Jvc GR-DVX8 User Manual

FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS
6 – 13
5
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DVX8
Consultez la page daccueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
MODE D’EMPLOI
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ....................... 14
Fonctions élaborées ............................. 20
LECTURE
Lecture de base................................. 34
Fonctions élaborées ............................ 35
RACCORDEMENTS
Raccordements de base ....................... 38
Raccordements élaborés ...................... 40
COPIE
Copie vers un magnétoscope ................... 42
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV................................ 43
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Lecture au ralenti, lecture image par image
et lecture avec zoom......................... 46
Effets spéciaux en lecture .................... 47
Montage par mémorisation de séquences ... 48
Pour un montage encore plus précis ........ 52
Doublage audio ................................. 54
ENTRETIEN CLIENT GUIDE DE DÉPANNAGE INDEX
Base de montage ............................... 63
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 64
Indications ...................................... 66
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
LEXIQUE CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
14 – 33
34 – 37
38 – 41
42 – 43
44 – 54
56 – 62
63 – 68
69 – 71
72 – 73
74 – 75
55
LYT0633-003A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 63 à 68) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 69 à 71 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à régler par
lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
La plaque didentification (numéro de série) de ladaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
La plaque didentification (numéro de série) de la base de montage est située sous lappareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V507U/ V514U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à larrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur lappareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. Lappareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de leau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser lensemble sur le dessus du téléviseur nest pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées
peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à lusage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Base de montage CU-V503E
Télécommande RM-V716U
Chiffon de nettoyage
Câble de montage
(Une fiche a trois bagues autour de la broche, et lautre a une bague autour la broche.)
Câble de raccordement PC
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie AA-V51EG
Cordon CC
Adaptateur péritel
Câble audio/vidéo (minifiche ø 3,5 mm fiche RCA)
Câble JLIP
(Les deux fiches ont trois bagues autour de la broche.)
Batterie BN-V507U
Pile R03 (AAA) x 2 (pour télécommande)
Filtre en ligne x 2 (pour câble S-vidéo et câble audio/vidéo (fiche RCA – fiche RCA) en option)
CD-ROM Le CD-ROM contient les cinq logiciels suivants:
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Mr. Photo Gold
Mr. Photo
PhotoAlbum
ProImage Plus
FR5
1
R S
Z S G B
I
D
R E O O N A E D
E
E C U O A
I
E
M
C T
N M P N P N
O
A U M D
/ U
.
M R O
M U T M
E N D M
O P A B
M
R E
O D L
E
O
A
D E L
R
D
E
Y
EMEO
O
N
N
FUF
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble S-Vidéo ou câble audio/vidéo (fiche RCA – fiche RCA) en option. Les filtres en ligne réduisent les interférences.
12 3
Pièce darrêt
Relâcher les pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de lextérieur du filtre en ligne comme montré dans lillustration.
Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque DEMO. MODE est réglé sur ON (réglage en usine).
Disponible lorsque linterrupteur POWER est réglé sur
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE reste sur ON, même si lalimentation
du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
linterrupteur de fonctionnement sur linterrupteur POWER sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis appuyer deux fois sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous navez pas à passer par l’écran de menu). Tourner MENU pour sélectionner OFF et presser cette molette. L’écran normal apparaît.
et quil ny a pas de cassette dans le camescope.
et régler
tout en appuyant sur
Molette MENU
6 FR
Témoin CHARGE
Témoin POWER
Batterie BN-V507U ou BN-V514U
Vers une prise secteur
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec dautres appareils.
PRÉPARATIFS
RECHARGE DE LA BATTERIE
Sassurer de débrancher le cordon CC du camescope de ladaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
Adaptateur secteur/chargeur
Prise de sortie CC (DC OUT)
Batterie
BN-V507U
BN-V514U
(en option)
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur/chargeur près dune radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge dune batterie, lalimentation est fournie au camescope et la recharge sarrête.
Comme ladaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie de ladaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER sallume.
Monter la batterie avec les marques et alignées avec les marques correspondantes sur
2
ladaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Tirer sur la
3
batterie. Noubliez pas de débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
1
Vers prise DC OUT
Curseur BATT. RELEASE
Cordon dalimentation
2
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, sassurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et ladaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant ladaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni. Utiliser ladaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
FR 7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Introduire lextrémité de la batterie portant les bornes
1
1 dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur lextrémité 2 de la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme montré dans lillustration.
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V507U
BN-V514U
(en option)
BN-V856U
(en option)
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Écran LCD en marche/ viseur à larrêt
55 mn
1 heure 50 mn
7 heures 30 mn
Écran LCD à larrêt/ viseur en marche
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
9 heures
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans lillustration).
REMARQUES:
Ladaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour dautres remarques,  p. 6.
Vers monture de batterie
Cordon CC
8 FR
PAUSE
Commande de zoom
Touche START/STOP
Touche de verrouillage
Interrupteur POWER
Molette MODE
PRÉPARATIFS
(suite)
Ajustement de la courroie
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
lappareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
3
puissent facilement commander la touche START/STOP et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler linterrupteur POWER sur tout
1
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et régler la molette MODE sur nimporte quelle position.
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
2
main pour une meilleure visibilité.
Tourner la commande dajustement dioptrique
3
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Commande dajustement dioptrique
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage
1
du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien louvrir et étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à lappareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
FR 9
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 35).
Régler linterrpteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER sallume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Molette MENU
Affichage
FAD
W W R
4
O F F F
P
D
I
S
1
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
.
J
A
D
Tourner MENU pour sélectionner . Appuyer sur
3
la molette et DISPLAY MENU apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner CLOCK ADJ.”.
4
Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.
/
P
E
I
W
E
R
C
R
E
S
O
I
I A F A A A
L
P P N
F D D D
L
H
U
E
S
T
T
E
R
O
M
D
R
W
H
E
I
T
E
B
R
L
E
A
C
K
B
R
.
E
W
Tourner MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, lannée, les heures et les minutes. Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour lhorloge
Pour mémoriser la date et lheure, une batterie au lithium est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
U
L
A
Y
MEN N E
E
N
I
M
E
O
D
E
1
.
.
000
:
112
Menu daffichage
0
est raccordé au secteur en utilisant ladaptateur secteur/ chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir lalimentation, la batterie au lithium de lhorloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope nest pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de lhorloge deviendra déchargée et la date et lheure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder dabord le camescope au secteur en utilisant ladaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de lhorloge. Puis effectuer le réglage de la date et de lheure avant dutiliser le camescope. Il est également possible dutiliser le camescope sans régler la date et lheure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ., si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge sarrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
10 FR
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection contre I’effacement*
*
Pour protéger des enregistrements importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
Faire coulisser complètement rabattu et maintenir
1
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le
volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur PUSH
2
HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette nest pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend lenregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 18 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Molette MENU
Affichage
C
A
1
R
E
T
U
R
E
C
M
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
/
I
D
N
U
D
E
M
O
.
Interrupteur POWER
M
E
R
A
ME
N R
O
M U
T
M
U N
D
E
S
P
M
O
D
E
L
P
O
D
E P A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
Témoin POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Écran de menu
Menu secondaire
FR 11
Réglage du mode denregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER sallume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner . Presser la
3
molette et CAMERA MENU apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner REC MODE et
4
presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant MENU et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio ( p. 54) est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture dune bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
12 FR
F.AUTO
Pour mettre le camescope en marche, régler dabord linterrupteur POWER sur tout mode de fonctionnement sauf OFF tout en maintenant pressée la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
PRÉPARATIFS
(suite)
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur POWER, linterrupteur de fonctionnement et la molette MODE.
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”, F. AUTO apparaît. Réglé sur “ ”, il ny a pas dindication.
Position de linterrupteur POWER
:
Vous permet denregistrer.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement ou de transférer une image fixe vers un ordinateur.
Position de linterrupteur de fonctionnement
(Manuel):
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
FR 13
PS
Molette MODE
MODE
S
P
V
I
D
E
O
Les indications suivantes apparaissent dans le coin supérieur gauche, en fonction de la position de la molette MODE.
Pas daffichage :
Si réglée sur VIDEO
PS :
Si réglée sur
Position de la molette MODE
VIDEO
(Mode progressif)
Fonction
Vous permet denregistrer la vidéo et des images fixes. Une image fixe pendant 6 secondes environ est insérée entre les enregistrements vidéo ( p. 16).
Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible ( p. 17, 23).
Vous permet denregistrer des images animées (images fixes successives sans vibrations) avec une qualité supérieure ( p. 20). Les images fixes peuvent également être traitées sur un ordinateur ou imprimées.
Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible ( p. 17, 23).
La lecture des images enregistrées dans ce mode nest pas régulière.
14 FR
25
BR I GHT
Touche START/STOP
min
(En cours de calcul)
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de verrouillage
Molette MODE
Affichage
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
90 min
(Clignotant) (Clignotant) (Clignotant)
89 min
1 min0 min
3 min
2 min
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation ( p. 6)
Ajustement de la courroie ( p. 8)
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
Insertion dune cassette ( p. 10)
Réglage du mode denregistrement ( p. 11)
Régler la molette MODE sur VIDEO, puis régler
1
linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur:
que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur.
Sassurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours dutilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD:
le viseur est rentré. Ouvrir complètement l’écran LCD.
Le témoin POWER sallume et le camescope passe
en mode dattente denregistrement. PAUSE est affiché.
Appuyer sur START/STOP. apparaît alors que
2
lenregistrement est en cours.
Sassurer
Sassurer que
Témoin denregistrement (sallume alors que lenregistrement est en cours)
180°
90°
Molette MENU
Pour arrêter lenregistrement . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope repasse en
mode dattente denregistrement.
Pour ajuster la luminosité de laffichage
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
FR15
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si cest le cas, utiliser le viseur.
Limage n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette souvre. Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode dattente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsquune section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à Enregistrement sur une cassette en cours ( p. 18).
Pendant lenregistrement, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( p. 34).
Pour éteindre le témoin denregistrement pendant lenregistrement, p. 22, 23.
Pour retirer les indications de laffichage du camescope pendant lenregistrement,  p. 22, 25.
Propre enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
16 FR
Molette MENU
Molette MODE
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Cette fonction vous permet denregistrer des images fixes
Interrupteur POWER
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Enregistrement de base (suite)
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Affichage
C
A
M
E
R
A
ME
N
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
S
N
A
P
M
G
A
I
N
U
B
E
E
P
/
T
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
* Il y a un bruit de fermeture dobturateur.
Si la molette MODE est réglée sur lenregistrement Photo sera effectué avec une qualité plus élevée (
U N D
E
M
O
D
E
O
D
E
F
U
LNL
P
P
I
A
L
L
Y
B
E
R
M
O
D
E
p. 20).
UP
Écran de menu
Mode Photo sans marge (FULL)*
Mode Ombre (PIN-UP)
Régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
linterrupteur et régler la molette MODE sur VIDEO ou , puis régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner . La presser etCAMERA MENU apparaît.
3
Tourner MENU pour sélectionner SNAP MODE”, puis la presser.
4
Tourner MENU pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser.
5
Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
.... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
.... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (Lintervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit dobturateur,  BEEP/TALLYà la page 23.
Si lenregistrement de photos nest pas possible, “PHOTO clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 30) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
,
Si SNAPSHOT est pressé lorsque DIS est réglé sur ON ( p. 24), le stabilisateur sera condamné.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles.
Lorsquun casque est raccordé au connecteur de casque, le bruit dobturateur nest pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
FR17
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Interrupteur POWER
T
40xW
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de limage.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 19), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 23).
Lagrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsquun traitement dimage numérique, tel quun volet/fondu enchaîné d’images ( p. 28, 29) ou l’écho vidéo ( p. 31), est activé.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur W. Voir également TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 24.
Commande de zoom
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 48 à 53), le time code est nécessaire. Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure Enregistrement sur une cassette en cours ci-dessous dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
TC
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 37) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer lenregistrement, puis passer en mode darrêt sur image ( p. 34).
2. Régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
linterrupteur, puis commencer lenregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code nest affiché que lorsque TIME CODE est réglé sur ON (p. 25, 35).
Affichage
12:34:24
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Minutes
Secondes
Images (25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Point darrêt de prise de vues
Time code 00:00:00
Enregistrement correct
Time code 00:00:00
Bande
Point de départ de la prise de vues
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Nouvelle
séquence
Time code 05:44:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la prise de vues
Séquence la plus récente
Point de départ de la prise de vues
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
FOCUS FOCUS
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
FR19
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de leau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si lobjectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière (p. 17). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode TELE MACRO (p. 24) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler linterrupteur POWER sur tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis appuyer sur FOCUS (3). Lindicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers +. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ”. Si vous nappuyez quune fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
20 FR
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Enregistrement en mode progressif
Ce mode vous permet denregistrer des images animées (images fixes successives sans vibrations) sur une bande. Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut être imprimée ( p. 41).
Régler la molette MODE sur , puis régler
1
linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur START/STOP pour lancer
2
lenregistrement en mode progressif.
Touche SNAPSHOT
Pour terminer lenregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope passe en
mode dattente denregistrement.
REMARQUES:
Lorsquune image enregistrée en utilisant le mode progressif est lue, limage peut ne pas sembler naturelle.
Lorsque la molette MODE est réglée sur , le fondu effacé/enchaîné ( p. 28) et certains modes de Programme AE avec effets spéciaux ( p. 31) ne peuvent pas être utilisés.
Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera enregistrée avec une qualité plus élevée quen mode VIDEO ( p. 16).
FR21
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse BAnalyse A
1. Prise de vues normale dimages animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour faire une image, la partie de limage qui a bougé apparaît comme une vibration dimage. Toutefois, en lecture
normale, limage animée semble coulante et naturelle.
2. Prise de vues en mode progressif dimages animées (Enregistrement en mode progressif p. 20)
Lanalyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis lanalyse B est sautée. Les analyses C et D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il ny a pas de retard entre elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et quune image fixe est affichée sur l’écran dun
téléviseur ou dun moniteur PC, limage na pas dinstabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues, limage peut sembler peu naturelle.
Analyse A Analyse B
Analyse C
Analyse D
Saut
Trame impaire Trame impaire
Trame paire Trame paire
Saut
25 images par seconde
22 FR
FAD
4
C
1
R
E
T
R
E
C
S
O
U
N
Z
O
O
M
S
N
A
P
G
A
I
N
B
E
E
P
I
D
N
D
E
M
O
Affichage
/
E
R
W
E
I
P
W
E
I
P
R
D
A
N
O
F
F
F
E
A
D
F
E
A
D
F
E
A
D
A
M
E
R
A
U
R
N
M
O
D
E
D
M
O
D
M
O
D
E
U
P
/
T
A
L
L
U
M
B
E
R
.
M
O
D
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU
Utilisation des menus pour un ajustement détaillé
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 23 à 25).
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler linterrupteur POWER sur tout en
Fonctions élaborées (suite)
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
P
E
I
W
C
R
S
O
H
U
S
T
O
M
R
W
H
I
B
R
L
A
B
R
.
W
ME
N
U
S
P
E
L
P
L
L
T
E
T
E
C
K
Écran de menu
R
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner licône de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “ , ou . . .
.... voir page 23.
Si vous avez sélectionné “ , ou . . .
.... passer à l’étape 5.
.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
Y E
5
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
1
D
S 5
T W W
END
M
R
E
T
I
S
E
L
F S E
L
E
I
D
E
I
N
D
A
N
U
A
L
ME
U
N
R
N
O
F
T
I
M
E
R
O
N
M
A
C
R
O
M
O
D
E
C
U
T
Menu secondaire
P
D
I
S
1
R
R
E
T
U
O
R
N
S
C
/
T
D
A
T
E
C
T
I
M
E
K
C
L
O
C
J
.
A
D
U F
L
A
Y
MEN N E
E
N
I
M
E
O
D
E
Écran normal
Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN et
6
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Licône représente END (la fin).
U
1
.
.
000
:
0
112
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE P.AE/EFFECT W.BALANCE
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GAIN UP
CAMERA MENU
BEEP/ TALLY
ID NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
200X
FULL PIN-UP
OFF
AGC AUTO
ON: MEL.
ON: BEEP
OFF
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 28, 29). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux ( p. 30, 31). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et Balance des blancs
manuelle ( p. 33). Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 11). Permet lenregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet lenregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur 10X en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
Se référer à “Mode Photo ( p. 16).
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de limage.
La présentation générale risque davoir du grain, mais limage est lumineuse. La vitesse dobturation est automatiquement réglée (1/25 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse dobturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse quavec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque davoir du grain. Quand le tournage est fait dans un lieu mal éclairé sur ce mode, ” s’affiche.
Le témoin denregistrement sallume pour signaler le début de lenregistrement. À la place dune tonalité, une mélodie est diffusée lorsquune opération est effectuée. Active également le bruit dobturateur ( p. 16).
Le témoin denregistrement sallume pour signaler le début de lenregistrement. Le signal sonore retentit lorsque lalimentation est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de lenregistrement. Également pour activer le bruit dobturateur ( p. 16).
Le témoin denregistrement reste éteint à tout moment. Bien quil ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit dobturateur est enregistré sur la bande.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
FR23
: Préréglage en usine
REMARQUE:
Les réglages CAMERA MENU sont effectifs quand linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” ou “ ”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
24 FR
ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
DEMO. MODE
ON
CAMERA MENU
OFF
DIS
SELF-TIMER 5S
TELE MACRO
WIDE
MANUAL MENU
MODE
OFF
ON
OFF 5S
ANIM.
OFF
ON
OFF
CINEMA
SQUEEZE
PS-WIDE
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque DEMO. MODE est réglé sur ON et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
DEMO. MODE reste ON, même si lalimentation du camescope est coupée.
Si DEMO. MODE reste sur ON, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur OFF”.
La démonstration automatique naura pas lieu.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
Lindicateur apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Se référer à “Retardateur ( p. 26).
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 27).
Vous permet denregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet comme sil était animé ( p. 27).
