Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 63 à 68) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 69 à 71 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et
la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V507U/
V514U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.)
raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles
pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Base de montage
CU-V503E
•Télécommande
RM-V716U
•Chiffon de nettoyage
•Câble de montage
(Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et
l’autre a une bague
autour la broche.)
•Câble de raccordement PC
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V51EG
•Cordon CC
•Adaptateur péritel
•Câble audio/vidéo(minifiche ø 3,5 mm
– fiche RCA)
•Câble JLIP
(Les deux fiches ont trois
bagues autour de la broche.)
•Batterie
BN-V507U
•Pile R03 (AAA) x 2
(pour télécommande)
•Filtre en ligne x 2
(pour câble S-vidéo
et câble audio/vidéo
(fiche RCA – fiche
RCA) en option)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les
cinq logiciels suivants:
• JLIP Video Capture
• JLIP Video Producer
Mr. Photo Gold
• Mr. Photo
• PhotoAlbum
• ProImage Plus
FR5
1
R
S
Z
S
G
B
I
D
R
E
O
O
N
A
E
D
E
E
C
U
O
A
I
E
M
C
T
N
M
P
N
P
N
O
A
U
M
D
/
U
.
M
R
O
M
U
T
M
E
N
D
M
O
P
A
B
M
R
E
O
D
L
E
O
A
D
E
L
R
D
E
Y
EMEO
O
N
N
FUF
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble S-Vidéo ou câble audio/vidéo (fiche RCA – fiche RCA) en option.
Les filtres en ligne réduisent les interférences.
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
“
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après
cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation
du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “
l’interrupteur POWER sur “
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis
appuyer deux fois sur MENU alors que la démonstration
est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu
de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu). Tourner MENU pour
sélectionner “OFF” et presser cette molette. L’écran
normal apparaît.
” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
” et régler
” tout en appuyant sur
Molette MENU
6 FR
Témoin
CHARGE
Témoin
POWER
Batterie
BN-V507U ou
BN-V514U
Vers une
prise secteur
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Batterie
BN-V507U
BN-V514U
(en option)
REMARQUES:
●
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température
idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de
nouveau de la recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Tirer sur la
3
batterie. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
1
Vers prise
DC OUT
Curseur
BATT. RELEASE
Cordon
d’alimentation
2
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie
BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent
le lot VU-V856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie
BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en
option.
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
FR 7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
1
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place
comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position,
un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V507U
BN-V514U
(en option)
BN-V856U
(en option)
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Écran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
55 mn
1 heure 50 mn
7 heures 30 mn
Écran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
9 heures
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, p. 6.
Vers monture
de batterie
Cordon CC
8 FR
PAUSE
Commande de zoom
Touche START/STOP
Touche de verrouillage
Interrupteur POWER
Molette MODE
PRÉPARATIFS
(suite)
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
3
puissent facilement commander la touche
START/STOP et la commande de zoom. Refixer
la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur et régler la molette MODE sur
n’importe quelle position.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
2
main pour une meilleure visibilité.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Commande d’ajustement
dioptrique
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage
1
du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages à l’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
FR 9
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture ( p. 35).
Régler l’interrpteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Molette MENU
Affichage
FAD
W
W
R
4
O
F
F
F
P
D
I
S
1
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
.
J
A
D
Tourner MENU pour sélectionner “”. Appuyer sur
3
la molette et “DISPLAY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “CLOCK ADJ.”.
4
Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.
/
P
E
I
W
E
R
–
C
R
E
S
O
I
I
A
F
A
A
A
L
P
P
N
F
D
D
D
L
–
H
U
E
S
T
T
E
R
O
M
D
–
R
W
H
E
I
T
E
–
B
R
L
E
A
C
K
–
B
R
.
E
W
Tourner MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la
molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes. Tourner MENU pour
sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
U
L
A
Y
MEN
N
E
E
N
I
M
E
O
D
E
1
.
.
000
:
112
Menu d’affichage
0
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et
l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se
produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24
heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge.
Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant
d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure
que vous venez de régler.
10 FR
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection
contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faire coulisser complètement rabattu et maintenir
1
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le
volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Molette MENU
Affichage
C
A
1
R
E
T
U
R
E
C
M
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
/
I
D
N
U
D
E
M
O
.
Interrupteur POWER
M
E
R
A
ME
N
R
O
M
U
T
M
U
N
D
E
S
P
M
O
D
E
L
P
O
D
E
P
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Écran de menu
Menu secondaire
FR 11
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”. Presser la
3
molette et “CAMERA MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
4
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio ( p. 54) est impossible sur unecassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
12 FR
F.AUTO
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur POWER sur tout mode
de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur POWER, l’interrupteur de fonctionnement et
la molette MODE.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est
réglé sur “ ”, “F. AUTO” apparaît. Réglé sur
“ ”, il n’y a pas d’indication.
Position de l’interrupteur POWER
:
Vous permet d’enregistrer.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement ou de transférer
une image fixe vers un ordinateur.
Position de l’interrupteur de fonctionnement
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
FR 13
PS
Molette MODE
MODE
S
P
V
I
D
E
O
Les indications suivantes apparaissent dans le
coin supérieur gauche, en fonction de la position
de la molette MODE.
Pas d’affichage :
Si réglée sur “VIDEO”
PS :
Si réglée sur “
Position de la
molette MODE
VIDEO
(Mode progressif)
Fonction
•Vous permet d’enregistrer la
vidéo et des images fixes. Une
image fixe pendant 6 secondes
environ est insérée entre les
enregistrements vidéo ( p. 16).
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 17, 23).
•Vous permet d’enregistrer des
images animées (images fixes
successives sans vibrations)
avec une qualité supérieure
( p. 20). Les images fixes
peuvent également être traitées
sur un ordinateur ou
imprimées.
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 17, 23).
•La lecture des images
enregistrées dans ce mode n’est
pas régulière.
14 FR
25
BR I GHT
Touche START/STOP
min
(En cours de calcul)
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Molette MODE
Affichage
Indicateur de
durée de bande
restante
(Environ)
90 min
(Clignotant) (Clignotant) (Clignotant)
89 min
1 min0 min
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une cassette ( p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 11)
Régler la molette MODE sur “VIDEO”, puis régler
1
l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
le viseur est rentré. Ouvrir complètement l’écran LCD.
•Le témoin POWER s’allume et le camescope passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
Appuyer sur START/STOP. “” apparaît alors que
2
l’enregistrement est en cours.
S’assurer
S’assurer que
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
180°
90°
Molette MENU
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
•
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
FR15
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 18).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un
casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la
lecture ( p. 34).
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 22, 23.
●
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 22, 25.
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
16 FR
Molette MENU
Molette MODE
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
Interrupteur
POWER
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Enregistrement de base (suite)
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Affichage
C
A
M
E
R
A
ME
N
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Si la molette MODE est réglée sur “
l’enregistrement Photo sera effectué avec une
qualité plus élevée (
U
N
D
E
M
O
D
E
O
D
E
F
U
LNL
P
P
I
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
p. 20).
–UP
Écran de menu
Mode Photo
sans marge
(FULL)*
Mode Ombre
(PIN-UP)
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur et régler la molette MODE sur “VIDEO”
ou “”, puis régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”. Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”. La presser et
“CAMERA MENU” apparaît.
3
Tourner MENU pour sélectionner “SNAP MODE”,
puis la presser.
4
Tourner MENU pour sélectionner le mode Photo
désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à
la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
●
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP/TALLY” à la
page 23.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 30)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
”,
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 24), le stabilisateur sera condamné.
●
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles.
●
Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque,
le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
FR17
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Interrupteur POWER
T
40xW
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( p. 19), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( p. 23).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un
volet/fondu enchaîné d’images ( p. 28, 29) ou
l’écho vidéo ( p. 31), est activé.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 24.
Commande de zoom
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 48 à 53), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
TC
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 37) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 34).
2. Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 25, 35).
Affichage
12:34:24
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Time code
00:00:00
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code
05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
FOCUSFOCUS
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
FR19
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (p. 17). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 24) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (3). L’indicateur
de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers “+”. “ ” apparaît et
clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers “–”. “ ” apparaît et
clignote.
