Consultez la page d’accueil de notre site
World Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/index-e.html
Compact VHS
MODE D’EMPLOI
LYT0055-002A
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope
Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire
les informations pour votre sécurité et les
précautions de sécurité indiquées dans les pages
suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre
nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections
sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 74 à 79) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc.
avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les
précautions de sécurité qui suivent. Elles
contiennent des informations extrêmement
importantes concernant l’utilisation sûre de votre
nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les
précautions à observer aux pages 83 à 85 avant
utilisation.
Z p. 8,9).
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique
si elle est mal traitée. Ne pas recharger,
démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre
au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série)
de l’adaptateur secteur/chargeur est située
sous l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte
toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V15U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110 – 240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V15U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE
LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type NTSC.
Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD/dans le viseur sont possibles
n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/
V12U/V22U/V25U et, pour les recharger,
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion
adéquat risque d’être nécessaire pour le
branchement sur les prises secteur de formes
différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
Collier de mise à
la terre
Appareil de décharge
d'antenne
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
(NEC SECTION 810-20)
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
4 FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un
support, un trépied ou une table instables. Il
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à
un enfant ou à un adulte, en endommageant
sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé
par le fabricant et suivre les instructions du
fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux,
une force excessive, et des surfaces irrégulières
peuvent faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit
près de l’eau—par
exemple, près d’une
baignoire, d’un lavabo,
d’un évier de cuisine ou
d’une installation de
lavage, dans un endroit
humide, ou près d’une
piscine ou d’endroits
semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque
sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
DÉPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances
et que vous ne pouvez pas revenir à un
fonctionnement normal en suivant la procédure
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les
capots peut vous exposer à des tensions
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,
être sûr que le technicien de service a utilisé des
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces
d’origine. Des remplacements non autorisés
peuvent causer un incendie, une électrocution ou
d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR 5
RAPPEL
Le choix logique
Les seules cassettes
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
Programme AE avec effets
spéciaux (
n Mode automatique verrouillé
n Mode automatique libre
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n
Négatif/Positif
n
Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Z p. 28, 29)
Gestionnaire de programme
II (Z p. 28 à 41)
Programme AE avec effets spéciaux,
fondu/volet, mode cinéma, Super LoLux,
titres préprogrammés, réglage de menu
(mise au point, commande d’exposition et
ainsi de suite.)
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
Z p. 48 à 63)
(
Lampe automatique intégrée
Z p. 25)
(
Stabilisateur d'image
(
Z p. 23)
Écran LCD couleur (Z p. 20)
180°
Les cassettes portant la marque peuvent être
utilisées avec ce camescope.
90°
Hyper zoom numérique
Z p. 22)
(
Zoom avant
Zoom arrière
6 FR
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (VIDÉO)
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
1
au camescope. (Procédure de recharge,
Z p. 10)
2 Pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
PLAY/PAUSESTOP
1
Régler sur “VIDEO”
1 Régler le sélecteur de système sur "VIDEO".
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”.
3 Appuyer sur REW.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
4 Appuyer sur PLAY/PAUSE.
— La lecture commencera et l’image de
lecture apparaît.
•Pour terminer la lecture, appuyer sur la
touche STOP. (Pour plus de détails Z p. 42.)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de
cassette (VHS Playpak). Z p. 45
4
3
REW
Placer sur “PLAY”
2
INTRODUCTION D’UNE
CASSETTE VIDÉO
EJECTPUSH
2
4
Ouvrir
1
1 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à
45 degrés.
2 Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
3 Introduire la cassette.
4 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte
cassette. (Pour plus de détails Z p. 17)
3
ENREGISTREMENT
Commutateur
d’ouverture/
1
fermeture du
Régler sur
“VIDEO”
2
3
Placer sur
“CAMERA”
1 Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le
bouchon d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur "VIDEO".
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”.
— L’indicateur d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément
l’enregistrement, appuyer à nouveau sur
cette touche.
(Pour plus de détails Z p. 18 à 21)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
bouchon
d’objectif
(LENS COVER)
4
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (D.S.C.)
FR 7
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
1
au camescope. (Procédure de recharge,
Z p. 10)
2 Pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
Touche Page
3
2
Interrupteur d’alimentation
Placer sur “PLAY”.
Régler le sélecteur de
1
système sur “D.S.C.”.
1 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”.
— Une image fixe enregistrée en mémoire
apparaît.
3 Appuyer sur “W” ou “T” de la touche Page
pour sélectionner l'image fixe que vous
voulez visionner.
(Pour plus de détails
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
Z p. 55.)
ENREGISTREMENT
4
Touche SNAPSHOT
1
Commutateur
d’ouverture/
fermeture du
3
Interrupteur
d’alimentation
Placer sur “CAMERA”
2
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
1 Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le
bouchon d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”.
— L’indicateur d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
— Une image fixe est prise et est
enregistrée dans la mémoire du
camescope.
(Pour plus de détails
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 45 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 45 degrés environ.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSOIRES FOURNIS
74
80
83
86
86
•Adaptateur secteur/
chargeur de
batterie AA-V15U
•Pile au lithium CR2025 x 2
(pour fonctionnement de
l’horloge et de la
télécommande)
•CD-ROM comprenant deux
programmes logiciels
•Adaptateur de cassette
(VHS Playpak) C-P7U
•Batterie
BN-V11U
®
(pour Macintosh
(pour Windows
•Câbles de raccordement
PC x 2
)
®
)
•Télécommande
de la RM-V705U
•Bandoulière
•Cordon CC
10 FR
Repères
Indicateur CHG.
(recharge)
Commutateur
REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction
REFRESH qui vous permet de décharger
complètement la batterie avant de la
recharger. Effectuer la fonction REFRESH au
plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand
la décharge commence, et s’éteint
lorsque la décharge est terminée.
Vers une
prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
●
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec
d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur à une prise de courant.
1
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
2
en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer
que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
BatterieDurée de chargeDurée de décharge
BN-V11U Environ 1 heure 10 mnEnviron 3 heures 30 mn
BN-V12U Environ 1 heure 10 mnEnviron 3 heures 30 mn
BN-V22U Environ 2 heures 10 mn Environ 7 heures
BN-V25U Environ 2 heures 40 mn Environ 10 heures
Crocher
1
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et
1
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Moniteur LCD en Moniteur LCD à Moniteur LCD en
Batterie
BN-V11U
BN-V12U
BN-V22U
BN-V25U
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
marche/viseurl’arrêt/viseurmarche/viseur
à l’arrêten marcheen marche
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode
d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
●
Les durées de charge indiquées à la page 10 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées
de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
●
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la
batterie déchargée de votre camescope.
●
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
●
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise
secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce
temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est
terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
●
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits
où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
●
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le
cordon de l’adaptateur secteur.
●
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie
près d’une radio.
●
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
●
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie
qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur
devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Borne
DC OUT
Vers la
prise
DC IN
Cordon CC
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U
(en option)
Chargeur de batterie à partir de
la voiture BH-V3U (en option)
Vers une
prise secteur
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V15U
Introduire à
la prise
allume-cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le
chargeur de batterie à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration sur la
gauche).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile,
laisser le moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie à partir de la voiture
(BH-V3U) peut être utilisé pour charger la batterie.
●
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la
voiture ou le cordon pour batterie automobile
(AP-V7U) en option, se référer à leur mode
d’emploi respectif.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme
indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
dans la gamme 110 à 240 V CA.
12 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de
libération.
RETIRER LA PILE
(lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à
l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
Molette de sélection
Molette de
défilement
MENU
Écran LCD ou viseur
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
Menu de réglage DATE/TIME
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
MENU
PM 12:00
MENU
AUTO
AUTO
JAN
1. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
“PICTURE“ est
affiché lorsque le
sélecteur de
système est réglé
sur “D.S.C.“.
1998
JAN
1
Indications sur
12 heures avec
AM ou PM
AUTO
AUTO
DEC
25. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Réglage de la date et de l’heure
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur
1
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de réglage DATE/
TIME apparaît.
• Si vous décidez que vous voulez remettre la date et
l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 6.
• Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 4.
RÉGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous
3
voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque
le réglage commence à clignoter, tourner la molette
de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage
correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le
réglage s’arrête de clignoter.
• Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les
réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
RÉGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour
4
déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis
appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des
heures commence à clignoter, tourner la molette de
défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct
apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le
réglage des heures s’arrête de clignoter et que le
réglage des minutes commence à clignoter, tourner
la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
5
(YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse
sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du
menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
FR 13
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur ou sur
l’écran LCD et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion
de date/heure” (
Z
p. 24).
14 FR
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche de zoom
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
(suite)
3
1
1
2
2
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA”.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SÉLECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
2
3
1
1
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et
la passer par la boucle 2. Refaire la même chose
pour attacher l’autre extrémité de la courroie à
l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est
pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
FR 15
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
16 FR
Touche de mode
d’enregistrement SP/EP
Molette de sélection
Sélecteur de système
SP
Indicateur de mode
d’enregistrement
Écran LCD ou viseur
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
T20
T30
T40
EXIT
Menu de réglage TAPE LENGTH
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Viseur
Indicateur de
durée de bande
MENU
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
FAST
Écran du menu
TAPE LENGTH
MENU
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T20
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
T40
25.98
25.98
MISE EN ROUTE VIDÉO
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
RÉGLER LE MODE
D’ENREGISTREMENT
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO“, puis
le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”. Appuyer
1
sur la touche SP/EP pendant plus d’une seconde. “SP”
(vitesse normale) offre une qualité d’image et du son plus
élevée et est meilleure pour la copie, alors que “EP”
(longue durée) est plus économique, offrant trois fois la
durée d’enregistrement normale.
REMARQUE:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la
bande utilisée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO“,
puis le commutateur d’alimentation sur “CAMERA“.
1
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
de défilement MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer
2
sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH
apparaît.
RÉGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur le réglage correct. T20= durée de
3
20 minutes d’enregistrement, T30= 30 minutes et T40=
40 minutes (en mode SP).
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur
de bande sur le réglage précédent, tourner la molette
de défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la molette
de défilement MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
●
La durée de bande restante (Z p. 19) affichée dans le
viseur ou sur l’écran LCD est correcte seulement si la
longueur de bande correcte a été sélectionnée.
●
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande, elle
reste inchangée, même si la molette de sélection est remise
sur AUTO LOCK.
●
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il
n'est pas possible de régler “REC TIME” ni “TAPE LENGTH”.
FR 17
Mise en place et retrait d’une cassette
4
4
1
Protection contre
l’effacement
2
2
3
3
5
Tourner pour
retendre la
bande.
Roue dentée
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 45
1
degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
2
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA
CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
3
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
4
est fermé et verrouillé.
FERMER L’ÉCRAN LCD
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé.
5
Puis fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
●
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
●
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
18 FR
Commutateur LENS COVER
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Lampe de signalisation
(s’allume alors que
l’enregistrement est en cours)
ENREGISTREMENT VIDÉO
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (Z p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement et de la longueur de
bande (Z p. 16)
●
Indicateur
d’alimentation
Sélecteur
de système
Ajustement de la courroie (Z p. 14)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le portecassette, puis introduire la cassette avec son
étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur
PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé
et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
d’objectif. Régler le sélecteur de système sur
"VIDEO", puis placer l’interrupteur d’alimentation
sur "CAMERA".
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Enregistrement de base
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
(En cours de calcul)
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
MIN
FR 19
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d'enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de
45 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD
s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement
après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
●
La durée de bande restante n’est affichée que dans le
viseur comme montré.
●
La durée restante indiquée dans le viseur est
approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans
le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (Z p. 16).
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa
fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Régler le commutateur
d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur
“CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
●
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
pressée après que le mode d’attente d’enregistrement
ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement
peut ne pas repartir immédiatement.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation
(par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction
Retouche (Z p. 23) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la
cassette.
●
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER)
clignote pendant 5 secondes environ quand
l’alimentation du camescope est mise quand le
capuchon est fermé.
●
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à
partir du haut-parleur.
20 FR
180°
ENREGISTREMENT VIDÉO
90°
Commutateur LENS COVER
Enregistrement de base (suite)
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 18).
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
d’objectif. Régler le sélecteur de système sur
“VIDEO”, puis placer l’interrupteur d’alimentation
sur “CAMERA”.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD,
avec le mot “PAUSE” en surimpression.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Lampe de signalisation
(s’allume alors que
l’enregistrement est en
cours)
Indicateur
d’alimentation
Sélecteur de
système
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
3
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 21) et appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît sur l’écran LCD alors que
l’enregistrement est en cours.
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
nous vous recommandons d’utiliser le viseur
(Z p. 18).
●
La durée de bande restante n’est pas affichée sur
l’écran LCD. Toutefois, lorsque la bande a presque
atteint sa fin, les indicateurs suivants apparaissent:
“
2MIN
” ¥“
1MIN
” ¥“
0MIN
●
Pour d’autres remarques, se référer à la page 19.
”.
FR 21
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise
de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus
spectaculaires.
OUVRIR L’ÉCRAN LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
INCLINER L’ÉCRAN LCD
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
2
•L’écran LCD peut tourner presque complètement
d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE
HAUT
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de
1
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un
angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de
l’écran est inversée verticalement, et le viseur est
également mis en marche.
Molette BRIGHT
Propre
enregistrement
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
2
propre enregistrement) et commencez
l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées
comme en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
Pendant la prise de vues interface, des indications autres
que l’affichage de la date et de l’heure et du titre
n’apparaissent pas dans le viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en
tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
1
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “–”.
22 FR
Zoom avant
Touche de zoom
Molette de sélection
4
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
FAST
SLOW
EXIT
Menu de réglage ZOOM SPEED
ENREGISTREMENT VIDÉO
Zoom arrière
Barre d’indication de zoom
Indicateur de niveau de zoom
Molette de
défilement MENU
Écran LCD ou viseur
MENU
MENU END
NEXT
Écran du menu
ZOOM SPEED
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1.98
Fonctions de base
Caractéristique:Zoom
Objectif:Produire un effet zoom, ou un
Opération:
Remarques:●
Vitesse de zoom (1 à 4 dans l’ordre des vitesses)
“ZOOM SPEED”
dans l’écran du
menu
FAST1 (la plus rapide)3
SLOW24 (la plus lente)
: lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO
LOCK.
changement immédiat dans le
grossissement de l’image.