Habituellement, la distance entre le sujet et lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Le mode CINEMA est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
VIDEO ou ”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport dimage 16:9. Limage est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée verticalement.
Le mode SQUEEZE est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
VIDEO ou ”.
SW
apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à lutilisation dun convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
Le mode PS-WIDE est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
”.
Fonctions élaborées (suite)
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer
: Préréglage en usine
FR25
WIND CUT
MANUAL MENU
ON SCREEN
DATE/ TIME
DISPLAY MENU
TIME CODE
CLOCK ADJ.
: Préréglage en usine
OFF
ON
LCD
LCD/TV
SIMPLE
AUTO
OFF ON OFF ON
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent. apparaît. La qualité du son changera. Cest normal.
Empêche laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code) dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est raccordé à un téléviseur.
Empêche toutes les indications (sauf lindicateur de défilement de la bande, les avertissements, la date, lheure, le time code, etc.) dapparaître dans le camescope. Empêche également laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code) dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur POWER est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
Lorsque la lecture commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
Lorsque la date est changée pendant la lecture.
La date/heure napparaît pas. La date/heure est toujours affichée. Le time code nest pas affiché. Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement. Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
REMARQUES:
Les réglages MANUAL MENU sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ ” ( p. 35). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur POWER est réglé sur “ ”.
Les réglages DISPLAY MENU sont effectifs même lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
Le réglage ON SCREEN peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( p. 39, 42, 49).
26 FR
Touche START/STOP
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Fonctions élaborées (suite)
Retardateur
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui utilise le camescope peut prendre part à la scène dune façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image mémorable.
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler linterrupteur POWER sur tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
N
M
A
1
R
R
E
T
U
D
I
S
T
S
E
L
F
5
S
T
M
E
L
E
W
M
I
D
E
W
C
I
N
D
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner et presser la molette.
3
Tourner MENU pour sélectionner SELF-TIMER, et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
U
A
L
ME
N
U
N
I
M
E
R
O
F
F
O
N
A
C
R
O
O
D
E
U
T
Écran de menu
Indication de retardateur
4
Tourner MENU pour sélectionner ON, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Pour engager le retardateur pour lenregistrement vidéo, appuyer sur START/STOP. Au bout de 15
5
secondes, une tonalité retentit et lenregistrement vidéo commence. Pour arrêter lenregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur START/STOP. Le camescope revient en mode dattente denregistrement.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et lenregistrement photo commence. Après cela, le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Pour terminer lenregistrement par minuterie, sélectionner OFF à l’étape 4 ou régler l’interrupteur
6
POWER sur OFF ou régler linterrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
Si BEEP/TALLY est réglé sur OFF ( p. 23), la tonalité ne retentit pas et le témoin denregistrement ne sallume pas.
4
S’éteint (Lenregistrement de photo par retardateur commence)
Lorsque START/STOP ou SNAPSHOT est pressée, le témoin denregistrement change comme montré:
Commence à clignoter (Le retardateur commence)
Clignote rapidement (La prise de vues par retardateur va bientôt commencer)
Au bout de 15 secondes environ.
Sarrête de clignoter et reste
44
allumé (Lenregistrement vidéo par retardateur commence)
4
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur POWER
FR27
Enregistrement 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important par flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de laction. Cette fonction nest disponible que pour lenregistrement vidéo.
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
N
U
M
A
1
R
R
N
E
T
U
D
I
S
T
S
E
L
F
5
S
T
M
A
E
L
E
W
M
O
I
D
E
W
C
U
I
N
D
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Régler linterrupteur POWER sur tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et régler la molette MODE sur VIDEO ou , puis régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” . Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner , et presser la
3
molette. MANUAL MENU apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner 5S, et presser la
4
molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner 5S, et presser la
5
molette.
N
U
A
L
ME
I
M
E
R
F
F
O
5
S
C
R
O
A
N
IM.
D
E
T
Écran de menu
•“5S MODE apparaît.
Appuyer sur START/STOP. Le témoin
6
denregistrement sallume et une tonalité signale le début de lenregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Même si vous appuyez de nouveau sur START/ STOP dans les 5 secondes après le début de
lenregistrement, le mode dattente denregistrement nest pas engagé.
Pour sortir du mode 5S, sélectionner OFF dans
7
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu dappuyer sur START/STOP dans l’étape 6,
sélectionner le mode Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( p. 18). Lorsque 5S est réglé sur ANIM. ( p. 24) cette fonction nest pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque 5S est réglé sur ANIM. dans l’écran de menu, le mode denregistrement 5 secondes nest pas disponible. Lenregistrement d’animation de seulement quelques images est effectué à la place (p. 24).
28 FR
ENREGISTREMENT
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions dune scène à lautre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 30). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , ,
, , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand lenregistrement commence ou en arrêtant lenregistrement.
Régler
linterrupteur POWER sur tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
linterrupteur ou sur “ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
, puis régler la molette MODE sur VIDEO
, puis régler linterrupteur de fonctionnement
2
Tourner MENU pour sélectionner et presser la molette.
3
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
4
Le menu FADER/WIPE disparaît et leffet est réservé. Lindicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur START/STOP pour activer louverture/ fermeture en fondu ou en volet.
5
SÉLECTION DE VOLET DIMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ ( , , , ,
, et )
Le volet dimage ou le fondu enchaîné fonctionne quand lenregistrement commence.
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
1
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUES:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur START/STOP et en la maintenant pressée.
Si lalimentation est coupée après avoir terminé lenregistrement dune scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné dimages nest plus possible. Dans ce cas, lindicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que lalimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode dattente denregistrement.
Le volet/fondu enchaîné dimages ne peut pas être utilisé lorsque la molette MODE est réglée sur .
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée nest pas mémorisé.
Passer en mode dattente denregistrement.
2
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant lenregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour terminer une
séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour commencer
lenregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement après avoir effectué un volet dimage/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
Si vous reprenez lenregistrement en lespace de 5 minutes à la fin de lenregistrement de la scène
3
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
Menu de fondu et volet
Menu Effet
FR29
FADER WHITE
(Fondu au blanc)
FADER BLACK
(Fondu au noir)
FADER B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE CORNER
(Volet à partir dun coin)
WIPE WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE DOOR (Volet rideau horizontal)
WIPE SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE SHUTTER
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE CORNER
(Volet à partir dun coin)
WIPE WINDOW
(Volet en fenêtre)
WIPE SLIDE
(Volet en glissière)
WIPE DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE SHUTTER
(Volet rideau vertical)
RANDOM
(Transitions aléatoires)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Passe dun écran couleur à un écran noir et blanc lors de lentrée ou de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre dun écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet souvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et souvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de limage, à partir du haut et du bas de l’écran, ou souvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire leffet de transition utilisé (entre ,
, , , , et
enchaîné nest pas disponible.
). La fonction de volet dimage/fondu
, , ,
30 FR
ENREGISTREMENT
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 29). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU
Affichage
.
P
/
ECCHT
E
A
F
F
4
1/50 1/100 1/250
E
1
S
W
1
L
O
2
S
W
2
L
O
E
E
V
I
O
S
H
S
H
S
H
O
O
D
F
F
1/50
R
T
T
E
U
1/100
R
T
T
E
U
1/250
R
T
T
E
U
Écran de menu
Fonctions élaborées (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” et
1
régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner et presser la
3
molette.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
4
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. Lindicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant lenregistrement ou pendant lattente denregistrement.
FR31
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 33) est dabord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève leffet Cinéma classique.)
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
Effet de rémanence de limage (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Lagrandissement zoom au delà de 10x nest pas disponible.
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils ne le sont en réalité. Utiliser SLOW uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 1
Lobturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements sombres.
SLOW 2
Lobturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans
des environnements encore plus sombres.
REMARQUES:
Quand vous utilisez lobturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible.
Si lindicateur de mise au point manuelle clignote lorsque SLOW est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied.
SHUTTER (Vitesse dobturation variable)
STROBE (Stroboscope)
Lenregistrement semble être fait dune série dimages consécutives.
*
Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur VIDEO”.
1/50–La vitesse dobturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/100–La vitesse dobturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
1/250–Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse dobturation est rapide, plus limage sassombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)*
SLOW (Obturateur lent)
32 FR
ENREGISTREMENT
Commande dexposition
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque larrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que
le sujet est clair.
Régler linterrupteur de fonctionnement sur
1
“ ” et régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur linterrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur EXPOSURE. EXP. et lindicateur
2
de commande dexposition apparaissent.
Tourner MENU vers “+” pour rendre limage
3
plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyer sur MENU. Le réglage de lexposition
4
est terminé. Lindication “EXP. disparaît.
Pour revenir à la commande dexposition automatique . . .
.... appuyer sur EXPOSURE ou régler linterrupteur
de fonctionnement sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent.
Lexposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
Fonctions élaborées (suite)
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, limage ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de Commande dexposition”.
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse
3
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU pressée pendant plus de 2 secondes. Lindicateur de commande dexposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et liris est verrouillé. Lindication “EXP. disparaît.
