Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva
cámara de video con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 7).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 49 a 52) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de
utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones y las instrucciones de seguridad a continuación. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 53 y 54 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA
ESTE APARATO A LA LLUVIA O
HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara
de video. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Advertencia sobre la pila de litio
(para operación del reloj)
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;
el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color
tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin
embargo, es posible grabar en vivo y
reproducir en el monitor LCD o el visor en
cualquier lugar. Utilice las baterías BN-V11U/
V12U/V20U, re-cargándolas con el adaptador/
cargador de CA suministrado. (Posiblemente
sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de
corriente de su país.)
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en
la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
ES3
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad y
de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del
tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar,
consulte al agente que le vendió el producto o a la
compañía local de energía eléctrica. Si su producto
es para ser utilizado con alimentación por pilas, u
otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde
el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales
estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es
necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados
ni otros circuitos eléctricos para alimentación o
iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables
o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de
antena al aire libre, es necesario tomar extremadas
precauciones para que no entre en contacto con
tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto
con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
ANTENA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede
caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del mismo
para cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de
producto y carro
El conjunto del producto
sobre el carro debe ser
movido con precaución.
Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las
superficies irregulares
pueden hacer que el
conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo
cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de
cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de
piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde
hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo
cual puede resultar en incendios o choques
eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo
sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados
por el fabricante de este producto ya que pueden
producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta
un cambio marcado en las prestaciones y si usted es
incapaz de hacerlo funcionar correctamente
siguiendo los procedimientos detallados de las
instrucciones de operación, no intente repararlo por
sí mismo ya que la abertura o extracción de las
cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u
otros peligros. Deje el trabajo de reparación en
manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame
al personal de servicio cualificado, en caso de
ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de operación
ya que un ajuste incorrecto de otros controles
puede resultar en daños y con frecuencia
requieren trabajo extensivo realizado por un
técnico cualificado para devolver el producto a
su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de
reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en condiciones
para ser utilizado con seguridad.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ES5
ALIMENTACION
A
Enganche.
Empuje.
B
BATTERY RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
Enganche su extremo a la cámara de video ( )
y empuje la batería hasta que se trabe en su
lugar (
(Procedimiento de carga,
).
Z p. 8).
Para extraer la batería
Deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
REPRODUCCION
Botón REW
2
(
2
) (rebobinado)
Botón PLAY/PAUSE
3
(
4
/6) (reproducción/pausa)
Botón STOP (5)
(parada)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW (
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE (
— Comienza la reproducción y la imagen
aparece.
•Presione STOP (5) para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 40.)
•El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 60 grados.
•El monitor LCD se conecta/desconecta
cuando se lo abre/cierra a 60 grados
aproximadamente.
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 43
2
).
4
/6).
1
Colóquelo en
“PLAY”.
INSERCION DEL CASSETTE DE
VIDEO
Botón PUSH
(presione)
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más de
60 grados.
2 Presione EJECT para abrir el portacassette.
3 Inserte un cassette de video.
4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles, Z p. 13)
Botón EJECT
(eyección)
FILMACION
1
Anillo de abertura/
cierre del cubreobjetivo
(LENS COVER)
2
Colóquelo en
“AUTO” o “PRO.”
Botón para inicio/parada de
3
grabación
1 Deslice el anillo de abertura/cierre (LENS
COVER) para abrir la tapa del cubreobjetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“AUTO” o “PRO.”.
— El indicador de alimentación se encenderá
y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón para inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
•Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón para inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 16 a 19)
•El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 60 grados.
•El monitor LCD se conecta/desconecta cuando
se lo abre/cierra a 60 grados aproximadamente.
6 ES
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
Programa AE con efectos
especiales (
n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND
n Sepia n Atardecer n Deportes
n Negativo/positivo
n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Z p. 26, 27)
Monitor lcd a color
Z p. 18)
(
Foco de video integrado
(GR-AXM717/AXM317
exclusivamente) (
Z p. 23)
Estabilizador de imagen
Z
p. 22)
(
Hiper-zoom digital (Z p. 20)
Extensión de la imagen
Retracción de la ilmagen
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Fotografiado (GR-AXM717/
AXM317 exclusivamente)
Z p. 24)
(
Grabación de 5 segundos
(GR-AXM217
exclusivamente) (
Z p. 21)
Ajuste del menú
Z p. 30, 31, 32)
(
Los cassettes que llevan la marca pueden
utilizarse en esta cámara de video.
•Adaptador/cargador
de CA AA-V15U
• Batería
•GR-AXM717/AXM317: BN-V20U
•GR-AXM217: BN-V11U
• Control remoto RM-V705U
(GR-AXM717/AXM317
exclusivamente)
• Pila de litio CR2025
•x1 para GR-AXM217
(operación del reloj)
•x2 para GR-AXM717/AXM317
(operación del reloj y el control remoto)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza
por la función REFRESH que le permite
descargar totalmente la batería antes de
recargarla.
Efectúe la función REFRESH después de un
mínimo de 5 cargas.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador como se
muestra en la ilustración de arriba. Luego
presione REFRESH. El indicador REFRESH se
enciende cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha terminado.
Enganche.
A
Empuje.
B
A la toma de
corriente de CA
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más
apropiada.
NOTAS:
●
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
●
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
●
No utilice las unidades de alimentación suministradas con
otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a
una toma de corriente.
COLOCACION DE LA BATERIA
2
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de
la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
•El indicador CHARGE comienza a destellar para
indicar que se ha iniciado la carga.
EXTRACCION DE LA BATERIA
3
Cuando el indicador CHARGE deja de destellar y
permanece encendido, la carga ha terminado.
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha.
BateríaTiempo de cargaTiempo de descarga
BN-V11Uaprox. 1 h 10 minaprox. 3 h 30 min
BN-V12Uaprox. 1 h 10 minaprox. 3 h 30 min
BN-V20Uaprox. 1 h 50 minaprox. 6 h 40 min
USO DE LA BATERIA
COLOCACION DE LA BATERIA
1
Enganche el lado extremo de la batería en la cámara de
video ( ) y empuje la batería hasta que se bloquee en
el lugar (
EXTRACCION DE LA BATERIA
2
Deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
).
BATTERY RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la cámara de video
esté desconectada. El no hacerlo
puede producir un error de
funcionamiento en la cámara de
video.
1 : cuando utilice GR-AXM717/AXM317.
2 : cuando utilice GR-AXM217.
INFORMACION:
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería BN-V856U y del adaptador/cargador de CA AA-V80U. La batería
BN-V856U suministra aprox. 7 horas de tiempo de grabación cuando el visor está activado y el monitor LCD y la luz de video
están desactivado. También lea completamente los manuales de instrucción del VU-V856KIT.
Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el adaptador/cargador de CA suministrado. Use el adaptador/cargador de
CA AA-V80U opcional.
Indicador de carga
Está provisto de un indicador de carga sobre la
batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o
no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
NOTAS:
●
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/
pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto para cubrir 3 veces
el tiempo de filmación planeada.
●
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de
descarga son para la batería completamente cargada.
●
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.
●
Recuerde colocar el indicador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su
cámara de video.
●
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
●
Mientras el cable de alimentación del adaptador/cargador de CA está desconectado de la toma de corriente alterna
es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el adaptador/cargador
de CA no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador/cargador de CA para
almacenarla.
●
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No permita
que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
●
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de desconectar el
cable del adaptador de CA.
●
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
●
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
●
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
●
El indicador CHARGE puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido
almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador
CHARGE debe destellar durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano.
USO DE ALIMENTACION DE CA
Indicador de carga
Al jack de entrada
de CC (DC IN)
Cable de CC
Cable de batería de automóvil
AP-V7U (opcional)
Cargador/adaptador para
batería de automóvil
BH-V3U (opcional)
A la toma de
corriente alterna
Terminal
DC OUT
Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
Al enchufe del
encendedor
de cigarrillos
del automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado
como se muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTAS:
●
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA que
van de 110 a 240 V.
●
Cuando utilice el cable de CC, asegúrese de conectar
el extremo del cable con el filtro del núcleo a la
cámara de video. El filtro del núcleo reduce la
interferencia.
USO DE UNA BATERIA DE AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para baterías de automóvil
o el cargador/adaptador para baterías de automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izguierda).
NOTAS:
●
Cuando utilice la batería de automóvil deje el motor
en marcha ralenti.
●
El cargador/adaptador opcional para batería de
automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para
cargar la batería (excepto BN-V20U/V856U).
●
Cuando utilice el cargador/adaptador opcional para
batería de automóvilo cable de batería de automóvil
(AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones
correspondiente.
ES9
PREPARATIVOS
10 ES
Portapilas
Ranura
PREPARATIVOS
(cont.)
Inserción/extracción de la pila (litio) del
reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
1
Desactive la alimentación de la unidad y retire la
unidad fuente de alimentación (batería, adaptador de
alimentación CA/cargador de batería, etc.)