L'électronique numérique double le
grossissement 22x maximum offert par le
zoom optique. Ce système est appelé le
zoom numérique.
Zoom avant
Appuyer sur “T” de la touche de zoom.
Zoom arrière
Appuyer sur “W” de la touche de zoom.
n Le réglage de la vitesse de zoom est
disponible. Un total de 4 vitesses de
zoom sont disponibles. Deux vitesses
peuvent être sélectionnées en fonction
de la pression sur la touche de zoom
(appuyer complètement sur la touche
pour la vitesse normale, appuyer
légèrement pour la vitesse lente), alors
que deux niveaux de vitesse (FAST/
SLOW) peuvent être sélectionnés dans le
menu ZOOM SPEED en fonction de la
vitesse globale que vous préférez.
La combinaison des vitesses de zoom est
montrée dans le tableau ci-dessous.
Changement de la vitesse de zoom
(ZOOM SPEED) dans le menu
1) Régler la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO
LOCK, puis appuyer sur la molette de
défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
2) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “ZOOM SPEED”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de
réglage ZOOM SPEED apparaît.
3) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur la vitesse désirée, puis
appuyer deux fois sur la molette.
L’écran du menu disparaît et le réglage
est terminé.
La mise au point peut devenir
instable pendant l’opération de
zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement,
mémoriser la mise au point en
utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 37), puis faire des zooms avant
ou arrières en mode d’enregistrement.
●
L'indicateur de niveau de zoom ( n) se
déplace uniquement pendant le zoom
optique. Une fois que l'indicateur de
niveau de zoom atteint le haut de la barre
d'indication de zoom, tout grossissement
à partir de ce point est fait par traitement
numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité de
l'image peut souffrir. Pour désactiver le
zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur
“OFF” sur l'écran du menu (Z p. 35).
Pression sur la touche
de zoom
complètementlégèrement
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
FR 23
Caractéristique: Contrôle rapide
Objectif:Pour revoir la fin du dernier
Opération:1) Appuyer sur “
Remarque:
Caractéristique: Retouche
Objectif:Pour ré-enregistrer certaines
Opération:1) S’assurer que le camescope est
Remarque:
Caractéristique: Stabilisateur d'image
Objectif:Compenser pour des images
Opération:1) Appuyer sur P. STABILIZER. “
Remarques:●
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour
environ 2 secondes de programme et lue automatiquement,
puis elle s’arrête en mode
d’attente d’enregistrement pour
la prise de vues suivante.
” et relâcher
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
séquences.
dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
pour atteindre le point de départ
d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur “F” fait défiler la
bande en avant et appuyer sur “R”
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer
l’enregistrement.
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
instables causées par le tremblement
de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
apparaît.
n Pour couper le stabilisateur
d'image, appuyer sur P. STABI-LIZER. L’indicateur disparaît.
Une stabilisation précise peut ne
pas être possible si le tremblement
de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des
bandes verticales ou horizontales
•En prenant des objets sombres ou
mal éclairés
•En prenant des sujets avec un
contre-jour excessif
•En prenant des scènes avec du
mouvement dans plusieurs
directions
•En prenant des scènes où les
fonds ont peu de contraste
●
Couper le stabilisateur d’image en
enregistrant avec le camescope sur
un trépied.
”
24 FR
DATE/TIME
Molette de sélection
Affichage de la date
Affichage de l’heure
Affichage de la date/heure
Mode d’enregistrement
automatique de la date
Mode sans date (pas d’indication)
Affichage de la date
DEC 25.98
Affichage de l’heure
PM10:50:00
Affichage de la
date/heure
DEC 25.98
PM10:50:00
ENREGISTREMENT VIDÉO
Affichage
Mode d’enregistrement
automatique de la date
AUTO DATE
Mode d’enregistrement
automatique de la date
DEC 25.98
Enregistrement
automatique de
la date exécuté
Fonctions de base (suite)
Caractéristique:
Objectif:Afficher la date et l’heure sur l’écran
Opération:1)Tourner la molette de sélection sur
Remarques:
Insertion de date/heure
LCD, dans le viseur ou sur un
moniteur couleur raccordé, aussi
bien que les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
n’importe quelle position sauf
AUTO LOCK.
2) Choisir un mode d’affichage en
appuyant plusieurs fois sur DATE/TIME en étant en mode d’attente
d’enregistrement pour boucler
entre les modes comme montré
dans l’illustration sur la gauche.
n Vous devez déjà avoir effectué la
procédure de réglage de la date/
heure (
Z p. 13). Si ce n’est pas
le cas, l’effectuer avant de
continuer.
AFFICHAGE
●
L’affichage sélectionné peut être
enregistré.
●
Si vous ne voulez pas enregistrer
l’affichage, sélectionner le mode
sans date avant la prise de vues.
●
Si vous voulez annuler l’affichage
pendant la prise de vues, appuyer
sur DATE/TIME.
●
Pour rappeler l’affichage, passer en
mode d’attente d’enregistrement et
appuyer plusieurs fois sur DATE/TIME jusqu’à ce que l’affichage
désiré apparaisse.
●
Même si vous filmez avec la date/
heure affichée pendant la prise de
vues d'appareil photo numérique,
la date/heure ne sera pas
enregistrée.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE
DE LA DATE
●
Votre camescope enregistre
automatiquement la date pendant
5 secondes environ après que
l’enregistrement a été lancé dans
les conditions suivantes:
•
Après changement de la date.
•
Après le chargement d’une
cassette.
•
Après sélection du mode
d’enregistrement automatique de
la date en appuyant sur DATE/TIME.
Dans ce mode, la date est remplacée
au bout de 5 secondes par “AUTO
DATE”, mais cette indication n’est
pas enregistrée.
●
Régler la molette de sélection sur
AUTO LOCK fait toujours passer
dans ce mode et annule tous les
autres modes.
FR 25
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Accès possible lorsque
l’écran LCD est ouvert)
ATTENTION DANGER
n La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement
après avoir utilisé la lampe vidéo, car
elle reste très chaude pour quelques
temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Caractéristique:
Objectif:Éclairer la scène lorsque l’éclairage
Opération:1)Régler le sélecteur LIGHT OFF/
Remarques:●
Lampe vidéo
naturel est trop faible.
AUTO/ON comme voulu:
ON: Maintient la lampe toujours
AUTO : Allume automatiquement la
OFF: Eteint la lampe.
n La lampe vidéo ne peut être utilisée
n Il est recommandé de régler la
n Si la lampe n’est pas utilisée,
allumée tant que le
camescope est en marche.
lampe quand le camescope
détecte que l’éclairage du
sujet est insuffisant.
qu’avec l’alimentation du
camescope sur marche.
balance des blancs sur le mode
HALOGEN (
vous utilisez la lampe vidéo.
l’éteindre pour économiser
l’énergie de la batterie.
) (Z p. 39) quand
Même si l’indication de décharge
de la batterie () ne clignote
pas, si la batterie est presque
déchargée, l’alimentation du
camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous
allumez la lampe vidéo, ou quand
vous commencez à enregistrer
avec la lampe vidéo allumée.
●
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/
AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
•
En fonction des conditions
d’éclairage, la lampe vidéo peut
s’allumer ou s’éteindre de façon
peu stable. Dans ce cas, allumer
ou éteindre manuellement la
lampe en utilisant le sélecteur
LIGHT OFF/AUTO/ON.
•
Tandis que le mode Sports ou
d’obturateur à grande vitesse
(Z p. 29) est engagé, il est
vraisemblable que la lampe reste
allumée.
•
Lorsque le mode Crépuscule
(Z p. 29) est engagé, la lampe
n’est pas activée.
26 FR
Écran LCD ou viseur
ENREGISTREMENT VIDÉO
MODE
SNAPSHOT
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux
types d’images fixes numériques qui ressemblent à des
photos sur une bande, aussi bien que de les garder dans
la mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
Tourner la molette de sélection sur n'importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
1
touche MODE pour passer d'un mode à l'autre
comme montré dans l’illustration sur la gauche.
•Si la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK,
il n'est pas possible de sélectionner le mode photo.
Uniquement la photo (pas d'affichage) est disponible.
Passer à l'étape 2.
Fonctions de base (suite)
SNAPSHOT
P
P
(Ombre)
Pas d’affichage
(Photo)
Écran LCD ou viseur
(ex. Ombre)
1
2
3
4
5
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
2
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans la
mémoire incorporée du camescope.
•Vous pouvez choisir entre deux modes d’image pour
enregistrer dans la mémoire du camescope: FINE ou
STANDARD. Le nombre maximal de prises de vues
que vous pouvez faire varie en fonction du réglage
sélectionné. Le mode d'image sélectionné et le
nombre restant de prises de vues sont affichés sur
l'écran. Le préréglage en usine est FINE. Si vous
voulez changer le réglage, effectuer le réglage du
mode d’image (
FINE
Vous permet de prendre jusqu’à 22 images environ fixes.
STD (Standard)
Vous permet de prendre jusqu’à 44 images environ fixes.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. L’image suivante commence
dans le centre d’un écran noir et fond en ouverture
vers les coins. L’écran change comme montré dans
les illustrations 1 à 5 sur la gauche et les écrans
1 à 5 sont enregistrés sur la bande dans le mode
sélectionné. Uniquement l’image fixe 3 est
enregistrée dans la mémoire incorporée dans le
mode sélectionné, puis le camescope revient en
enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins. L’écran
change comme montré dans les illustrations 1 à 5
sur la gauche. Les écrans 1 à 3 sont enregistrés
sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la
mémoire incorporée dans le mode sélectionné,
puis le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Z p. 49).
Écran LCD ou viseur
FINE 12
Nombre de prises de
vues restantes
22211
Affichage du mode d’image:
FINE ou STD (standard)
Ombre
Une image fixe sur un
fond blanc. Un effet
d'ombre est ajouté pour
lui donner un effet à trois
dimensions.
Photo
Une image fixe qui
occupe le champ
d'image complet est
enregistrée.
0
(Clignotant)
FR 27
REMARQUES:
●
Six images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d'abord la
“protection” (Z p. 59), puis effectuer l'opération
d'effacement (Z p. 60).
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l'image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée,
effectuer la fonction “DELETE” dans l'écran du menu
pour retirer les images fixes que vous n'avez pas besoin
(Z p. 60).
●
Le mode d'image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d'image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
●
Si la touche SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur
de système réglé sur “D.S.C.”, l'image fixe ne peut pas
être enregistrée sur la bande, mais le sera dans la
mémoire incorporée du camescope (Z p. 48).
●
Les données d'image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC ou Macintosh
et sauvegardées en utilisant le logiciel de transfret
d'image fourni (Z p. 63). Les données d'image
transférées sur un ordinateur personnel peuvent
également être davantage traitées en utilisant un
logiciel de retouche.
●
Si une image avec ombre est prise avec le mode
cinéma (Z p. 31) activé, les barres noires dans le haut
et le bas de l'écran disparaîtront.
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l'image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
®
28 FR
Le mode est activé 1 seconde plus tard.
1 seconde après
SEPIA
Écran LCD
ou viseur
Molette de
ENREGISTREMENT VIDÉO
Programme AE avec effets spéciaux
Tout ce que vous avez à faire pour avoir accès à un des
effets est de tourner la molette de sélection.
SÉLECTIONNER LE MODE
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
1
symbole de la fonction que vous voulez sélectionner
soit aligné avec le repère.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont
affichés pendant 1 seconde environ. Puis le nom
disparaît, et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
•Lorsque le mode verrouillage ou le mode
automatique est sélectionné, uniquement le nom
du mode est affiché. Puis le nom disparaît et le
mode est activé.
NOTES:
●
Un seul effet peut être activé à la fois.
●
Repère
K
C
O
L
T
U
O
A
0
0
0
2
/
1
sélection
R
E
L
E
A
M
O
S
D
E
E
F
G
N
D
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la
fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 30) est utilisée en mode
sépia.
●
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur
à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations
bien éclairées.
●
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports,
la couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
Fonctions avancées
Symbole surIndication de
la molettel’écran LCD/viseur
Mode
Symbole surIndication de
la molettel’écran LCD/viseur
FR 29
Mode
Mode verrouillage
LOCKAUTO LOCK
Auto Mode Lock
automatique
Mode verrouillage
Maintient le camescope en mode entièrement
automatique, éliminant la possibilité d’erreur de
fonctionnement en touchant accidentellement des
touches pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/
TIME et la molette de défilement MENU ne
peuvent pas être utilisées dans ce mode.
Mode
RELEASE AUTO RELEASE
Auto Mode Release
automatique libre
Mode automatique
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas
utilisables en mode verrouillage.
FGFG : FOG
Electronic
Mode voile
Fog Filter
Mode voile
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
NDND:ND EFFECT
ND Effect
Effet neutre
Filtre neutre
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
TWILIGHT
Twilight
Crépuscule
Crépuscule
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule réelle est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “” (mode
FINE), mais peut également être changé
manuellement sur un autre mode (Z p. 39).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(Z p. 37).
SPORTS
Sports
Sports
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
NEGA POSI
Nega/Posi
Négatif/positif
Négatif/positif
Les couleurs de l'image sont inversées.
SEPIA
Sepia
Sépia
Sépia
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(Z p. 31) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
Mode NÉGATIF/POSITIF
1/2000 sec.
1/2000S 1/2000
2
Obturateur à grande
High Speed Shutter
vitesse (1/2000S.)
Obturateur à grande vitesse (1/2000s)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
30 FR
[Ex. : Fondu au noir]
Fondu à l’ouverture
ENREGISTREMENT VIDÉO
Fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à
l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le
fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de
l’enregistrement ou quand vous passez en mode d’attente
d’enregistrement.
Fonctions avancées (suite)
Indication de fonction
4
EFFECT
MOSAIC
B
K
B
Arrêt
(Pas
d’indication)
OFF
EFFECT
Fondu à la fermeture
Écran LCD ou viseur
2 secondes après
K
FADER
(Fondu au noir)
MOSAIC
(Fondu en mosaique)
SHUTTER
(Volet vertical)
SLIDE
(Volet horizontal)
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
PASSER EN MODE D'ATTENTE DE
FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT pour passer en mode d'attente
de fondu. Une fois que le mode désiré apparaît, il est
1
sélectionné et réservé.
•Le nom du mode sélectionné et son indication
sont affichés pendant 2 secondes environ. Puis le
nom disparaît, et seule l'indication reste.