4) Appuyer sur MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la
mise au point.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
20 FR
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Enregistrement en mode progressif
Ce mode vous permet d’enregistrer des images animées
(images fixes successives sans vibrations) sur une bande.
Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec
une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution
peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou
peut être imprimée ( p. 41).
Régler la molette MODE sur “”, puis régler
1
l’interrupteur POWER sur “” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur START/STOP pour lancer
2
l’enregistrement en mode progressif.
Touche SNAPSHOT
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
●
Lorsque la molette MODE est réglée sur “”, le fondu
effacé/enchaîné ( p. 28) et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ( p. 31) ne
peuvent pas être utilisés.
●
Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera
enregistrée avec une qualité plus élevée qu’en mode
VIDEO ( p. 16).
FR21
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif p. 20)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
Analyse AAnalyse B
Analyse C
Analyse D
Saut
Trame impaireTrame impaire
Trame paireTrame paire
Saut
25 images
par seconde
22 FR
FAD
4
C
1
R
E
T
R
E
C
S
O
U
N
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
I
D
N
D
E
M
O
Affichage
/
E
R
W
E
I
P
W
E
I
P
R
D
A
N
O
F
F
F
E
A
D
F
E
A
D
F
E
A
D
A
M
E
R
A
U
R
N
M
O
D
E
D
M
O
D
M
O
D
E
U
P
/
T
A
L
L
U
M
B
E
R
.
M
O
D
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 23 à 25).
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
Fonctions élaborées (suite)
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
P
E
I
W
–
C
R
S
O
–
H
U
S
T
O
M
–
R
W
H
I
–
B
R
L
A
–
B
R
.
W
ME
N
U
S
P
E
L
P
L
L
T
E
T
E
C
K
Écran de menu
R
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner l’icône de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “”, “” ou “” . . .
.... voir page 23.
Si vous avez sélectionné “”, “” ou “” . . .
.... passer à l’étape 5.
.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
Y
E
5
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
1
D
S
5
T
W
W
END
M
R
E
T
I
S
E
L
F
S
E
L
E
I
D
E
I
N
D
A
N
U
A
L
ME
U
–
N
R
N
O
F
T
I
M
E
R
O
N
M
A
C
R
O
M
O
D
E
C
U
T
Menu secondaire
P
D
I
S
1
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
J
.
A
D
U
F
L
A
Y
MEN
N
E
E
N
I
M
E
O
D
E
Écran normal
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
6
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
U
1
.
.
000
:
0
112
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
SNAP
MODE
GAIN UP
CAMERA MENU
BEEP/
TALLY
ID NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
FULL
PIN-UP
OFF
AGC
AUTO
ON: MEL.
ON: BEEP
OFF
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 28, 29).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 30, 31).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 33).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 11).
Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au
mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent
au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo” ( p. 16).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale
risque d’avoir du grain. Quand le tournage est fait dans un lieu mal éclairé
sur ce mode, “” s’affiche.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement. À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée
lorsqu’une opération est effectuée. Active également le bruit d’obturateur
( p. 16).
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement. Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en
marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également
pour activer le bruit d’obturateur ( p. 16).
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. Bien qu’il ne soit pas
entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la
bande.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage
en usine est 06.
FR23
: Préréglage en usine
REMARQUE:
Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” ou
“ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
24 FR
ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
DEMO.
MODE
ON
CAMERA MENU
OFF
DIS
SELF-TIMER
5S
TELE
MACRO
WIDE
MANUAL MENU
MODE
OFF
ON
OFF
5S
ANIM.
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
PS-WIDE
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant
plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Retardateur” ( p. 26).
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 27).
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et
en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet
comme s’il était animé ( p. 27).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point
dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet,
l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”,
vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur
avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur
des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et
le rapport d’écran devient 16:9.
d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de
l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement
élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “”.
SW
apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du zoom
optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un
convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode
convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
• Le mode “PS-WIDE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
”.
“
Fonctions élaborées (suite)
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer
: Préréglage en usine
FR25
WIND
CUT
MANUAL MENU
ON
SCREEN
DATE/
TIME
DISPLAY MENU
TIME
CODE
CLOCK ADJ.
: Préréglage en usine
OFF
ON
LCD
LCD/TV
SIMPLE
AUTO
OFF
ON
OFF
ON
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “” apparaît. La qualité du son
changera. C’est normal.
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande,
les avertissements, la date, l’heure, le time code, etc.) d’apparaître dans le
camescope. Empêche également l’affichage du camescope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur POWER est réglé de “OFF” à “” ou “”.
•Lorsque la lecture commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture.
La date/heure n’apparaît pas.
La date/heure est toujours affichée.
Le time code n’est pas affiché.
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
REMARQUES:
●
Les réglages “MANUAL MENU” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé
sur “ ”.
●
Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “” ( p. 35). “CLOCK ADJ.”
seulement apparaît quand l’interrupteur POWER est réglé sur “”.
●
Les réglages “DISPLAY MENU” sont effectifs même lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
●
Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 39, 42, 49).
26 FR
Touche START/STOP
ENREGISTREMENT
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Fonctions élaborées (suite)
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui
utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une
façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image
mémorable.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et
vous visionner tout en vous enregistrant avec le
viseur rentré.
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
N
M
A
1
R
R
E
T
U
D
I
S
–
T
S
E
L
F
5
S
T
M
E
L
E
W
M
I
D
E
W
C
I
N
D
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “” et presser la
molette.
3
Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”, et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
U
A
L
ME
N
U
N
I
M
E
R
O
F
F
O
N
A
C
R
O
O
D
E
U
T
Écran de menu
Indication de
retardateur
4
Tourner MENU pour sélectionner “ON”, et appuyer
sur la molette. La sélection est terminée. Tourner
MENU pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer
deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Pour engager le retardateur pour l’enregistrement
vidéo, appuyer sur START/STOP. Au bout de 15
5
secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement
vidéo commence. Pour arrêter l’enregistrement par
minuterie, appuyer de nouveau sur START/STOP. Le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes,
une tonalité retentit et l’enregistrement photo
commence. Après cela, le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
sélectionner “OFF”à l’étape 4 ou régler l’interrupteur
6
POWER sur “OFF” ou régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
Si “BEEP/TALLY” est réglé sur “OFF” ( p. 23), la tonalité
ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne s’allume
pas.
4
S’éteint (L’enregistrement de
photo par retardateur
commence)
Lorsque START/STOP ou SNAPSHOT
est pressée, le témoin d’enregistrement
change comme montré:
Commence à
clignoter
(Le retardateur
commence)
Clignote rapidement
(La prise de vues par
retardateur va bientôt
commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
S’arrête de clignoter et reste
44
allumé (L’enregistrement
vidéo par retardateur
commence)
4
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur
POWER
FR27
Enregistrement 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important par
flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de
l’action. Cette fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
N
U
M
A
1
R
R
N
E
T
U
D
I
S
–
T
S
E
L
F
5
S
T
M
A
E
L
E
W
M
O
I
D
E
W
C
U
I
N
D
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et régler la molette MODE sur “VIDEO”
ou “”, puis régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ” . Tirer complètement sur le
viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”, et presser la
3
molette. “MANUAL MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
4
molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
5
molette.
N
U
A
L
ME
I
M
E
R
F
F
O
5
S
C
R
O
A
N
IM.
D
E
T
Écran de menu
•“5S MODE” apparaît.
Appuyer sur START/STOP. Le témoin
6
d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le
début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes
le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Même si vous appuyez de nouveau sur START/
STOP dans les 5 secondes après le début de
l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement
n’est pas engagé.
Pour sortir du mode 5S, sélectionner “OFF” dans
7
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur START/STOP dans l’étape 6,
sélectionner le mode Photo désiré dans l’écran de
menu, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope
enregistre pendant 5 secondes une image fixe
( p. 18). Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.”
( p. 24) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible.
L’enregistrement d’animation de seulement quelques
images est effectué à la place (p. 24).
28 FR
ENREGISTREMENT
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux ( p. 30). Si un effet
de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (, ,
, , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
commence ou en arrêtant l’enregistrement.
Régler
l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur
ou “”
sur “ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
, puis régler la molette MODE sur “VIDEO”
, puis régler l’interrupteur de fonctionnement
2
Tourner MENU pour sélectionner “” et presser la
molette.
