Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
Compact VHS
MODE D’EMPLOI
LYT0055-002A
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope
Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire
les informations pour votre sécurité et les
précautions de sécurité indiquées dans les pages
suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre
nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections
sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 74 à 79) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc.
avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les
précautions de sécurité qui suivent. Elles
contiennent des informations extrêmement
importantes concernant l’utilisation sûre de votre
nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les
précautions à observer aux pages 83 à 85 avant
utilisation.
Z p. 8,9).
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique
si elle est mal traitée. Ne pas recharger,
démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre
au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série)
de l’adaptateur secteur/chargeur est située
sous l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte
toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V15U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110 – 240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V15U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE
LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type NTSC.
Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/
V12U/V22U/V25U et, pour les recharger,
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion
adéquat risque d’être nécessaire pour le
branchement sur les prises secteur de formes
différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
Collier de mise à
la terre
Appareil de décharge
d'antenne
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
(NEC SECTION 810-20)
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
4 FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un
support, un trépied ou une table instables. Il
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à
un enfant ou à un adulte, en endommageant
sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé
par le fabricant et suivre les instructions du
fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux,
une force excessive, et des surfaces irrégulières
peuvent faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit
près de l’eau—par
exemple, près d’une
baignoire, d’un lavabo,
d’un évier de cuisine ou
d’une installation de
lavage, dans un endroit
humide, ou près d’une
piscine ou d’endroits
semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque
sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
DÉPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances
et que vous ne pouvez pas revenir à un
fonctionnement normal en suivant la procédure
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les
capots peut vous exposer à des tensions
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,
être sûr que le technicien de service a utilisé des
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces
d’origine. Des remplacements non autorisés
peuvent causer un incendie, une électrocution ou
d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR 5
RAPPEL
Le choix logique
Les seules cassettes
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
Programme AE avec effets
spéciaux (
n Mode automatique verrouillé
n Mode automatique libre
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n
Négatif/Positif
n
Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Z p. 28, 29)
Gestionnaire de programme
II (Z p. 28 à 41)
Programme AE avec effets spéciaux,
fondu/volet, mode cinéma, Super LoLux,
titres préprogrammés, réglage de menu
(mise au point, commande d’exposition et
ainsi de suite.)
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
Z p. 48 à 63)
(
Lampe automatique intégrée
Z p. 25)
(
Stabilisateur d'image
(
Z p. 23)
Écran LCD couleur (Z p. 20)
180°
Les cassettes portant la marque peuvent être
utilisées avec ce camescope.
90°
Hyper zoom numérique
Z p. 22)
(
Zoom avant
Zoom arrière
6 FR
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (VIDÉO)
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
1
au camescope. (Procédure de recharge,
Z p. 10)
2 Pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
PLAY/PAUSESTOP
1
Régler sur “VIDEO”
1 Régler le sélecteur de système sur "VIDEO".
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”.
3 Appuyer sur REW.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
4 Appuyer sur PLAY/PAUSE.
— La lecture commencera et l’image de
lecture apparaît.
•Pour terminer la lecture, appuyer sur la
touche STOP. (Pour plus de détails Z p. 42.)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de
cassette (VHS Playpak). Z p. 45
4
3
REW
Placer sur “PLAY”
2
INTRODUCTION D’UNE
CASSETTE VIDÉO
EJECTPUSH
2
4
Ouvrir
1
1 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à
45 degrés.
2 Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
3 Introduire la cassette.
4 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte
cassette. (Pour plus de détails Z p. 17)
3
ENREGISTREMENT
Commutateur
d’ouverture/
1
fermeture du
Régler sur
“VIDEO”
2
3
Placer sur
“CAMERA”
1 Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le
bouchon d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur "VIDEO".
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”.
— L’indicateur d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément
l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
cette touche.
(Pour plus de détails Z p. 18 à 21)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
bouchon
d’objectif
(LENS COVER)
4
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (D.S.C.)
FR 7
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
1
au camescope. (Procédure de recharge,
Z p. 10)
2 Pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
Touche Page
3
2
Interrupteur d’alimentation
Placer sur “PLAY”.
Régler le sélecteur de
1
système sur “D.S.C.”.
1 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”.
— Une image fixe enregistrée en mémoire
apparaît.