EXTRACCION DEL PORTAPILAS
2
Extraiga el portapilas.
INSERCION DE LA PILA EN EL
3
COMPARTIMIENTO
Inserte la pila en el compartimiento, y asegúrese de
tener visible la marca “+”.
REINSERCION DEL COMPARTIMIENTO
4
Deslice de vuelta el compartimiento en la ranura
hasta que escuche un clic.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Botón MENU
Disco selector
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
Lámpara de alimentación
Conmutador de
alimentación
1999
JAN
1
Pantalla de menú
Menú DATE/TIME
Sistema de 12 horas
con AM o PM
AUTO
ON
OFF
T30
PM 12 : 00
AUTO
ON
OFF
T30
Ajustes de la fecha/hora
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”,
luego presione MENU.
•Se enciende la lámpara de alimentación.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá el menú
DATE/TIME.
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los
ajustes anteriores, gire el disco selector para mover
la barra iluminada a “EXIT” y presiónelo, luego
vaya al paso 6.
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,
vaya al paso 4.
AJUSTE DE LA FECHA
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia el item que desea ajustar y presiónelo. Cuando
el ajuste comienza a destellar, gire el disco selector
hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y
luego presiónelo. El ajuste deja de destellar.
•Repita este procedimiento hasta que esté satisfecho
con el ajuste de la fecha (“YEAR”, “MONTH” y
“DAY”).
AJUSTE DE LA HORA
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando el ajuste de
la hora comienza a destellar, gire el disco selector
hasta que aparezca el ajuste correcto y luego
presiónelo. Cuando el ajuste de la hora deja de
destellar y el ajuste de los minutos comienza a
destellar, gire el disco selector hasta que aparezca
indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El
ajuste de los minutos deja de destellar.
ACTIVACION DEL RELOJ
5
Cuando ninguno de estos ajustes (“YEAR”,
“MONTH”, “DAY”, “TIME”) destella, gire el disco
selector para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y
presiónelo. Reaparecerá la pantalla de menú con la
barra iluminada sobre “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
6
Presione el disco selector.
ES11
PREPARATIVOS
NOTA:
Para mostrar la fecha y la hora en la indicación de la
cámara de video y en un TV conectado, vea “Inserción de
fecha/hora” (Z p. 28).
12 ES
Disco selectorConmutador de
SP
Botón MENU
Botón de mode de
grabación SP/EP
Visor
T30
alimentación
Indicador de longitud
de la cinta
Indicador del mode
de grabación
PREPARATIVOS
(cont.)
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
AJUSTE DEL MODO DE GRABACION
1
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“AUTO” o “PRO.”. Presione el botón SP/EP durante
más de 1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)
suministra mayor calidad de imagen y sonido y es
mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción
Extensa) es más económica, suministrando el triple
de tiempo de grabación.
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación,
la imagen reproducida quedará borrosa en el punto de
conmutación.
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud
de la cinta empleada.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Primero ajuste el conmutador de alimentación en
“PRO.”. Presione MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia “TAPE LENGTH”, y luego presiónelo.
Aparecerá el menú de ajuste TAPE LENGTH.
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
TAPE LENGTH
T20
T30
T40
EXIT
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
AUTO
ON
OFF
T30
AUTO
ON
OFF
T40
Pantalla de menú
Menú de ajuste
TAPE LENGTH
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos de tiempo
de grabación, T30=30 minutos y T40=40 minutos
(en SP).
•Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste
previo, gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia “EXIT”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector. Reaparecerá la pantalla de
menú con la barra iluminada sobre “RETURN”.
Presione otra vez el disco selector para cerrar la
pantalla de menú.
NOTA:
El tiempo restante de cinta (Z p. 17) indicado en el visor
es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta.
Protección
contra borrado
Portacassette
Conmutador EJECTBotón PUSH
Rueda dentada
Girar para
eliminar la
distensión.
ES13
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60
grados.
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
2
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
3
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
4
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
CIERRE DEL MONITOR LCD
5
Primero asegúrese de que el portacassette está
cerrado. Luego cierre el monitor LCD.
NOTAS:
●
El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está
abierto puede causar daños en el monitor LCD.
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
●
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la
dirección de la flecha para tensionar la cinta.
●
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,
cubra el orificio con cinta adhesiva.
●
El portacassette no puede ser abierto mientras la cámara
de video está en el modo de grabación.
PREPARATIVOS
14 ES
Conmutador del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
33
22
180°180
PREPARATIVOS
(cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
3
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el conmutador del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Ajuste del visor
SELECCION DE MODO
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “CAMERA”
(“AUTO” o “PRO.”).
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
°
2
Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad
(vea la ilustración a la izquierda).
PAUSE
1
Coloque “POWER”
en “CAMERA”
(“AUTO” o “PRO.”)
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
2
4
3
1
ES15
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior
1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla
2. Repita el procedimiento para colocar el otro
extremo de la correa en el otro ojal 3, asegúrese de
que la correa no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 4.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y
de extender totalmente las patas del mismo para
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños
causados por su caída, no utilice trípodes
pequeños.
PREPARATIVOS
16 ES
Conmutador
EJECT
Botón de inicio/
parada de grabación
Lámpara de alimentación
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
Anillo de abertura/cierre del
cubreobjetivo (LENS COVER)
Conmutador de
alimentación
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
●
Alimentación (Z p. 8)
●
Ajuste del modo de grabación (Z p. 12)
●
Ajuste de la longitud de la cinta (Z p. 12)
●
Ajuste de la empuñadura (Z p. 14)
●
Ajuste del visor (Z p. 14)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
60 grados.
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte
el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera.
Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
Filmación observando el visor
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y
bloqueado. Gire el anillo de abertura/cierre (LENSCOVER) para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el
conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO”
o “PRO.”).
•Se enciende la lámpara de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en
la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el visor aparece “” mientras la grabación
está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada para
interrumpir la grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
Posición del conmutador de alimentación
De acuerdo con la posición del conmutador de alimentación seleccionada, las siguientes funciones están
disponibles:
AUTO
(Modo
completamente
automático):
Le permite grabar SIN emplear
efectos especiales o ajustes
manuales. Adecuado para la
grabación normal.
PRO.
(Modo PRO.):
Le permite activar varias funciones de
grabación empleando los menúes. Si
desea prestaciones más creativas que
la grabación totalmente automática,
intente este modo.
Le permite desconectar la
alimentación de la cámara de
video.
OFF
(desactivado):
Indicador de tiempo restante de cinta
25MIN
(Está calculándose)
Botón DISPLAY
MIN
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
(Destella)
1MIN
(Destella)
0MIN
(Destella)
ES17
NOTAS:
●
Cuando coloca el conmutador de alimentación en
“CAMERA” y abre el monitor LCD a un ángulo de 60
grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se
desconecta automáticamente para ahorrar energía.
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad
de alimentación esté colocada.
●
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT
hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
●
El tiempo restante de la cinta sólo es indicado en el visor
como se muestra.
●
El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.
●
El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la
cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo
del tipo de cinta utilizada.
●
El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es correcto
sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta (
●
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
●
Si el modo de pausa de grabación continúa activado
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de
alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en
“CAMERA” para activar otra vez la cámara de video.
●
Si presiona el botón de inicio/parada de grabación después
de que el modo de espera de grabación ha estado activado
durante más de 5 minutos, puede que la grabación no se
inicie inmediatamente.
●
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste (tal
como cuando la cinta es extraída y reinsertada durante la
grabación), utilice la función de retoma (
encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no
borrar nada de la misma.
●
La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER) parpadea
durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la
alimentación de la cámara de video con el cubreobjetivo
cerrado.
●
Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del altavoz.
●
Para apagar la lámpara testigo durante la grabación,
refiérase a las p. 30 y 32.
Z
Z
p. 21), para
p. 12).
GRABACION
Indicaciones del monitor LCD/visor
Presione DISPLAY para hacer que las siguientes
indicaciones aparezcan/desaparezcan del visor de la
cámara de video: advertencia de cassette, tiempo restante
de la cinta, indicador de carga restante de la batería e
indicador de la longitud de la cinta (Z p. 53).
PRESIONAR BOTON DISPLAY
1
Para apagar las indicaciones, presione DISPLAY
durante más de un segundo.
Presione nuevamente durante más de un segundo
para hacer que las indicaciones reaparezcan.
NOTA:
Aun si las indicaciones estuvieran apagadas, el tiempo
restante de cinta aparece parpadeando cuando la cinta está
próxima a su fin, y el indicador de la carga restante de la
batería aparece parpadeando cuando la carga está casi
agotada.
18 ES
90°
180°
Botón de inicio/
parada de grabación
Lámpara de alimentación
Anillo de abertura/cierre
del cubreobjetivo
(LENS COVER)
Conmutador
de alimentación
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
GRABACION
Grabación básica (cont.)
Filmación observando el monitor LCD
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1 (Z p. 16).