Touche BACKLIGHT (2)
4
Touche EXPOSURE (
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
.... appuyer sur EXPOSURE pour que lindicateur de
commande dexposition et “ ” disparaissent. Ou régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris .
. .
.... après l’étape 2, ajuster lexposition en tournant
MENU. Puis verrouiller liris dans l’étape 3. Pour
un verrouillage automatique, appuyer de nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. Liris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de loeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
/6)
Interrupteur POWER
EX0P.
Indicateur de verrouillage diris
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à lexactitude de la reproduc­tion des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ”
1
et régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner , puis
3
presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît.
FR33
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
des blancs, sélectionner MAN.”.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
2
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que
3
commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, sarrête de clignoter.
Appuyer sur MENU. Uniquement lindicateur
4
de balance des blancs manuelle est affiché.
Interrupteur POWER
Tourner MENU pour sélectionner MANUAL”,
4
et presser la molette. L’écran de menu disparaît alors que W.BAL et le mode actuellement sélectionné sont affichés. Tourner la molette pour sélectionner le mode désiré.
MAN.” – La balance des blancs est réglée
”–À l’extérieur un jour de beau temps. ”– À l’extérieur un jour couvert. ”–Quand vous utilisez une torche vidéo
Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
manuellement.
ou un éclairage similaire.
5
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur de fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( p. 31) est activé.
Feuille blanche
Touche de verrouillage
Interrupteur de fonctionnement
Molette MENU
Pour changer la teinte de lenregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de limage change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 19).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
34 FR
LECTURE
Lecture de base
S
O
U
P
R
X
E
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
Touche darrêt (5)
Commande de zoom (VOL.)
F
Touche de lecture/pause
4
/6)
( Touche davance rapide
O
C
3
)
(
U
S
Touche de rembobinage
2
)
(
Interrupteur POWER
Insérer une cassette ( p. 10).
1
Régler linterrupteur POWER sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
2
linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4
/6.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
En mode darrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour lavance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers + pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
Si le mode darrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur POWER sur OFF, puis sur .
Limage de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 38).
Molette MENU
Haut-parleur
Touche de verrouillage
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: lindicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
napparaît pas.
Dans le mode darrêt, aucune de ces indications nest affichée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image:
Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si larrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode darrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, lalimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand
4
/6
est pressée, limage peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
limage fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou lautre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image:
Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “– pour la lecture image par
image inverse pendant larrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 46).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 46, 47).
LECTURE
Touche START/STOP
Molette MENU
Affichage
O
V
M
I
D
E
1
R
E
T
U
R
N
S
M
O
U
O
D
E
N
D
1
2
M
B
O
D
E
I
T
S
Y
O
N
C
H
R
R
E
D
E
C
M
O
B
L
S
R
A
C
H
N
K
Fonctions élaborées
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
U
EN
T
E
S
S
O
U
S
O
U
R
E
O
N
D
N
D
Écran de menu
L R
FR35
Utilisation des menus pour un ajustement détaillé
La procédure suivante sapplique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp ( p. 52, 53).
Régler linterrupteur POWER sur tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner licône de la
3
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée
4
et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré,
5
et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN et
6
appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
M
E
N
U
Y
D
I
S
P
L
A
1
R
E
T
U
R
N O D
T
N
N
S
C
R
E
E
M
E
A
T
E
/
T
I
O
F
F
D
E
I
M
E
C
O
O
N
REMARQUES:
Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
REC MODE peut être réglé lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” ( p. 11, 23).
Si ON SCREEN est réglé sur “SIMPLE, il empêche laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code) dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la bande sur le camescope.
SOUND MODE
12BIT MODE
SYNCHRO
REC MODE
p. 36.
p. 36.
p. 53.
Vous permet de régler le mode denregistrement vidéo (SP ou LP)
VIDEO MENU
BLANK SRCH
selon votre préférence ( p. 11).
Aide pour trouver une section vierge de bande quand vous voulez enregistrer sur une cassette en cours ( p. 37).
ON SCREEN*
Fait apparaître/disparaître les indications du camescope sur l’écran du téléviseur raccordé.
DATE/TIME*
Fait apparaître/disparaître la date/ heure sur le camescope.
DISPLAY MENU
TIME CODE*
Fait apparaître/disparaître le time code sur le camescope.
* Chaque réglage est lié avec DISPLAY MENU, qui
apparaît lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” ( p. 25). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 25.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
36 FR
LECTURE
Fonctions élaborées (suite)
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné limage de lecture. Selon lexplication daccès au menu de la page 35, sélectionner SOUND MODE ou 12 BIT MODE de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
STEREO
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, 12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
SOUND L SOUND R SOUND 1 SOUND 2 MIX
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son du canal “L” est sorti en stéréo. Le son du canal “R” est sorti en stéréo. Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Affichage
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande.
12
BIT/SOUND1SP
4
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
25. 1127.:030 0
TC
12:34:24
Images
Secondes
Minutes*
* 25 images = 1 seconde
Touche darrêt (5)
Interrupteur POWER
FR37
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 18).
Molette MENU
Affichage
V
I
D
R
1
E
T
U
R
O
S
U
N
D
1
2
B
I
T
S
Y
N
C
H
R
R
E
C
M
O
B
L
A
N
K
BL ANK SEARCH
Touche de verrouillage
Charger une cassette ( p. 10) et régler linterrupteur
1
POWER sur tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur linterrupteur.
[ Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner MENU pour sélectionner , puis la
3
presser. “VIDEO MENU apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner BLANK SRCH”,
4
puis la presser. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner EXECUTE, puis la
5
presser.
•“BLANK SEARCH apparaît en clignotant et le
U
O
M
EN
E N M
O
D
E
M
O
D
E O D
E
S
C
AXNECCEUL
R
C
H
E
Écran de menu
TE
44
camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis sarrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
À l’étape 5, si la position courante est sur une section vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE est apparu avec la bande.
Le camescope sarrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer lenregistrement, assurez-vous quil ny a pas de scène enregistrée après la section vierge.
38 FR
RACCORDEMENTS
Raccordements de base
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
ible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Téléviseur
Magnétoscope
* Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache.
Vers téléviseur ou magnétoscope
Adaptateur de câble (fourni)
Régler sur CVBS
Blanc vers audio L
Rouge vers audio R
Jaune vers VIDEO
Câble audio/vidéo [minifiche – Fiche RCA] (fourni)
Cache de connecteur*
Vers AV OUT
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision compat-
ible avec le signal Y/C
Fixation sur la base de montage
1 Aligner le téton de sens et la vis sur la
base de montage avec l’orifice de téton et la prise de montage de trépied sur le camescope.
2 Serrer la vis.
•Pour retirer le camescope, desserrer la vis et détacher le camescope.
1 2
Prise de montage de trépied
Orifice de téton
Téton
Téléviseur
Magnétoscope
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
Vers téléviseur ou magnétoscope
Adaptateur de câble (fourni)
Régler sur Y/C
Blanc vers audio L
Rouge vers audio R
Jaune vers VIDEO*
Vers -IN
Vis
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (en option)
Câble S-Vidéo (en option)
Jaune vers VIDEO*
Rouge vers AUDIO R
Blanc vers AUDIO L
Vers S
FR39
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de connecteurs S-VIDEO IN et/ou
dentrée A/V (type RCA)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Téléviseur
Jaune vers lentrée vidéo
Lorsque un câble
pp
p
pp
( )
S-Vidéo nest pas utilisé.
Jaune vers VIDEO
[[
[
[[
Blanc vers lentrée audio L
Magnétoscope
Sassurer que lalimentation de tous les
1
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
2
magnétoscope comme montré dans lillustration ( p. 38, 39).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée
3
du téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
4
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
5
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou
OFF dans l’écran de menu ( p. 35).
Time code
.... régler TIME CODE sur ON ou OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 35) sur LCD ou SIMPLE. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
Rouge vers lentrée audio R
Vers entrée S-VIDEO
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (en option)
Câble S-Vidéo (en option)
Blanc vers AUDIO L
Rouge vers AUDIO R
Vers S
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
En raccordant les câbles, sassurer de raccorder lextrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Pour contrôler limage et le son du camescope sans introduire de cassette , régler linterrupteur POWER sur , puis régler votre téléviseur sur le mode dentrée approprié.
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
40 FR
PC disposant dune platine de capture équipée dune prise DV PC
Vers prise DV
Filtre en ligne
Câble de
Câble DV*
Filtre en ligne
Vers connecteur DV OUT
Ouvrir le cache de connecteur.
raccordement PC (fourni)
Vers RS-232C
Vers PC
RACCORDEMENTS
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant raccordé comme montré dans lillustration. Il est également possible de transférer des images fixes vers un ordinateur personnel disposant dune platine de capture équipée dune prise DV.
Sassurer que le camescope et le PC ont leur
1
alimentation coupée.
Raccorder le camescope ou la base de montage au
2
PC en utilisant le câble approprié comme montré dans lillustration.
Pour fixer le camescope à la base de montage, se référer à Fixation sur la base de montage à la page 38.
Régler linterrupteur POWER du camescope sur
3
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et mettre en marche le PC.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez lintention dutiliser.