3 Appuyer sur “W” ou “T” de la touche Page
pour sélectionner l'image fixe que vous
voulez visionner.
(Pour plus de détails
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
Z p. 55.)
ENREGISTREMENT
4
Touche SNAPSHOT
1
Commutateur
d’ouverture/
fermeture du
3
Interrupteur
d’alimentation
Placer sur “CAMERA”
2
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
1 Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le
bouchon d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”.
— L’indicateur d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
— Une image fixe est prise et est
enregistrée dans la mémoire du
camescope.
(Pour plus de détails
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSOIRES FOURNIS
74
80
83
86
86
•Adaptateur secteur/
chargeur de
batterie AA-V15U
•Pile au lithium CR2025 x 2
(pour fonctionnement de
l’horloge et de la
télécommande)
•CD-ROM comprenant deux
programmes logiciels
•Adaptateur de cassette
(VHS Playpak) C-P7U
•Batterie
BN-V11U
®
(pour Macintosh
(pour Windows
•Câbles de raccordement
PC x 2
)
®
)
•Télécommande
de la RM-V705U
•Bandoulière
•Cordon CC
10 FR
Repères
Indicateur CHG.
(recharge)
Commutateur
REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction
REFRESH qui vous permet de décharger
complètement la batterie avant de la
recharger. Effectuer la fonction REFRESH au
plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand
la décharge commence, et s’éteint
lorsque la décharge est terminée.
Vers une
prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
●
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec
d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur à une prise de courant.
1
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
2
en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer
que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
BatterieDurée de chargeDurée de décharge
BN-V11U Environ 1 heure 10 mnEnviron 3 heures 30 mn
BN-V12U Environ 1 heure 10 mnEnviron 3 heures 30 mn
BN-V22U Environ 2 heures 10 mn Environ 7 heures
BN-V25U Environ 2 heures 40 mn Environ 10 heures
Crocher
1
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et
1
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Moniteur LCD en Moniteur LCD à Moniteur LCD en
Batterie
BN-V11U
BN-V12U
BN-V22U
BN-V25U
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
marche/viseurl’arrêt/viseurmarche/viseur
à l’arrêten marcheen marche
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode
d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
●
Les durées de charge indiquées à la page 10 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées
de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
●
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la
batterie déchargée de votre camescope.
●
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
●
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise
secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce
temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est
terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
●
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits
où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
●
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le
cordon de l’adaptateur secteur.
●
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie
près d’une radio.
●
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
●
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie
qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur
devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Borne
DC OUT
Vers la
prise
DC IN
Cordon CC
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U
(en option)
Chargeur de batterie à partir de
la voiture BH-V3U (en option)
Vers une
prise secteur
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V15U
Introduire à
la prise
allume-cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le
chargeur de batterie à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration sur la
gauche).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile,
laisser le moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie à partir de la voiture
(BH-V3U) peut être utilisé pour charger la batterie.
●
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la
voiture ou le cordon pour batterie automobile
(AP-V7U) en option, se référer à leur mode
d’emploi respectif.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme
indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
dans la gamme 110 à 240 V CA.
12 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de
libération.
RETIRER LA PILE
(lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à
l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
Molette de sélection
Molette de
défilement
MENU
Écran LCD ou viseur
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
Menu de réglage DATE/TIME
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
MENU
PM 12:00
MENU
AUTO
AUTO
JAN
1. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
“PICTURE“ est
affiché lorsque le
sélecteur de
système est réglé
sur “D.S.C.“.
1998
JAN
1
Indications sur
12 heures avec
AM ou PM
AUTO
AUTO
DEC
25. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Réglage de la date et de l’heure
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur
1
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de réglage DATE/
TIME apparaît.
• Si vous décidez que vous voulez remettre la date et
l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 6.
• Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 4.
RÉGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous
3
voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque
le réglage commence à clignoter, tourner la molette
de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage
correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le
réglage s’arrête de clignoter.
• Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les
réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
RÉGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour
4
déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis
appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des
heures commence à clignoter, tourner la molette de
défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct
apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le
réglage des heures s’arrête de clignoter et que le
réglage des minutes commence à clignoter, tourner
la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
5
(YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse
sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du
menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
FR 13
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur ou sur
l’écran LCD et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion
de date/heure” (
Z
p. 24).