COMMENCER OU ARRÊTER
L'ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
2
l’ouverture/fermeture.
POUR ANNULER LE MODE
D'ATTENTE DE FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT plusieurs fois jusqu’à ce que
3
“OFF” apparaisse.
•“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
B
K
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir prnÊ essivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur
l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle
image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à
partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement
l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
REMARQUES:
●
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt
d’enregistrement vous permet d’enregistrer un écran vierge
noir, ou une mire en mosaïque si le fondu en mosaïque est
sélectionné.
●
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu/volet
est utilisé avec le mode sépia (
●
Avec le mode voile (Z p. 29) engagé, si FADER est utilisé,
l'image fond à l'ouverture/fermeture avec un écran blanc.
●
Même si vous commencez à filmer avec l'indication de
fondu/volet affichée pendant la prise de vues d'appareil
photo numérique, le fondu/volet ne fonctionnera pas.
Z
P. 29).
Écran LCD ou viseur
WIDE
SUPER LOLUX
Écran LCD ou viseur
4
S.LX
MAX
MAX
NORM
OFF
Mode cinéma
2 secondes après
FR 31
Mode cinéma
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer des barres
noires en haut et en bas de l’écran pour produire un effet
“écran large” comme au cinéma.
PASSER EN MODE CINÉMA
Appuyer sur WIDE.
1
•Pour revenir en écran normal, appuyer de nouveau
sur WIDE.
Super LoLux (gain relevé)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être
faits même dans des endroits avec un éclairage faible ou
médiocre.
SÉLECTIONNER LE MODE SUPER
LOLUX
Appuyer plusieurs fois sur SUPER LOLUX pour
1
boucler entre les modes comme montré sur la
gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est
activé.
•Le nom du mode est affiché pendant 2 secondes
environ, puis disparaît.
MAX:Pour enregistrer un sujet dans un milieu
NORM : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sombre. Lorsqu’il est plus commode de
filmer le sujet avec une image plus
lumineuse même si l’image devient
légèrement grossière.
légèrement sombre. Lorsqu’il est plus
commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne
légèrement sombre. Ce réglage convient
pour la mesure de la sensibilité
conformément à EIA-639 (standard EIA*
pour la mesure de la sensibilité en
éclairage faible)
*EIA : Association des Industries
Electroniques
sans réglage de luminosité de l’image.
REMARQUE
(pour Fondu, Cinéma, Super LoLux, Titres préprogrammés et Stabilisateur d'image) :
Lorsque la molette de sélection est tournée sur AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus seront réglées sur
les réglages en usine (Attente de fondu/volet: “OFF”, mode Cinéma: arrêt, Super LoLux: “MAX”, Titres
préprogrammés: arrêt, Stabilisateur d'image: a rêt). Puis quand la molette de sélection est remise sur
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus reviennent aux réglages que vous
avez sélectionnés avant de l’avoir tournée sur AUTO LOCK. Toutefois, si la fonction est commutée
pendant AUTO LOCK, le mode sélectionné sera réglé et restera inchangé même quand la molette de
sélection est tournée sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
32 FR
Écran LCD
ou viseur
Affichage de titre
VACANCES DE REVEPas d’affichage
BON ANNIVERSAIRE
ENREGISTREMENT VIDÉO
Fonctions avancées (suite)
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous
pouvez surimprimer l’un d’eux au dessus du titre
précédemment mis en mémoire comme montré dans
l’illustration sur la gauche.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés non
seulement en français, mais également en anglais, en
espagnol ou en portugais. Changer le réglage dans TITLE
LANG. sur l’écran du menu. (Z p. 33, 35).
VIVE L’AVENTURE
QUEL BEAU PAYS !
QUEL BEAU BEBE !
VIVE LA MARIEE !
C’EST LA FETE !
JOYEUX NOEL
TITLE
SÉLECTIONNER LE TITRE
PRÉPROGRAMMÉ
Appuyer plusieurs fois sur TITLE pour boucler entre
1
les titres préprogrammés jusqu’à ce que le titre
désiré soit affiché.
REMARQUE:
Même si vous filmez avec le titre affiché pendant la prise
de vues d'appareil photo numérique, il ne sera pas
enregistré.
Molette de sélection
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu 1
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
défilement MENU
25.98
Molette de
FR 33
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui
simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la
barre lumineuse sur la fonction désirée.
2
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du
menu 1, l’écran du menu 2 est affiché
automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint
le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est
affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé
sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur
“MENU END”, puis passer à l’étape 5.
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU
BACK
MENU END
Écran du menu 2
TITLE LANG.
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
MENU
BACK
MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
FAIRE LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu
de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE” ou
“DATE/TIME” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 36 à
37, EXPOSURE:
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce
que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur
la molette. Puis tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
“EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Si vous décidez que vous voulez revenir sur le
réglage précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Z␣ p.␣ 38, DATE/TIME: Z p. 13).
TERMINER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
normal réapparaît.
5
Écran normal
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est
pas disponible pendant le mode d’enregistrement.
34 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Explications de l'écran du menu
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
AUTO
MANU
AUTO
MANU
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 13).
OFF
ON
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée
(Z p. 16).
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
Fonctions avancées (suite)
Ajuste automatiquement la mise au point.
Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point
(Z p. 36, 37).
Ajuste automatiquement l’exposition.
Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 38).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
Le système de balance des blancs automatique de ce
camescope détecte la température de couleur de l’éclairage
ambiant pour un ajustement automatique des couleurs.
Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur
n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même
couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en
extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des
blancs. (Z p. 39).
Vous permet de régler la vitesse du zoom (
Z p. 22).
FR 35
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour l’animation et
l’animation programmée (Z p. 41).
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
(Z p. 40) et l’animation programmée (Z p. 41).
OFF
ON
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) des titres préprogrammés (Z p. 32)
ON
OFF
OFF
ON
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 07.
OFF
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Vous permet d'utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum
de 44 fois.
Le zoom numérique n'est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 22x) peut fonctionner.
Réglé sur "OFF" pendant le zoom numérique, l'agrandissement
zoom passe à 22x.
N'affiche pas de barres couleur. L'écran normal est enregistré.
Fait disparaître l'écran normal, puis affiche des barres couleur.
En enregistrant des barres couleur au début et à la fin d'une
bande, un effet similaire à des productions professionnelles peut
être donné à votre bande.
REMARQUE:
Alors que les barres couleur sont affichées, les autres fonctions
du camescope ne sont pas utilisables.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé
sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration
commence.
REMARQUES:
● La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le
camescope.
● En coupant l’alimentation du camescope ou en introduisant
une cassette dont la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet son
enregistrement, “DEMO MODE” est réglé automatiquement
sur “OFF”.
● Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom
sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
36 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO
Mise au point
Zone de
détection de la
mise au point
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan
à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans
ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation,
une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir
l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de
tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se
produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un
zoom arrière (Z␣ p. 22). En faisant un zoom avant en
mode de mise au point automatique, le camescope
peut faire automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et le sujet.
Lorsque le mode macro téléobjectif (Z␣ p. 34) est
activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière
automatiquement.
Fonctions avancées (suite)
” apparaît.
Molette de sélection
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Écran du menu de mise
au point
Écran de mise au point manuelle
FOCUS
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25.98
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Molette de
défilement
MENU
FR 37
Mise au point manuelle
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur
Z
p. 14). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
(
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît, et la
barre lumineuse est placée sur “FOCUS”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
DE MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
2
ACCÉDER À LA MISE AU POINT
MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la
3
molette. “ ” et “ ” apparaissent. La mise au point est
mémorisée à ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
Pour un sujet plus éloigné . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut.
” apparaît et clignote.
“
Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas.
” apparaît et clignote.
“
Passer à l’étape 5.
TERMINER LE RÉGLAGE DE LA
MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
5
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu disparaît et “
6
que la mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
●
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner
“AUTO” à l’étape 3.
●
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle,
reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif
maximale quand vous utilisez le mode de mise au point
manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain
sujet en position grand angle, des images bien nettes ne
peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la
profondeur de champ est réduite à des focales plus
longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “
clignote.
” réapparaît pour indiquer
” ou “ ”
38 FR
Molette de sélection
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Écran du menu d’exposition
Écran d’exposition manuelle
Pour rendre l’image plus
lumineuse
EXPOSURE
–
06
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
ENREGISTREMENT VIDÉO
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
D’EXPOSITION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et
appuyer sur la molette.
ACCÉDER À L’EXPOSITION
MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis
appuyer sur la molette. “00” (indicateur de niveau
de commande d’exposition) apparaît.
AJUSTER L’EXPOSITION
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le
haut. L’indicateur de niveau de commande
d’exposition augmente (maximum +06).
Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas.
L’indicateur de niveau de commande d’exposition
diminue (minimum –06).
Passer à l’étape 5.
TERMINER LE RÉGLAGE DE
L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est
placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
L’écran du menu disparaît et l’indicateur de niveau
de commande d’exposition réapparaît pour indiquer
que l’exposition est ajustée.
25.98
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
00
Molette de
défilement
MENU
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Indicateur de
niveau de
commande
d’exposition
+
06
Fonctions avancées (suite)
Pour rendre l’image
plus sombre
REMARQUES:
●
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 3.
●
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 1.
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
AUTO
AUTO
25.98
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
Écran du menu M.W.B.
Molette de sélection
Molette de
défilement MENU
M. W. B.
REMARQUES:
●
Pour commuter sur le réglage automatique
de la balance des blancs, régler M.W.B. sur
l’écran du menu sur “AUTO”, ou tourner la
molette de sélection sur “AUTO LOCK”.
●
Ajuster de nouveau la balance des blancs
quand l’éclairage a changé, quand
l’alimentation du camescope a été coupée et
remise, ou quand la position de la molette
de sélection a été changée.
●
Réglé en mettant un papier de couleur
devant le sujet dans l’étape 1 (“MWB”),
l’appareil le prend comme référence de
température de couleur pour la balance
automatique des blancs. Ainsi vous pouvez
filmer avec des couleurs différentes. Par
exemple, en réglant avec les couleurs rouge,
bleue ou jaune, l’image prend des couleurs
qui s’approchent du vert, orange ou violet
respectivement.
FR 39
Réglage manuel de la balance des blancs
(M.W.B.)
La balance des blancs est normalement réglée automatiquement.
Toutefois, un opérateur de camescope expérimenté pourra
préférer commander cette fonction manuellement et obtenir une
reproduction en couleur/teinte plus professionnelle.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de
1
défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
DE LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur la molette.
2
SÉLECTIONNER LA BALANCE DES
BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la
barre lumineuse sur la balance des blancs requise.
3
“AUTO” .................... Réglage automatique
“
: FINE” .............Extérieur à la lumière du jour par
“
: CLOUD” ........ Extérieur à la lumière du jour par
“
: HALOGEN” ....La source d’éclairage est une lampe
“MWB” ..................... Avec un réglage de balance des blancs
temps clair
temps couvert
halogène ou tungstène
personnel mémorisé (voir ci-dessous)
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du
menu disparaît. Puis appuyer de nouveau sur la molette de
4
défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
MWB
MWB règle la température de couleur de la source de lumière du
sujet pour que vous puissiez filmer avec des couleurs naturelles
qui ne sont pas affectées par le milieu ambiant, même quand il y
a plusieurs sujets avec des températures de couleur différentes.
PRÉPARER UN OBJET BLANC
Diriger le camescope sur un objet uniforme et blanc
comme par exemple une feuille de papier blanche.
1
SÉLECTIONNER MWB
Suivre les étapes 1 à 3 de la procédure ci-dessus,
sélectionner “MWB”.
2
MÉMORISER LA BALANCE DES
BLANCS
Appuyer sur la molette de défilement MENU jusqu’à ce que
“MWB” commence à clignoter. “MWB” clignote alors que
3
la balance des blancs est mise en mémoire, puis l’écran du
menu réapparaît quand la mémorisation est terminée.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
40 FR
Molette de
sélection
ENREGISTREMENT VIDÉO
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
et le début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le
camescope, vous (ou la personne qui fait fonctionner le
camescope) pouvez entrer dans la scène avant que
l’enregistrement commence.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
Fonctions avancées (suite)
Molette de
défilement
MENU
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
EXIT
15S
1S
Indications INT. TIME et REC TIME sur
l’écran normal
MENU
INT. TIME
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
25.98
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
EXIT
Menu REC TIMEMenu INT. TIME
REC TIME
Indicateur
INT. TIME
Indicateur
REC TIME
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
INT. TIME
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis
appuyer sur la molette.
RÉGLER L’INTERVALLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée,
puis appuyer sur la molette. L’écran du menu
réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
LANCER L’ENREGISTREMENT
RETARDÉ
Si vous réglez le sélecteur de système sur
5
"VIDEO" . . .
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Lorsque la durée sélectionnée s’est
écoulée, l’enregistrement commence
automatiquement.
Si vous réglez le sélecteur de système sur
"D.S.C." . . .
Appuyer sur la touche SNAPSHOT. Lorsque la durée
sélectionnée s'est écoulée, une image fixe est prise
automatiquement.
Pour annuler le retardateur . . .
Si vous réglez le sélecteur de système sur "VIDEO" . . .
.... Avant que l’enregistrement commence, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour
afficher “
l’écran du menu sur “OFF”.
Si vous réglez le sélecteur de système sur "D.S.C." . . .
.... Avant la prise d'une image fixe, appuyer sur la
touche SNAPSHOT, puis régler "INT.TIME" dans
l'écran du menu sur "OFF".
PAUSE
”, puis régler “INT. TIME” sur
Animation
Donnez à des scènes ou objets immobiles un effet
de mouvement. Cette fonction vous permet de
filmer une série d’images, chacune légèrement
différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente
d’enregistrement et que le mode d’enregistrement est
réglé sur “SP” avant d’effectuer les étapes suivantes.
FR 41
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope
pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer
des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente
d’enregistrement et que le mode d’enregistrement est
réglé sur “SP” avant d’effectuer les étapes suivantes.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
RÉGLER LA DURÉE
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
2
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît. Appuyer de
nouveau sur la molette de défilement MENU
pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement
après avoir fait la mise au point sur le sujet.
3
L’enregistrement s’arrête automatiquement au
bout de la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SÉRIES D’IMAGES
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré
d’images.
4
RELÂCHER LE MODE
D’ANIMATION
Régler “REC TIME” sur l’écran de menu sur
“OFF” .