3
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée,
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
4
•Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur START/STOP pour activer l’ouverture/
fermeture en fondu ou en volet.
5
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (, , , ,
, et )
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement commence.
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF”à l’étape 4.
REMARQUES:
●
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet
en appuyant sur START/STOP et en la
maintenant pressée.
●
Si l’alimentation est coupée après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le point
mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné
d’images n’est plus possible. Dans ce cas,
l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images
clignote. Veuillez également noter que
l’alimentation se coupe automatiquement si 5
minutes se sont écoulées dans le mode
d’attente d’enregistrement.
●
Le volet/fondu enchaîné d’images ne peut pas
être utilisé lorsque la molette MODE estréglée sur “”.
●
Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
2
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour terminer une
séquence. La scène au point où la séquence se
termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour commencer
l’enregistrement et appuyer de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir
effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
Menu de fondu et volet
MenuEffet
FR29
FADER — WHITE
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau
horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
RANDOM
(Transitions
aléatoires)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de
façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre ,
, , , , et
enchaîné n’est pas disponible.
). La fonction de volet d’image/fondu
, , ,
30 FR
ENREGISTREMENT
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet ( p. 29). Si un
mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Affichage
.
P
/
ECCHT
E
A
F
F
4
1/50
1/100
1/250
E
1
S
W
1
L
O
2
S
W
2
L
O
E
E
V
I
O
S
H
S
H
S
H
O
O
D
F
F
1/50
R
T
T
E
U
1/100
R
T
T
E
U
1/250
R
T
T
E
U
Écran de menu
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “” et presser la
3
molette.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
4
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. L‘indicateur du mode
sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF”à l’étape 4.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
FR31
TWILIGHT
(Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs ( p. 33) est d’abord
réglée sur , mais elle peut être changée pour le
réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est
choisi, le camescope règle automatiquement la
mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une
distance inférieure à 10 m, régler manuellement la
mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il
relève l’effet “Cinéma classique”.)
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
L’agrandissement zoom au delà de 10x n’est pas
disponible.
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en
réalité. Utiliser “SLOW” uniquement dans des
endroits sombres.
SLOW 1
L’obturation lente augmente la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements sombres.
SLOW 2
L’obturation lente augmente davantage la sensibilité
à la lumière pour permettre la prise de vues dans
des environnements encore plus sombres.
REMARQUES:
●
Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
●
Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote
lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement
la mise au point et utiliser un trépied.
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
STROBE
(Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
*
Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO”.
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV deviennent
plus étroites.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant
sous un éclairage fluorescent ou une lampe à
vapeur de mercure, est réduit.
1/250–Ce réglage permet de filmer des scènes
rapides, image par image, et donne des
enregistrements vivants, stables à la lecture au
ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus
l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER
dans les endroits bien éclairés.
VIDEO ECHO
(Écho vidéo)*
SLOW
(Obturateur lent)
32 FR
ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
•
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur
1
“ ” et régler l’interrupteur POWER sur
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir
complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
Appuyer sur EXPOSURE. “EXP.” et l’indicateur
2
de commande d’exposition apparaissent.
Tourner MENU vers “+” pour rendre l’image
3
plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus
sombre. (maximum ±6)
Appuyer sur MENU. Le réglage de l’exposition
4
est terminé. L’indication “EXP.” disparaît.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... appuyer sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur
de fonctionnement sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître et la luminosité revient au niveau
précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement
est réglé sur “ ”.
Fonctions élaborées (suite)
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
•
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
•
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
•
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
•
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2
de “Commande d’exposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
3
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la
molette MENU pressée pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur
MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé. L’indication “EXP.” disparaît.
Touche BACKLIGHT (2)
4
Touche EXPOSURE (
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... appuyer sur EXPOSURE pour que l’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent.
Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur
“ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris .
. .
.... après l’étape 2, ajuster l’exposition en tournant
MENU. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3. Pour
un verrouillage automatique, appuyer de
nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris
devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
/6)
Interrupteur POWER
EX0P.
Indicateur de
verrouillage d’iris
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
1
et régler l’interrupteur POWER sur “” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”, puis
3
presser la molette. Le menu “W.BALANCE”
apparaît.
FR33
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner “ MAN.”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que
3
commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de
clignoter.
Appuyer sur MENU. Uniquement l’indicateur
4
de balance des blancs manuelle est affiché.
Interrupteur POWER
Tourner MENU pour sélectionner “MANUAL”,
4
et presser la molette. L’écran de menu disparaît
alors que “W.BAL” et le mode actuellement
sélectionné sont affichés. Tourner la molette
pour sélectionner le mode désiré.
“ MAN.” – La balance des blancs est réglée
“”–À l’extérieur un jour de beau temps.
“”– À l’extérieur un jour couvert.
“”–Quand vous utilisez une torche vidéo
Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
manuellement.
ou un éclairage similaire.
5
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone ( p. 31) est activé.
Feuille blanche
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
●
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point ( p. 19).
●
Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
●
Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
34 FR
LECTURE
Lecture de base
S
O
U
P
R
X
E
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
Touche d’arrêt (5)
Commande de
zoom (VOL.)
F
Touche de lecture/pause
4
/6)
(
Touche d’avance rapide
O
C
3
)
(
U
S
Touche de rembobinage
2
)
(
Interrupteur
POWER
Insérer une cassette ( p. 10).
1
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
2
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage
ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
●
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie
est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur POWER sur “OFF”, puis sur “”.
●
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans
le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 38).
●
Molette MENU
Haut-parleur
Touche de verrouillage
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
“” n’apparaît pas.
•
Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est
affichée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV OUT, le
bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
●
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
●
Quand
4
/6
est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
l’image fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
●
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
Lecture image par image:
Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par
image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
●
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 46).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 46, 47).
LECTURE
Touche START/STOP
Molette MENU
Affichage
O
V
M
I
D
E
1
R
E
T
U
R
N
S
M
O
U
O
D
E
N
D
1
2
M
B
O
D
E
I
T
S
Y
O
N
C
H
R
R
E
D
E
C
M
O
B
L
S
R
A
C
H
N
K
Fonctions élaborées
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
U
EN
T
E
S
S
O
U
S
O
U
R
E
O
N
D
N
D
Écran de menu
L
R
FR35
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
sauf Synchro Comp (p. 52, 53).
Régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner l’icône de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée
4
et appuyer sur la molette pour afficher le menu
secondaire.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré,
5
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
6
appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran
de menu.
M
E
N
U
Y
D
I
S
P
L
A
1
R
E
T
U
R
N
O
D
T
N
N
S
C
R
E
E
M
E
A
T
E
/
T
I
O
F
F
D
E
I
M
E
C
O
O
N
REMARQUES:
●
Il est également possible de changer les
réglages ON SCREEN en appuyant sur
DISPLAY de la télécommande (fournie).
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque
l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur
“ ” ( p. 11, 23).
●
Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il
empêche l’affichage du camescope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également
disparaître le mode de son de lecture et la
vitesse de la bande sur le camescope.
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
p. 36.
p. 36.
p. 53.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
VIDEO MENU
BLANK SRCH
selon votre préférence ( p. 11).
Aide pour trouver une section vierge
de bande quand vous voulez
enregistrer sur une cassette en cours
( p. 37).
ON SCREEN*
Fait apparaître/disparaître les
indications du camescope sur
l’écran du téléviseur raccordé.
DATE/TIME*
Fait apparaître/disparaître la date/
heure sur le camescope.
DISPLAY MENU
TIME CODE*
Fait apparaître/disparaître le time
code sur le camescope.
* Chaque réglage est lié avec “DISPLAY MENU”, qui
apparaît lorsque l’interrupteur de fonctionnement est
réglé sur “ ” ( p. 25). Les paramètres sont les mêmes
que dans la description de la page 25.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
36 FR
LECTURE
Fonctions élaborées (suite)
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le
même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès
au menu de la page 35, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur
le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
●
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
SOUND L
SOUND R
SOUND 1
SOUND 2
MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse de
bande et défilement de la bande.