14 FR
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche de zoom
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
(suite)
3
1
1
2
2
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA”.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SÉLECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
2
3
1
1
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et
la passer par la boucle 2. Refaire la même chose
pour attacher l’autre extrémité de la courroie à
l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est
pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
FR 15
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
16 FR
Touche de mode
d’enregistrement SP/EP
Molette de sélection
Sélecteur de système
SP
Indicateur de mode
d’enregistrement
Écran LCD ou viseur
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
T20
T30
T40
EXIT
Menu de réglage TAPE LENGTH
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Viseur
Indicateur de
durée de bande
MENU
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
FAST
Écran du menu
TAPE LENGTH
MENU
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T20
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
T40
25.98
25.98
MISE EN ROUTE VIDÉO
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
RÉGLER LE MODE
D’ENREGISTREMENT
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO“, puis
le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”. Appuyer
1
sur la touche SP/EP pendant plus d’une seconde. “SP”
(vitesse normale) offre une qualité d’image et du son plus
élevée et est meilleure pour la copie, alors que “EP”
(longue durée) est plus économique, offrant trois fois la
durée d’enregistrement normale.
REMARQUE:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la
bande utilisée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO“,
puis le commutateur d’alimentation sur “CAMERA“.
1
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
de défilement MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer
2
sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH
apparaît.
RÉGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur le réglage correct. T20= durée de
3
20 minutes d’enregistrement, T30= 30 minutes et T40=
40 minutes (en mode SP).
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur
de bande sur le réglage précédent, tourner la molette
de défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la molette
de défilement MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
●
La durée de bande restante (Z p. 19) affichée dans le
viseur ou sur l’écran LCD est correcte seulement si la
longueur de bande correcte a été sélectionnée.
●
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande, elle
reste inchangée, même si la molette de sélection est remise
sur AUTO LOCK.
●
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il
n'est pas possible de régler “REC TIME” ni “TAPE LENGTH”.
FR 17
Mise en place et retrait d’une cassette
4
4
1
Protection contre
l’effacement
2
2
3
3
5
Tourner pour
retendre la
bande.
Roue dentée
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 45
1
degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
2
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA
CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
3
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
4
est fermé et verrouillé.
FERMER L’ÉCRAN LCD
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé.
5
Puis fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
●
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
●
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
18 FR
Commutateur LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Lampe de signalisation
(s’allume alors que
l’enregistrement est en cours)
ENREGISTREMENT VIDÉO
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (Z p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement et de la longueur de
bande (Z p. 16)
●
Indicateur
d’alimentation
Sélecteur
de système
Ajustement de la courroie (Z p. 14)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le portecassette, puis introduire la cassette avec son
étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur
PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé
et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
d’objectif. Régler le sélecteur de système sur
"VIDEO", puis placer l’interrupteur d’alimentation
sur "CAMERA".
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Enregistrement de base
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
(En cours de calcul)
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
MIN
FR 19
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d'enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de
45 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD
s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement
après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
●
La durée de bande restante n’est affichée que dans le
viseur comme montré.
●
La durée restante indiquée dans le viseur est
approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans
le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (Z p. 16).
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa
fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Régler le commutateur
d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur
“CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
●
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
pressée après que le mode d’attente d’enregistrement
ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement
peut ne pas repartir immédiatement.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation
(par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction
Retouche (Z p. 23) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la
cassette.
●
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER)
clignote pendant 5 secondes environ quand
l’alimentation du camescope est mise quand le
capuchon est fermé.
●
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à
partir du haut-parleur.
20 FR
180°
ENREGISTREMENT VIDÉO
90°
Commutateur LENS COVER
Enregistrement de base (suite)
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 18).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
d’objectif. Régler le sélecteur de système sur
“VIDEO”, puis placer l’interrupteur d’alimentation
sur “CAMERA”.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Lampe de signalisation
(s’allume alors que
l’enregistrement est en
cours)
Indicateur
d’alimentation
Sélecteur de
système
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
3
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 21) et appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur
(Z p. 18).
