiempo ......................... Z p. 20, 41 – 43
Colocación de un cassette de cinta ............. Z p. 12
Compensación de contraluz ....................... Z p. 52
Conexiones ........... Z p. 8, 9, 22, 57, 58, 70, 74, 75
Control de exposición ................................. Z p. 52
Control remoto ........................................... Z p. 62
Copia .................................................. Z p. 57– 61
Copia de audio ...........................................Z p. 66
GLOSARIO DE TERMINOS
D
Deportes .................................................... Z p. 47
DIS (Estabilizador de imagen digital) ........... Z p. 39
DPOF (Formato de orden de impresión
digital) ............................................... Z p. 34, 35
E
Eco de video .............................................. Z p. 47
Edición por inserción .................................. Z p. 68
Edición por montaje aleatorio ............. Z p. 69 – 73
Efectos de sonido digital ............................. Z p. 56
Efectos especiales de reproducción ............. Z p. 65
Enfoque automático .................................... Z p. 51
Enfoque manual ......................................... Z p. 51
Entrada analógica ................................. Z p. 42, 57
Espera de grabación.................................... Z p. 18
Especificaciones ................................... Z p. 98, 99
Extracción del cassette ................................ Z p. 12
F
Fecha automática ....................................... Z p. 41
Filmación periodística ................................ Z p. 19
Flash .................................................... Z p. 54, 55
Fotografiado ......................................... Z p. 26, 50
G
Ganancia ................................................... Z p. 39
Grabación de secuencias de e-mail ............. Z p. 61
Grabación de sí mismo ...............................Z p. 19
I
Iconos ................................................ Z p. 39 – 41
Iluminar el monitor LCD .............................Z p. 18
Impresora ................................................... Z p. 75
Indicación de fecha/hora .................... Z p. 41 – 43
Indicaciones del monitor LCD/visor .... Z p. 88 – 92
Inicialización de una tarjeta de memoria ..... Z p. 36
Iris.............................................................. Z p. 52
L
Lámpara testigo .......................................... Z p. 40
Limpieza de la cámara de video.................. Z p. 84
M
Modo de calidad de imágen ....................... Z p. 15
Modo de campo nocturno .......................... Z p. 45
Modo comprimido [SQUEEZE] ................... Z p. 40
Modo de demonstración ......................... Z p. 6, 40
Modo de fotografiado ........................... Z p. 26, 50
Modo de grabación .................................... Z p. 13
Modo de parada automática ................. Z p. 18, 27
Modo de tamaño de imagen ...................... Z p. 15
Modo estroboscópico ................................. Z p. 47
Modo motorizado ....................................... Z p. 50
Modo pantalla ancha .................................. Z p. 40
Montaje del trípode .................................... Z p. 10
N
Nieve ......................................................... Z p. 47
O
Obturación lenta ........................................ Z p. 47
Oscurecer el monitor LCD .......................... Z p. 18
P
Pantalla de índice ....................................... Z p. 29
Pantalla de menú, CAMERA ....................... Z p. 39
Pantalla de menú, DISPLAY .................. Z p. 41, 42
Pantalla de menú, DSC ............................... Z p. 41
Pantalla de menú, MANUAL ................ Z p. 39, 40
Pantalla de menú, MEMORY ................ Z p. 31, 43
Pantalla de menú, SYSTEM ................. Z p. 40 – 42
Pantalla de menú, VIDEO ........................... Z p. 42
Película clásica ........................................... Z p. 47
Posición del conmutador de alimentación ... Z p. 16
Posición del conmutador VIDEO/DSC ........ Z p. 16
Programa AE con efectos especiales ...... Z p. 46, 47
Protección contra borrado .......................... Z p. 12
Protección de archivos ............................... Z p. 31
CA97
R