12
BIT/SOUND1SP
4
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
25. 1127.:030
0
TC
12:34:24
Images
Secondes
Minutes*
* 25 images = 1 seconde
Touche d’arrêt (5)
Interrupteur
POWER
FR37
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code ( p. 18).
Molette MENU
Affichage
V
I
D
R
1
E
T
U
R
O
S
U
N
D
1
2
B
I
T
S
Y
N
C
H
R
R
E
C
M
O
B
L
A
N
K
BL ANK SEARCH
Touche de
verrouillage
Charger une cassette ( p. 10) et régler l’interrupteur
1
POWER sur “” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur.
[ Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner “”, puis la
3
presser. “VIDEO MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “BLANK SRCH”,
4
puis la presser. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE”, puis la
5
presser.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
U
O
M
EN
E
N
M
O
D
E
M
O
D
E
O
D
E
S
C
AXNECCEUL
R
C
H
E
Écran de menu
TE
44
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
●
À l’étape 5, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
●
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
●
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
●
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
ne peut pas être détectée.
●
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
38 FR
RACCORDEMENTS
Raccordements de base
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux
modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
ible avec le signal Y/C
Fixation sur la base de montage
1 Aligner le téton de sens et la vis sur la
base de montage avec l’orifice de téton
et la prise de montage de trépied sur le
camescope.
2 Serrer la vis.
•Pour retirer le camescope, desserrer la
vis et détacher le camescope.
12
Prise de
montage
de trépied
Orifice de téton
Téton
Téléviseur
Magnétoscope
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Adaptateur de
câble (fourni)
Régler sur Y/C
Blanc vers audio L
Rouge vers audio R
Jaune vers VIDEO*
Vers -IN
Vis
Câble audio/vidéo
[Fiche RCA – Fiche
RCA] (en option)
Câble S-Vidéo
(en option)
Jaune vers VIDEO*
Rouge vers AUDIO R
Blanc vers AUDIO L
Vers S
FR39
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de connecteurs S-VIDEO IN et/ou
d’entrée A/V (type RCA)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Jaune vers
l’entrée vidéo
Lorsque un câble
pp
p
pp
( )
S-Vidéo n’est pas utilisé.
Jaune vers VIDEO
[[
[
[[
Blanc vers l’entrée
audio L
Magnétoscope
S’assurer que l’alimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans l’illustration
( p. 38, 39).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
3
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
5
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 35).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 35) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou,
appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
Rouge vers l’entrée
audio R
Vers entrée
S-VIDEO
Câble audio/vidéo
[Fiche RCA – Fiche
RCA] (en option)
Câble S-Vidéo
(en option)
Blanc vers AUDIO L
Rouge vers AUDIO R
Vers S
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
●
En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder
l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope.
Le filtre en ligne réduit les interférences.
●
Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette , régler l’interrupteur
POWER sur “”, puis régler votre téléviseur
sur le mode d’entrée approprié.
●
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
●
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV OUT, le son ne peut pas être
entendu à partir du haut-parleur.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux
Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les
signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
40 FR
PC disposant d’une
platine de capture
équipée d’une prise DVPC
Vers
prise DV
Filtre en ligne
Câble de
Câble DV*
Filtre en ligne
Vers
connecteur
DV OUT
Ouvrir le cache
de connecteur.
raccordement
PC (fourni)
Vers
RS-232C
Vers
PC
RACCORDEMENTS
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant
raccordé comme montré dans l’illustration. Il est
également possible de transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel disposant d’une platine de capture
équipée d’une prise DV.
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
1
alimentation coupée.
Raccorder le camescope ou la base de montage au
2
PC en utilisant le câble approprié comme montré
dans l’illustration.
•Pour fixer le camescope à la base de montage, se
référer à“Fixation sur la base de montage”à la
page 38.
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
3
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche le PC.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie ( p. 7).
●
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder
uniquement au camescope le câble que vous avez
l’intention d’utiliser.
●
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
●
Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni.
●
Se référer également au mode d’emploi du fabricant
pour la platine de capture équipée d’une prise DV.
Raccordements élaborés
* Utiliser le câble DV fourni avec la platine de
capture.
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
FR41
Raccordement à un appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en
option) vous permet d’imprimer les images ou de les
transférer vers un ordinateur personnel. Il est également
possible de copier des scènes enregistrées du camescope
vers un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Cette
fonction est appelée la copie numérique ( p. 43), qui
offre pratiquement aucune dégradation d’image ou du son.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
(en option)
Filtre en ligne
Vers prise
DV IN
Imprimante numérique
Ouvrir le cache
de connecteur.
Câble DV
Vers
connecteur
DV
Appareil vidéoéquipé d’une
prise d’entrée DV
Vers
connecteur
PC
Filtre en ligne
Câble de
raccordement
PC (fourni)
S’assurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré
dans l’illustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC (fourni) au connecteur PC de l’imprimante et au
connecteur RS-232C du PC.
Tourner l’interrupteur POWER du camescope sur
4
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche les autres appareils.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie ( p. 7).
●
En utilisant le camescope pour la copie, bien s’assurer
de l’utiliser comme lecteur. La prise DV du camescope
est uniquement pour la sortie.
●
Si l’arrêt sur image, la lecture au ralenti, l’avance rapide
ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordéà un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un
effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle
deviendra noire.
●
Se référer également aux modes d’emploi des appareils
raccordés.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
PC
Vers
RS-232C
42 FR
Interrupteur POWER
COPIE
Copie vers un magnétoscope
Touche de verrouillage
Vers S
Rouge vers
audio R
Blanc vers
audio L
Câble
audio/vidéo
[Fiche RCA –
Fiche RCA]
(en option)
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
*Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
Jaune vers
vidéo*
Filtre en ligne
Câble
S-Vidéo
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
magnétoscope. Se référer également aux pages 38 et
1
39.
Placer l’interrupteur POWER du camescope sur
“” tout en appuyant sur la touche de
2
verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en marche
le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans le magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
3
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage.
4
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
6
camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
7
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
●
En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder
l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le
filtre en ligne réduit les interférences.
●
Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le
camescope pour le raccordement.
●
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 46) ou
les effets spéciaux en lecture ( p. 47) à l’étape 4.
●
Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé.
Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la
nouvelle cassette.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
•Time code
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
et utilise un câble audio/vidéo.
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 35).
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 35)
sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de
la télécommande.
Interrupteur POWER
FR43
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées
du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une
prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
Touche de
verrouillage
Vers
DV OUT
Vers
DV IN
Ouvrir le cache
de connecteur.
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
PLAY (4)
STOP (5)
S’assurer que l’alimentation du camescope est
1
coupée.
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo
2
équipé d’un connecteur DV en utilisant un câble DV
comme montré dans l’illustration.
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
3
“” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
4
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé
d’une prise DV à partir du point de la bande source
où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie ( p. 7).
●
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur
et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter
que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
●
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être
raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
●
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur
le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
●
Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
●
Si la lecture avec zoom ( p. 46), des effets spéciaux
en lecture ( p. 47) ou le mode photo sont tentés
pendant la lecture, uniquement l’image de lecture
originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV OUT.
●
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV
VC-VDV204U JVC en option.
44 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
1
3
Languette
+
2
–
–
+
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
( p. 69).
Retirer le couvercle du compartiment des piles
1
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans
2
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
3
piles.
30°
Portée de la
télécommande
5m
30°
Capteur de
télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers
le capteur de télécommande. L’illustration montre
la portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
FR45
10
2
3
4
5
6
7
8
9
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
4 Touche de déplacement (SHIFT)
5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Avec l’interrupteur POWER du
camescope placé sur la position
caméra (“”) .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 17)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Fonctionne comme la touche START/STOP du camescope.
—
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Avec l’interrupteur POWER du
camescope placé sur “”.
Zoom (avant/arrière) ( p. 46)
p. 49
p. 46, 48
p. 46
p. 46
Rembobinage, recherche accélérée
inverse sur une bande ( p. 34)
p. 50
p. 47
p. 47
p. 49
p. 48
p. 46
—
p. 46
p. 54
Lancement de la lecture (
Avance rapide/recherche accélérée
p. 34)
avant (
Arrêt (
p. 34)
Pause ( p. 46)
p. 48 à 53
p. 34)
* Cette fonction n’est pas disponible avec ce camescope.