●
La durée de bande restante n’est pas affichée sur
l’écran LCD. Toutefois, lorsque la bande a presque
atteint sa fin, les indicateurs suivants apparaissent:
“
2MIN
” ¥“
1MIN
” ¥“
0MIN
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 19.
”.
FR 21
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise
de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
INCLINER L’ÉCRAN LCD
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
2
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE
HAUT
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de
1
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un
angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de
l’écran est inversée verticalement, et le viseur est
également mis en marche.
Molette BRIGHT
Propre
enregistrement
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
2
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
Pendant la prise de vues interface, des indications autres
que l’affichage de la date et de l’heure et du titre
n’apparaissent pas dans le viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en
tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
1
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “–”.
22 FR
Zoom avant
Touche de zoom
Molette de sélection
4
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
FAST
SLOW
EXIT
Menu de réglage ZOOM SPEED
ENREGISTREMENT VIDÉO
Zoom arrière
Barre d’indication de zoom
Indicateur de niveau de zoom
Molette de
défilement MENU
Écran LCD ou viseur
MENU
MENU END
NEXT
Écran du menu
ZOOM SPEED
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1.98
Fonctions de base
Caractéristique:Zoom
Objectif:Produire un effet zoom, ou un
Opération:
Remarques:●
Vitesse de zoom (1 à 4 dans l’ordre des vitesses)
“ZOOM SPEED”
dans l’écran du
menu
FAST1 (la plus rapide)3
SLOW24 (la plus lente)
: lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO
LOCK.
changement immédiat dans le
grossissement de l’image.
L'électronique numérique double le
grossissement 22x maximum offert par le
zoom optique. Ce système est appelé le
zoom numérique.
Zoom avant
Appuyer sur “T” de la touche de zoom.
Zoom arrière
Appuyer sur “W” de la touche de zoom.
n Le réglage de la vitesse de zoom est
disponible. Un total de 4 vitesses de
zoom sont disponibles. Deux vitesses
peuvent être sélectionnées en fonction
de la pression sur la touche de zoom
(appuyer complètement sur la touche
pour la vitesse normale, appuyer
légèrement pour la vitesse lente), alors
que deux niveaux de vitesse (FAST/
SLOW) peuvent être sélectionnés dans le
menu ZOOM SPEED en fonction de la
vitesse globale que vous préférez.
La combinaison des vitesses de zoom est
montrée dans le tableau ci-dessous.
Changement de la vitesse de zoom
(ZOOM SPEED) dans le menu
1) Régler la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO
LOCK, puis appuyer sur la molette de
défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
2) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “ZOOM SPEED”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de
réglage ZOOM SPEED apparaît.
3) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur la vitesse désirée, puis
appuyer deux fois sur la molette.
L’écran du menu disparaît et le réglage
est terminé.
La mise au point peut devenir
instable pendant l’opération de
zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement,
mémoriser la mise au point en
utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 37), puis faire des zooms avant
ou arrières en mode d’enregistrement.
●
L'indicateur de niveau de zoom ( n) se
déplace uniquement pendant le zoom
optique. Une fois que l'indicateur de
niveau de zoom atteint le haut de la barre
d'indication de zoom, tout grossissement
à partir de ce point est fait par traitement
numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité de
l'image peut souffrir. Pour désactiver le
zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur
“OFF” sur l'écran du menu (Z p. 35).
Pression sur la touche
de zoom
complètementlégèrement
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
FR 23
Caractéristique: Contrôle rapide
Objectif:Pour revoir la fin du dernier
Opération:1) Appuyer sur “
Remarque:
Caractéristique: Retouche
Objectif:Pour ré-enregistrer certaines
Opération:1) S’assurer que le camescope est
Remarque:
Caractéristique: Stabilisateur d'image
Objectif:Compenser pour des images
Opération:1) Appuyer sur P. STABILIZER. “
Remarques:●
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour
environ 2 secondes de programme et lue automatiquement,
puis elle s’arrête en mode
d’attente d’enregistrement pour
la prise de vues suivante.
” et relâcher
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
séquences.
dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
pour atteindre le point de départ
d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur “F” fait défiler la
bande en avant et appuyer sur “R”
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer
l’enregistrement.