5
REMARQUES:
●
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le
camescope est bien fixé pendant la prise de vues en
mode d’animation ou d’animation programmée.
●
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas
être effectué pendant la prise de vues en animation
ou animation programmée.
●
Avant d’effectuer d’autres opérations après
l’animation ou l’animation programmée, s’assurer
que le mode d’animation ou d’animation
programmée est désactivé.
●
Le retardateur, l’animation et l’animation
programmée sont annulés lorsque l’alimentation est
coupée ou quand la cassette est éjectée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
RÉGLER L’INTERVALLE ENTRE
LES ENREGISTREMENTS
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”,
2
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît.
RÉGLER LA DURÉE
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
3
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît. Appuyer de
nouveau sur la molette de défilement MENU
pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
EN ANIMATION
PROGRAMMÉE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
4
automatiquement.
RELÂCHER LE MODE
D’ANIMATION PROGRAMMÉE
Pour relâcher lorsque “
régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran
5
du menu sur “OFF”. Pour relâcher lorsque
“
PAUSE
appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour afficher “
puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur
l’écran du menu sur “OFF”.
” et “
PAUSE
REC
” ne sont pas affichés,
” est affiché,
PAUSE
”,
42 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte
cassette, puis introduire la cassette avec son
étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur
PUSH pour s’assurer que le porte cassette est fermé
et verrouillé.
Sélecteur de système
REW
STOP
Écran LCD en position rétractée
Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Compteur de bande
Indications sur
l’écran LCD/dans
le viseur
Interrupteur d’alimentation
PLAY/PAUSE
FF
Indicateur de mode d’enregistrement
M–1:23 :45
Indicateur de
SP
4
défilement de la
bande
4
3
2
6 : Pause sur image
: Lecture
: Avance rapide ou
recherche dans le
sens avant
: Réembobinage ou
recherche dans le
sens inverse
SÉLECTION DU MODE
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Régler le sélecteur de système sur "VIDEO", puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
L’indicateur d’alimentation s’allume.
LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE. L’image de lecture
3
apparaît.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP.
4
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW pour le rebobinage ou
sur FF pour l’avance rapide.
REMARQUES:
●
L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode
d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF”, puis
sur “PLAY”.
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 45
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
●
L’image de lecture peut également être visionnée dans
le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur
raccordé (Z p. 46). Le fonctionnement du camescope
reste le même comme décrit dans cette section.
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
•
L’indicateur d’énergie restante dans la batterie est
affichée pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD
lorsque l’écran est allumé, puis elle disparaît.
Toutefois, l’indicateur d’énergie restante dans la
batterie “” clignote quand l’énergie est presque
épuisée.
•
Dans les modes d’arrêt, d’avance rapide ou de
rembobinage, aucune de ces indications n’est
affichée dans le viseur.
LECTURE VIDÉO
Haut-parleur
BRIGHT
VOLUME
Fonctions
AT
FR 43
Ajuster la luminosité de l’écran LCD
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la molette
BRIGHT vers “+”.
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette vers
“–”.
Commande de volume du haut-parleur
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en
tournant la molette VOLUME.
AJUSTER LE VOLUME
Si vous voulez relever le volume . . .
1
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
Tourner la molette vers “–”.
REMARQUE:
Lorsque l’écran LCD est éteint, le son n’est pas entendu à
partir du haut-parleur.
Molette de
défilement MENU
Alignement
Cette fonction peut être utilisée pour éliminer des barres
de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture.
Le réglage initial est l’alignement automatique.
L’alignement manuel est également disponible.
ACTIVER L’ALIGNEMENT MANUEL
Appuyer sur la molette de défilement MENU en
1
mode de lecture. La maintenir en rotation jusqu’à ce
que les barres de bruit disparaissent.
•Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette de défilement MENU. “AT” clignote.
Lorsque l’alignement automatique se termine,
l’indication disparaît.
REMARQUES:
●
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture,
le camescope passe en mode d’alignement
automatique et “AT” est affiché.
●
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
44 FR
REW
STOP
Placer sur “VIDEO”
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
LECTURE VIDÉO
Caractéristique: Pause sur image
Objectif:Pour faire une pause pendant la
Opération:1)Appuyer sur la touche PLAY/
Remarques:
Caractéristique: Recherche accélérée
Objectif:Offrir une recherche à grande vitesse
Opération:
Remarque:
Caractéristique: Fonction de mémoire de compteur
Objectif:Pour faciliter la localisation d’une
Opération:1)Appuyer sur la touche COUNTER
Remarques:●
lecture.
PAUSE pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale,
appuyer à nouveau sur la touche
PLAY/PAUSE.
Des barres de bruit apparaissent et
les images peuvent devenir monochromes ou la couleur peut changer
légèrement pendant la pause sur
image. C’est normal.
dans un sens ou l’autre.
Recherche dans le sens avant
1) Appuyer sur la touche FF pendant
la lecture.
Recherche dans le sens inverse
1) Appuyer sur la touche REW
pendant la lecture.
Des barres de bruit apparaissent et
les images peuvent devenir monochromes, plus sombres, ou la couleur
peut changer en recherche
accélérée. C’est normal.
séquence particulière sur la bande.
R/M pendant plus d’une seconde.
Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER
R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture,
appuyer sur la touche STOP, puis
sur la touche REW. La bande
s’arrêtera automatiquement autour
du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE pour lancer la lecture.
La mémoire de compteur
fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de
rembobinage.
●
Pour annuler la fonction de
mémoire de compteur, appuyer sur
la touche COUNTER R/M pendant
moins d’une seconde pour que
“M” disparaisse.
Fonctions (suite)
LECTURE VIDÉO
Magnétoscope
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Adaptateur de cassette
Utiliser cet adaptateur pour lire une cassette vidéo
VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est
entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS.
L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue
automatiquement les opérations de chargement et
déchargement de la bande.
INSTALLER LA PILE
Faire glisser vers le haut le couvercle du
1
compartiment à pile pour le retirer, et installer une
pile “AA (R6)” comme montré dans l’illustration sur
la gauche. Puis refixer le couvercle.
FR 45
Cassette vidéo compacte
Trou de protection
contre l’enregistrement
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Bobines
INTRODUIRE UNE CASSETTE
DANS L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNÉTOSCOPE
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE
L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
●
Pour des raisons de sécurité et de protection de la
bande, ne pas toucher aux bobines pendant le
chargement ou le déchargement de la bande.
●
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
●
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir
l’emplacement de sécurité d’enregistrement de
l’adaptateur avec de la bande adhésive.
46 FR
Pour raccorder
les câbles,
ouvrir le
capuchon des
prises.
Magnétoscope
Antenne
Modulateur HF RF-V5U (en option)
RACCORDEMENTS DE BASE À UN MAGNÉTOSCOPE
Vers connecteurs AUDIO
OUT et VIDEO OUT
Câbles de sortie AV
(en option)
Vers
connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO et
RF DC OUT
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie comme source
d’alimentation plutôt que la batterie.
●
Pour contrôler l’image et le son du
camescope sans introduire une bande, régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “CAMERA”, puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement
blindés, ne pas placer les enceintes à côté
du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du
camescope.
Il y a trois types de raccordement de base. En faisant les
raccordements, se référer également aux manuels
d’instructions de votre magnétoscope et de votre
téléviseur.
Raccordement à un magnétoscope
A
(Montage, copie et lecture)
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPE À
UN MAGNÉTOSCOPE
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les
connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le
camescope et ceux sur le magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
2
téléviseur sous tension.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
3
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Raccordement à un téléviseur équipé de
connecteurs péritélévision B (Lecture
UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPE À
UN TÉLÉVISEUR
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les
connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le
camescope et ceux sur le téléviseur.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou AV
2
(comme indiqué dans son manuel d’instructions).
Raccordement à un téléviseur non équipé
de connecteurs péritélévision (Lecture
UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser le modulateur HF RF-V5U en option.
*Se référer au manuel d’instructions du RF-V5U pour la
procédure de raccordement.
COPIE DE BANDE
PLAY/PAUSE
Pour raccorder
les câbles, ouvrir
le capuchon des
prises.
Interrupteur
d’alimentation
Vers connecteurs
AUDIO OUT et
VIDEO OUT
Copie de bande
RACCORDER LE MATÉRIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
1
camescope et le magnétoscope.
PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope
2
sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et
introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
SÉLECTIONNER LE MODE DU
MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
3
de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur PAUSE sur le
camescope ou la télécommande.
COMMENCER LA COPIE
Appuyer sur PLAY sur le camescope et passer le
5
magnétoscope en mode d’enregistrement.
FR 47
Câbles de sortie AV
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
Enregistreur
(magnétoscope)
ARRÊTER MOMENTANÉMENT LE
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur PAUSE sur le
camescope ou la télécommande.
MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
48 FR
Placer sur “D.S.C.”
PRISE DE VUES D'APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
MODE
SNAPSHOT
Écran LCD ou viseur
Pas d'affichage
(Photo)(Ombre)
Ombre
Une image fixe sur un
fond blanc. Un effet
d'ombre est ajouté pour
lui donner un effet à
trois dimensions.
P
Prise de vues de base
En prenant une image fixe, elle n'est pas enregistrée sur la
bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope dans
le mode d'image sélectionné. Les données d'image fixe
mémorisées peuvent être transférées sur un PC,
sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de retouche
Z␣ p. 63). Une image fixe traitée sur le PC peut également
(
être introduite sur une bande (
SÉLECTIONNER LE MODE
Faire coulisser le commutateur d'ouverture/fermeture
LENS COVER pour ouvrir le capuchon d'objectif, puis
1
régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l'interrupteur d'alimentation sur “CAMERA”.
•L'indicateur d'alimentation s'allume et une image
apparaît.
P
SÉLECTIONNER LE MODE D'IMAGE
Régler “PICTURE” sur “FINE” ou “STANDARD” sur
l'écran du menu (
2
Pour sélectionner le mode entièrement automatique . . .
..... tourner la molette de sélection sur AUTO LOCK.
Passer à l'étape 4.
Pour la prise de vue en utilisant diverses fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection sur n'importe quelle
position sauf AUTO LOCK. Passer à l'étape 3.
•Il y a deux modes: FINE vous permet de prendre
jusqu'à 22 images environ fixes avec une résolution
plus élevée, et STANDARD vous permet de prendre
jusqu'à 44 images environ fixes avec une résolution
plus faible.
Z p. 71).
Z p. 49) comme requis.
Photo
Une image fixe qui
occupe le champ
d'image complet est
enregistrée.
Affichage du mode d'image
FINE 12
Nombre de prises
de vues restantes
22211
0
(Clignotant)
SÉLECTIONNER LE MODE PHOTO
Appuyer sur la touche MODE pour passer d'un mode à
l'autre jusqu'à ce que le réglage désiré apparaisse
3
comme montré dans l'illustration sur la gauche.
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
4
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire
incorporée et affichée pendant 2 secondes environ.
Alors que l'image fixe reste affichée, cette image est
dans la phase d'enregistrement en mémoire, et il est
par conséquent impossible de prendre une autre vue
pendant ce temps. Lorsque l'image fixe disparaît et
que la scène que vous visez actuellement apparaît sur
l'écran, vous pouvez prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
REMARQUES:
●
Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction du
mode d'image sélectionné. Dans le mode “STANDARD“,
deux fois plus d'images fixes peuvent être prises que dans
le mode “FINE”.
●
Six images exemples ont été enregistrées dans la mémoire
incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d'abord la “protec-
Z
p. 59), puis effectuer l'opération d'effacement
tion“ (
Z
p. 60).
(
FR 49
Molette de sélection
Placer sur “D.S.C.”
Écran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
PICTURE
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
FINE
AUTO
FAST
Écran du menu
PICTURE
FINE
STANDARD
EXIT
Menu de réglage du mode d'image
25.98
Molette de
défilement
MENU
Caractéristique:
Objectif:Il y a deux réglages d'image au choix
Opération:1) ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
Réglage du mode d'image
pour enregistrer dans la mémoire du
camescope: FINE et STANDARD. Vous
pouvez sélectionner l'un ou l'autre
selon vos besoins.
Tourner la molette de sélection sur
n'importe quelle position sauf AUTO
LOCK. Appuyer sur la molette de
défilement MENU.
2) SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “PICTURE”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de
réglage du mode d'image apparaît.
3) RÉGLER LE MODE D'IMAGE
Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage désiré (FINE
ou STANDARD).
n Le préréglage en usine est “FINE”.
n Si vous voulez que le mode
d'image reste sur le réglage
précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la
barre lumineuse sur “EXIT”.
4) FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement
MENU. L'écran du menu réapparaît
et la barre lumineuse est sur “MENU
END”. Puis appuyer de nouveau sur
la touche de défilement MENU pour
fermer l'écran du menu. “STD” est
affiché avec STANDARD
sélectionné, et “FINE” est affiché
avec FINE sélectionné.
REMARQUES:
●
Pour conserver les images fixes que vous prenez, nous vous recommandons de les transférer vers un
ordinateur et de les sauvegarder sur disque (
●
Lorsque l'interrupteur d'alimentation est placé sur “CAMERA” et que l'écran LCD est ouvert d'un
angle de 45 degrés ou plus, l'écran LCD s'allume et le viseur s'éteint automatiquement pour
économiser l'énergie. Si vous utilisez l'écran LCD en extérieur en plein soleil, l'écran LCD peut être
difficile à voir. Si c'est le cas, nous vous recommandons d'utiliser le viseur.
●
Lorsque l'indicateur de nombre restant affiche “0” (clignotant), il n'est plus possible de continuer à
mémoriser des vues jusqu'à ce que vous effaciez quelques vues pour faire de la place pour d'autres.
Effectuer l'opération “DELETE” sur l'écran du menu pour retirer les images que vous n'avez pas besoin
Z
p. 60).
(
●
Le mode d'image peut être commuté sur “FINE” ou sur “STANDARD”. Comme le nombre restant de
vues disponibles dépend du mode d'image sélectionné, changer de mode fera varier ce nombre.
●
L'avertissement de capuchon d'objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ si
l'alimentation du camescope est mise en marche quand le capuchon est fermé.
●
Si la touche SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”, l'image est
enregistrée non seulement dans la mémoire incorporée du camescope, mais également sur la bande
(si une cassette est dans le camescope) (Z p. 26).
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l'image fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs
seront perdues.