46 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Capteur de
télécommande
Touches de zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur
SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ.
Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes
environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (
REMARQUES:
●
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à
partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW
pendant plus de 2 secondes environ.
●
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
●
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Appuyez sur TLecture normale
Après une pression maintenue sur SLOW (9ou 0),
l’image fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant
quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
●
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point
de début réel pour la lecture au ralenti.
●
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
●
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6)
pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture image par image
4
).
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant
Pour déplacer
l’image, appuyer
(droite)
sur
tout en tenant
SHIFT pressée
ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque
pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par
image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs
fois sur SLOW (9 ou 0).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée versle capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT
enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
●
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
●
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
●
La lecture avec zoom ne peut pas être utilisée sur des images qui ont été enregistrées avec la molette MODE
réglée sur “”.
P4LOA
YFBACK
F
1
2
3
4
5
Capteur de
télécommande
FR47
E
F
F
C
T
E
C
L
A
S
S
C
LM
I
M
O
N
O
T
N
E
O
S
E
P
I
A
S
T
R
O
B
E
V
I
D
E
E
CFHIO
O
Menu de sélection
PLAYBACK EFFECT
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de
lecture.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle
pression réactive l’effet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho
vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour
la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 31
pour des informations détaillées.
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
48 FR
SHIFT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
VCR (Magnétoscope)
3
1
6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG1 4
HITACHI6 6
JVC9 1
A
B
C
MITSUBISHI6 7
NEC3 7
PANASONIC1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
9 6
9 3
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO3 6
SELECO,
REX
SHARP1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA6 9
MBR SET
4
2
5
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de
séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la LISTE DES CODES
MAGNÉTOSCOPE), mais peut également être
effectué en commandant manuellement le
magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les
piles sont mises en place dans la télécommande
( p. 44).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
à la liste des codes magnétoscope, tout en
appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche
correspondant à la colonne (A) puis sur celle
correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la LISTE DES
CODES MAGNÉTOSCOPE.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
●
Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Vers S
Rouge vers
AUDIO R
Vers
JLIP
(EDIT)
Câble de
montage
(fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
(pause de
télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers PAUSE-IN
(entrée de pause)
DISPLAY
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Blanc vers
AUDIO L
Filtre en ligne
Vers PAUSE
Jaune vers
VIDEO*
Filtre en ligne
Câble
S-Vidéo
(en option)
Câble
audio/vidéo
[Fiche RCA –
Fiche RCA]
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE
MONTAGE
• Faire attention de ne pas le confondre
avec le câble JLIP ( p. 4).
• Bien s’assurer de raccorder l’extrémité
avec le filtre en ligne au camescope.
FR49
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 38 et 39.
Un magnétoscope JVC disposant d’une
1
borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de
borne de télécommande, mais disposant
d’un connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
et régler l’interrupteur POWER sur “” tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
3
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
●
Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 35).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 35)
sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de
la télécommande.
●
En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder
l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le
filtre en ligne réduit les interférences.
●
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
●
●
et utilise un câble audio/vidéo.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le
camescope pour le raccordement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
50 FR
Programme
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
(suite)
U
T
M
I
1
–
–
––
2
3
4
5
6
7
8
TTIOM
E
L
T
A
Capteur de
télécommande
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
N
:
~
~
~
~
~
~
~
~
C–O–D
EO–
EFFECT
ODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
:
–
–0–
:
0
0
0
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL
REMARQUES:
●
Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
●
Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
●
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
●
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
●
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
●
Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
4
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
8
•Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
•Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
•
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT ( p. 47).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
•
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
•Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
11
N
I
:
1
0
0
:
2
0
7
:
3
0
3
–––
:
4
0
9
:
5
1
5
:
6
–
–
–
7
8
TTIOM
E
C
L
T
A
Capteur de
télécommande
FR51
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
Touche
START/STOP
O
U
T
M
O
DE
~
:
2
5
0
2
0
5
~
:
1
8
3
3
3
0
5
5
–
–
O
D
–
0
8
3
1
~
:
0
5
5
3
~
:
1
3
1
5
~
:
–
1
6
2
0
~
~
~
:
E
1
6
3
0
:
9
3
9
–
–
–
–
–
–
–
–
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
REW
PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
Appuyer sur START/STOP sur le camescope. Le
13
montage est effectué, tel que vous l’avez programmé,
jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
REMARQUES:
●
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
●
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer
que la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
●
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 18).
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
52 FR
Programme 1
1
–
–
––
2
3
4
5
6
7
8
TTIOM
E
L
T
A
Téléviseur
I
N
:
C–O–D
~
~
~
~
~
~
~
~
EO–
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour un montage encore plus précis
U
T
:
–
–0–
:
0
0
0
M
ODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
VCR
(Magnétoscope)
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
1
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
2
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
(suite)
Capteur de
télécommande
R.A.EDIT
ON/OFF
Lire la séquence copiée.
3
•Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
Molette MENU
Affichage
V
I
D
O
E
T
U
E
1
R
R
N
N
U
D
S
M
O
O
D
I
B
T
1
2
M
O
D
N
C
S
Y
H
O
R
C
E
R
M
D
E
O
A
N
L
B
K
S
R
C
FR53
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointer la télécommande vers le capteur de
4
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “” et appuyer
5
sur la molette. Le menu “VIDEO MENU” apparaît.
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la
molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées ( p. 52),
6
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant MENU vers “+”. Vous
pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en
tournant MENU vers “–”. La plage de réglage est de
U
M
EN
E
E
+
1.0
H
–1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
7
appuyer deux fois sur la molette.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4à la
page 50.
REMARQUES:
●
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
●
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
VCR
(Magnétoscope)
Téléviseur
54 FR
Haut-parleur
Affichage
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Doublage audio
6e
Mode d’attente de
doublage audio
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 23).
REMARQUES:
●
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
●
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( p. 38).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
(suite)
Capteur de
télécommande
Connecteur
d’entrée de
microphone
externe
Microphone stéréo
Situé sous
le cache.
Prise AV OUT
(casque d’écoute)
DISPLAY
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 35, 36).
REMARQUES:
●
Le doublage audio est également possible en utilisant un
microphone en option raccordé au connecteur MIC sur
la base de montage.
●
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un
casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque
d’écoute).
●
Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est
pas possible d’utiliser le microphone incorporé.
●
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
●
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
●
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume
du téléviseur.
●
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
●
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête ( p. 68).
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
FR55
Nettoyage du camescope
Couper l’alimentation du camescope.
1
Faire coulisser vers le bas et maintenir OPEN/
2
EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet
de logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirer la cassette.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
3
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
Faire coulisser vers le bas le curseur BATT.
4
RELEASE 1 et retirer la batterie 2 3.
Logement de cassette
Retirer.
PUSH HERE
Curseur
OPEN/EJECT
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
Ouvrir l'écran LCD. Essuyer délicatement avec
2
un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
Tirer complètement sur le viseur.
4
Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur dans le
5
sens de la flèche 1.
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux dans l'espace sur le côté du viseur et
nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.
Fermer la trappe jusqu’à son verrouillage en
6
place et pousser sur le viseur pour le rentrer.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retirer la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
●
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
2
1
Curseur
3
BATT. RELEASE
Trappe
1
Brosse soufflante
pour objectif
2
56 FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
1.
Pas d’alimentation.
2.
“SET DATE/TIME!”
apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut
pas être effectué.
4.
Il n’y a pas d’image.
5.
Certaines fonctions ne sont
pas disponibles en utilisant
MENU.
1.
•La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
•La batterie est déchargée.
•L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
2.
•La batterie au lithium
incorporée pour l’horloge est
déchargée.
•La date/heure réglée
précédemment est effacée.
3.
•Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
•L’interrupteur POWER est
réglé sur “” ou “OFF”.
•“TAPE END” apparaît.
•Le volet de logement de
cassette est ouvert.
4.
•Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
5.
•L’interrupteur de
fonctionnement est réglé sur
“ ”.
1.
•Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
( p. 7).
•Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée ( 6,
7).
•Ouvrir complètement le
moniteur LCD ou tirer sur le
viseur.
2.
•Raccorder le camescope au
secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur
pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au
lithium de l’horloge
( p. 9).
3.