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
instables causées par le tremblement
de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
apparaît.
n Pour couper le stabilisateur
d'image, appuyer sur P. STABI-LIZER. L’indicateur disparaît.
Une stabilisation précise peut ne
pas être possible si le tremblement
de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des
bandes verticales ou horizontales
•En prenant des objets sombres ou
mal éclairés
•En prenant des sujets avec un
contre-jour excessif
•En prenant des scènes avec du
mouvement dans plusieurs
directions
•En prenant des scènes où les
fonds ont peu de contraste
●
Couper le stabilisateur d’image en
enregistrant avec le camescope sur
un trépied.
”
24 FR
DATE/TIME
Molette de sélection
Affichage de la date
Affichage de l’heure
Affichage de la date/heure
Mode d’enregistrement
automatique de la date
Mode sans date (pas d’indication)
Affichage de la date
DEC 25.98
Affichage de l’heure
PM10:50:00
Affichage de la
date/heure
DEC 25.98
PM10:50:00
ENREGISTREMENT VIDÉO
Affichage
Mode d’enregistrement
automatique de la date
AUTO DATE
Mode d’enregistrement
automatique de la date
DEC 25.98
Enregistrement
automatique de
la date exécuté
Fonctions de base (suite)
Caractéristique:
Objectif:Afficher la date et l’heure sur l’écran
Opération:1)Tourner la molette de sélection sur
Remarques:
Insertion de date/heure
LCD, dans le viseur ou sur un
moniteur couleur raccordé, aussi
bien que les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
n’importe quelle position sauf
AUTO LOCK.
2) Choisir un mode d’affichage en
appuyant plusieurs fois sur DATE/TIME en étant en mode d’attente
d’enregistrement pour boucler
entre les modes comme montré
dans l’illustration sur la gauche.
n Vous devez déjà avoir effectué la
procédure de réglage de la date/
heure (
Z p. 13). Si ce n’est pas
le cas, l’effectuer avant de
continuer.
AFFICHAGE
●
L’affichage sélectionné peut être
enregistré.
●
Si vous ne voulez pas enregistrer
l’affichage, sélectionner le mode
sans date avant la prise de vues.
●
Si vous voulez annuler l’affichage
pendant la prise de vues, appuyer
sur DATE/TIME.
●
Pour rappeler l’affichage, passer en
mode d’attente d’enregistrement et
appuyer plusieurs fois sur DATE/TIME jusqu’à ce que l’affichage
désiré apparaisse.
●
Même si vous filmez avec la date/
heure affichée pendant la prise de
vues d'appareil photo numérique,
la date/heure ne sera pas
enregistrée.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE
DE LA DATE
●
Votre camescope enregistre
automatiquement la date pendant
5 secondes environ après que
l’enregistrement a été lancé dans
les conditions suivantes:
•
Après changement de la date.
•
Après le chargement d’une
cassette.
•
Après sélection du mode
d’enregistrement automatique de
la date en appuyant sur DATE/TIME.
Dans ce mode, la date est remplacée
au bout de 5 secondes par “AUTO
DATE”, mais cette indication n’est
pas enregistrée.
●
Régler la molette de sélection sur
AUTO LOCK fait toujours passer
dans ce mode et annule tous les
autres modes.
FR 25
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Accès possible lorsque
l’écran LCD est ouvert)
ATTENTION DANGER
n La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement
après avoir utilisé la lampe vidéo, car
elle reste très chaude pour quelques
temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Caractéristique:
Objectif:Éclairer la scène lorsque l’éclairage
Opération:1)Régler le sélecteur LIGHT OFF/
Remarques:●
Lampe vidéo
naturel est trop faible.
AUTO/ON comme voulu:
ON: Maintient la lampe toujours
AUTO : Allume automatiquement la
OFF: Eteint la lampe.
n La lampe vidéo ne peut être utilisée
n Il est recommandé de régler la
n Si la lampe n’est pas utilisée,
allumée tant que le
camescope est en marche.
lampe quand le camescope
détecte que l’éclairage du
sujet est insuffisant.
qu’avec l’alimentation du
camescope sur marche.
balance des blancs sur le mode
HALOGEN (
vous utilisez la lampe vidéo.
l’éteindre pour économiser
l’énergie de la batterie.