Linformation de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Se référer aux modes demploi du logiciel fourni.
Se référer également au mode demploi du fabricant pour la platine de capture équipée dune prise DV.
Raccordements élaborés
* Utiliser le câble DV fourni avec la platine de
capture.
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
FR41
Raccordement à un appareil vidéo équipé dune prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en option) vous permet dimprimer les images ou de les transférer vers un ordinateur personnel. Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Cette fonction est appelée la copie numérique ( p. 43), qui offre pratiquement aucune dégradation dimage ou du son.
Vers DV OUT
Filtre en ligne
(en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV IN
Imprimante numérique
Ouvrir le cache de connecteur.
Câble DV
Vers connecteur DV
Appareil vidéo équipé dune prise dentrée DV
Vers connecteur PC
Filtre en ligne
Câble de raccordement PC (fourni)
Sassurer que tous les appareils ont leur alimentation
1
coupée.
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez
2
brancher en utilisant un câble DV, comme montré dans lillustration.
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement
3
PC (fourni) au connecteur PC de limprimante et au connecteur RS-232C du PC.
Tourner linterrupteur POWER du camescope sur
4
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et mettre en marche les autres appareils.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
En utilisant le camescope pour la copie, bien sassurer de lutiliser comme lecteur. La prise DV du camescope est uniquement pour la sortie.
Si larrêt sur image, la lecture au ralenti, lavance rapide ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé à un appareil vidéo via la prise DV, limage prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire.
Se référer également aux modes demploi des appareils raccordés.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
PC
Vers RS-232C
42 FR
Interrupteur POWER
COPIE
Copie vers un magnétoscope
Touche de verrouillage
Vers S
Rouge vers audio R
Blanc vers audio L
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (en option)
Adaptateur péritel (fourni)
Si votre magnéto­scope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
Téléviseur
*Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas
utilisé.
Jaune vers vidéo*
Filtre en ligne
Câble S-Vidéo (en option)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
En suivant lillustration, raccorder le camescope et le magnétoscope. Se référer également aux pages 38 et
1
39.
Placer linterrupteur POWER du camescope sur tout en appuyant sur la touche de
2
verrouillage située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause denregistrement.
3
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point dentrée de montage.
4
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode denregistrement.
5
Passer le magnétoscope en mode de pause denregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
6
camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le
7
camescope quand cest fini.
REMARQUES:
En raccordant les câbles, sassurer de raccorder lextrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 46) ou les effets spéciaux en lecture ( p. 47) à l’étape 4.
Avant de commencer la copie, sassurer que les indications napparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
Time code
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
et utilise un câble audio/vidéo.
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 35).
.... régler TIME CODE sur ON ou OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
bande et du défilement de la bande
.... régler ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 35)
sur LCD ou SIMPLE. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
Interrupteur POWER
FR43
Copie vers un appareil vidéo disposant dune prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope sur un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de limage ou du son.
Touche de verrouillage
Vers DV OUT
Vers DV IN
Ouvrir le cache de connecteur.
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé dune prise DV
PLAY (4) STOP (5)
Sassurer que lalimentation du camescope est
1
coupée.
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo
2
équipé dun connecteur DV en utilisant un câble DV comme montré dans lillustration.
Régler linterrupteur POWER du camescope sur
3
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
4
en mode denregistrement sur lappareil vidéo équipé dune prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source dalimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et lenregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci narrive, appuyer sur les touches des appareils.
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut sarrêter pour quune image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois limage peut ne pas apparaître dans l’étape
3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom ( p. 46), des effets spéciaux en lecture ( p. 47) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement limage de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV OUT.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
44 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
1
3
Languette
+
2
+
distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille R03 (AAA). Voir “Précautions générales sur les piles ( p. 69).
Retirer le couvercle du compartiment des piles
1
tout en poussant la languette vers le haut comme illustré.
Introduire deux piles de taille R03 (AAA) dans
2
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
3
piles.
30°
Portée de la télécommande
5m
30°
Capteur de télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour lutilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
FR45
10
2
3
4
5
6
7
8
9
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W) 3 Touche daffichage (DISPLAY) 4 Touche de déplacement (SHIFT) 5
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW) Touches de déplacement gauche/droite
6 Touche REW
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
8 Touche de mise en/hors service
deffet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche deffet (EFFECT) 0 Connecteur dentrée de
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
(marche/arrêt denregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT $ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT*
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A.DUB)
^ Touche PLAY & Touche FF
* Touche STOP ( Touche PAUSE ) Touches de montage (R.A.EDIT)
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Fonctions
Avec linterrupteur POWER du camescope placé sur la position caméra ( ) .
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 17)
— — —
— —
— —
Fonctionne comme la touche START/STOP du camescope.
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
— —
— —
— —
— — —
Avec linterrupteur POWER du camescope placé sur ”.
Zoom (avant/arrière) ( p. 46)
p. 49 p. 46, 48 p. 46
p. 46
Rembobinage, recherche accélérée inverse sur une bande ( p. 34)
p. 50
p. 47
p. 47 p. 49
p. 48
p. 46
p. 46 p. 54
Lancement de la lecture ( Avance rapide/recherche accélérée
p. 34)
avant ( Arrêt (
p. 34)
Pause ( p. 46)
p. 48 à 53
p. 34)
* Cette fonction nest pas disponible avec ce camescope.
46 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Capteur de télécommande
Touches de zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou lautre pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ.
Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de limage, limage peut prendre un effet de mosaïque.
Touche vers le haut
Touche vers le bas
PLAY PAUSE STOP
Appuyez sur TLecture normale
Après une pression maintenue sur SLOW (9ou 0), limage fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, limage peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture image par image
4
).
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale à image par image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant
Pour déplacer limage, appuyer
(droite)
sur tout en tenant SHIFT pressée
ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque pression, limage est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de larrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (9 ou 0).
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de limage. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et larrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
La lecture avec zoom ne peut pas être utilisée sur des images qui ont été enregistrées avec la molette MODE réglée sur .
P4LOA
YFBACK
F 1 2 3 4 5
Capteur de télécommande
FR47
E
F
F
C
T
E
C
L
A
S
S
C
LM
I
M
O
N
O
T
N
E
O
S
E
P
I
A
S
T
R
O
B
E
V
I
D
E
E
CFHIO
O
Menu de sélection PLAYBACK EFFECT
CARACTÉRISTIQUE:
Effets spéciaux en lecture
OBJECTIF:
Vous permettre dajouter des effets créatifs à limage de lecture.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur leffet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver leffet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive leffet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour lenregistrement. Voir page 31 pour des informations détaillées.
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
48 FR
SHIFT
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
VCR (Magnétoscope)
3
1 6
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
A B C
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2 6 4 7 7
1 3
9 7 9 8 3 2
3 4
6 3
9 6 9 3
6 8
3 8
1 7 1 1 9 4 1 8
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO, REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
MBR SET
4
2 5
TOUCHES
(A) (B)
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
 
3 5 9 1
9 6
1 ` 6 5
6 ` 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 44).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
Couper lalimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception
1
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en
appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant à la colonne (A) puis sur celle correspondant à la colonne (B). Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et lalimentation du magnétoscope est mise.
Sassurer que lalimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
2
appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin dappuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa­tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si lalimentation du magnétoscope nest pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Vers S
Rouge vers AUDIO R
Vers JLIP (EDIT)
Câble de montage (fourni)
Si votre magnéto­scope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
(pause de télécommande) ou R.A.EDIT
Vers PAUSE-IN
(entrée de pause)
DISPLAY
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas utilisé.
Blanc vers AUDIO L
Filtre en ligne
Vers PAUSE
Jaune vers VIDEO*
Filtre en ligne
Câble S-Vidéo (en option)
Câble audio/vidéo [Fiche RCA – Fiche RCA] (en option)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE
Faire attention de ne pas le confondre avec le câble JLIP ( p. 4).
Bien sassurer de raccorder lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
FR49
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 38 et 39.
Un magnétoscope JVC disposant dune
1
borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant dun connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
dentrée de pause de la télécommande.
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler linterrupteur POWER sur tout en
2
appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
3
référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 35).
Time code
.... régler TIME CODE sur ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 35).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN dans l’écran de menu ( p. 35)
sur LCD ou SIMPLE. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
En raccordant les câbles, sassurer de raccorder lextrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo. En faisant du montage sur un magnétoscope disposant dun connecteur dentrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo. Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
50 FR
Programme
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
(suite)
U
T
M
I
1
––
2 3 4 5 6 7 8
TTIOM
E
L
T
A
Capteur de télécommande
FADE/WIPE
EDIT IN/OUT
N
:
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
C–O–D
EO–
EFFECT
ODE
Menu de montage par mémorisation de séquences
:
–0–
:
0
0
0
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
CANCEL
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche dun point dentrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code nest précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points dentrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, lindicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point dentrée de montage est enregistré, leffet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant lenregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il nest pas possible dutiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
4
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
5
Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand leffet souhaité apparaît.
Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné dimages au début du programme 1.
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point dentrée de
6
montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le
7
menu de montage par mémorisation de séquences.
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE.
8
Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand leffet recherché apparaît.
Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, leffet est automatiquement utilisé aussi pour le point dentrée suivant.
Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné dimage à la fin de la dernière séquence.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne sapplique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT ( p. 47).
9
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
10
séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
Si vous nutilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
11
N
I
:
1
0
0
:
2
0
7
:
3
0
3
–––
:
4
0
9
:
5
1
5
:
6
7 8
TTIOM
E
C
L
T
A
Capteur de télécommande
FR51
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
11
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
Touche START/STOP
O
U
T
M
O
DE
~
:
2
5
0
2
0
5
~
:
1
8
3
3
3
0
5
5
O
D
0
8
3
1
~
:
0
5
5
3
~
:
1
3
1
5
~
:
1
6
2
0 ~ ~ ~
:
E
1
6
3
0
:
9
3
9
Menu de montage par mémorisation de séquences
REW
PAUSE (6).
Dirigez la télécommande vers la façade du
12
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause denregistrement.
Appuyer sur START/STOP sur le camescope. Le
13
montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause denregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique sarrêtera.
Passer en mode darrêt pour le camescope et le
14
magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 18).
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
STOP
PAUSE R.A.EDIT
ON/OFF VCR REC
STBY
52 FR
Programme 1
1
––
2 3 4 5 6 7 8
TTIOM
E
L
T
A
Téléviseur
I
N
:
C–O–D
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
EO–
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour un montage encore plus précis
U
T
:
–0–
:
0
0
0
M
ODE
Menu de montage par mémorisation de séquences
VCR
(Magnétoscope)
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
1
télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
2
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point dentrée de montage.
(suite)
Capteur de télécommande
R.A.EDIT ON/OFF
Lire la séquence copiée.
3
Si des images de la séquence, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode denregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer lenregistrement.
Molette MENU
Affichage
V
I
D
O
E
T
U
E
1
R
R
N
N
U
D
S
M
O
O
D
I
B
T
1
2
M
O
D
N
C
S
Y
H
O
R
C
E
R
M
D
E
O
A
N
L
B
K
S
R
C
FR53
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Pointer la télécommande vers le capteur de
4
télécommande du camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner et appuyer
5
sur la molette. Le menu VIDEO MENU apparaît. Puis, la tourner pour SYNCHRO et appuyer sur la molette. La valeur pour SYNCHRO est illuminée.
En partant des comparaisons effectuées ( p. 52),
6
vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant MENU vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant MENU vers “–”. La plage de réglage est de
U
M
EN
E E
+
1.0
H
–1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
Tourner MENU pour sélectionner 1RETURN et
7
appuyer deux fois sur la molette. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 50.
REMARQUES:
Avant deffectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.
VCR
(Magnétoscope)
Téléviseur
54 FR
Haut-parleur
Affichage
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Doublage audio
6e
Mode dattente de doublage audio
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 23).
REMARQUES:
Le doublage audio nest pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( p. 38).
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
1
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
2
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). 6e apparaît.
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
3
Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur PAUSE (6).
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
4
(6), puis sur STOP (5).
(suite)
Capteur de télécommande
Connecteur dentrée de microphone externe
Microphone stéréo
Situé sous le cache.
Prise AV OUT (casque d’écoute)
DISPLAY
A.DUB PLAY PAUSE
STOP
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler 12BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX dans
l’écran de menu ( p. 35, 36).
REMARQUES:
Le doublage audio est également possible en utilisant un microphone en option raccordé au connecteur MIC sur la base de montage.
Le son nest pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute).
Alors quun microphone en option est raccordé, il nest pas possible dutiliser le microphone incorporé.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que lancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le micro­phone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio sarrête ( p. 68).
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
FR55
Nettoyage du camescope
Couper lalimentation du camescope.
1
Faire coulisser vers le bas et maintenir OPEN/
2
EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet
de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le
3
logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Faire coulisser vers le bas le curseur BATT.
4
RELEASE 1 et retirer la batterie 2 3.
Logement de cassette
Retirer.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer lextérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Ouvrir l'écran LCD. Essuyer délicatement avec
2
un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse
3
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage dobjectif.
Tirer complètement sur le viseur.
4
Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur dans le
5
sens de la flèche 1. Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l'espace sur le côté du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.
Fermer la trappe jusqu’à son verrouillage en
6
place et pousser sur le viseur pour le rentrer.
REMARQUES:
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou lalcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
2
1
Curseur
3
BATT. RELEASE
Trappe
1
Brosse soufflante pour objectif
2
56 FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
1.
Pas dalimentation.
2.
SET DATE/TIME! apparaît.
3.
Lenregistrement ne peut pas être effectué.
4.
Il ny a pas dimage.
5.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant
MENU.
1.
La source dalimentation nest pas raccordée correctement.
La batterie est déchargée.
L’écran LCD nest pas
complètement ouvert ou le viseur nest pas tiré pendant lenregistrement.
2.
La batterie au lithium incorporée pour lhorloge est déchargée.
La date/heure réglée précédemment est effacée.
3.
Le commutateur de protection contre leffacement de la cassette est réglé sur SAVE”.
Linterrupteur POWER est réglé sur ou OFF.
•“TAPE END” apparaît.
Le volet de logement de
cassette est ouvert.
4.
Le camescope nest pas alimenté, ou il y a un autre problème.
5.
Linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
1.
Raccorder correctement ladaptateur secteur/chargeur ( p. 7).
Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement chargée ( 6,
7).
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer sur le viseur.
2.
Raccorder le camescope au secteur en utilisant ladaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de lhorloge ( p. 9).
3.
Régler le commutateur de protection contre leffacement de la cassette sur REC ( p. 10).
Régler linterrupteur POWER sur ( p. 12).
Changer de cassette ( p. 10).
Fermer le volet de logement de cassette.
4.
Mettez le camescope hors puis sous tension ( p. 14).
5.
Régler linterrupteur de fonctionnement sur “ ” ( p. 12).
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
6.
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la cassette en place.
8.
Dans le mode 5 secondes, lenregistrement sarrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
9.
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
10.
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
11.
Limage prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
12.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
13.
Le programme AE avec effets spéciaux et les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
14.
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
6.
Elle est réglée sur le mode manuel.
Lenregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
Lobjectif est sale ou couvert de condensation.
7.
Elle est dans une position incorrecte.
La charge de la batterie est trop faible.
8.
Le mode 5 secondes sur l’écran de menu est réglé sur ANIM..
9.
Le mode compression a été sélectionné.
10.
La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
Le mode sépia ou monotone est activé.
11.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
12.
Le zoom optique 10X est sélectionné.
•“P.AE/EFFECT” est réglé surVIDEO ECHO dans l’écran
de menu.
•“WIDE MODE” est réglé surPS- WIDE dans l’écran de
menu.
Le volet ou fondu enchaîné dimages a été utilisé pour une transition de scène.
13.
Linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
14.
Le mode sépia ou monotone est activé.
6.
Réglez la mise au point en
Nettoyez lobjectif et
7.
Insérez la cassette dans le
Insérez une batterie
8.
Sélectionnez 5S sur l’écran
9.
Mettez le mode compression
10.
Trouver un sujet blanc et
Désactiver leffet sépia ou
11.
Appuyer sur la touche
12.
Régler ZOOM sur 40X
Annuler le mode VIDEO
Condamner le mode PS-
Attendez que leffet de volet/
13.
Régler linterrupteur de
14.
Désactiver leffet sépia ou
FR57
mode automatique ( p. 19).
contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 55).
bon sens ( p. 10).
complètement chargée ( p. 6, 7).
de menu ( p. 27).
hors service ( p. 24).
composer la vue pour quil apparaisse également dans le cadre ( p. 16).
monotone ( p. 30).
BACKLIGHT ( p. 32).
ou 200X dans l’écran de menu ( p. 23).
ECHO ( p. 17, 31).
WIDE ( p. 24).
fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 17, 28).
fonctionnement sur “ ” ( p. 28, 30).
monotone ( p. 28, 30).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
58 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
15.
Le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
16.
Le volet/fondu enchaîné dimages ne fonctionne pas.
17.
La fonction de volet dimages ne peut pas être utilisée.
18.
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
GUIDE DE DÉPANNAGE
15.
Le mode sépia, monotone ou obturateur lent du programme AE avec effets spéciaux est activé.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE ou PS-WIDEdans l’écran de menu.
Le mode de programme AE
avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
16.
La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, linterrupteur POWER était réglé sur OFF.
Le camescope est hors tension.
17
Lobturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pas réglé sur OFF”.
18.
En utilisant le volet dimage/ fondu enchaîné” ( p. 28), il y a un retard dune fraction de seconde entre le point darrêt de lenregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. Cest normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
(suite)
15.
Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné ( p. 28,
30).
Régler WIDE MODE sur le mode CINEMA ou OFF ( p. 24).
Sassurer davoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage ( p. 28, 30).
16.
Sélectionnez le volet/fondu enchaîné dimages avant lenregistrement. Les effets sont automatiquement activés ( p. 28).
Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 28).
Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après lentrée dans le mode dattente denregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente denregistrement ( p. 28).
17.