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD está completamente abierto. Gire el anillo de abertura/cierre (LENSCOVER) para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el
conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO”
o “PRO.”).
•Se enciende la lámpara de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en
el monitor LCD con la palabra “PAUSE”
superpuesta en el mismo.
INICIO DE LA FILMACION
3
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para
obtener la mejor visibilidad (Z p. 19), y presione el
botón de inicio/parada de grabación.
•En el monitor LCD aparece “” mientras la
grabación está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
●
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre
ésto, le recomendamos que emplee el visor (Z p. 16).
●
Para apagar la lámpara testigo durante la grabación,
refiérase a las p. 30 y 32.
●
Por otras notas refiérase a la p. 17.
ES19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde
diferentes ángulos para obtener resultados más
dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Asegúrese de que el monitor LCD esté
completamente abierto.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
2
Incline el monitor LCD en la dirección más
conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo
completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia
arriba).
Filmación por interconexión
La persona que usted filma puede verse en el monitor
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su
propia imagen en el monitor LCD.
Grabación de sí mismo
Disco BRIGHT
INCLINACION DEL MONITOR LCD
1
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta
180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante.
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia arriba
hasta un ángulo de más de 105˚ aprox., la imagen
del monitor es invertida verticalmente, y el visor
también se activa.
INICIO DE LA GRABACION
2
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo cuando
se filma) e inicie la grabación.
•Durante la filmación por interconexión, la imagen
en el monitor y las indicaciones no aparecen
invertidas como cuando se mira en un espejo.
NOTA:
La imagen monitoreada puede ser vista en el monitor LCD
y en el visor.
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el
disco BRIGHT.
AJUSTE DEL BRILLO
1
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .
Gire el disco hacia “+”.
Si desea oscurecer la imagen . . .
Gire el disco hacia “–”.
GRABACION
20 ES
GRABACION
Funciones básicas
Extensión de la imagen
Indicación
1X
Relación aproximada de zoom
Conmutador del zoom motorizado
Retracción de la imagen
Barra indicadora de
zoom
Indicador de nivel
zoom
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Para producir el efecto de extensión/retracción del
zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de
la imagen.
El sistema de circuitos digitales se extiende al máximo
de amplificación ofrecida por el zoom óptico. Este
sistema es llamado zoom digital.
OPERACION:
Extensión del zoom
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia
“T”.
Retracción del zoom
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia
“W”.
n Cuando más rápidamente presione el conmutador
del zoom motorizado, más rápida será la acción del
mismo.
NOTAS:
●
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el
modo de espera de grabación está activado,
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual
(Z p. 35), luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
●
El indicador de nivel de zoom (5) se mueve
durante el zoomado. Una vez que el indicador de
nivel zoom llega a la parte superior de la barra
indicadora del zoom, la amplificación desde ese
punto es realizada a través de procesamiento
digital.
●
Durante el zoomado digital, la calidad de la imagen
puede deteriorarse. Para desactivar el zoom digital,
ajuste “D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de
menú (Z p. 31).
Conmutador de
alimentación
Botón 5 SEC. REC
ES21
FUNCION:
PROPOSITO:
Para confirmar el fin de la última grabación.
OPERACION:
1) Presione “” y suéltelo rápidamente con el modo
de espera de grabación activado.
n La cinta es rebobinada durante 2 segundos
aproximadamente y reproducida automáticamente,
luego se detiene en el modo de pausa de grabación
para la próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio de la
reproducción, esto es normal.
Revisión rápida
Botón RETAKE (R/F)
Indicación
PAUSE
5S
Indicador del modo de
grabación de 5 seg.
FUNCION:
Retoma
PROPOSITO:
Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION:
1) Asegúrese de que la cámara de video esté en el
modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para
llegar al punto deseado para iniciar la nueva
grabación. Al presionar “F” avanza rápidamente la
cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el botón de inicio/
parada de grabación.
NOTA:
Barras de interferencia aparecen y las imágenes
pueden hacerse monocromáticas u oscurecerse
durante la retoma. Esto es normal.
FUNCION:
Modo de grabación de
5 segundos (5 SEC. REC)
(GR-AXM217
exclusivamente)
PROPOSITO:
Sirve para grabar una escena durante 5 segundos,
realizando transiciones de escena rápidas como las de
los programas de TV.
OPERACION:
n Asegúrese de que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
1) Durante la pausa de grabación, presione 5 SEC.
REC. “
queda reservada.
2) Presione el botón de inicio/parada de grabación. Se
inicia la grabación, después de 5 segundos se finaliza
la grabación, y la cámara de video reingresa
automáticamente en el modo de pausa de grabación.
n Para cancelar la función de grabación de 5 seg.,
presione otra vez 5 SEC. REC para que desaparezca
“
NOTA:
El fundido/reemplazo de imagen (Z p. 25) no puede
ser activado presionando 5 SEC. REC.
5S” aparece y la grabación de 5 seg.
5S”.
GRABACION
22 ES
Botón P. STABILIZER
Indicación
Indicador de estabilizador
de imagen
Conmutador de
alimentación
GRABACION
FUNCION:
Funciones básicas (cont.)
Estabilizador de imagen
PROPOSITO:
Para compensar las imágenes inestables causadas por
el movimiento de la cámara, particularmente durante
la gran amplificación.
OPERACION:
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá “”.
n Para desactivar el estabilizador de imagen, presione
otra vez P. STABILIZER. La indicación desaparece.
NOTAS:
●
La estabilización precisa puede no ser posible si el
movi-miento de la mano es excesivo, o en los
siguientes casos:
•
Cuando filma sujetos con rayas verticales u
horizontales.
•
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
•
Cuando los sujetos filmados tienen mucha
iluminación por detrás.
•
Cuando las escenas filmadas se mueven en
diferentes direcciones.
•
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con
poco contraste.
●
Desactive el estabilizador de imagen cuando graba
con la cámara montada en un trípode.
●
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador
“” aparecerá parpadeando.
ES23
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el
foco de video ya que continuará caliente
durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm. aprox.
entre el foco de video y las personas u
objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video
(GR-AXM717/AXM317
exclusivamente)
PROPOSITO:
Para iluminar la escena cuando la luz natural es
insuficiente.
OPERACION:
1) Coloque el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
como sea necesario:
OFF: Apaga el foco de video.
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente
ON: Mantiene el foco de video encendido mientras
n El foco del video sólo puede ser usado con la cámara
n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar
n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para
NOTAS:
●
●
cuando la cámara de video capta que el sujeto
está insuficientemente iluminado.
la cámara está activada.
de video activada.
el balance del blanco (Z p. 36) en .
ahorrar batería.
Aunque el indicador de la batería () no destelle
si la carga está baja, la cámara de video puede
desconectarse automáticamente cuando usted
enciende el foco de video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video encendido.
Cuando se coloca el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON en “AUTO”:
•
Dependiendo de las condiciones de iluminación,
el foco de video puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso, encienda
manualmente el foco de video con el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON.
•Mientras el modo de “deportes” u “obturación de
alta velocidad” (Z p. 27) están activados, es muy
probable que el foco de video quede encendido.
•Con el modo “atardecer” (Z p. 27) activado, el
foco de video no se encenderá.
GRABACION
24 ES
SNAPSHOT
Botón SNAPSHOT
Conmutador de
alimentación
Indicación
GRABACION
Funciones avanzadas
Fotografiado (GR-AXM717/AXM317
exclusivamente)
Utilice su cámara de video como una cámara normal y
tome una o varias fotografías en sucesión.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “AUTO” o
“PRO.”.
FOTOGRAFIADO
2
Presione SNAPSHOT.
Si lo presiona durante la pausa de grabación . . .
.... la unidad grabará una imagen fija durante
6 segundos aprox., luego la cámara de video
reingresará en el modo de pausa de grabación.
Si lo presiona durante la grabación . . .
.... se grabará una imagen fija durante 6 segundos
aprox., luego se reanudará el modo de grabación
normal.
NOTA:
Después que SNAPSHOT sea presionado, habrá un
apagón momentáneo de tipo obturador de cámara junto
con el efecto de sonido de un cierre de obturador, que es
grabado junto con la imagen.
[Ej.: Fundido]
Aparición gradual
Indicación
EFFECT
MOSAIC
OFF
(Sin indicación)
Botón EFFECT
Desaparición gradual
Después de 2s.
EFFECT
MOSAIC
FADER
(fundido en negro)
MOSAIC
(fundido en mosaico)
SHUTTER
(reemplazo de imagen
tipo persiana)
SLIDE
(reemplazo de imagen
deslizante)
OFF
Conmutador de
alimentación
Botón de inicio/
parada de grabación
ES25
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo
profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la
grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la
misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE
IMAGEN
Presione EFFECT para circular por los modos como se
muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación son
indicados en el visor durante 2 segundos aprox. Luego
el nombre desaparece y sólo permanece la indicación.
INICIO O FIN DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación para
activar los fundidos y los reemplazos de imagen.