Z
p. 63).
50 FR
Lors de la prise de vues d'appareil photo numérique, différentes fonctions utilisées pour la prise de vues
cinéma sont également disponibles. Après réglage des fonctions suivantes, appuyer sur la touche SNAP-
SHOT pour prendre la vue. Une image fixe qui profite de ces fonctions cinéma est mise en mémoire.
PRISE DE VUES D.S.C.
Fonctions avancées
ModeFonction
Zoom
Stabilisateur
d'image
Lampe vidéo
Mode
verrouillage
automatique
Mode
automatique libre
Mode voile
Effet neutre
Sépia
Vous permet d'utiliser le zoom optique ou le zoom numérique. Le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum de 44 fois.
Sélectionner le zoom optique ou numérique dans l'écran du menu (Z␣ p.␣ 52).
En enregistrant tout en tenant le camescope au poing, ou en prenant un sujet avec
peu ou pas de contraste, de légers mouvements de main causeront des vibrations
dans l'image enregistrée (Z p. 23).
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible (Z␣ p.␣ 25).
Maintient le camescope en mode entièrement automatique, éliminant la
possibilité d’erreur de fonctionnement en touchant accidentellement des touches
pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/TIME et la molette de défilement
MENU ne peuvent pas être utilisées dans ce mode (Z p. 28, 29).
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas utilisables en mode verrouillage
(Z p. 28, 29).
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard
complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie” (Z p. 28, 29).
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé.
Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet. (Z p. 28, 29).
Vous permet de prendre une image fixe en monochrome teinté sépia (brun
rougeâtre), donnant l'effet d'une image ancienne (Z p. 28, 29).
ModeFonction
Crépuscule
Sports
Négatif/positif
Obturateur à
grande vitesse
(1/2000s)
Mode cinéma
Super LoLux
Retardateur
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus
naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Crépuscule est
sélectionné (Z p. 28, 29):
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “
changé manuellement sur un autre mode.
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de
10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point
lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m (Z p. 37).
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide
(Z p. 28, 29).
Les couleurs de l'image sont inversées (Z p. 28, 29).
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports (Z p. 28, 29).
Des barres noires sont enregistrées dans le haut et le bas de l'écran pour produire
un effet "grand écran" comme au cinéma (Z p. 31).
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être faits même dans des
endroits avec un éclairage faible ou médiocre (Z p. 31).
Une fois que le camescope est réglé, l'opérateur du camescope peut devenir un
élément de la scène d'une façon plus naturelle ajoutant la touche finale à une
image mémorable.
•Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 40, puis appuyer sur la touche SNAPSHOT
comme l'étape 5 au lieu de la touche de marche/arrêt d'enregistrement. Lorsque
la durée du retard sélectionnée s'est écoulée, une image fixe est prise
automatiquement (
Z p. 40).
FR 51
” (mode FINE), mais peut également être
52 FR
Molette de sélection
Écran LCD ou viseur
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
PICTURE
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu 1
MENU
AUTO
AUTO
DEC
OFF
FINE
AUTO
FAST
PRISE DE VUES D.S.C.
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui
simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
1
Molette de
défilement
MENU
2
25.98
Fonctions avancées (suite)
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la
barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du
menu 1, l’écran du menu 2 est affiché
automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint
le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est
affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé
sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur
“MENU END”, puis passer à l’étape 5.
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
EXIT
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU
BACK
MENU END
Écran du menu 2
INT. TIME
Menu de réglage
(ex. INT. TIME)
MENU
BACK
MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
06
OFF
OFF
15 S
ON
ENGLISH
ON
OFF
06
OFF
FAIRE LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu
de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez. Il n'est pas possible de changer les
réglages “REC TIME” et “TITLE LANG.”.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE” ou
“DATE/TIME” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 36 à
37, EXPOSURE:
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce
que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur
la molette. Puis tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
“EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
•Si vous décidez que vous voulez revenir sur le
réglage précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Z␣ p.␣ 38, “DATE/TIME: Z p. 13).
TERMINER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
normal réapparaît.
5
Écran normal
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est pas
disponible pendant le mode d’enregistrement.
Explications de l'écran du menu
FR 53
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
PICTURE
M.W.B.AUTO
ZOOM SPEED
AUTO
MANU
AUTO
MANU
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 13).
OFF
ON
FINE
STANDARD
(STD)
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
Ajuste automatiquement la mise au point.
Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point
(Z p. 36, 37).
Ajuste automatiquement l’exposition.
Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 38).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
Vous permet de prendre jusqu’à 22 images environ fixes en
format JPEG (Joint Photographic Expert Group). Comme la
qualité d’image est meilleure que “STANDARD”, “FINE” est
plus adapté pour la post-production sur un PC.
Vous permet de prendre jusqu’à 44 images environ fixes en
format JPEG (Joint Photographic Expert Group). Comme dans ce
mode, il est possible de prendre deux fois plus de vues que
dans le mode “FINE”, sélectionner ce mode quand vous
souhaitez prendre beaucoup d'images fixes.
Le système de balance des blancs automatique de ce
camescope détecte la température de couleur de l’éclairage
ambiant pour un ajustement automatique des couleurs.
Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur
n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même
couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en
extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des
blancs. (Z p. 39).
Vous permet de régler la vitesse de zoom (
Z p. 22).
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
54 FR
PRISE DE VUES D.S.C.
Explications de l'écran du menu (suite)
Fonctions avancées (suite)
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Le réglage est impossible.
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
(Z p. 40).
ON
OFF
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) des titres préprogrammés (Z p. 32)
ON
OFF
OFF
ON
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 07.
OFF
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Vous permet d'utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum
de 44 fois.
Le zoom numérique n'est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 22 x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l'agrandissement
zoom passe à 22x.
N’affiche pas de barres couleur. L'écran normal est enregistré.
Fait disparaître l'écran normal, puis affiche des barres couleur.
En enregistrant des barres couleur au début et à la fin d'une
bande, un effet similaire à des productions professionnelles peut
être donné à votre bande.
REMARQUE:
Alors que les barres couleur sont affichées, les autres fonctions
du camescope ne sont pas utilisables.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé
sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration
commence.
REMARQUES:
● La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le
camescope.
● En coupant l’alimentation du camescope, “DEMO MODE” est
réglé automatiquement sur “OFF”.
● Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom
sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
D.S.C. LECTURE
Touche Page
Sélecteur de système
Pour déplacer la page en avant
Écran LCD ou viseur
Pour déplacer la page en arrière
Lecture de base
FR 55
Les images fixes prises en utilisant ce camescope sont
numérotées automatiquement, puis rangées dans l'ordre
numérique dans la mémoire incorporée. Vous pouvez
visionner les images fixes mises en mémoire, une à la
fois, comme en feuilletant un album photo.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
régler l’interrupteur d'alimentation sur “PLAY”.
•L'image fixe mise en mémoire est affichée.
•Si aucune image fixe est mise en mémoire, l’écran
devient bleu.
LIRE
Appuyer sur “W” ou “T” localisé sur la touche Page
2
pour sélectionner l'image fixe que vous voulez
visionner.
•Chaque fois que “W” est pressée, la page recule,
alors que chaque fois que la touche “T” est
pressée, la page avance.
•Même si vous prenez une nouvelle image après
lecture d'une image fixe avec un numéro plus
petit, l'image existante ne sera pas recouverte car
les nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après l'image fixe la plus
récemment mise en mémoire.
REMARQUES:
●
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 45
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
●
L’image de lecture peut également être visionnée dans
le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur
raccordé (Z p. 46). Le fonctionnement du camescope
reste le même comme décrit dans cette section.
●
En visionnant une image de lecture sur un téléviseur
raccordé, elle peut vibrer légèrement.
●
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
●
Indications de l’écran LCD/du viseur:
L'indicateur d'énergie restante dans la batterie est
affiché pendant 5␣ secondes environ sur l'écran LCD
lorsque l'écran LCD est allumé, puis disparaît.
Toutefois, l’indicateur d’énergie restante dans la
batterie “” clignote quand l’énergie est presque
épuisée.
56 FR
Molette de sélection
Écran LCD ou viseur
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran du menu
<
EXIT
01
04
Menu de réglage
(ex. PROTECT)
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran normal
MENU
PROTECT
02
05
MENU
LECTURE D.S.C.
Fonctions avancées
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser
qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du
camescope.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Molette de
défilement
MENU
>
03
06
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer
2
la barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être
trouvé sur l’écran du menu, placer la barre
lumineuse sur “MENU END”, puis passer à l’étape
5.
FAIRE LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le
3
menu de réglage de la fonction sélectionnée
apparaît. La procédure de réglage dépend de la
fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “INDEX” . . .
.... Z p. 58.
•Sélectionner l'image fixe désirée sur l'écran du
menu INDEX, puis appuyer sur la molette de
défilement MENU. L'image fixe sélectionnée
apparaît sur tout l'écran, puis l'écran passe en
lecture normale. Il n'est pas nécessaire
d'effectuer les étapes 4 et 5.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 1”, “SLIDE
SHOW 2”, “PROTECT” ou “DELETE” . . .
.... voir les pages correspondantes.
TERMINER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est
sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran normal réapparaît.
REMARQUE:
Si vous tournez la molette de défilement MENU tout en
regardant sur l'écran LCD alors qu'il est retourné et
rétracté, la tourner dans le sens opposé à celui décrit
dans ce manuel.
ModeEffet
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
Toutes les images fixes enregistrées en mémoire peuvent être affichées six à la
fois. Ce mode est commode pour chercher l'image fixe que vous voulez visionner
et pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant (Z p. 58).
Vous permet de passer automatiquement par toutes les images fixes enregistrées
en mémoire dans l'ordre numérique. Chaque image fixe est affichée. Ce mode est
comme un diaporama (Z p. 62).
L'image fixe apparaît en volet à l'ouverture sur la précédente du bas de l'écran
vers le haut (Z p. 62).
Vous permet de protéger des images fixes sélectionnées d'un effacement
accidentel. Sélectionnez une image fixe pour laquelle vous voulez effectuer
“Protect” pour mettre une marque de verrou à côté d'elle. Une image fixe avec
une marque de verrou ne peut pas être effacée. Pour sélectionner une image fixe à
protéger, vous pouvez vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire (Z p. 59).
Vous permet d'effacer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire
(Z p. 60).
PRECAUTION:
Tandis que "ENTER" est sélectionné sur le menu d'exécution d'effacement et qu'il
clignote, couper l'alimentation du camescope ou retirer la source d'alimentation
(batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire
incorporée du camescope. Ne jamais retirer la source d'alimentation à ce stade.
SELECTVous permet de vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire, pour sélectionner les images fixes que vous voulez effacer.
ALLVous permet d'effacer toutes les images fixes à la fois sauf les images
protégées.
FR 57
58 FR
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran du menu
<
EXIT
01
04
INDEX
02
05
Écran du menu index
LECTURE D.S.C.
Fonctions avancées (suite)
Index
Vous pouvez visionner toutes les images fixes
enregistrées en mémoire six à la fois. Utilisez ce mode
pour chercher l'image fixe que vous voulez visionner et
pour contrôler les images fixes que vous avez prises
auparavant.
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
Molette de
défilement
MENU
>
03
06
1
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INDEX”, puis
appuyer sur la molette.
VISIONNER DES IMAGES INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer le cadre sur l'image fixe désirée, puis
appuyer sur la molette. L'image sélectionnée est
affichée sur tout l'écran, puis l'écran passe en
lecture normale.
•Sur l'écran du menu index, 6 images fixes sont
affichées en même temps. Pour visionner les
images fixes qui suivent la 6ème, tourner la
molette de défilement MENU pour déplacer le
cadre de l'index No.␣ 1 au No. 6, puis continuer à
tourner la molette vers le bas. Le cadre est placé
automatiquement sur la 7ème image fixe. Les
images après la 7ème peuvent également être
atteintes de la même façon.
•Si l'image fixe désirée ne peut pas être trouvée,
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette de défilement MENU pour
sortir l'écran du menu.
Écran de lecture
REMARQUES:
●
Pour déplacer le cadre de la 7ème image fixe à la
6ème, tourner la molette de défilement MENU vers le
haut pour placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis
continuer à la tourner vers le haut. Le cadre est déplacé
sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure
pour la 13ème image.
●
Sur l'écran du menu index, une étoile est affichée à
côté d'une image fixe que vous avez prise en mode
FINE.
FR 59
Protection
Ce mode permet d'éviter un effacement accidentel
d'images. Placer une marque de verrou près de l'image
fixe désirée, et cette image ne peut pas être effacée.
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran du menu
<
PROTECT
EXIT
01
04
Écran du menu de protection
<
PROTECT
EXIT
01
04
Une marque de verrou apparaît.
>
03
02
06
05
>
03
02
06
05
Molette de
défilement
MENU
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
DE PROTECTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “PROTECT”, puis
appuyer sur la molette.
•Si vous ne voulez pas effectuer de “Protection”
pour n'importe quelle image, passer à l'étape 4.
PLACER LA PROTECTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer le cadre sur l'image fixe désirée, puis
appuyer sur la molette. La marque de verrou
apparaît au dessus de l'image sélectionnée.
•Sur l'écran du menu de protection, toutes les
images fixes sont affichées six à la fois. Pour
effectuer la “Protection” pour des images fixes qui
arrivent après la 6ème, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer le cadre de
l'index No. 1 au No. 6, puis continuer à la tourner
vers le bas. Le cadre est placé automatiquement
sur la 7ème image fixe. Les images après la 7ème
peuvent également être atteintes de la même
façon.
•Pour terminer la “Protection”, passer à l'étape 4.
FERMER LE MENU
Tourner la molette de défilement vers le haut pour
4
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette.
Pour retirer la “Protection” . . .
Effectuer les étapes 1 et 2, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer le cadre sur l'image fixe
désirée avec la marque de verrou, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou située au dessus de l'image
fixe disparaît et l'image n'est plus protégée. Lorsque le
retrait de la protection est terminé, effectuer l'étape 4.
REMARQUES:
●
Pour déplacer le cadre de l'index No. 7 au No. 6, placer la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la
molette de défilement vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut. Le cadre est déplacé
automatiquement sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour des images fixes après la
13ème.
●
Sur l'écran du menu de protection, une étoile est affichée à côté d'une image fixe que vous avez prise en
mode FINE.
60 FR
LECTURE D.S.C.