Annuler le mode dobturation lente ou régler WIDE MODE sur OFF avant de préparer le volet dimages ( p. 24, 28, 30).
18.
————
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
19.
Le mode Écho vidéo ne fonctionne pas.
20.
Bien que lobturation lente ne soit pas sélectionnée, limage donne limpression quelle est activée.
21.
Il ny a pas deffet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.
22.
La balance des blancs ne peut pas être activée.
23.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
24.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
25.
Pendant lenregistrement, la date/heure napparaît pas.
26.
Les indicateurs et les messages napparaissent pas.
19.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE ou PS-WIDEdans l’écran de menu.
Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
20.
En filmant dans lobscurité lappareil devient plus sensible à la lumière et limage revêt un effet similaire à lobturation lente.
21.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
22.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
23.
Le contraste est trop impor­tant. Le camescope fonctionne normalement.
24.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
25.
•“DATE/TIME” est réglé surOFF dans l’écran de menu.
Son propre enregistrement est effectué.
26.
•“ON SCREEN” est réglé surSIMPLE ou TIME CODE
est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
19.
Régler WIDE MODE sur le
Ne pas essayer dutiliser le
20.
Si vous voulez que
21.
Nessayez pas dutiliser les
22.
Mettez les effets Sepia ou
23.
24.
25.
Réglez DATE/TIME” sur
Pendant son propre
26.
Régler ON SCREEN sur
FR59
mode CINEMA ou OFF ( p. 24).
mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 28, 30).
l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur AGC ou OFF dans l’écran de menu ( p. 23).
effets Classic Film ou Strobe pendant la transition dune scène ( p. 28, 30).
Monotone hors service avant de régler la balance des blancs ( p. 30, 33).
————
————
ON dans l’écran de menu
( p. 25).
enregistrement, la date/heure napparaît pas ( p. 15).
LCD ou LCD/TV et réglerTIME CODE sur ON
dans l’écran de menu ( p. 25, 35).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
60 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
27.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
28.
Larrière de l’écran LCD est chaud.
29.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
30.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
31.
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
GUIDE DE DÉPANNAGE
27.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
28.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
29.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
30.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, DIS et dautres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
31.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
27.
Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD ( p. 14, 15).
28.
Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez linterrupteur POWER sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
29.
————
30.
Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS ( p. 24, 28 à 31).
31.
————
(suite)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
32.
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
33.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
34.
La bande défile, mais il n’y a aucune image.
35.
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
36.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
37.
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
38.
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
39.
Un symbole inhabituel apparaît.
32.
Le casque d’écoute en option nest pas branché sur la prise de casque.
Le volume sonore de la prise de casque na pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
33.
Linterrupteur POWER nest pas réglé sur ”.
34.
Le téléviseur a des prises dentrée audio/vidéo, mais vous navez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur.
Le volet de logement de cassette est ouvert.
35.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce nest pas un défaut.
36.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
37.
————
38.
————
39.
————
32.
Brancher le casque d’écoute
Ajuster le volume du son
33.
Régler linterrupteur POWER
34.
Réglez le téléviseur sur le
Fermer le volet de logement
35.
36.
Baissez le volume du haut-
37.
Nettoyer les têtes vidéo avec
38.
Essuyer les délicatement
39.
Se reporter à la partie du
FR61
en option sur la prise de casque ( p. 64, 65).
pendant la lecture ( p. 34).
sur ( p. 34).
mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 38, 39).
de cassette ( p. 10).
————
parleur ( p. 34).
une cassette de nettoyage en option ( p. 71).
avec un chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 55).
mode demploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 66 à
68).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
62 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
40.
Une indication derreur (E01 E06) apparaît.
41.
Lindicateur de charge sur ladaptateur secteur/ chargeur ne sallume pas.
42.
Limage n’apparaît pas sur l’écran LCD.
43.
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
44.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
45.
Pendant le transport, le cache dobjectif souvre.
GUIDE DE DÉPANNAGE
40.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
41.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
42.
Le viseur est tiré.
Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
43.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
44.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
45.
————
40.
Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
41.
Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 69).
42.
Repousser le viseur.
Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 14).
Si l’écran est incliné vers le
haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 14).
43.
En enregistrant avec le stabilisateur dimage DIS activé ( p. 24) ceci peut être évité.
44.
Couper lalimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
45.
Ne pas soumettre le camescope à des chocs ni vibrations excessives pendant le transport.
Mettre lalimentation du camescope en marche puis la couper. Le cache dobjectif se ferme.
(suite)
INDEX
Base de montage
FR63
4
6
5
1
2
3
1 Prise PC [DIGITAL STILL] ....................... p. 40
2 Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT] ........................ p. 49
Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de lordinateur en utilisant le logiciel fourni.
REMARQUE:
Sassurer que lalimentation du camescope est en marche pendant le raccordement du camescope à un PC en utilisant la prise JLIP de la base de montage. Si lalimentation du camescope est coupée (car linterrupteur POWER est sur OFF ou à cause de la fonction de coupure automatique*, etc.) alors que le programme logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de commander les appareils raccordés à partir de lordinateur. Dans un tel cas, essayer dabord de remettre lalimentation du camescope en marche, ou débrancher le câble de raccordement JLIP de la prise JLIP de la base de montage. Puis, initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel. * Coupure automatique:
Si 5 minutes se sont écoulées en mode dattente denregistrement ou de pause, lalimentation du camescope est coupée automatiquement pour préserver l’énergie de la batterie.
Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de
séquences ................................... p. 48 à 53
0
7
8
9
3 Prise dentrée de microphone externe
[MIC] .................................................... p. 54
4 Téton .................................................... p. 38
5 Vis ......................................................... p. 38
6 Connecteur multiple
La base de montage peut être raccordée avec ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le toucher avec la main ni le cogner avec un objet dur; si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts.
7 Prise de sortie S-Vidéo
[S] ................................................... p. 38, 49
8 Prise de sortie vidéo
[VIDEO] .......................................... p. 38, 49
9 Prises de sortie audio
[AUDIO L/R] ................................... p. 38, 49
0 Bouton de vis ........................................ p. 38
Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des aiguilles dune montre.
64 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
7
S
O
U
P
R
X
E
1
3
2
4
8
E
T
H
G
I
L
K
C
A
B
F
O
C
U
0
S
p
q
Q
w
!
5
6
@
)
# $
W
e
9
tur
y
(
i
o
& ^
%
R
*
E
Commandes
1 Touche de marche/arrêt
denregistrement [START/STOP] ............. p. 14
2 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 17
Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 34
3 •Molette MENU [+, –,
Commande de luminosité de l’écran
LCD [+, –]........................................... p. 14
4
] ...................... p. 22
4 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................................... p. 16, 20
5 Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 7
6 Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 10
7 Touche de lecture/pause [
Touche d’exposition [EXPOSURE] ....... p. 32
8 Touche de rembobinage [
Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 32
4
/6]............ p. 34
2
] ............. p. 34
9 Touche darrêt [5] ................................. p. 34
0 Touche davance rapide [
Touche de mise au point [FOCUS]....... p. 19
3
] .............. p. 34
! Interrupteur de fonctionnement
[ , ] ................................................ p. 12
@ Interrupteur POWER
[ , , OFF] ......................... p. 12
# Touche de verrouillage........................... p. 12
$ Molette MODE [ , VIDEO] ................ p. 13
% Commande dajustement dioptrique ......... p. 8
Connecteurs
Les prises ^ à * sont situées sous le cache des prises
^ Connecteur vidéo numérique
[DV OUT] (i.link*) ..................... p. 40, 41, 43
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
& •Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV OUT] .......................................... p. 38
Prise de casque [ ] ........................... p. 54
* Connecteur multiple
Lorsque le camescope est monté sur la base de montage, cette partie est raccordée.
FR65
Indicateurs
( Témoin denregistrement ....................... p. 14
) Témoin POWER .................................... p. 14
Autres parties
q Écran LCD ....................................... p. 14, 15
w Monture de batterie ................................. p. 7
e Haut-parleur .......................................... p. 34
r Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
t Microphone stéréo................................. p. 54
y Objectif u Protecteur dobjectif
Pour utiliser un filtre dobjectif en option (disponible dans le commerce), vous devez dabord détacher la protection de lobjectif.
i Capteur de télécommande ..................... p. 44
o Courroie de poignée ................................ p. 8
p Viseur...................................................... p. 8
Q Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 55
W Volet de cassette .................................... p. 10
E Vis de montage de trépied........................ p. 8
R Orifice de téton ..................................... p. 38
.
66 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant lenregistrement
INDEX
Indications
0 ! @ # $*%
*
1
F
.
A4U
T
2
P
O
0
S
W
x
3
4
5
O
P
T
O
H
2
6
7
.HMTOTDE
N
I
M
A
R
I
G
B
8
9
T
*
1
Apparaît lorsque linterrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.( p. 12)
2 Affiche la position du mode de prise de vues.
3 Apparaît lorsque la compensation de contre-jour
est utilisée. (p. 32)
4 Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée.