CANCELACION DEL MODO DE ESPERA
4
DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca
“OFF”.
•“OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y
el modo de espera de fundido/reemplazo será
cancelado.
FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un
efecto de mosaico.
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen
desde la parte superior e inferior de la misma, tal como una
persiana, o una nueva imagen abre verticalmente una pantalla
negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo
gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de
derecha a izquierda.
NOTAS:
●
El mantener presionado el botón de inicio/parada de
grabación le permite variar la longitud de la imagen durante
el fundido aparece/desaparece o el reemplazo de imagen
aparece/desaparece.
●
La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/
reemplazo con sepia (
●
Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p.27)
activado, el fundido de imagen aparece/desaparece en una
pantalla blanca.
Z
p. 27).
GRABACION
26 ES
Indicación
:
SEPIA
P.AE
Después de 2s.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran
variedad de efectos de filmación es presionar P.AE.
SEPIA
SPORTS
:
ND EFFECT
ND
:
FOG
FG
TWILIGHT
S1/2000
NEGA/POSI
OFF
P.AE
:
SEPIA
ND
FG
OFF
(Sin indicación)
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
SELECCION DE MODO
2
Presione P.AE para circular a través de los modos,
como es mostrado a la izquierda.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación
aparecen durante aprox. 2 segundos. Luego el
nombre desaparece y sólo permanece la
indicación. Se activa el modo.
NOTAS:
●
Sólo se puede activar un modo a la vez.
●
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza
el fundido/reemplazo de imagen (Z p. 25) en el modo
sepia.
●
La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones
bien iluminadas.
●
En los modos de “obturación de alta velocidad” o de
“deportes” el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de
luz de tipo descarga alternada tales como lámparas
fluorescentes o de vapor de mercurio.
Botón P.AE
Conmutador de
alimentación
IndicaciónModo
Sepia
SEPIA
Sepia
IndicaciónModo
1/2000 sec.
S1/2000
Obturación de alta
High Speed Shutter
velocidad
ES27
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo pantalla ancha (Z p. 31), para un aspecto
de auténtico cine clásico de Hollywood.
Deportes
SPORTS
Sports
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
Efecto ND
ND:ND EFFECT
ND Effect
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
Electronic
FG:FOG
Filtro electrónico
Fog Filter
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando
se coloca un filtro de niebla externo sobre el
objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
“fantástico”.
Obturación de alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Nega/Posi
NEGA POSI
Negativo/positivo
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
Modo NEGA POSI
GRABACION
Atardecer
TWILIGHT
Twilight
Atardecer
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo
siguiente:
•El control de ganancia automática se desconecta.
•El balance del blanco es ajustado en “” (modo
de buen tiempo FINE), pero también puede ser
manualmente cambiado a otro modo (Z p. 36).
•El enfoque automático sólo queda habilitado
dentro de los límites de 10 m a infinito. Para
enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a
la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque
manual (Z p. 35).
28 ES
Disco selector
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
DATE TIME DISP.
AUTO DATE
DATE
TIME
DATE&TIME
OFF
EXIT
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO DATE
Indicación
AUTO
AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
OFF
OFF
DEC 25 . 99
Conmutador de
alimentación
Pantalla de menú
Menú DATE/TIME
DISP.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Inserción de fecha/hora
Esta función le permite indicar la fecha y hora en el
monitor LCD, en el visor, o en un monitor color
conectado, así como también los graba manualmente o
automáticamente.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para mostrar la pantalla de
menú.
ACCESO AL MENU “DATE/TIME DISP.”
3
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME DISP.”
girando el disco selector mientras esté en el modo de
espera de grabación. Luego presiónelo para indicar el
menú DATE/TIME DISP.
SELECCION DEL MODO DESEADO
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando
el disco selector, luego presiónelo. El modo deseado
es activado.
• Usted debería tener ya realizado el procedimiento
de ajuste de fecha/hora (Z p. 11). Si no lo tiene,
hágalo primero.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
La pantalla de menú reaparece con la barra
iluminada en “RETURN”. Luego presione el disco
selector para cerrar la pantalla de menú.
NOTAS:
INDICACION
●
La indicación seleccionada puede ser grabada.
●
Si usted no desea grabar la indicación, seleccione el
modo OFF antes de la filmación.
FECHA AUTOMATICA
●
Su cámara de video graba automáticamente la fecha
durante 5 segundos aproximadamente después de
iniciada la grabación en las siguientes situaciones:
• Después de cambiar la fecha.
• Después de colocar un cassette.
• Después que el modo de grabación de fecha
automática sea seleccionada girando el disco selector.
●
En este modo, la fecha es reemplazada después de
5 segundos con “AUTO DATE”, pero ésta no es grabada.
DEC 25 . 99
(DATE)
AM 10 : 25 : 00
(TIME)
DEC 25 . 99
(DATE&TIME)
OFF
(Sin indicación)
(No indication)
AM 10 : 25 : 00
Disco selectorConmutador de
Indicación
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
OFF
HAPPY BIRTHDAY
OUR VACATION
MERRY CHRISTMAS
A SPECIAL DAY
HAPPY HOLIDAYS
OUR NEW BABY
WEDDING DAY
CONGRATULATIONS
EXIT
TITLE
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Pantalla de menú
Menú TITLE
alimentación
ES29
Títulos instantáneos
La cámara de video tiene ocho títulos preajustados en la
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título almacenado previamente, como es mostrado en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la
indicación no sólo en español sino también en inglés,
francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de
menú TITLE LANG. (Z p. 30, 32).
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para mostrar la pantalla de
menú.
ACCESO AL MENU “TITLE”
3
Mueva la barra iluminada hasta “TITLE” girando el
disco selector mientras esté en espera de grabación.
Luego presiónelo para indicar el menú TITLE.
SELECCION DEL MODO DESEADO
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando
el disco selector, luego presiónelo. El modo deseado
es activado.
• Si usted desea que la indicación del título
desaparezca, seleccione “OFF”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
La pantalla de menú reaparece con la barra
iluminada en “RETURN”. Luego presione el disco
selector para cerrar la pantalla de menú.
GRABACION
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
CONGRATULATIONS
AUTO
AUTO
OFF
OFF
30 ES
Disco selector
Indicación
(ejem. La pantalla de menú
disponible utilizando el
botón MENU)
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO
DEMO MODE
4
RETURN
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO
DEMO MODE
4
RETURN
AUTO
ON
OFF
T30
OFF
OFF
ON
ENGLISH
06
OFF
TITLE LANG.
OFF
OFF
ON
FRENCH
06
OFF
Pantalla normal
NOTA:
Ninguna función del menú excepto “FOCUS” y
“EXPOSURE” están disponibles mientras esté
en el modo de grabación.
Botón MENU
Pantalla de menú 1
Pantalla de menú 2
Menú de ajuste (ejem.
TITLE LANG.)
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Uso del menú para ajustes detallados
Esta cámara de video está equipada con un sistema de menú
en pantalla de fácil uso, que simplifica muchos de los ajustes
detallados de la cámara de video.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Coloque el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
El acceso al menú depende de la función que usted
seleccione.
Si usted selecciona las funciones desde la “pantalla de
menú disponible utilizando el disco selector” descritos
en la p. 31 . . .
.... presione el disco selector. La pantalla de menú aparece.
Si usted selecciona las funciones desde la “pantalla de
menú disponible utilizando el botón MENU” descritos
en las p. 31 y 32 . . .
.... presione MENU. La pantalla de menú aparece.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Gire el disco selector para ubicar la barra iluminada en
la función deseada.
• Para ir desde la pantalla de menú 1 a la pantalla de
menú 2, gire el disco selector hasta “NEXT” y
presiónelo. Para volver a la pantalla de menú 1 desde
la pantalla de menú 2, gire el disco selector hasta
“BACK”, y presiónelo.
• Si el ajuste que usted desea no puede ser encontrado
en la pantalla de menú, posicione la barra iluminada
en “RETURN”, luego vaya al paso 6.
REALIZACION DE AJUSTES
4
Presione el disco selector. El procedimiento de ajustes
depende de la función que usted seleccione.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”, “TITLE”,
“DATE/TIME DISP.” o “DATE/TIME” . . .
.... vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 34, 35,
EXPOSURE:
DISP.:
Si usted selecciona “WIDE”, “D.ZOOM”, “TELE
MACRO” o “DEMO MODE” . . .
... el parámetro de la función seleccionada empieza a
parpadear. Gire el disco selector hasta que el
parámetro deseado aparezca. Vaya al paso 5.
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
.... presione el disco selector de manera que el número
parpadee, luego gírelo hasta que el número deseado
aparezca, y presiónelo. Luego gire el disco selector
para mover la barra iluminada hasta “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
.... gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia el ajuste deseado.
•Si usted decide que desea retornar al ajuste
anterior, gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia “EXIT”.
FIN DE AJUSTE
5
Presione el disco selector. La pantalla de menú reaparece
con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
6
Presione el disco selector. La pantalla normal reaparece.