Effacement
Lorsque la mémoire dans laquelle les images fixes sont
enregistrées devient pleine, le nombre de prises de vues
restantes disponibles atteint “0” (clignotant). Dans cette
situation, il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effacer quelques images fixes déjà en
mémoire pour faire de la placer pour les prises de vues
suivantes.
Fonctions avancées (suite)
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran du menu
DELETE
SELECT
ALL
EXIT
Écran du menu d’effacement
Dans le cas de “SELECT”
<
DELETE
NEXT
01
04
Écran du menu de sélection
d’effacement
CANCEL
ENTER
Écran du menu
d'exécution d’effacement
Écran du menu
02
05
DELETE
>
03
06
Molette de
défilement
MENU
Dans le cas de
“ALL”
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
D'EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “DELETE”, puis
2
appuyer sur la molette.
SÉLECTIONNER LE MODE
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “SELECT” ou “ALL”,
puis appuyer sur la molette.
Pour sélectionner une image fixe en vérifiant les
images fixes enregistrées en mémoire . . .
.... sélectionner “SELECT”, puis passer à l'étape 4.
Pour effacer toutes les images fixes enregistrées en
mémoire en une fois sans les contrôler . . .
.... sélectionner “ALL”, puis passer à l'étape 5.
Pour sortir du mode d'effacement . . .
.... tourner la molette de défilement MENU pour
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis
appuyer deux fois sur la molette.
SÉLECTIONNER SUR L’ÉCRAN DU
MENU DE SÉLECTION
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer le cadre sur l'image fixe désirée, puis
4
appuyer sur la molette. “
l'image fixe sélectionnée. Lorsque vous avez fini la
sélection de toutes les images fixes désirées, tourner
la molette de défilement MENU vers le haut pour
placer la barre lumineuse sur “NEXT”, puis appuyer
sur la molette de défilement MENU.
•Sur l'écran du menu de sélection d'effacement, les
images fixes sont affichées six à la fois. Pour
effacer les images fixes qui suivent la 6ème,
tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer le cadre de l'index No. 1 au No. 6, puis
continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est
placé automatiquement sur la 7ème image fixe.
Effectuer la même procédure pour des images fixes
après la 7ème.
” apparaît au dessus de
Dans le cas de “SELECT”
<
NEXT
01
04
Si vous contrôlez les images fixes restantes sur
l'écran du menu index après effacement . . .
NEXT
01
04
DELETE
02
05
<
INDEX
02
05
>
03
06
>
03
06
FR 61
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
D'EXÉCUTION D'EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
5
déplacer la barre lumineuse sur “CANCEL” ou
“ENTER”, puis appuyer sur la molette.
•“CANCEL” n'efface pas les images fixes
sélectionnées et l'écran revient à l'écran du menu.
•“ENTER” efface les images fixes sélectionnées.
Alors que “ENTER” clignote, elles sont en cours
d'être effacées de la mémoire. Après la fin de
l'effacement, l'écran revient à l'écran du menu.
FERMER LE MENU
Appuyer de nouveau sur la molette de défilement
6
MENU pour sortir de l'écran du menu.
PRECAUTION:
Tandis que "ENTER" est sélectionné sur le menu
d'exécution d'effacement et qu'il clignote, couper
l'alimentation du camescope ou retirer la source
d'alimentation (batterie ou adaptateur secteur/
chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source
d'alimentation à ce stade.
REMARQUES:
●
Avant d'effacer des images fixes enregistrées en mémoire,
effectuer la “Protection” pour les images que vous voulez
conserver (Z p. 59) ou les sauvegarder sur un PC pour ne
pas les perdre par inadvertance (Z p. 63).
●
Même si “ALL” est sélectionné sur l'écran du menu
d'effaement, il n'est pas possible d'effacer une image
avec une marque de verrou. “ALL” efface uniquement
toutes les images fixes qui ne sont pas protégées. Après
l'effacement des images de la mémoire, les images
restantes sont décalées automatiquement vers le haut
pour remplir tous les trous dans l'ordre numérique. Les
No. d'index pour des images protégées (avec une
marque de verrou) peuvent par conséquent changer.
●
En sélectionnant l'image fixe désirée dans l'étape 4,
pour déplacer le cadre du No. 7 ou No. 6, placer la
barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de
défilement vers le haut. Continuer à tourner la molette
vers le haut pour déplacer le cadre sur le No. 6.
Effectuer la même procédure pour des images fixes
après la 13ème.
●
Sur l'écran du menu de sélection d'effacement, une
étoile est affichée à côté d'une image fixe que vous
avez prise en mode FINE.
62 FR
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Écran du menu
Ex. SLIDE SHOW 1
LECTURE D.S.C.
Diaporama
Vous pouvez passer automatiquement par toutes les
images fixes enregistrées en mémoire. C'est comme un
diaporama. Il y a deux types disponibles. Sélectionnez
celui qui correspond à vos besoins.
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
Molette de
défilement
MENU
ACCÉDER À L'ÉCRAN DU MENU
INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “SLIDE SHOW 1”
ou “SLIDE SHOW 2”, puis appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 1“ . . .
.... toutes les images fixes enregistrées en mémoire
sont affichées dans l'ordre numérique.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 2” . . .
.... l'image fixe apparaît en volet à l'ouverture pour
pousser la précédente du bas de l'écran vers le
haut.
•Pour terminer “SLIDE SHOW”, appuyer sur la
molette de défilement MENU. L'image fixe qui suit
l'image fixe affichée au moment où la molette de
défilement MENU est pressée apparaît, puis
l'écran revient à l'écran du menu.
Fonctions avancées (suite)
Ex. SLIDE SHOW 2
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
3
LECTURE D.S.C.
Placer sur
“D.S.C.”
Pour Macintosh®:
Vers port modem
ou port imprimante
Écran LCD ou viseur
Raccordement
Vers prise
DIGITAL
(8 broches)
Câbles de
raccordement
PC (fourni)
Pour Windows
Vers port COM
(RS-232C)
Raccordement à un ordinateur Windows
PC/Macintosh
Les données d'image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées vers
un ordinateur Windows® PC ou Macintosh® et
sauvegardées en utilisant le logiciel de transfert d'image
fourni. Les données d'image transférées vers un
ordinateur personnel peuvent également être traitées en
utilisant un logiciel de retouche, et l'image fixe traitée sur
le PC peut être insérée sur une bande (Z p. 71).
RACCORDER À L’ORDINATEUR
PERSONNEL
Raccorder la prise DIGITAL du camescope au port
1
COM (RS-232C) sur un PC Windows ou au port
Modem/imprimante (8 broches) sur un Macintosh,
en utilisant le câble de raccordement PC fourni.
SÉLECTIONNER LE MODE
®
:
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis le
2
commutateur d'alimentation sur “PLAY”.
•Une image fixe enregistrée en mémoire apparaît.
•Pour transférer des images fixes vers un ordinateur,
bien s’assurer que l’image fixe est affichée sur
l’écran.
EXÉCUTER LE LOGICIEL DE
TRANSFERT D'IMAGE
Lancer le logiciel fourni sur votre PC Windows® ou
3
Macintosh®. Transférer les images fixes enregistrées
dans la mémoire du camescope sur le PC Windows
ou Macintosh®. Se référer au mode d'emploi du
logiciel sur le CD-ROM fourni pour des détails.
•Pendant le transfert d'une image fixe, l'écran du
camescope devient bleu et “
affiché. Après la fin du transfert, l'écran affiche la
même image fixe comme dans l'étape 2.
®
PC MODE
FR 63
®
®
” est
PC MODE
TERMINER LE TRANSFERT
Fermer le logiciel, puis couper l'alimentation du
4
camescope.
REMARQUES:
●
Avant de transférer des images fixes de votre ordinateur personnel vers la mémoire incorporée du camescope,
effectuer le réglage du mode d'image du camescope (
personnel dans le mode d'image sélectionné.
●
En transférant des images fixes de votre ordinateur personnel vers le camescope, bien s'assurer que le nombre
d'images à transférer est plus petit que le nombre restant de vues disponibles du camescope.
●
Utiliser l'adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d'alimentation du camescope au lieu de la batterie.
●
Les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope ne sont pas automatiquement retirées après avoir été
transférées vers le PC. Si vous voulez retirer ces images fixes de la mémoire du camescope, les effacer (
●
Windows® est une marque commerciale de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d'autres pays.
●
Macintosh® est une marque commerciale de Apple Computer Inc., déposée aux États-Unis et dans d'autres pays.
Z
p. 49). Les images fixes seront transférées de l'ordinateur
Z
p. 60, 61).
64 FR
a
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(LECTURE, ARRET, PAUSE, AV. et RET.) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des
fonctions d’enregistrement complémentaires.
A
2
1
1
2
3
4
5
6
RM-V705U
(
fournie
B
2
3
)
1
7
8
9
0
!
@
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
C
1
1
2
3
Verrou
#1
$
8
9
!
5
0
3
RM-V700U
(en option)
3
1
Ergot de
1
libération
MISE EN PLACE DE LA PILE
TIRER LE PORTE PILE
TypeA: Tirer en introduisant un
1
TypeB: Tirer le porte pile tout en faisant
TypeC: Pincer l’ergot de libération et
7
%
2
^
@
4
6
&
INTRODUIRE LA PILE
Introduire la pile au lithium (CR2025)*,
2
avec le côté plus (+) en haut, dans le
porte pile.
REMETTRE LE PORTE PILE
Remettre le porte pile jusqu’à son
3
verrouillage en place.
*Lire “Avertissement sur la pile au
6 Touche INSERT
7 Touche START/STOP
8 Touche INT. TIME
9 Touche REC TIME
0 Touche PAUSE
! Touche FF
@ Touche A. DUB
# Connecteur d’entrée de
télécommande de pause
$
Touche de préréglage
de la marque de votre
magnétoscope (MBR SET)
% Touche VISS
^
Touche de commande du
magnétoscope (VCR CTL)
& Touches R. A. EDIT
# — & : RM-V700U uniquement.
FONCTIONS
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA”.
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 22)
—
—
Retouche (Réembobinage)/Contrôle rapide
(
Z p. 23)
—
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
Retardateur/Animation programmée (Z p. 65)
Animation/Animation programmée (Z p. 65)
—
Retouche (Avance rapide) (Z p. 23)
—
—
—
Marquage de code d’indexation (Z p. 65)
—
—
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “PLAY”.
—
Lancement de la lecture (Z p. 42)
Arrêt (Z p. 42)
Réembobinage/Recherche accélérée
(
Z p. 42, 44)
Montage par insertion (Z p. 70, 71)
—
—
Pause (Z p. 44)
Avance rapide/Recherche accélérée (Z p. 42, 44)
Doublage audio (Z p. 72)
Z p. 67
Z p. 66
—
Z p. 66
Z p. 68
FR 65
Portée de la
télécommande
15°
5m
30°
15°
30°
Capteur de
télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers
le capteur de télécommande. L’illustration cidessus montre la portée de la télécommande pour
l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
Indicateur de durée du retardateur
Écran LCD
ou viseur
1 2S
INDEX1MIN
Marquage de
code
d'indexation
Indicateur de durée de l’animation
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
RM-V700U
(en option)
OU
RM-V705U
(fournie)
Caractéristique:Retardateur, animation et animation
Objectif:La télécommande vous permet de régler/
Opération:
Remarque:
Caractéristique:Marquage de code d’indexation
Objectif:Pour vous donner un accès automatique à
Opération:1) Appuyer une fois sur VISS pour
Remarque:
programmée
relâcher les fonctions d’intervalle et de
durée d’enregistrement aussi bien que
l’écran de menu.
Retardateur
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 4 de la
page 40 (“Retardateur”), appuyer sur INT.TIME sur la télécommande. Chaque fois
que INT. TIME est pressé, l’indicateur de
durée du retardateur apparaît, changeant
dans l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN,
5MIN et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu de régler “INT. TIME” sur “OFF”
dans le menu, appuyer sur INT. TIME
sur la télécommande jusqu’à ce que
l’indicateur de durée du retardateur
disparaisse.
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de
la page 41 (“Animation”), appuyer sur
REC TIME sur la télécommande.
Chaque fois que REC TIME est pressé,
l’indicateur de durée de l'animation
apparaît, changeant dans l’ordre
suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas
d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape
5 de la page 41, appuyer sur REC TIME
sur la télécommande jusqu’à ce que
l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de
la page 41 (“Animation programmée”),
appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur
la télécommande. Chaque fois que INT.TIME est pressé, l’indicateur de durée
du retardateur apparaît, changeant dans
l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN
et pas d’indication (arrêt). Chaque fois
que REC TIME est pressé, l’indicateur
de durée de l'animation apparaît,
changeant dans l’ordre suivant: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5
de la page 41, appuyer sur INT.TIME etREC TIME sur la télécommande jusqu’à
ce que les indicateurs disparaissent.
Se référer également aux pages 40 et 41.
(RM-V700U uniquement)
tout point sélectionné sur un
enregistrement.
marquer un code d’indexation.
“INDEX” clignote pendant le traitement
du marquage.
Si VISS est pressée dans le mode d’attente
d’enregistrement, le marquage est effectué
au point où START/STOP est pressé.
66 FR
2 3
1
4
5 6
8
0
9
7
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC 9 1
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
TOUCHES
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
A
9 6
B
9 3
C
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
MBR SET
VCR CTL
RM-V700U
(en option)
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
PANASONIC
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas
mise dans l’étape 1, essayer un autre code
de la liste des codes magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se
mettent pas en marche automatiquement.
Dans ce cas, mettre en marche
l’alimentation manuellement et essayer
l’étape 2.
●
Si la RM-V700U ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
TOUCHES
(A) (B)
1 2
3 3
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage
par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer
si la télécommande multimarque RM-V700U (Z p. 64)
est réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope),
mais peut également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope. Avant utilisation,
s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la
télécommande RM-V700U (Z p. 64).
RÉGLER LE CODE TÉLÉCOMMANDE/
MARQUE MAGNÉTOSCOPE
RÉGLER LA TÉLÉCOMMANDE
POUR COMMANDER LE
MAGNÉTOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
1
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à
la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout
en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche (A)
puis (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez la touche MBR SET, et l’alimentation
du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE
MAGNÉTOSCOPE
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
2
marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont LECTURE, ARRET, PAUSE,
AV., RET. et ATTENTE D’ENREGISTREMENT (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur VCR CTL pour cette
dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux
modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner
avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions
limitées.