5 Apparaît lorsque lexposition est ajustée.
6 Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.( p. 30)
7 Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
numérique est engagé.( p. 24)
8 Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement. (p. 19)
9 Affiche le time code. (p. 18, 25) 0 Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming. ( p. 17)
: Apparaît lorsque GAIN UP est réglé surAUTO et la vitesse dobturation est réglée
automatiquement. (p. 23)
! Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom ( p. 17)
@ Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
2
3
C
( p. 13)
( p. 33)
( p. 32)
( p. 28, 29)
:
2
5
*
SP
3
5
^
R
E
4
4
C
4
&
*
(
)
q
w
e
1.
1.
0
0
:
1
2
# Apparaît en mode de compression, cinéma ou
PS-WIDE. (p. 24)
*
$
Affiche le mode denregistrement (SP ou LP).
*
%
Affiche la durée de bande restante. (p. 14)
^ Apparaît en prenant une photo. (p. 16) & •“REC apparaît pendant lenregistrement.
•“PAUSE apparaît pendant le mode dattente
denregistrement. ( p. 14)
* Apparaît alors que la bande défile. (p. 14) ( Apparaît lorsque liris est verrouillé.(p. 32) ) Apparaît pendant lenregistrement par retardateur.
q Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent.(p. 25)
w 5S MODE/ANIM. MODE: Affiche le mode
denregistrement 5 secondes ou le mode denregistrement danimation. ( p. 24, 27)
e BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur. (p. 14)
SOUND: Affiche le mode de son pendant
5 secondes environ après la mise sous tension du camescope. (p. 23)
r Affiche la date et lheure. (p. 9)
r
0
0
( p. 11)
( p. 26)
*Régler ON SCREEN sur SIMPLE dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées dune
astérisque (*) de l’écran ( p. 25, 35).
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
65
FR67
1
2
/
S
O
1
2
3
4
L
CBI1T0
T
U
B
L
A
N
V
O
L
U
:
:
0
6
1 Affiche le mode de son. (p. 35, 36) 2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 37)
3 BRIGHT :
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
Lindicateur de niveau se déplace.
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur.
du casque d’écoute. (p. 34)
( p. 14)
4 Affiche le time code. (p. 35, 36) 5 Affiche la vitesse de la bande. (p. 11)
1
N
K
M
D
E
2
0
SEARC
1.
LHP
11.2
:
4
000
7
0
6 Apparaît pendant quune bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 64: Ralenti avant 1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
7 Affiche la date et lheure. (p. 35, 36)
68 FR
Indications davertissement
Indications Fonction
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
SET DATE/TIME!
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION SWITCH>
E01 E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
INDEX
Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée,
lindicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée( p. 10)
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE alors que linterrupteur POWER est réglé sur ”.
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 71)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
Apparaît si une cassette nest pas en place quand START/STOP est pressée alors que linterrupteur POWER est réglé sur et que la molette MODE est réglée sur VIDEO ou ”.
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture. ( p. 15)
Apparaît si une bande dun autre format est chargée.
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée. ( p. 9)
Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour lhorloge est
déchargée et que la date et lheure réglées précédemment sont effacées.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 54)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. ( p. 54)
Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE.( p. 54)
Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Indications (suite)
( p. 10)
( p. 9)
( p. 54)
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR69
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles. Nutiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour lutilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 44.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
.... ne pas brûler.
.... ne pas court-circuiter les bornes.
.... ne pas modifier ni démonter.
.... ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60°C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de lappareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ............................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................. 0°C à 40°C
Le stockage ............................ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
70 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier lappareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près dun téléviseur.
.... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer lobjectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la sangle
ou la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport
souple lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement, lindicateur
davertissement dencrassement des têtes “ ” apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à suser avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR71
Comment manipuler un CD-ROM
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De lhumidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
72 FR
A
Accessoires fournis ....................................... p. 4
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 6, 7
Affichage de la date/heure .............. p. 25, 35, 36
Ajustement de la courroie ............................. p. 8
Animation .................................................. p. 27
Attente d’enregistrement .............................p. 14
Avance rapide de la bande.......................... p. 34
B
Balance des blancs ..................................... p. 33
Batterie............................................... p. 6, 7, 69
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge............................................. p. 9
Batterie faible ............................................. p. 68
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 36
Caractéristiques techniques................... p. 74, 75
Cinéma ...................................................... p. 24
Cinéma classique ....................................... p. 31
Commande d’exposition ............................. p. 32
Compensation de contre-jour...................... p. 32
Compression .............................................. p. 24
Copie ................................................. p. 42 à 43
Coupe-vent ................................................ p. 25
Coupure automatique ........................... p. 15, 34
Crépuscule ................................................. p. 31
D
Date automatique ....................................... p. 25
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ......... p. 24
Doublage audio.......................................... p. 54
LEXIQUE
E
Écho vidéo ................................................. p. 31
Écran 16/9 .................................................. p. 24
Écran de menu, CAMERA MENU ................ p. 23
Écran de menu, DISPLAY MENU........... p. 25, 35
Écran de menu, MANUAL MENU ......... p. 24, 25
Écran de menu, VIDEO MENU ................... p. 35
Écran large progressif .................................. p. 24
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 47
Éjection dune cassette................................ p. 10
F
Fondus à louverture et à la fermeture ... p. 28, 29
G
Gain relevé ................................................ p. 23
I
Icônes ................................................ p. 23 à 25
Imprimante................................................. p. 41
Impulsion stroboscopique ........................... p. 31
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 66 à 68
Insertion dune cassette ............................... p. 10
Iris.............................................................. p. 32
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 46
Lecture avec zoom ..................................... p. 46
Lecture image par image ....................... p. 34, 46
M
Mise au point automatique ......................... p. 19
Mise au point manuelle .............................. p. 19
Mode de démonstration .......................... p. 5, 24
Mode d’enregistrement ............................... p. 11
Mode denregistrement 5 secondes ............. p. 27
Mode Photo ............................................... p. 16
Mode progressif .................................... p. 20, 21
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 48 à 53
Montage sur trépied ...................................... p. 8
N
Nettoyage du camescope ............................ p. 55
Noir et blanc .............................................. p. 31
O
Obturateur lent ........................................... p. 31
P
Pause sur image.......................................... p. 34
Photo ......................................................... p. 16
Position de la molette MODE ...................... p. 13
Position de linterrupteur POWER ............... p. 12
Position de linterrupteur de
fonctionnement........................................ p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux....... p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ..........  p. 14
Prise de vues en rafale ................................ p. 16
Prise de vues journalistique ......................... p. 15
Programme AE avec effets spéciaux ............ p. 30
Propre enregistrement ................................. p. 15
Protection contre l’effacement .................... p. 10
FR73
R
Raccordements ......................... p. 7, 38 à 43, 49
Rebobinage de la bande ............................. p. 34
Recharge de la batterie ................................. p. 6
Recherche accélérée................................... p. 34
Recherche de section vierge........................ p. 37
Retardateur ................................................. p. 26
Réglage dioptrique ....................................... p. 8
Réglages de la date/heure ............................. p. 9
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 48
S
Sépia .......................................................... p. 31
Signal sonore/signalisation .......................... p. 23
Son ................................................ p. 23, 35, 36
T
Télécommande .......................................... p. 44
TELE MACRO ............................................. p. 24
Time code ................................ p. 18, 25, 35, 36
V
Verrouillage de l’iris....................................  p. 32
Vitesse d’obturation .................................... p. 31
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 28, 29
Volet dimage/fondu enchaîné .............. p. 28, 29
Volume du haut-parleur .............................. p. 34
Z
Zoom .........................................................  p. 17
Zoom numérique.................................. p. 17, 23
74 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : 6,3 V CC (En utilisant ladaptateur secteur/chargeur de batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé : 4,4 W environ Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,2 W environ
Dimensions (L x H x P) : 51 mm x 125 mm x 97 mm
Poids : 505 g environ
Température de fonctionnement :0°C à 40°C Humidité de fonctionnement : 35 % à 80 % Température de stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/4" (Analyse progressive) Objectif : F1,8, f= 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre de filtre : ø27 mm Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Viseur : Electronique avec LCD couleur de 0,44" Haut-parleur : Monophonique
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL
Format denregistrement/lecture :Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse denregistrement : SP: 18,8 mm/s
Durée maximum denregistrement : SP: 80 mn (en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
Connecteurs
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo Sortie DV : 4 broches, conformité IEEE 1394 Sortie de casque : ø 3,5 mm, stéréo
7,2 V CC (En utilisant la batterie)
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
(sans cassette ni batterie) 580 g environ
(avec cassette et batterie)
: Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
LP: 12,5 mm/s
FR75
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V51EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Consommation : 23 W Sortie
Charge : CC 7,2 V , 0,77 A
Camescope : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensions (L x H x P) : 68 mm x 45 mm x 110 mm Poids : 255 g environ
Base de montage CU-V503E
Généralités
Dimensions (L x H x P) : 55 mm x 36 mm x 107 mm Poids : 89,9 g environ
Connecteurs
Sortie S-Video : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo JLIP (EDIT) : ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête (compatible avec la fiche
PC (DIGITAL STILL) : ø2,5 mm, 3 pôles Entrée de microphone externe : 506 µV (rms), haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm
RC-5325)
(stéréo)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon 0700FOV*UN*VP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
GR-DVX8
Loading...