Z p. 33, TITLE: Z p. 29, DATE/TIME
Z p. 28, DATE/TIME: Z p. 11).
EXPLICACION DE LA PANTALLA DE MENU
Pantalla de menú disponible utilizando el disco selector
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S.LX
TITLE
DATE/TIME DISP.
AUTO
MANU
AUTO
MANU
OFF
ON
MAX
NORMAL
OFF
Le permite superponer uno de los ocho títulos preajustados (Z p. 29).
Hace que los ajustes de fecha/hora aparezcan en la cámara de video o en un monitor
conectado (
Z p. 28).
Ajusta el enfoque automáticamente.
Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 34, 35).
Ajusta la exposición automáticamente.
Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 33).
No indica barras negras.
Le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la
pantalla para producir un efecto de “pantalla panorámica” semejante
al cine.
Si se toma una fotografía (
modo WIDE, la imagen de la fotografía es grabada utilizando el
modo NORMAL sin las barras negras en la parte superior e inferior de
la pantalla.
Para grabar un sujeto en un ambiente con poca iluminación, es más
conveniente filmar al sujeto con una imagen más clara aunque la
imagen quede un poco contrastada.
Para grabar un sujeto en un ambiente iluminado con luz mortecina.
Cuando es más conveniente filmar con una imagen más contrastada
aunque el sujeto se obscurezca un poco.
Este ajuste es conveniente para medir la sensibilidad conforme con
EIA-639 (Norma EIA* para medidas de sensibilidad de baja
iluminación).
*EIA: Alianza de Industrias Electrónicas
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
Z p. 24) mientras la cámara está en el
ES31
GRABACION
Pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU
Esta pantalla de menú no es accesible durante la grabación.
M.W.B.
D. ZOOM
TELE MACRO
: Pre ajuste de fábrica
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
ON
OFF
OFF
ON
El sistema sensor automático de temperatura de color de la cámara
de video capta la temperatura del color de la iluminación ambiente
para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el
ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones:
• Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
• Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al
aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la
cámara de video para el ajuste del balance del blanco (Z p. 36, 37).
Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y ampliando
las imágenes, el zoomado es posible desde 16 aumentos (límite del
zoom óptico) hasta una amplificación digital máxima de 380
aumentos (GR-AXM717/AXM317)/50 aumentos (GR-AXM217).
El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (16 aumentos
máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en “OFF” durante el
zoomado digital, la amplificación del zoom cambia a 16 aumentos.
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una
distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado
en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede
filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar
desenfocado.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
32 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU (cont.)
DATE/TIME
TAPE LENGTH
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
(Z p. 12).
Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con
lapso de tiempo (Z p. 39).
Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 38) y
grabación con lapso de tiempo (Z p. 38, 39).
ON
OFF
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de los
títulos instantáneos (Z p. 29).
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica
es 06.
OFF
ON
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la
grabación.
La lámpara testigo permanece apagada en todas las veces.
La demostración automática no se realiza.
Demuestra ciertas funciones tales como fundido/reemplazo etc.
Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y cierra la pantalla de
menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
●
Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la
lengüeta de protección de grabación en una posición tal que
permite la grabación, la demostración no está disponible.
●
Desconectando la alimentación de la cámara de video o
insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra
borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
●
Durante la demostración todas las funciones quedan
inhabilitadas, exceptuando el zoom.
: Pre ajuste de fábrica
Disco selectorConmutador de
Indicación
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
EXPOSURE
AUTO
MANU
EXIT
AUTO
AUTO
OFF
OFF
Pantalla de menú
Pantalla EXPOSURE
Pantalla de exposición
manual
00
alimentación
Indicador de
nivel de control
de exposición
ES33
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la
mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para indicar la pantalla de
menú.
ACCESO AL MENU "EXPOSURE"
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia "EXPOSURE" y presiónelo.
ACCESO A LA EXPOSICION MANUAL
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá “00”
(contador del nivel de control de exposición).
AJUSTE DE LA EXPOSICION
5
Para aclarar la imagen . . .
.... gire el disco selector hacia arriaba. El indicador
de nivel de control de exposición aumenta (+06
máximo). Vaya al paso 6.
Para oscurecer la imagen . . .
.... gire el disco selector hacia abajo. El indicador de
nivel de exposición decrece (–06 máximo). Vaya
al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
6
Presione el disco selector. Reaparecerá la pantalla de
menú con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
7
Presione el disco selector. La pantalla desaparece y
reaparece el indicador de nivel del control de
exposición indicando que la exposición está
ajustada.
NOTAS:
●
Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en
el paso 4.
●
Para reajustar la exposición, repita el procedimiento
desde el paso 2.
GRABACION
Para aclarar la imagen
–06–06
+
06
Para oscurecer la imagen
34 ES
Zona de detección del enfoque
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
ENFOQUE AUTOMATICO
El sistema de enfoque automático de gama completa de la
cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo
y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo
color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles
idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por
la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
NOTAS:
●
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
●
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (Z p. 20). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la cámara de video podrá
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando se activa “TELE MACRO” (Z p. 31) el zoom
enfoca automáticamente una toma granangular.
” aparece.
Disco selectorConmutador de
Indicación
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO
MANU
FOCUS
AUTO
AUTO
OFF
OFF
alimentación
Pantalla de menú
Pantalla FOCUS
ES35
ENFOQUE MANUAL
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para indicar la pantalla de
menú.
ACCESO AL MENU “FOCUS”
3
Mueva la barra iluminada hasta “FOCUS” girando el
disco selector, luego presiónelo.
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada a
“MANU” y luego presiónelo. Aparecerá “ ” y “ ”.
En este momento el enfoque queda bloqueado.
AJUSTE DE ENFOQUE
5
Para alejar el sujeto . . .
.... gire el disco selector hacia arriba. Aparecerá “ ”
destellando.
Vaya al paso 6.
Para acercar el sujeto. . .
.... gire el disco selector hacia abajo. Aparecerá
“ ”destellando.
Vaya al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
6
Presione el disco selector. La pantalla de menú
reaparece y la barra iluminada es colocada sobre
“RETURN”.
GRABACION
EXIT
Pantalla de enfoque
manual
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
7
Presione el disco selector. Desaparecerá la pantalla
de menú y reaparecerá “” indicando que el
enfoque está bloqueado.
NOTAS:
●
Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”
en el paso 4.
●
Para reajustar el enfoque manual, repita el
procedimiento desde el paso 2.
●
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
●
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más
lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
36 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la
reproducción de color bajo diferentes tipos de
iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos
los otros colores serán reproducidos con precisión.
Usualmente el ajuste del balance del blanco es
automático. Sin embargo, un operador más avanzado de
la cámara de video puede preferir controlar esta función
manualmente y lograr una reproducción de
color/tinte más profesional.
Disco selector
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
M.W.B.
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
Botón MENU
AUTO
ON
OFF
T30
Conmutador de
alimentación
Pantalla de menú
Menú M.W.B.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
ACCESO AL AJUSTE DE BALANCE DE
3
BLANCO
Mueva la barra iluminada hacia “M.W.B.” girando el
disco selector, luego presiónelo. La pantalla de menú
desaparece y el menú “M.W.B.” aparece.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
FUNCION
Mueva la barra iluminada hacia el balance de blanco
requerido girando el disco selector.
“AUTO”
El balance del blanco se ajusta automáticamente. Esta
es la posición ajustada en fábrica.
“: FINE”
Cuando filme al aire libre en días soleados.
“: CLOUD”
Cuando filme al aire libre en días nublados.
“: HALOGEN”
Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar de
iluminación.
“MWB”
Cuando filma con el balance del blanco ya ajustado
sobre el sujeto (Z p. 37).
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
Presione el disco selector. La pantalla de menú
reaparece con la barra iluminada en “RETURN”.
Presione el disco selector nuevamente para cerrar la
pantalla de menú.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 4. O coloque el
conmutador de alimentación en “AUTO”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto
sepia (Z p. 27) está activado.
Papel blanco
Disco selectorConmutador de
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
M.W.B.
AUTO
ON
OFF
T30
alimentación
Pantalla de menú
Menú M.W.B.
ES37
Operación manual del balance del blanco
Si la cámara está funcionando en el modo PRO., efectúe
el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos
tipos de iluminación.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del
blanco (Z p. 36), seleccione “MWB”.
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE DEL
2
BLANCO
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al
sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal
manera que el papel blanco llene la pantalla.
INGRESO DEL AJUSTE
3
Presione el disco selector hasta que “MWB”
comience a destellar.
•Cuando el ajuste es completado, “MWB” para de
parpadear, y la pantalla de menú reaparece con la
barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector nuevamente para cerrar la
pantalla de menú.
Cambio del tintado para grabación . . .
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por
uno de color. El balance del blanco queda ajustado en
base al color, cambiando el tintado. Papel rojo —
verde más profundo; papel azul — naranja; papel
amarillo — púrpura más profundo.