•Régler le commutateur de
protection contre
l’effacement de la cassette
sur “REC” ( p. 10).
•Régler l’interrupteur POWER
sur “” ( p. 12).
•Changer de cassette
( p. 10).
•Fermer le volet de logement
de cassette.
4.
•Mettez le camescope hors
puis sous tension ( p. 14).
5.
•Régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”
( p. 12).
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
6.
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la
cassette en place.
8.
Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête
avant que les 5 secondes
ne se soient écoulées.
9.
Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
10.
Les couleurs de la photo
ne sont pas naturelles.
11.
L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
sombre.
12.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
13.
Le programme AE avec
effets spéciaux et les effets
de fondu/volet ne
fonctionnent pas.
14.
Le fondu en noir et blanc
ne fonctionne pas.
6.
•Elle est réglée sur le mode
manuel.
•L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
•L’objectif est sale ou couvert
de condensation.
7.
•Elle est dans une position
incorrecte.
•La charge de la batterie est
trop faible.
8.
•Le mode 5 secondes sur
l’écran de menu est réglé sur
“ANIM.”.
9.
•Le mode compression a été
sélectionné.
10.
•La source de lumière ou le
sujet ne comprennent pas de
blanc. Ou, il y a plusieurs
sources de lumière différents
derrière le sujet.
•Le mode sépia ou monotone
est activé.
11.
•La prise de vues a été
effectuée à contre-jour.
12.
•Le zoom optique 10X est
sélectionné.
•“P.AE/EFFECT” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran
de menu.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“PS- WIDE” dans l’écran de
menu.
•Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour
une transition de scène.
13.
•L’interrupteur de
fonctionnement est réglé sur
“ ”.
14.
•Le mode sépia ou monotone
est activé.
6.
•Réglez la mise au point en
•Nettoyez l’objectif et
7.
•Insérez la cassette dans le
•Insérez une batterie
8.
•Sélectionnez “5S” sur l’écran
9.
•Mettez le mode compression
10.
•Trouver un sujet blanc et
•Désactiver l’effet sépia ou
11.
•Appuyer sur la touche
12.
•Régler “ZOOM” sur “40X”
•Annuler le mode “VIDEO
•Condamner le mode “PS-
•Attendez que l’effet de volet/
13.
•Régler l’interrupteur de
14.
•Désactiver l’effet sépia ou
FR57
mode automatique
( p. 19).
contrôlez de nouveau la
mise au point ( p. 55).
bon sens ( p. 10).
complètement chargée
( p. 6, 7).
de menu ( p. 27).
hors service ( p. 24).
composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le
cadre ( p. 16).
monotone ( p. 30).
BACKLIGHT ( p. 32).
ou “200X” dans l’écran de
menu ( p. 23).
ECHO” ( p. 17, 31).
WIDE” ( p. 24).
fondu enchaîné d’images soit
fini ( p. 17, 28).
fonctionnement sur “ ”
( p. 28, 30).
monotone ( p. 28, 30).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
58 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
15.
Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
16.
Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne
pas.
17.
La fonction de volet
d’images ne peut pas être
utilisée.
18.
La transition de scène ne
se passe pas comme
espéré.
GUIDE DE DÉPANNAGE
15.
•Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE”
dans l’écran de menu.
•Le mode de programme AE
avec effets spéciaux
sélectionné précédemment a
été changé après que la
dernière scène sélectionnée
pour le montage a été
mémorisée.
16.
•La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
•A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur POWERétait
réglé sur “OFF”.
•Le camescope est hors
tension.
17
•L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pasréglé sur “OFF”.
18.
•En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” ( p. 28), il
y a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt
de l’enregistrement précédent
et le point de lancement du
fondu enchaîné. C’est normal,
mais ce léger retard devient
particulièrement perceptible
en prenant des objets se
déplaçant rapidement ou
pendant un panoramique
rapide.
(suite)
15.
•Couper le mode sépia,
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition
en fondu enchaîné ( p. 28,
30).
•Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 24).
•S’assurer d’avoir sélectionné
le mode de programme AE
avec effets spéciaux que
vous voulez avant de
commencer le montage
( p. 28, 30).
16.
•Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets
sont automatiquement
activés ( p. 28).
•Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir
désigné des points de
montage, car ils seront
effacés ( p. 28).
•Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations
dans les 5 minutes qui
suivent la mise en attente
d’enregistrement ( p. 28).
17.
•Annuler le mode
d’obturation lente ou régler
“WIDE MODE” sur “OFF”
avant de préparer le volet
d’images ( p. 24, 28, 30).
18.
————
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
19.
Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
20.
Bien que l’obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l’image donne l’impression
qu’elle est activée.
21.
Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou
Strobe sont en service.
22.
La balance des blancs ne
peut pas être activée.
23.
Lorsque vous filmez un
sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
24.
Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de
vues, il devient rouge ou
noir pendant un moment.
25.
Pendant l’enregistrement,
la date/heure n’apparaît
pas.
26.
Les indicateurs et les
messages n’apparaissent
pas.
19.
•Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
•“WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE”
dans l’écran de menu.
•Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
20.
•En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus
sensible à la lumière et
l’image revêt un effet similaire
à l’obturation lente.
21.
•Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
22.
•Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
23.
•Le contraste est trop important. Le camescope
fonctionne normalement.
24.
•Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
25.
•“DATE/TIME” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
•Son propre enregistrement esteffectué.
26.
•“ON SCREEN” est réglé sur
“SIMPLE” ou “TIME CODE”
est réglé sur “OFF” dans
l’écran de menu.
19.
•Régler “WIDE MODE” sur le
•Ne pas essayer d’utiliser le
20.
•Si vous voulez que
21.
•N’essayez pas d’utiliser les
22.
•Mettez les effets Sepia ou
23.
24.
25.
•Réglez “DATE/TIME” sur
•Pendant son propre
26.
•Régler “ON SCREEN” sur
FR59
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 24).
mode Écho vidéo pendant
une transition de scènes
( p. 28, 30).
l’éclairage semble plus
naturel, régler “GAIN UP”
sur “AGC“ ou “OFF“ dans
l’écran de menu ( p. 23).
effets Classic Film ou Strobe
pendant la transition d’une
scène ( p. 28, 30).
Monotone hors service avant
de régler la balance des
blancs ( p. 30, 33).
————
————
“ON” dans l’écran de menu
( p. 25).
enregistrement, la date/heure
n’apparaît pas ( p. 15).
“LCD” ou “LCD/TV” et régler
“TIME CODE” sur “ON”
dans l’écran de menu
( p. 25, 35).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
60 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
27.
Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
28.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
29.
Les indicateurs et la
couleur des images sur
l’écran LCD ne sont pas
clairs.
30.
Les indications de l’écran
LCD ou du viseur
clignotent.
31.
Des points lumineux
colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le
viseur.
GUIDE DE DÉPANNAGE
27.
•Dans des endroits sujets à
basse température, les images
deviennent sombres à cause
des caractéristiques de l’écran
LCD. Lorsque ceci se produit,
les couleurs affichées diffèrent
de celles réellement
enregistrées. Ce n’est pas un
défaut du camescope.
•Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa
limite de durée de service, les
images sur l’écran LCD
deviennent sombres. Veuillez
consulter le revendeur JVC le
plus proche.
28.
•La lampe utilisée pour
illuminer l’écran LCD fait
qu’il devient chaud.
29.
•Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
30.
•Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS”
et d’autres fonctions qui ne
peuvent pas être utilisés
ensemble sont sélectionnés
en même temps.
31.
•L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une
technologie de haute
précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître
constamment sur l’écran ou
dans le viseur. Ces points ne
sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
27.
•Ajustez la luminosité et
l’angle de l’écran LCD
( p. 14, 15).
28.
•Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur POWER sur
“OFF”, et laissez l’appareil
refroidir.
29.
————
30.
•Relire les sections couvrant
les effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS”
( p. 24, 28 à 31).
31.
————
(suite)
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
32.
Pendant l’enregistrement,
le son ne peut pas être
entendu.
33.
La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
34.
La bande défile, mais il n’y
a aucune image.
35.
Les indications de l’écran
LCD sont distordues.
36.
Les images sur l’écran LCD
sont instables.
37.
Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas
d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
38.
L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus
sales (ex. empreintes
digitales).
39.