Ouvrir le
capuchon
Vers prise J
(JLIP)
Câble de montage
(en option, câble
à mini-fiche de
3,5 mm de diamètre)
Vers
connecteurs
AUDIO OUT et
VIDEO OUT
Câbles
audio/vidéo
(en option)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
RACCORDER LE CAMESCOPE A . . .
A
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT
1
D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
B
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE
DISPOSANT PAS DE BORNE DE
TÉLÉCOMMANDE, MAIS DISPOSANT
D'UN CONNECTEUR R.A. EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
C
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
B
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande RMV700U.
FR 67
A
C
Entrée de
pause
télécommande)
RM-V700U
(en option)
A
B
PAUSE
(pause de
Magnétoscope
(Platine d’enregistrement)
Vers
connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
PRÉPARER LE CAMESCOPE
Introduire une cassette enregistrée et régler
2
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
PRÉPARER LE MAGNÉTOSCOPE
Mettre en marche, introduire une cassette
3
enregistrable et passer en mode AUX (se référer au
manuel d’instructions du magnétoscope).
l’affichage de compteur apparaît sur l'écran LCD ou
dans le viseur et sur l’écran du téléviseur raccordé.
ENREGISTRER LE DEBUT DE LA
SÉQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la
2
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour enregistrer ce point. La valeur du
compteur apparaît sous “IN” sur l’affichage.
ENREGISTRER LA FIN DE LA
SÉQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la
3
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour l’enregistrer. La valeur du compteur
apparaît sous “OUT” sur l’affichage. La durée totale
des séquences enregistrées est affichée en bas de
l’écran.
ENREGISTRER DES SÉQUENCES
SUPPLÉMENTAIRES
Reprendre les étapes 2 et 3 pour chaque séquence
4
supplémentaire (jusqu’à 8).
FAIRE DES CORRECTIONS
Appuyer sur CANCEL pendant les étapes 2 et 3 pour
5
effacer le point le plus récemment enregistré.
REMARQUES:
●
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point
d’entrée et son point de sortie correspondant.
●
Pour garantir un fonctionnement correct, il doit y avoir
au moins 15␣ secondes entre un point de sortie de
montage et le point d’entrée de montage suivant.
●
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être
enregistrées comme points d’entrée ou de sortie.
●
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point
d’entrée, le mode de pause d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
Une pression sur ON/OFF efface tous les points
d’entrée et de sortie de la mémoire.
●
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de
chaque point d’entrée pour s’assurer que les séquences
seront enregistrées dans leur intégralité.
)
Bande originale (Camescope)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Bande montée (Magnétoscope)
STOP
RM-V700U
(en option)
Molette de
défilement
MENU
FR 69
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
PASSER LE MAGNÉTOSCOPE EN
MODE DE PAUSE
D’ENREGISTREMENT
Pointer la télécommande vers la fenêtre de
1
réception infrarouge du magnétoscope et appuyer
sur VCR REC STBY, ou engager manuellement le
mode de pause d’enregistrement du magnétoscope.
LANCER LE MONTAGE
AUTOMATIQUE
Appuyer sur la molette de défilement MENU sur le
2
camescope, et les séquences sélectionnées
précédemment sont copiées sur le magnétoscope
dans l’ordre spécifié.
Lors du montage, le compteur du montage par
mémorisation de séquences de la séquence qui
commence à être copiée est montré avec une plage
lumineuse clignotante.
TERMINER LE MONTAGE
AUTOMATIQUE
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été
3
copiées, le camescope et le magnétoscope passent
en mode d’arrêt d’image ou de pause. Appuyer sur
STOP sur les deux appareils. Pour faire disparaître
l'affichage de compteur du montage par
mémorisation de séquences, appuyer sur ON/OFF.
•Une fois que le montage est terminé, bien
débrancher le câble de montage et le câble audio/
vidéo.
VCR REC STBY
ON/OFF
REMARQUES:
●
Si vous effectuez l’étape 1 C de la page 67 (“Faire les
raccordements”), maintenir la télécommande pointée
vers le magnétoscope pendant le montage.
●
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que
le camescope cherche la séquence suivante.
●
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de
sortie sur la bande montée avec certains
magnétoscopes.
70 FR
REW
STOP
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Insertion vidéo (VIDEO)
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V705U ou
RM-V700U pour effectuer la procédure suivante.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de système sur "VIDEO", puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
1
TROUVER LE POINT DE SORTIE DE
MONTAGE
Lire la bande, localiser le point et appuyer sur PAUSE
sur le camescope ou sur la télécommande.
2
(suite)
M–0:12:34
Écran LCD ou Viseur
START/STOP
PAUSE
INSERT
RM-V700U
(en option)
Interrupteur
d’alimentation
REW
PLAY
REW
OU
Indicateur
d’insertion
vidéo
Compteur de
bande
Sélecteur de
système
RM-V705U
(fournie)
REMETTRE LE COMPTEUR À ZÉRO
Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus de 2
secondes pour remettre le compteur de bande à zéro,
3
puis appuyer pendant moins d’une seconde et s’assurer
que “M” apparaît.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
MONTAGE
Appuyer sur la touche REW pour aller un peu avant le
début de la séquence que vous voulez remplacer,
4
appuyer sur la touche PLAY pour visionner la bande
enregistrée, et appuyer sur la touche PAUSE exactement
au point où la nouvelle séquence doit commencer.
PASSER EN MODE D’INSERTION
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser et
relâcher PAUSE. Le mode d'insertion est engagé.
5
Lorsque la scène que le camescope prend apparaît sur
l'écran, passer à l'étape suivante.
LANCER L’INSERTION VIDÉO
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe
par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le
6
camescope passe en mode d’attente d’insertion.
FINIR L’INSERTION VIDÉO
Appuyer sur STOP.
7
REMARQUES:
●
Si le montage par insertion est effectué avec l'écran LCD
complètement ouvert, l'audio original sera entendu à partir
du haut-parleur.
●
Après l’étape 5, la Retouche (Z p. 23) peut être effectuée.
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point
de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
REW
STOP
M–0:12:34
Écran LCD ou Viseur
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
Touche Page
Interrupteur
d’alimentation
Indicateur
d’insertion
vidéo
Compteur de
bande
FR 71
Insertion vidéo (Insérer une image fixe de
la mémoire incorporée sur une bande)
Vous pouvez insérer une image fixe enregistrée dans la
mémoire incorporée du camescope sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
Effectuer les étapes 1 à 5 dans Insertion vidéo (Z p. 70)
avant la procédure suivante.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V705U ou
RM-V700U pour effectuer la procédure suivante.
SÉLECTIONNER L'IMAGE FIXE
Régler d'abord le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
1
Appuyer sur la touche Page pour sélectionner
l'image fixe que vous voulez insérer.
LANCER L’INSERTION VIDÉO
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe
2
par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et
le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
Pour insérer des images fixes dans l'ordre séquentiel
sur la bande . . .
.... appuyer sur la touche Page pour passer à la page
suivante.
Pour insérer des images fixes dans le désordre sur la
bande . . .
.... enregistrer d'abord sur la bande l'image fixe que
vous avez sélectionnée dans l'étape 1, puis
appuyer sur START/STOP pour passer en mode
de pause d'insertion. Pour sélectionner une autre
image fixe, appuyer de nouveau sur la touche
Page, puis appuyer sur START/STOP. L'insertion
vidéo commence.
RM-V700U
(en option)
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
OU
Sélecteur
de système
RM-V705U
(fournie)
FINIR L’INSERTION VIDÉO
Appuyer sur STOP.
3
REMARQUES:
●
Si le montage par insertion est effectué avec l'écran
LCD complètement ouvert, l'audio original sera
entendu à partir du haut-parleur.
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le
point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion
vidéo.
72 FR
Indicateur de doublage audio
Vers prise d’entrée
de microphone
externe (avec capot)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
e
e
M–0:05:20
M–0:05:20
Écran LCD ou viseur
Placer sur “VIDEO”
4
4
Microphone
(suite)
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une
bande préenregistrée (audio normal uniquement).
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure d’insertion
vidéo (VIDEO) (Z␣ p.␣ 70) avant de continuer.
•Le son provient du microphone incorporé (ou d'un
microphone externe s'il est branché).
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE
MONTAGE
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début
1
de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer
sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et
appuyer sur PAUSE exactement au point où le
doublage audio doit commencer.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB,
2
presser et relâcher PAUSE.
LANCER LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur PLAY. Quand le compteur passe par
3
“0:00:00”, le doublage audio s’arrête
automatiquement et le camescope passe en mode
d’attente de doublage audio.
FINIR LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur STOP.
4
RM-V700U
(en option)
REW
PLAY
PAUSE
REW
A. DUB
OU
RM-V705U
(fournie)
REMARQUES:
●
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de
doublage audio, ou les points de montage ne seront pas
précis.
●
Si le microphone du camescope est trop près du téléviseur,
ou si le volume du téléviseur est trop fort, des sifflements
ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion
vidéo et le doublage audio):
●
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas
fonctionner correctement si la bande contient des passages
vierges, ou si la vitesse d’enregistrement a été changée
pendant l’enregistrement original.
●
Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement. Certaines cassettes
ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée,
couvrir l’orifice avec de la bande adhésive.
●
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou le
doublage audio, ou les points de montage ne seront pas
précis.
●
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la
pause d’insertion ou l’attente de doublage audio est
engagée, le compteur peut aller légèrement après “0:00:00”.
L’enregistrement, toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
ENTRETIEN CLIENT
Commutateur d’ouverture/
fermeture LENS COVER
Placer sur “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
PUSHEJECT
Retirer.
Après utilisation
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “POWER
1
OFF” pour couper l’alimentation.
Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
2
puis retirer la cassette.
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
3
sur PUSH.
Fermer et verrouiller l’écran LCD.
4
Faire coulisser BATT. RELEASE pour retirer la
5
batterie.
Faire coulisser le verrou d’ouverture/fermeture LENS
6
COVER pour fermer le capuchon d’objectif.
Nettoyage du camescope
NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
1
NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
2
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
FR 73
Repères
NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
3
gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
4
d’une montre et le retirer.
NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
5
REMONTER L’OCULAIRE
Aligner les repères, refixer l’oculaire et le tourner
6
dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
74 FR
INDEX
0
@
%
9
!
#
$
1*7 *8
30MIN
3465
2
4
S.LXT30
REC SPFINE 12
444
TWILIGHT
NORM
LENS COVER
PAUSE
01
MWB
P
5MIN
1 4S
TAPE END
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98AM 11:45:18
^
&*
*
(
)
q
w
e
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD
1*Avertissement de cassette/
durée de bande restante ..................
Lorsqu’il n’y a pas de cassette introduite:
l’avertissement de cassette (
Lorsque la languette de protection contre
l’effacement n’est pas dans la position qui
permet l’enregistrement: l’avertissement de
cassette (
bande restante est affichée et l’avertissement
de durée de bande restante
la bande est presque arrivée à sa fin.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “PLAY” et qu’une bande est chargée:
l’avertissement de cassette (
quelle que soit la position de la languette de
protection contre l’effacement.
) s’allume. Sinon, la durée de
†
clignote lorsque
Z p. 19
) clignote.
) est affiché
2 Indicateur de mode (SP/EP)
d’enregistrement ..............................
Z p. 16
3, 0 Indicateur de programme AE....... Z p. 28
Affiché en
quand la molette de sélection PROGRAM AE
est commutée d’une position à l’autre. Puis
seul l’indicateur reste en
^ Affichage de la date/heure ............... Z p. 24
&*Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Change comme suit selon le niveau d’énergie
restante de la batterie: “
Quand l’énergie est presque épuisée,
l’indicateur “
d’énergie de la batterie
se coupe. Remplacer la batterie par une qui
est chargée.
Remarque: Le symbole contenant 3 carrés
bien visibles—
forcément que la batterie est complètement
chargée.
* Mise au point .................................. Z p. 37
Clignote pendant 10 secondes environ
lorsque l’alimentation est mise en marche.
Cet affichage clignote également lorsque la
pile (au lithium) de l’horloge n’est pas
installée ou complètement usée. Installer, ou
remplacer la pile usée par une pile neuve
Z p. 12).
(
e • Affichage de fin de bande:
TAPE END .....................................
Apparaît quand la fin de la bande est
atteinte pendant la lecture, l’enregistrement
ou l’avance rapide.
• Avertissement de condensation:
Lorsque cette indication apparaît, toutes les
fonctions sauf l’éjection de la cassette et la
marche/arrêt de l’alimentation sont
bloquées. Couper l’alimentation de
l’appareil (sans retirer la source
d’alimentation) pendant quelques heures, et
quand vous la remettrez en marche,
l’indicateur devrait disparaître.
*: Affiché pendant 5 secondes environ sur
l’écran LCD quand l’écran LCD est mis en
marche, puis disparaît. Toutefois, les indications marquées † ne sont pas affichées.
FR 75
Z p. 32
” clignote (avertissement
†
), puis l’alimentation
— ne signifie pas
Z p. 38
Z p. 19
”.
76 FR
5
INDEX
(suite)
Q
R
T
E
1
Y
sd
2
3
4
6
7
8
9
0
!
U I
^
t
$%#@
O
(
y
u
P
i o p
&*
)aq
W
w
f
e r
Commandes
1 Touche de zoom ...........................Z p. 22
Touche Page .................................
2 Commande multifonction
•Touche d’effet [EFFECT]..............
•Touche de cinéma [WIDE]..........
•Touche de titre [TITLE]................
•Touche SUPER LOLUX ...............
3 Sélecteur de système
[VIDEO/D.S.C.] ..........