NOTAS:
●
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel
blanco en algunas circunstancias. En tal caso, ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 35).
●
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de
vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente
dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto
diferirá dependiendo de los ajustes del balance del
blanco. Utilice esta función para obtener resultados más
naturales.
●
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
durante la operación manual del balance del blanco, el
ajuste se conserva aunque se desconecte la
alimentación o se extraiga la batería.
GRABACION
38 ES
Disco selector
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM
TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO
DEMO MODE
4
RETURN
OFF
15S
30S
1 MIN
5 MIN
Botón MENU
AUTO
ON
OFF
T30
OFF
OFF
ON
PORTUGUESE
06
OFF
INT. TIME
Botón de inicio/
parada de grabación
Pantalla de menú 1
Pantalla de menú 2
OFF
1 4S
1 2S
1 S
5 S
REC TIME
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del botón
de inicio/parada de grabación y el momento de inicio de
la grabación. Si se fija la cámara de video, el operador de
la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie
la grabación.
NOTA:
Asegúrese de que el conmutador de alimentación esté
ajustado en “PRO.” y que la cámara de video esté en el
modo de espera de grabación, antes de ejecutar los
siguientes pasos.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
ACCESO AL MENU “INT. TIME”
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia “NEXT” en la pantalla de menú 1 y presiónelo
para mostrar la pantalla de menú 2. Luego, mueva la
barra iluminada hacia “INT. TIME” y presiónelo.
AJUSTE DEL TIEMPO DE INTERVALO
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia el tiempo deseado, luego presiónelo. La
pantalla de menú reaparece con la barra iluminada
en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector.
INICIO DE LA GRABACION
5
RETARDADA
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado, se
iniciará automáticamente la grabación.
Para cancelar el autodisparador . . .
.... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación para llamar “”,
y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú
en “OFF”.
EXIT
Menú INT. TIME
15S
1S
Las indicaciones INT. TIME y REC TIME en la
pantalla normal
EXIT
Menú REC TIME
Indicador INT. TIME
Indicador REC TIME
Animación
Usted puede darle una ilusión de movimiento a las
escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar
una serie de escenas, cada una levemente diferente,
del mismo objeto durante un breve período.
NOTA:
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que:
El conmutador de alimentación esté ajustado en
●
“PRO.”.
●
La cámara de video esté en el modo de espera de
grabación.
●
Que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
2
GRABACION
Gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia “NEXT” en la pantalla de menú
1 y presiónelo para indicar la pantalla de menú
2. Luego, mueva la barra iluminada hacia “REC
TIME” y presiónelo. El menú REC TIME aparece.
Gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia el tiempo deseado, luego
presiónelo. La pantalla de menú reaparece con
la barra iluminada en “RETURN”. Presione el
disco selector nuevamente para cerrar la
pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación
después de enfocar el sujeto. La grabación para
automáticamente después de transcurrido el
tiempo seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO
4
DE IMAGENES
Repita el paso 3 para obtener el número
deseado de imágenes.
`DESACTIVACION DEL MODO DE
5
ANIMACION
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla
de menú.
NOTAS:
●
Para obtener los mejores resultados asegúrese que
la cámara de video esté fija cuando filma en los
modos de animación o de lapso de tiempo.
●
La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido o reemplazo no puede ser ejecutada durante
la filmación con animación o con lapso de tiempo.
●
Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo,
asegúrese de desactivar estos modos.
●
Autodisparador, animación y lapso de tiempo son
cancelados cuando se desconecta la alimentación
o cuando se eyecta el cassette.
ES39
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente con lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la cámara de video
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar
los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que:
El conmutador de alimentación esté ajustado en
●
“PRO.”.
●
La cámara de video esté en el modo de espera de
grabación.
●
Que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
2
GRABACIONES
Gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia “NEXT” en la pantalla de menú
1 y presiónelo para indicar la pantalla de menú
2. Luego, mueva la barra iluminada hacia “INT.
TIME” y presiónelo. El menú INT. TIME aparece.
Gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia el tiempo deseado, luego
presiónelo. Reaparecerá la pantalla de menú.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
3
GRABACION
Gire el disco selector para mover la barra
iluminada hacia “REC TIME”, luego presionelo.
Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco
selector para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presionelo. La pantalla
de menú reaparece con la barra iluminada en
“RETURN”. Presione el disco selector
nuevamente para cerrar la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION POR
4
LAPSO DE TIEMPO
Presione el botón de inicio/parada de
grabación. La grabación y los intervalos de
parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO DE
5
LAPSO DE TIEMPO
Para desactivar cuando “” está
indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en
la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar
cuando “” y “” no están
indicados presione el botón de inicio/parada de
grabación para llamar la indicación
“”, luego ajuste “REC TIME” y “INT.
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
GRABACION
40 ES
Botón REW (2)
3
Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE
(
4
/6)
Botón STOP (5)
)
REPRODUCCION
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
60 grados.
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
2
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente
abierto, y luego ajuste el conmutador de alimentación
en “PLAY”. Se encenderá la lámpara de alimentación.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE (4/6). La imagen reproducida
aparece.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP (5).
Reproducción básica
Conmutador EJECT
Lámpara de alimentación
Conmutador de
alimentación
Monitor LCD retraído
Indicación de carga restante de la batería
Contador de cinta
Indicador del modo de grabación
S ET
M 1 : 23 : 45
TAPE END
VOLUNE
Indicaciones del
monitor LCD/visor
SP
Indicador de
transporte de cinta
AT
4
:Reproducción
3
:Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
2
:Rebobinado/
Búsqueda hacia
atrás
6 :Reproducción de
imagen fija
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW (2) para
rebobinar o FF (3) para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
●
La cámara de video se desconecta automáticamente
después de transcurridos 5 minutos aproximadamente
con el modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en “POWER
OFF” y a continuación en “PLAY”.
●
Cuando coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 60 grados
o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor se
desconecta automáticamente para ahorrar energía.
●
La imagen reproducida también puede ser vista en el
visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV
conectado (Z p. 44, 45). La operación de la cámara de
video es la misma que se describe en esta sección.
●
Usted también puede ver la imagen reproducida en el
monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
●
Si una porción de la cinta es reproducida, la pantalla
puede oscurecerse. Esto no es un fallo.
REPRODUCCION
Palanca de zoom motorizado
Disco BRIGHT
Altavoz
Botón P.AE
Botón EFFECT
Indicación
Funciones
ES41
Ajuste del brillo del monitor LCD
Para aumentar el brillo de la imagen gire el disco BRIGHT
hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el disco hacia “–”.
NOTA:
El indicador de nivel de brillo es mostrado de acuerdo con
la indicación de fecha/hora cuando usted reproduzca
imágenes grabadas en el modo de pantalla ancha
(Z p. 31).
Control de volumen del altavoz
Usted puede ajustar el volumen del altavoz presionando el
conmutador del zoom motorizado.
AJUSTE DEL VOLUMEN
1
Si desea aumentar el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
hacia “T”.
Si desea disminuir el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
hacia “W”.
NOTA:
El indicador de volumen del altavoz es mostrado de
acuerdo con la indicación de fecha/hora cuando usted
reproduzca imágenes grabadas en el modo de pantalla
ancha (
Z
p. 31).
BRIGHT
BRIGHT
VOLUME
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras
de ruido que aparecen en la pantalla durante la
reproducción. El ajuste inicial es seguimiento automático.
El seguimiento manual también está disponible.
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
1
MANUAL
Presione P.AE y EFFECT simultáneamente. Luego,
presione P.AE o EFFECT tantas veces sea necesario
hasta que las barras de ruido desaparezcan.
•Para volver al seguimiento automático presione
P.AE o EFFECT simultáneamente. “AT” parpadea.
Cuando finalice el seguimiento automático, la
indicación desaparece.
NOTAS:
●
Cuando aparecen barras de ruido durante la
reproducción, la cámara de video ingresa en el modo de
seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
●
El seguimiento manual puede no funcionar con cintas
grabadas en otros VCR o cámaras de video.
REPRODUCCION
42 ES
Conmutador
de alimentación
REPRODUCCION
FUNCION:
Reproducción de imagen fija
Funciones (cont.)
PROPOSITO:
Para hacer una pausa durante la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY/PAUSE (4/6) durante la
reproducción. .
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra
vez PLAY/PAUSE (4/6).
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes
pueden ser monocromáticas durante la reproducción
de imagen fija. Esto es normal.
Botón REW (2)
Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE (4/6)
Botón STOP (5)
Botón COUNTER R/M
3
)
FUNCION:
Búsqueda rápida
PROPOSITO:
Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en
cualquier sentido.
OPERACION:
1) Presione FF (3) para la búsqueda progresiva o
presione REW (2) para retroceder durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione
PLAY/PAUSE (4/6).
NOTAS:
●
Durante la reproducción mantenga presionado
REW (2) o FF (3). Cuando lo suelte se
reanudará la reproducción normal.