Un symbole inhabituel
apparaît.
32.
•Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise
de casque.
•Le volume sonore de la prise
de casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du
son à ce point est au même
niveau que celui réglé
pendant la lecture.
33.
•L’interrupteur POWER n’est
pas réglé sur “”.
34.
•Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais
vous n’avez pas choisi le
mode vidéo sur le téléviseur.
•Le volet de logement de
cassette est ouvert.
35.
•Pendant la lecture d’une
partie non enregistrée, en
recherche à grande vitesse et
en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD
apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
36.
•Le volume du haut-parleur est
trop fort.
37.
————
38.
————
39.
————
32.
•Brancher le casque d’écoute
•Ajuster le volume du son
33.
•Régler l’interrupteur POWER
34.
•Réglez le téléviseur sur le
•Fermer le volet de logement
35.
36.
•Baissez le volume du haut-
37.
•Nettoyer les têtes vidéo avec
38.
•Essuyer les délicatement
39.
•Se reporter à la partie du
FR61
en option sur la prise de
casque ( p. 64, 65).
pendant la lecture ( p. 34).
sur “” ( p. 34).
mode ou le canal approprié
pour la lecture vidéo
( p. 38, 39).
de cassette ( p. 10).
————
parleur ( p. 34).
une cassette de nettoyage en
option ( p. 71).
avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut
causer des dommages
( p. 55).
mode d’emploi se rapportant
aux indications de l’écran
LCD/du viseur ( p. 66 à
68).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
62 FR
SYMPTÔMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
40.
Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
41.
L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/
chargeur ne s’allume pas.
42.
L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
43.
Quand l’image est
imprimée à partir de
l’imprimante, une barre
noire apparaît dans le bas
de l’écran.
44.
Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne
pas.
45.
Pendant le transport, le
cache d’objectif s’ouvre.
GUIDE DE DÉPANNAGE
40.
•Problème quelconque. Dans
ce cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas
être utilisées.
41.
•La température de la batterie
est très élevée/basse.
•La charge est difficile dans
des endroits sujets à des
températures très élevées/
basses.
42.
•Le viseur est tiré.
•Le réglage de luminosité del’écran LCD est trop sombre.
43.
•Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
44.
•Le câble DV a été débranché
ou rebranché avec
l’alimentation en marche.
45.
————
40.
•Retirer la source
d’alimentation (batterie, etc.)
et attendre quelques minutes
que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous
pouvez utiliser de nouveau
le camescope.
Si l’indication reste, bien que
vous avez suivi la procédure
ci-dessus deux ou trois fois,
veuillez consulter le
camescope.
Si l’indication reste, bien que
vous avez suivi la procédure
ci-dessus deux ou trois fois,
veuillez consulter le
revendeur JVC le plus
proche.
41.
•Pour protéger la batterie, il
est recommandé de la
charger dans des endroits
avec une température de
10°C à 35°C ( p. 69).
42.
•Repousser le viseur.
•Ajuster la luminosité del’écran LCD ( p. 14).
•Si l’écran est incliné vers le
haut de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran
( p. 14).
43.
•En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS”
activé ( p. 24) ceci peut
être évité.
44.
•Couper l’alimentation du
camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le
camescope.
45.
•Ne pas soumettre le
camescope à des chocs ni
vibrations excessives
pendant le transport.
•Mettre l’alimentation du
camescope en marche puis
la couper. Le cache
d’objectif se ferme.
(suite)
INDEX
Base de montage
FR63
4
6
5
1
2
3
1 Prise PC [DIGITAL STILL] ....................... p. 40
Prise de montage [EDIT] ........................ p. 49
•Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
REMARQUE:
S’assurer que l’alimentation du camescope est en
marche pendant le raccordement du camescope à
un PC en utilisant la prise JLIP de la base de
montage. Si l’alimentation du camescope est
coupée (car l’interrupteur POWER est sur “OFF”
ou à cause de la fonction de coupure
automatique*, etc.) alors que le programme
logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de
commander les appareils raccordés à partir de
l’ordinateur. Dans un tel cas, essayer d’abord de
remettre l’alimentation du camescope en marche,
ou débrancher le câble de raccordement JLIP de
la prise JLIP de la base de montage. Puis,
initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel.
* Coupure automatique:
Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente
d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement pour
préserver l’énergie de la batterie.
•Raccorder le câble de montage en effectuant le
montage par mémorisation de
séquences ................................... p. 48 à 53
0
7
8
9
3 Prise d’entrée de microphone externe
[MIC] .................................................... p. 54
4 Téton .................................................... p. 38
5 Vis ......................................................... p. 38
6 Connecteur multiple
La base de montage peut être raccordée avec ce
camescope par ce connecteur. Ne jamais le
toucher avec la main ni le cogner avec un objet
dur; si les broches sont endommagées, les
connecteurs deviendront inutilisables à cause de
mauvais contacts.
7 Prise de sortie S-Vidéo
[S] ................................................... p. 38, 49
8 Prise de sortie vidéo
[VIDEO] .......................................... p. 38, 49
9 Prises de sortie audio
[AUDIO L/R] ................................... p. 38, 49
0 Bouton de vis ........................................ p. 38
Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
64 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
7
S
O
U
P
R
X
E
1
3
2
4
8
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
F
O
C
U
0
S
p
q
Q
w
!
5
6
@
)
#
$
W
e
9
tur
y
(
i
o
& ^
%
R
*
E
Commandes
1 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement [START/STOP] ............. p. 14
2 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 17
•Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 34
3 •Molette MENU [+, –,
•Commande de luminosité de l’écran
LCD [+, –]........................................... p. 14
4
] ...................... p. 22
4 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................................... p. 16, 20
5 Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 7
6 Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 10
7 •Touche de lecture/pause [
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ....... p. 32
8 •Touche de rembobinage [
•Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 32
4
/6]............ p. 34
2
] ............. p. 34
9 Touche d’arrêt [5] ................................. p. 34
0 •Touche d’avance rapide [
•Touche de mise au point [FOCUS]....... p. 19
3
] .............. p. 34
! Interrupteur de fonctionnement
[ , ] ................................................ p. 12
@ Interrupteur POWER
[, , OFF] ......................... p. 12
# Touche de verrouillage........................... p. 12
$ Molette MODE [, VIDEO] ................ p. 13
% Commande d’ajustement dioptrique ......... p. 8
Connecteurs
Les prises ^ à * sont situées sous le cache des prises
^ Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.link*) ..................... p. 40, 41, 43
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
& •Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV OUT] .......................................... p. 38
•Prise de casque [ ] ........................... p. 54
* Connecteur multiple
Lorsque le camescope est monté sur la base de
montage, cette partie est raccordée.
FR65
Indicateurs
( Témoin d’enregistrement ....................... p. 14
) Témoin POWER .................................... p. 14
Autres parties
q Écran LCD ....................................... p. 14, 15
w Monture de batterie ................................. p. 7
e Haut-parleur .......................................... p. 34
r Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à
cet endroit.
t Microphone stéréo................................. p. 54
y Objectif
u Protecteur d’objectif
Pour utiliser un filtre d’objectif en option
(disponible dans le commerce), vous devez
d’abord détacher la protection de l’objectif.
i Capteur de télécommande ..................... p. 44
o Courroie de poignée ................................ p. 8
p Viseur...................................................... p. 8
Q Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 55
W Volet de cassette .................................... p. 10
E Vis de montage de trépied........................ p. 8
R Orifice de téton ..................................... p. 38
.
66 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
INDEX
Indications
0 ! @#$*%
*
1
F
.
A4U
T
2
P
O
0
S
W
x
3
4
5
O
P
T
O
H
2
6
7
.HMTOTDE
N
I
M
A
R
I
G
B
8
9
T
*
1
Apparaît lorsque l’interrupteur de
fonctionnement est réglé sur “ ”.( p. 12)
2 Affiche la position du mode de prise de vues.
3 Apparaît lorsque la compensation de contre-jour
est utilisée.( p. 32)
4 Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée.
5 Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
6 Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.( p. 30)
7 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique est engagé.( p. 24)
8 Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.( p. 19)
9 Affiche le time code.( p. 18, 25)
0 • Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming.( p. 17)
•: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” et la vitesse d’obturation est réglée
automatiquement.( p. 23)
! Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom( p. 17)
@ Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
2
3
C
( p. 13)
( p. 33)
( p. 32)
( p. 28, 29)
:
2
5
*
SP
3
5
^
R
E
4
4
C
4
&
*
(
)
q
w
e
1.