) (Z p. 39) quand
Même si l’indication de décharge
de la batterie () ne clignote
pas, si la batterie est presque
déchargée, l’alimentation du
camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous
allumez la lampe vidéo, ou quand
vous commencez à enregistrer
avec la lampe vidéo allumée.
●
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/
AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
•
En fonction des conditions
d’éclairage, la lampe vidéo peut
s’allumer ou s’éteindre de façon
peu stable. Dans ce cas, allumer
ou éteindre manuellement la
lampe en utilisant le sélecteur
LIGHT OFF/AUTO/ON.
•
Tandis que le mode Sports ou
d’obturateur à grande vitesse
(Z p. 29) est engagé, il est
vraisemblable que la lampe reste
allumée.
•
Lorsque le mode Crépuscule
(Z p. 29) est engagé, la lampe
n’est pas activée.
26 FR
Écran LCD ou viseur
ENREGISTREMENT VIDÉO
MODE
SNAPSHOT
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux
types d’images fixes numériques qui ressemblent à des
photos sur une bande, aussi bien que de les garder dans
la mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
Tourner la molette de sélection sur n'importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
1
touche MODE pour passer d'un mode à l'autre
comme montré dans l’illustration sur la gauche.
•Si la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK,
il n'est pas possible de sélectionner le mode photo.
Uniquement la photo (pas d'affichage) est disponible.
Passer à l'étape 2.
Fonctions de base (suite)
SNAPSHOT
P
P
(Ombre)
Pas d’affichage
(Photo)
Écran LCD ou viseur
(ex. Ombre)
1
2
3
4
5
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
2
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans la
mémoire incorporée du camescope.
•Vous pouvez choisir entre deux modes d’image pour
enregistrer dans la mémoire du camescope: FINE ou
STANDARD. Le nombre maximal de prises de vues
que vous pouvez faire varie en fonction du réglage
sélectionné. Le mode d'image sélectionné et le
nombre restant de prises de vues sont affichés sur
l'écran. Le préréglage en usine est FINE. Si vous
voulez changer le réglage, effectuer le réglage du
mode d’image (
FINE
Vous permet de prendre jusqu’à 22 images environ fixes.
STD (Standard)
Vous permet de prendre jusqu’à 44 images environ fixes.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. L’image suivante commence
dans le centre d’un écran noir et fond en ouverture
vers les coins. L’écran change comme montré dans
les illustrations 1 à 5 sur la gauche et les écrans
1 à 5 sont enregistrés sur la bande dans le mode
sélectionné. Uniquement l’image fixe 3 est
enregistrée dans la mémoire incorporée dans le
mode sélectionné, puis le camescope revient en
enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins. L’écran
change comme montré dans les illustrations 1 à 5
sur la gauche. Les écrans 1 à 3 sont enregistrés
sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la
mémoire incorporée dans le mode sélectionné,
puis le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Z p. 49).
Écran LCD ou viseur
FINE 12
Nombre de prises de
vues restantes
22211
Affichage du mode d’image:
FINE ou STD (standard)
Ombre
Une image fixe sur un
fond blanc. Un effet
d'ombre est ajouté pour
lui donner un effet à trois
dimensions.
Photo
Une image fixe qui
occupe le champ
d'image complet est
enregistrée.
0
(Clignotant)
FR 27
REMARQUES:
●
Six images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d'abord la
“protection” (Z p. 59), puis effectuer l'opération
d'effacement (Z p. 60).
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l'image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée,
effectuer la fonction “DELETE” dans l'écran du menu
pour retirer les images fixes que vous n'avez pas besoin
(Z p. 60).
●
Le mode d'image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d'image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
●
Si la touche SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur
de système réglé sur “D.S.C.”, l'image fixe ne peut pas
être enregistrée sur la bande, mais le sera dans la
mémoire incorporée du camescope (Z p. 48).
●
Les données d'image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC ou Macintosh
et sauvegardées en utilisant le logiciel de transfret
d'image fourni (Z p. 63). Les données d'image
transférées sur un ordinateur personnel peuvent
également être davantage traitées en utilisant un
logiciel de retouche.
●
Si une image avec ombre est prise avec le mode
cinéma (Z p. 31) activé, les barres noires dans le haut
et le bas de l'écran disparaîtront.
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l'image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
®
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.