●
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes
pueden ser monocromáticas durante la búsqueda
rápida. Esto es normal.
FUNCION:
Función de memoria de
contador
PROPOSITO:
Para facilitar la localización de segmentos específicos
de la cinta.
OPERACION:
1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado
durante más de un segundo. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante menos de un
segundo. Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir, presione STOP (5)
y después REW (2). La cinta para automáticamente
en o cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE
(4/6).
NOTAS:
●
La memoria del contador funciona en los modos de
avance rápido y de rebobinado.
●
Para desactivar la función de memoria del contador
presione COUNTER R/M durante menos de un
segundo para que “M” desaparezca.
REPRODUCCION
VCR
Tapa del
compartimiento
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Carretes
Orificio de seguridad
de grabación
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette
(Módulo de reproducción VHS)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta cámara de video en una VHS VCR. El
mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette
de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por
una pila y efectúa automáticamente la colocación y
extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque
una pila tamaño “AA (R6)” como se muestra en la
ilustración de la izquierda. Luego recoloque la
cubierta.
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
2
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
3
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
4
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10
segundos aproximadamente. No intente forzar el
adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el
orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
●
Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta.
●
Durante la reproducción con efectos especiales (cámara
lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o
aparezcan barras de ruido en la pantalla.
●
Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto,
y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de
grabación del adaptador con cinta adhesiva.
ES43
REPRODUCCION
44 ES
Estos son algunos tipos de conexiones básicas. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los
manuales de instrucción de su VCR y TV.
REPRODUCCION
Conexiones básicas y copia de la cinta
Conexiones básicas
Utilice los cables de video y audio opcionales.
A la salida de video
A la salida de audio
Cubierta de conectores*
Conexión para la copia de cintas
Utilice los cables de video y audio opcionales.
Cable de video (opcional)
Cable de audio (opcional)
Conmutador de
alimentación
Botón PLAY/PAUSE (
A VIDEO IN
A AUDIO IN
Al TV o VCR
4
/6)
TV
VCR
TV
A la salida
de video
Cable de audio (opcional)
A la salida de audio
Cubierta de conectores*
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Cable de video
(opcional)
A VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
A AUDIO IN
Conexiones básicas
ES45
Copia de cintas
CONFIRMACION DE
1
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara
de video está desconectada.
CONEXION DE LA VIDEOCAMARA
2
AL TV O VCR
Extraiga la cubierta del conector y ábralo.
Conecte como se muestra en la ilustración
(Z p. 44).
Si emplea un VCR . . .vaya al paso 3.
De lo contrario . . .vaya al paso 4.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
3
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
4
Conecte la alimentación de la cámara de video
del VCR y del TV.
SELECCION DEL MODO
5
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
NOTAS:
●
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
(Z p. 9).
●
Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin insertar
un cassette, coloque el conmutador de
alimentación de la cámara de video en “CAMERA”
(“AUTO” o “PRO.”). A continuación, coloque su
TV en el modo apropiado de entrada.
●
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la cámara de video.
●
Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la
imagen reproducida por la cámara de video.
CONEXION DEL EQUIPO
1
Conecte la cámara de video y el VCR
basándose en la ilustración en la p. 44.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la
cámara de video en “PLAY”, conecte la
alimentación del VCR e inserte los cassettes
apropiados en la cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
4
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara
de video para encontrar el punto inmediato
previo al punto de edición por inserción. Una
vez que lo encuentra, presione PLAY/PAUSE
(4/6) en la cámara de video.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de
video y active el modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR
y presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de
video.
EDICION DE SEGMENTOS
7
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional
y al terminar detenga el VCR y la cámara de
video.
REPRODUCCION
46 ES
El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también
las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, rebobinado y avance rápido) de su VCR.
USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
1
7
2
8
3
4
5
6
(suministrado con GR-AXM717/
AXM317 exclusivament)
RM-V705U
Botones
1Ventanilla de
transmisión del rayo
infrarrojo
2 Botones ZOOM (T/W)
3 Botón PLAY
4 Botón STOP
5 Botón REW
6 Botón INSERT
7 Botón START/STOP
8 Botón INT. TIME
9 Botón REC TIME
0 Botón PAUSE
! Botón FF
@ Botón A. DUB
9
0
!
@
Colocación de la pila
El control remoto usa una sola pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTAPILAS
1
Extraiga el portapilas insertando un objeto
puntiagudo en la ranura.
2
3
1
Ranura
Con el conmutador de alimentación de
la cámara de video colocado en
“CAMERA”, “AUTO” o “PRO.”.
Transmite el rayo de señales.
Extensión/retracción de la imagen
Z p. 20)
(
—
—
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida
Z p. 21)
(
—
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una
cámara de video.
Autodisparador/lapso de tiempo
Z p. 47)
(
Animación/lapso de tiempo
Z p. 47)
(
—
Retoma (Avance) (Z p. 21)
—
INSERCION DEL PORTAPILAS
2
Coloque la pila de litio en el portapilas y
aségurese de que la marca “+” se vea.
REINSERCION DEL PORTAPILAS
3
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta
que escuche un “clic”.
•Lea “Advertencia sobre la pila de litio” en la
página 2.
Funciones
Con el conmutador de alimentación de
la cámara de video colocado en
“PLAY”.
—
—
Inicio de reproducción (
Z p. 40)
Parada (
Rebobinado/búsqueda reversible
Z p. 40, 42)
(
Edición por inserción (
Z p. 42)
Pausa (
Avance/búsqueda progresiva
Z p. 40, 42)
(
Copia de audio (
Z p. 40)
Z p. 48)
—
—
Z p. 49)
ES47
Area efectiva del
rayo transmitido
Sensor remoto
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración
muestra el área efectiva aproximada del rayo
transmitido para uso en interiores.
El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el
sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a
una iluminación potente.
Indicador de tiempo de intervalo
1 2S
Indicador de tiempo de grabación
START/STOP
INDEX1MIN
Sensor remoto
INT. TIME
REC TIME
FUNCION:
Autodisparador,
animación y lapso de tiempo
PROPOSITO:
El control remoto le permite ajustar/liberar las
funciones de temporizador de intervalo y de tiempo de
grabación sin utilizar la pantalla de menú.
OPERACION:
Autodisparador
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 en la p. 38
(“Autodisparador”), presione INT. TIME en el control
remoto. Cada vez que presiona INT. TIME,
aparecerá el indicador de temporizador de intervalo,
cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN,
5MIN y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT. TIME” en “OFF” en el
menú, presione INT. TIME en el control remoto,
hasta que desaparezca el indicador de temporizador
de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en la p. 39
(“Animación”), presione REC TIME en el control
remoto. Cada vez que presiona REC TIME,
aparecerá el indicador de tiempo de grabación,
cambiando en el orden siguiente:1/4S, 1/2S, 1S, 5S,
y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p.
39, presione REC TIME en el control remoto hasta
que desaparezca el indicador de tiempo de
grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en la p. 39
(“Lapso de tiempo”), presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto. Cada vez que presione
INT. TIME aparecerá el indicador del temporizador
de intervalo cambiando en el orden siguiente: 15S,
30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado). Cada
vez que presione REC TIME el indicador de tiempo
de grabación cambiará en el orden siguiente: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p.
39, presione INT. TIME y REC TIME en el control
remoto, hasta que desaparezca el indicador.
NOTA:
También refiérase a las p. 38 y 39.
(suministrado con GR-AXM717/
AXM317 exclusivamente)
RM-V705U
48 ES
M 0 : 12 : 34
USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
Conmutador
de alimentación
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en
los puntos de inserción y corte. El audio original
permanece inalterado.
(cont.)
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
control remoto RM-V705U.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION
2
Botón REW (
Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE (
Botón STOP (5)
Botón COUNTER R/M
Indicación
Indicador de
edición por
inserción
Contador de cinta
Sensor remoto
START/STOP
PLAY
STOP
PAUSE
REW
INSERT
RM-V705U
(suministrado con GR-AXM717/
AXM317 exclusivamente)
3
2
)
)
4
/6)
POR CORTE
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y
presione PAUSE en la cámara de video o en el
control remoto.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más
de un segundo para reposicionar el contador de
cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y
asegúrese de que aparezca “M”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION
4
POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada
y presione PAUSE exactamente en el punto de
edición por inserción donde debe comenzar la nueva
escena.
ACTIVACION DEL MODO DE EDICION
5
POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. El modo de inserción está activado. El
indicador de edición por inserción es indicado en la
esquina superior izquierda del visor. Cuando la
escena a la cual la cámara de video está apuntada,
aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
INICIO DE LA EDICION POR
6
INSERCION
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
cámara de video ingresa en el modo de pausa de
inserción.
FIN DE INSERCION DE EDICION
7
Presione STOP.
NOTAS:
●
Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma
Z
p. 21).
(
●
La cinta puede parar brevemente antes o después del punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
●
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de
edición por inserción.