1.
0
0
:
1
2
# Apparaît en mode de compression, cinéma ou
PS-WIDE.( p. 24)
*
$
Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
*
%
Affiche la durée de bande restante.( p. 14)
^ Apparaît en prenant une photo.( p. 16)
& •“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant le mode d’attente
d’enregistrement.( p. 14)
* Apparaît alors que la bande défile.( p. 14)
( Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.( p. 32)
) Apparaît pendant l’enregistrement par retardateur.
q Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent.( p. 25)
w 5S MODE/ANIM. MODE: Affiche le mode
d’enregistrement 5 secondes ou le mode
d’enregistrement d’animation.( p. 24, 27)
e BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.( p. 14)
SOUND: Affiche le mode de son pendant
5 secondes environ après la mise sous
tension du camescope.( p. 23)
r Affiche la date et l’heure.( p. 9)
r
0
0
( p. 11)
( p. 26)
*Régler “ON SCREEN” sur “SIMPLE” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une
astérisque (*) de l’écran ( p. 25, 35).
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
65
FR67
1
2
/
S
O
1
2
3
4
L
CBI1T0
T
U
B
L
A
N
V
O
L
U
:
:
0
6
1 Affiche le mode de son.( p. 35, 36)
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 37)
3 BRIGHT :
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
du casque d’écoute.( p. 34)
( p. 14)
4 Affiche le time code.( p. 35, 36)
5 Affiche la vitesse de la bande.( p. 11)
1
N
K
M
D
E
2
0
SEARC
1.
LHP
11.2
:
4
000
7
0
6 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6: Pause
64: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse
e: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
7 Affiche la date et l’heure.( p. 35, 36)
68 FR
Indications d’avertissement
Indications Fonction
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH>
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
INDEX
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée( p. 10)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur POWER est réglé sur “”.
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.( p. 71)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand START/STOP est pressée
alors que l’interrupteur POWER est réglé sur “” et que la molette
MODE est réglée sur “VIDEO” ou “”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.( p. 15)
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.( p. 9)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.( p. 54)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.( p. 54)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette
de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.( p. 54)
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît,
le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Indications (suite)
( p. 10)
( p. 9)
( p. 54)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR69
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation
des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement,
elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 44.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion.
Avant d’utiliser la batterie
fournie ou une batterie en
option, bien lire les
précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
.... ne pas brûler.
.... ne pas court-circuiter les bornes.
.... ne pas modifier ni démonter.
.... ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60°C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... n’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ............................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................. 0°C à 40°C
Le stockage ............................ –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Bornes
70 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des
mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran
LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la sangle
ou la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport
souple lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance
à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR71
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre.
Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement
avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner
correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques
minutes puis le rebrancher et procéder comme
d’habitude depuis le début.
72 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 4
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 6, 7
Affichage de la date/heure .............. p. 25, 35, 36
Ajustement de la courroie ............................. p. 8
Animation .................................................. p. 27
Attente d’enregistrement ............................. p. 14
Avance rapide de la bande.......................... p. 34
B
Balance des blancs ..................................... p. 33
Batterie............................................... p. 6, 7, 69
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge............................................. p. 9
Batterie faible ............................................. p. 68
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 36
Caractéristiques techniques................... p. 74, 75
Cinéma ...................................................... p. 24
Cinéma classique ....................................... p. 31
Commande d’exposition ............................. p. 32
Compensation de contre-jour...................... p. 32
Compression .............................................. p. 24
Copie ................................................. p. 42 à 43
Coupe-vent ................................................ p. 25
Coupure automatique ........................... p. 15, 34
Crépuscule ................................................. p. 31
D
Date automatique ....................................... p. 25
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 24
Doublage audio.......................................... p. 54
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. p. 31
Écran 16/9 .................................................. p. 24
Écran de menu, CAMERA MENU ................ p. 23
Écran de menu, DISPLAY MENU........... p. 25, 35
Écran de menu, MANUAL MENU ......... p. 24, 25
Écran de menu, VIDEO MENU ................... p. 35
Écran large progressif .................................. p. 24
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 47
Éjection d’une cassette................................ p. 10
F
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 28, 29
G
Gain relevé ................................................ p. 23
I
Icônes ................................................ p. 23 à 25
Imprimante................................................. p. 41
Impulsion stroboscopique ........................... p. 31
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 66 à 68
Insertion d’une cassette ............................... p. 10
Iris.............................................................. p. 32
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 46
Lecture avec zoom ..................................... p. 46
Lecture image par image ....................... p. 34, 46
M
Mise au point automatique ......................... p. 19
Mise au point manuelle .............................. p. 19
Mode de démonstration .......................... p. 5, 24
Mode d’enregistrement ............................... p. 11
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. p. 27
Mode Photo ............................................... p. 16
Mode progressif .................................... p. 20, 21
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 48 à 53
Montage sur trépied ...................................... p. 8
N
Nettoyage du camescope ............................ p. 55
Noir et blanc .............................................. p. 31
O
Obturateur lent ........................................... p. 31
P
Pause sur image.......................................... p. 34
Photo ......................................................... p. 16
Position de la molette MODE ...................... p. 13
Position de l’interrupteur POWER ............... p. 12
Position de l’interrupteur de
fonctionnement........................................ p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 14
Prise de vues en rafale ................................ p. 16
Prise de vues journalistique ......................... p. 15
Programme AE avec effets spéciaux ............ p. 30
Propre enregistrement ................................. p. 15
Protection contre l’effacement .................... p. 10
FR73
R
Raccordements ......................... p. 7, 38 à 43, 49
Rebobinage de la bande ............................. p. 34
Recharge de la batterie ................................. p. 6
Recherche accélérée................................... p. 34
Recherche de section vierge........................ p. 37
Retardateur ................................................. p. 26
Réglage dioptrique ....................................... p. 8
Réglages de la date/heure ............................. p. 9
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 48
S
Sépia .......................................................... p. 31
Signal sonore/signalisation .......................... p. 23
Son ................................................ p. 23, 35, 36
T
Télécommande .......................................... p. 44
TELE MACRO ............................................. p. 24
Time code ................................ p. 18, 25, 35, 36
V
Verrouillage de l’iris.................................... p. 32
Vitesse d’obturation .................................... p. 31
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 28, 29
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 28, 29
Volume du haut-parleur .............................. p. 34
Z
Zoom ......................................................... p. 17
Zoom numérique.................................. p. 17, 23
74 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation: 6,3 V CC (En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé: 4,4 W environ
Écran LCD allumé, viseur éteint: 5,2 W environ
Dimensions (L x H x P): 51 mm x 125 mm x 97 mm
Poids: 505 g environ
Température de fonctionnement:0°C à 40°C
Humidité de fonctionnement: 35 % à 80 %
Température de stockage: –20°C à 50°C
Capteur: CCD 1/4" (Analyse progressive)
Objectif: F1,8, f= 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1
Diamètre de filtre: ø27 mm
Écran LCD: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
Viseur: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
Haut-parleur: Monophonique
Camescope numérique
Format: Format DV (mode SD)
Format du signal: Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture:Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette: Cassette Mini DV
Vitesse d’enregistrement: SP: 18,8 mm/s
Durée maximum d’enregistrement: SP: 80 mn
(en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
Alimentation: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
Consommation: 23 W
Sortie
Charge: CC 7,2 V, 0,77 A
Camescope: CC 6,3 V, 1,8 A
Dimensions (L x H x P): 68 mm x 45 mm x 110 mm
Poids: 255 g environ
Base de montage CU-V503E
Généralités
Dimensions (L x H x P): 55 mm x 36 mm x 107 mm
Poids: 89,9 g environ
Connecteurs
Sortie S-Video: Y : 1 Vcc, 75 Ω, analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
Sortie vidéo: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
Sortie audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
JLIP (EDIT): ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête (compatible avec la fiche
PC (DIGITAL STILL): ø2,5 mm, 3 pôles
Entrée de microphone externe: 506 µV (rms), haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm
RC-5325)
(stéréo)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.