Z p. 18, 42, 48, 55
4 Molette de sélection ..................... Z p. 28
Mode d’effet neutre .................... p. 29, 51
Mode de protection.................... p. 59
Mode diaporama........................ p. 62
Mode FINE ................................. p. 49
Mode index................................ p. 58
Mode Négatif/Positif................... p. 29, 51
Mode photo ............................... p. 26, 48
Mode obturateur à grande
vitesse...................................... p. 29, 51
Mode sépia ................................ p. 29, 50
Mode sports ............................... p. 29, 51
Mode STANDARD .....................p. 49
Mode verrouillage
automatique ............................ p. 29, 50
Mode voile................................. p. 29, 50
Montage par mémorisation
de séquences ...........................p. 66 à 69
Montage sur trépied ................... p. 15
N
No. ID JLIP ................................. p. 35, 54
Numéro index ............................ p. 58
P
Pause sur image ......................... p. 44
Photo ......................................... p. 26, 48
Photo (VIDEO) ........................... p. 26
Pile (au lithium) de l’horloge ......p. 12
Port COM (RS-232C) .................. p. 63
Port imprimante ......................... p. 63
Port modem ............................... p. 63
Prise de vues (D.S.C.) .................p. 48
Prise de vues, Fonctions avancées
(D.S.C.) .................................... p. 50, 51
Prise de vues interface................ p. 21
Prise de vues journalistique ........ p. 21
FR 79
Programme AE avec effets
spéciaux .................................. p. 28, 29
Protection contre l’effacement.... p. 17
R
Raccordement à un magnétoscope/
un téléviseur ............................ p. 46
Raccordement à un PC
Windows/Macintosh ................p. 63
Rebobinage de la bande ............ p. 42
Recharge de la batterie............... p. 10
Recherche accélérée ..................p. 44
Réglage de la date et de
l’heure ..................................... p. 13
Réglage de la longueur de
bande ...................................... p. 16
Réglage de marque de
magnétoscope ......................... p. 66
Réglage dioptrique .....................p. 14
Réglage du mode
d’enregistrement ...................... p. 16
Réglage du mode d'image .......... p. 49
Rendre l’image plus
lumineuse ................................p. 38
Rendre l’image plus sombre .......p. 38
Repère de recharge .................... p. 11
Retardateur ................................ p. 40, 51, 65
Retirer la cassette ....................... p. 17
Retouche.................................... p. 23
S
Sommaire................................... p. 8, 9
Stabilisateur d'image ..................p. 23, 50
Super LoLux ...............................p. 31, 51
T
Télécommande .......................... p. 64
Titres préprogrammés................. p. 32
Transfert de données d'image
fixe .......................................... p. 63
V
Volet à l'ouverture et à la
fermeture ................................. p. 30
Z
Zooming .................................... p. 22
Zoom numérique ....................... p. 22, 35, 54
80 FR
SYMPTÔMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement
et ne revient pas en marche toute
seule.
AUTRE
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
Des lignes verticales blanches
apparaissent en prenant un objet très
lumineux.
Des points lumineux de forme
cristalline apparaissent dans le viseur
ou sur l’écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur tout l’écran LCD.
Les indicateurs et les couleurs de
l’image sur l’écran LCD ne sont pas
clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes
digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.)
apparaît.
L’image est floue.
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cacheobjectif clignote.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
● La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 10).
● La batterie n’est pas chargée (
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 11).
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
● La molette de sélection est réglée sur “AUTO LOCK”.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est
pas un défaut du camescope.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud.
Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
● L’écran LCD est fabriqué avec de la technologie de haute
précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux
(rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente
sur l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points
efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé(e).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement
étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la
source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer
de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au
point automatique (Z p. 36).
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter
quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres,
quelle que soit la position du cache-objectif.
Z p. 10).
Z p. 14).
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”:
SYMPTÔMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être
effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire
coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes
amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du
ruban adhésif (
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n'est pas
possible d'enregistrer sur la bande. Changer la position du
sélecteur sur “VIDEO” (Z p. 18).
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé
sur “CAMERA” (
Z p. 17).
Z p. 18).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas
d’image de lecture.
La lecture ne peut pas être effectuée.
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le
canal vidéo.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV
du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
● Le modulateur HF n’a pas été réglé sur le bon canal.
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n'est pas
possible de lire la bande. Changer la position du sélecteur sur
“VIDEO“ (Z p. 42).
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement
des têtes.
● C’est normal.
FR 81
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou
en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La fonction mémoire de compteur a été activée
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
AUTRE
L’image est floue en mode de contrôle
rapide ou de retouche.
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
La cassette ne peut pas être éjectée.
● C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 45 degrés, le
(Z p. 44).
sur l’autre.
Certains parasites peuvent être présents alors que
l’enregistrement est en mode SP (Z␣ p.␣ 16).
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections
sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du
camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Z p. 13), la date et l’heure ne sont pas correctement
(
affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/
heure est effectué.
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
82 FR
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”:
SYMPTÔMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
PRISE DE VUES
Bien que la touche SNAPSHOT est
pressée, une image fixe n'est pas
enregistrée dans la mémoire
incorporée.
La prise de vue avec retardateur
n'est pas disponible.
Il n'est pas possible de prendre des
vues en rafale.
● Lorsque le nombre de vues restantes disponibles atteint
“0” (clignotant), il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effectuer l'opération d'effacement
“DELETE” pour retirer quelques images fixes déjà
enregistrées en mémoire (Z p. 60).
● Appuyer sur la touche de marche/arrêt d'enregistrement
ne lance pas l'enregistrement dans la procédure de prise
de vue avec retardateur. Appuyer sur la touche SNAPSHOT (Z p. 51).
● Une image fixe est en traitement pour être mise en mémoire
pendant 2 secondes environ après avoir appuyé sur la
touche SNAPSHOT. Pendant ce temps, il est impossible de
prendre une autre vue. Lorsque l'image disparaît et que la
scène que vous visez actuellement apparaît sur l'écran, vous
pouvez prendre une autre vue (
LECTURE
Bien que “ALL” est sélectionné sur
l'écran du menu DELETE, toutes les
images fixes ne peuvent pas être
effacées.
● La fonction “Protect“ est effective pour quelques images
fixes. Si elles ne sont pas nécessaires, annuler la fonction
“Protect“, puis essayer de nouveau d'effacer toutes les
images fixes (
Z p. 59).
AUTRE
L'insertion de la date/heure n'est pas
effectuée en prenant une image fixe.
Les titres immédiats ne sont pas
affichés en prenant une image fixe.
Certains réglages ne peuvent pas
être changés sur l'écran du menu.
● Il n'est pas possible d'afficher la date/heure sur une image
fixe.
● Il n'est pas possible d'afficher les titres immédiats sur une
image fixe.
● Il n'est pas possible de régler “REC TIME” sur l'écran du
menu.
(suite)
Z p. 48).
Comme le camescope est un appareil commandé par microprocesseur, du bruit et des interférences externes (d'un
téléviseur, d'une radio, etc.) peuvent l'empêcher de fonctionner correctement. Par exemple, lorsqu'une image fixe que
vous avez prise est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope, ceci peut causer ce qui suit: Bien que
l'indicateur du nombre de vues restantes montre que la prise de vue est possible, une nouvelle image fixe ne peut pas
être enregistrée en mémoire après la prise de vue.
Dans ce cas, initialiser la mémoire en suivant les étapes 1 à 3 suivantes. Veuillez noter que l'initialisation efface toutes
les images fixes (comprenant celles pour lesquelles vous avez effectué la “protection”) enregistrées dans la mémoire du
camescope. Si vous voulez conserver des images fixes qui sont enregistrées en mémoire, les transférer d'abord vers un
PC et les sauvegarder avant l'initialisation. Si des données d'image sont corrompues, le transfert est impossible.
FORMAT
CANCEL
ENTER
Écran du menu de format
PRECAUTION:
Tandis que "ENTER" est sélectionné et qu'il clignote, couper l'alimentation du camescope ou retirer la source
d'alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée du camescope.
Ne jamais retirer la source d'alimentation à ce stade.
1. Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis régler l'interrupteur d'alimentation
sur “PLAY”.
2. Appuyer sur la touche MODE pendant plus de 5 secondes. L'écran du menu de
format apparaît.
3. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
“CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
• “CANCEL” n'initialise pas la mémoire.
• “ENTER” initialise la mémoire. Pendant l'initialisation, “ENTER” clignote. Quand
l'initialisation est terminée, l'écran devient tout bleu.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR 83
ATTENTION DANGER:
Lampe vidéo
•La lampe vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables
ou explosives.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie en dehors des Etats-Unis
n L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE
SECTEUR
Lors du branchement du cordon d’alimentation de
l’appareil à une prise secteur différente du standard
national américain C73, utiliser un adaptateur de
prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué
ci-dessous.
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre
revendeur JVC le plus proche.
Adaptateur de fiche
Précautions générales sur les piles
•Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne
fonctionne pas en étant correctement utilisé, la
pile est usée. La remplacer par une pile neuve.
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées
peuvent couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
Les batteries
La batterie fournie est une batterie au
cadmium-nickel. Avant d’utiliser la
batterie fournie ou une batterie en
option, bien lire les précautions
suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction
chimique, des températures plus basses
entravent la réaction chimique, alors que des
températures plus élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... éviter un stockage déchargé prolongé.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge..................................... 0°C à 35°C
Le fonctionnement....................... 0°C à 40°C
Le stockage.................................. –10°C à 30°C
●
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Bornes
84 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le
camescope n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50˚C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre
des objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
.... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les
deux mains ou utiliser la poignée.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
FR 85
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas
de mauvais fonctionnements . . .
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l'autre. Si
le CD-ROM devient sale, l'essuyer doucement
avec un chiffon doux du centre vers l'extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: GR-AXM900U
Nom de marque: JVC
Personne responsable : US JVC CORP.
Adresse: 41 Slater Drive,
Elmwood Park, N. J.
07407
Numéro de téléphone : (201) 794–3900
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des
règles de la FCC (Federal Communications
Commission). Le fonctionnement est sujet aux
deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne
peut pas causer d’interférences nuisibles, et (2)
cet appareil doit accepter toute interférence
reçue, comprenant des interférences qui
peuvent causer un mauvais fonctionnement.
Des changements ou modifications non
approuvés par la partie responsable de la
certification peuvent annuler le droit de
l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet
appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se
conforme aux limites concernant l’appareillage
informatique de classe B correspondant à la
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont
conçues pour garantir une protection
raisonnable contre des interférences nuisibles
dans les installations résidentielles. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de l’énergie des
fréquences radio et, s’il n’est pas installé et
utilisé selon les instructions du fabricant, peut
causer des interférences nuisibles en communications radio. Cependant, il ne peut pas être
garanti que des interférences ne se produiront
pas dans certaines installations particulières. Si
cet appareil provoque des interférences avec la
réception radio ou de télévision, ce qui peut
être vérifié en alimentant l’appareil et en
coupant son alimentation, nous conseillons à
l’utilisateur d’essayer d’éliminer ces
interférences par l’un ou plusieurs des moyens
suivants:
Réorienter ou déplacer l’antenne de
réception.
Augmenter la séparation entre l’appareil et le
récepteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant
d’un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le revendeur ou un technicien
radio/TV compétent pour vous aider.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Cet appareil numérique de la classe B respecte
toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
86 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GÉNÉRAL
Température de
fonctionnement: 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement: 35% à 80%
Température de
stockage: –20°C à 50°C
Poids: Environ 1020 g
Dimensions
(avec le viseur): 116 (L) x 117 (H) x
Haut-parleur: rond de 20 mm x 1,
Alimentation: CC 6 V
Consommation
Moniteur LCD éteint,
viseur allumé: 6,6 W
Moniteur LCD allumé,
viseur éteint: 7,1 W
Moniteur LCD allumé,
viseur allumé: 7,8 W
Lampe vidéo: 2,9 W
Système de signal: Type NTSC
242 (P) mm
monophonique
SYSTÈME
Format camescope: Standard VHS NTSC
Système d’enregis-
trement vidéo
Luminance: Enregistrement FM
Couleur: Enregistrement direct de sous-
Cassette:
Vitesse de bande
SP: 33,35 mm/s
EP: 11,12 mm/s
Durée maximale
d’enregistrement
SP: 40 mn
EP: 120 mn
Format D.S.C.
Format
d'enregistrement: Mémorisation de données
Support
d'enregistrement: Mémoire flash incorporée, 1 Mo
Nombre de
prises de vues
enregistrables (max.) : Mode FINE: 22 vues environ
Taille d'image: 320 x 240 pixels
porteuse convertie
Conforme au standard VHS
Cassette
(avec une cassette TC-40)
numériques (basée sur JPEG)
(compression de données 32
ko environ)
Mode STANDARD: 44 vues
environ (compression de
données 16 ko environ)
CAMÉRA
Capteur: CCD de 1/4”
Objectif: F1,6, f = 3,8 à 83,6 mm, zoom
Viseur: Electronique avec
Réglage de la balance
des blancs: Automatique/Manuel
électrique 22:1 avec
commande de diaphragme
automatique et commande
macro, diamètre du filtre
46 mm
tube à rayons cathodiques noir
et blanc de 0,5”
ÉCRAN LCD
Taille: 10 cm mesuré en diagonale
Système: LCD/matrice active TFT
CONNECTEURS D'ENTRÉE ET DE SORTIE
Vidéo: Sortie 1,0 Vcc, 75 ohms,
Audio: Sortie –8 dBs, 1 kohm
JLIP: Mini prise, quadripole de 3,5
Numérique: Mini prise DIN, 8 broches
Prise de microphone
externe: –62 dBs, haute impédance,
asymétrique (via le connecteur
VIDEO OUT)
(via le connecteur AUDIO
OUT)
mm de diamètre (compatible
avec fiche RC-5325 EIAJ)
asymétrique avec borne de
sortie 3,5 mm de diamètre
(STEREO)
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE
BATTERIE (AA-V15U)
Alimentation
Etats-Unis et Canada : CA 120V
Autres pays: CA 110–240 V
Consommation: 23 W
Sortie
CHARGE: CC 8,5 V
camescope: CC 6,3 V
Système de charge: Courant constant, détection de
Dimensions: 140 (L) x 42 (H)
Poids: Environ 300 g
`, 60 Hz
50/60 Hz
crête, contrôlé par minuterie
x 68 (P) mm
`,
, 1,3 A
, 1,8 A
ADAPTATEUR DE CASSETTE (C-P7U)
Dimensions: 188 (L) x 25 (H)
Poids: Environ 240 g
Accessoire: Pile “AA (R6)” x 1
x 104 (D) mm
ACCESSOIRES FOURNIS .................. Z p. 9
ACCESSOIRES EN OPTION
• Batterie BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U
• Chargeur de batterie BH-VC10U
• Cordon pour batterie automobile AP-V7U
• Convertisseur HF RF-V5U
• Cassettes compactes VHS (VHS-C) TC-40/30/20
• Sac de transport CB-V7U
• Télecommande RM-V700U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines
régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus
proche avant d’acheter des accessoires en option.
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à
moins d’indication contraire.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.