Reajusta ..................................................... Z p. 41
Rebobinar la cinta ...................................... Z p. 21
Reducción del reflejo rojo del ojo ............... Z p. 54
Reemplazo/disolución de imagen ......... Z p. 48, 49
Reflectore ................................................... Z p. 47
Reproducción automática ........................... Z p. 28
Reproducción cuadro por cuadro.......... Z p. 21, 64
Reproducción de imagen fija ...................... Z p. 21
Reproducción de índice .............................. Z p. 30
Reproducción en cámara lenta ................... Z p. 64
Reproducción salteada ............................... Z p. 30
S
Sepia .......................................................... Z p. 47
Silenciamiento del ruido del viento ............. Z p. 40
Sonido ........................................... Z p. 39, 42, 44
Sonido bip.................................................. Z p. 40
T
Tarjeta de memoria ............................... Z p. 14, 94
Tarjeta de memoria SD ............................... Z p. 14
Tarjeta MultiMediaCard ........................ Z p. 14, 94
V
Velocidad de obturación............................. Z p. 47
Volumen del altavoz................................... Z p. 21
Z
Zoom ......................................................... Z p. 19
Zoom de reproducción ............................... Z p. 64
Zoom digital ......................................... Z p. 19, 39
98 CA
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Para generalidades
Alimentación: CC 11,0 V (Empleando el adaptador de CA)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/
visor conectado: Aprox. 4,4 W (GR-DVX88/DVX77), Aprox. 4,0 W (GR-DVX44)
Monitor LCD conectado/
visor desconectado: Aprox. 5,2 W (GR-DVX88/DVX77), Aprox. 4,8 W (GR-DVX44)
Dimensiones (An x Al x Pr): 51 mm x 120 mm x 97 mm
Peso: Aprox. 500 g (GR-DVX88/DVX77)
Temperatura de funcionamiento: 0°C a 40°C
Humedad de funcionamiento: 35% a 80%
Temperatura de almacenamiento: –20°C a 50°C
Fonocaptor: CCD de 1/4"
Objetivo: Objetivo zoom motorizado F 1,8, f = 3,6 mm a 36 mm, 10:1
Diámetro del filtro: ø27 mm
Monitor LCD: 2,5" medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT
Visor: Electrónico con pantalla color LCD de 0,44"
Altavoz: Monofónico
Para cámara de video digital
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de señal: PAL estándar
Formato de grabación/reproducción: Video: Grabación de componente digital
Cassette: Cassete Mini DV
Velocidad de la cinta: SP: 18,8 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación: SP: 80 min
(empleando un cassette de 80 min)LP: 120 min
Para cámara digital (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente)
Media de almacenamiento: Tarjeta de memoria SD/Tarjeta MultiMediaCard
Sistema de compresión: Imagen fija : JPEG (compatible)
Tamaño de archivo: 2 modos (XGA: 1024 x 768 píxeles/VGA: 640 x 480 píxeles)
Calidad de imagen: 2 modos (FINE/STANDARD)
Número aproximado de imágenes almacenables
(con la tarjeta de memoria suministrada [8 MB], con efectos de sonido prealmacenados)
Salidad de video:1 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salidad de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica, estéreo
Salidad de auriculares
(GR-DVX88/DVX77 exclusivamente): Estéreo
DV
Entrada/salida
(GR-DVX88 exclusivamente): 4-clavija, cumple con IEEE 1394
Salida
(GR-DVX77/DVX44 exclusivamente): 4-clavija, cumple con IEEE 1394
Adaptador de CA AP-V10EG
Alimentación: 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz
Salida: CC 11 V, 1 A
Dimensiones (An x Al x Pr): 59 mm x 31 mm x 84 mm
Peso: Aprox. 140 g (no incluye el cable de alimentación)
Caja de conexión
Para generalidades
Dimensiones (An x Al x Pr): 52 mm x 22 mm x 73 mm
Peso: Aprox. 35 g
Para conectores
USB (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) : Tipo B
EDIT (GR-DVX88/DVX77 exclusivamente) : ø3,5 mm, 2-polos
S-Video
Salidad: Y: 1 V (p-p), 75 Ω, analógica
C: 0,29 V (p-p), 75 Ω, analógica
JLIP (GR-DVX44 exclusivamente): ø3,5 mm, 4-polos
PC (DIGITAL PHOTO)
(GR-DVX44 exclusivamente): ø2,5 mm, 3-polos
CA99
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y
las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.