Indicación
M 0 : 05 : 20
e
4
Indicador de copia
de audio
Sensor remoto
Micrófono
ES49
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición
por inserción (Z p. 48), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
1
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada
y luego presione PAUSE exactamente en el punto
donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE
2
COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE. El modo de espera de copia de audio es
activado. El indicador de copia de audio es indicado
en la esquina superior derecha del visor.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente y
la cámara de video ingresa en el modo de espera de
copia de audio.
PLAY
PAUSE
STOP
REW
A. DUB
RM-V705U
(suministrado con GR-AXM717/
AXM317 exclusivamente)
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
4
Presione STOP.
NOTAS:
●
No presione FF ni REW durante la pausa de copia de
audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
●
Si el micrófono de la cámara de video está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por
inserción y copia de audio):
●
La edición por inserción y la copia de audio pueden no
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos
sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada
durante la grabación original.
●
Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la
lengüeta de protección de borrado esté en la posición
que permite la grabación. De lo contrario, deslice la
lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles.
Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con
cinta adhesiva.
●
No presione STOP durante la edición por inserción ni
durante la copia de audio, porque perderá la precisión
de los puntos de edición.
●
Durante la edición por inserción y la copia de audio, o
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de
copia de audio activados, el contador puede pasarse
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la
grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
50 ES
Anillo de abertura/cierre del LENS COVER
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
Coloque el conmutador de alimentación en “POWER
1
OFF” para desconectar la cámara de video.
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60
2
grados. Deslice EJECT para abrir el compartimiento
de cassettes, luego retire el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionado PUSH.
3
BATTERY RELEASE
Colóquelo en “POWER OFF”.
Botón PUSH
Conmutador EJECT
Extraiga.
Cierre y bloquee el monitor LCD.
4
Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.
5
Gire el anillo de abertura/cierre de LENS COVER para
6
cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la cámara de video
LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
•Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego
seque con un paño seco.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
2
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un
paño suave. Tome precauciones para no dañar el
monitor. Cierre el monitor LCD.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
3
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRACCION DEL OCULAR
4
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del
reloj y extráigalo.
LIMPIEZA DEL VISOR
5
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOCACION DEL OCULAR
6
Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
NOTAS:
●
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
●
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar
cualquier otra unidad de alimentación.
●
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
●
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones que vienen con el
producto.
●
Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor firmemente.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA,
etc.), y extraiga la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
ES51
SINTOMACAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
● La batería no ha sido correctamente colocada (
● La batería no está cargada (
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (
● La batería está completamente descargada.
● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,
y después de algunos minutos intente conectar la
alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su
agente JVC más cercano.
Z p. 9).
Z p. 8).
Z p. 8).
REPRODUCCION
Es imposible grabar.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté
en la posición que permite la grabación. De lo contrario,
deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas
extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio
con cinta adhesiva.
No se inicia la grabación.
Animación o Lapso de tiempo no está
disponible.
GRABACION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
La indicación del contador es borrosa
durante la reproducción de imagen
fija.
TRANSPORTE DE CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● El conmutador de alimentación de la cámara de video no ha
sido colocado en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”) (
● Antes de grabar en el modo animación, ya en los comienzos
de la cinta, ajuste la cámara de video en el modo de
grabación durante 5 segundos aproximadamente, de manera
que la cinta corra uniformemente. Utilizando la función de
fundido progresivo en este punto, es una buena manera de
iniciar un programa animado (
● El TV no ha sido ajustado en su modo o canal VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con
su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar
las cabezas.
● Esto es normal.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(
Z p. 42).
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
Z p. 39, 47).
Z p. 16).
52 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMACAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
Durante la grabación, las indicaciones
no aparecen.
No es posible sacar la cinta.
Algunas funciones no están disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
Aparecen en el monitor LCD o en el visor
puntos brillantes en forma de cristal.
La parte trasera del monitor LCD está
caliente.
Aparecen puntos brillantes en todo el
monitor LCD o en todo el visor.
Los indicadores y el color de la imagen
en el monitor LCD no son claros.
El monitor LCD, el visor y el objetivo se
han ensuciado (ej. huellas digitales).
La imagen aparece borrosa en el modo
de revisión rápida o retoma.
Aparece un número de error (ej. E03).
La imagen está desenfocada.
Las indicaciones de la fecha y hora se
borran.
La indicación/grabación de fecha y
hora es incorrecta.
Aunque el cubreobjetivo esté abierto, la
advertencia de cubreobjetivo parpadea.
(cont.)
● Presione DISPLAY durante más de 1 segundo para hacer que
las indicaciones aparezcan (Z p.17).
● Se está agotando la carga de la batería.
● Si el monitor LCD no está abierto a más de 60 grados, el
interruptor EJECT no funciona.
● El conmutador de alimentación está colocado en “AUTO”.
● Determinadas combinaciones de modos o efectos no son
posibles utilizarlas.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y
el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la
cámara de video.
● Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un
defecto de la cámara de video.
● La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se
caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el
conmutador de alimentación en “OFF”, para que la unidad se
enfríe.
● El monitor LCD y el visor están fabricado con tecnología de
alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz
(roja, verde o azul), pueden aparecer constantemente en el
monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la
cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos:
más del 99,99%)
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde
del monitor LCD.
● Límpielos ligeramente con un paño suave. Limpie ligeramente
en movimientos semicirculares, ya que frotarlo con fuerza
extenderá la mancha, y ésta no saldrá facilmente.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya
algo de interferencia mientras graba en el modo SP (Z p. 12).
● Desconecte la alimentación de la cámara de video, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez.
Si el número de error aparece en el visor, consulte a su agente
JVC más cercano.
● Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 14).
● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (Z p. 34).
● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la
cámara de video antes de desconectar la fuente de alimentación.
● Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11), las
mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese
de ajustar la fecha y la hora.
● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras,
independientemente de la posición del cubreobjetivo.
INDICE
Indicacions
ES53
432 1
5
30MIN
6
REC
SP
FINE 10
F ADER
7
8
9
0
!
@
#
1 Advertencia de cassette/
Tiempo restante de cinta ............................
Si no hay un cassette insertado: La indicación de
cassette (
Cuando la lengüeta de protección de borrado no está
en la posición que permite la grabación: Se enciende
la indicación de cassette (
tiempo de la cinta restante es indicado y la
advertencia del mismo destella cuando la cinta está
llegando a su fin.
Cuando se coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del
cassette (
de la posición de la lengüeta de protección contra
borrado.
2 Indicator del modo de grabación (SP/EP) .... Z p. 12
3, 7 Indicador de programa AE ..................... Z p. 26
Indicado en
se conmuta el programa AE con efectos especiales
de un modo a otro, presionando P.AE., luego
solamente el indicador permanece en
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando se
conmuta fundido/reemplazo de un efecto a otro,
presionando el botón EFFECT, luego solamente el
indicador permanece en
4 Indicador de longitud de la cinta ................ Z p. 12
5 Barra indicadora de zoom .......................... Z p. 20
6 Indicador de grabación .............................. Z p. 16
9 Indicador de estabilizador de imagen ......... Z p. 22
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se
conecta la alimentación. Esta indicación también
destella cuando la pila de litio del reloj no está
colocada o está descargada. Coloque o reemplace la
pila agotada por una nueva (
) • Indicación de fin de cinta: TAPE END......... Z p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
• Advertencia de condensación:
Cuando aparece esta indicación, todas las
funciones exceptuando la eyección de la cinta y la
conexión / desconexión de alimentación quedan
inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la
unidad (sin extraer la fuente de alimentación),
durante unas pocas horas y cuando la conecte otra
vez la indicación deberá haber desaparecido.
• Advertencia de obstrución de cabeza:
Aparece si se detectan cabezas sucias durante la
grabación. En tal caso, utilice el cassette de
limpieza opcional. Si después de usarlo, los
problemas persisten, consulte con su representante
JVC más cercano.
Z p. 10).
”.
Z p. 33
Z p. 36
Z p. 17
54 ES
INDICE
Controles, conectores e indicadores
T
1
i
q
o
)
u
tew2
p
Q
W
78
9
!
#
^
0
@
$
%
E
R
Y
34 5 6
r
&(*
y
UI
Controles
1 Control de ajuste de dioptría .................. Z p. 14
2 Anillo de abertura/cierre del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 16
•Botón de grabación de 5 segundos
[5 SEC. REC]
(GR-AXM217 exclusivamente)
.................................. Z p. 24
5 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] .................................................. Z p. 20
•Control de volumen del altavoz
[VOL.] ................................................ Z p. 41
6 Botón de estabilizador de imagen
[P. STABILIZER]...................................... Z p. 22
7 Botón de programa AE [P.AE] ................. Z p. 26
8 Botón de fundido/reemplazo [EFFECT] ... Z p. 25
9 •Botón de rebobinado [
•Botón de rebobinado para la retoma
[RETAKE R] ......................................... Z p. 21
•Botón de revisión rápida [R] ........... Z p. 21
0 •Botón de avance rápido [
•Botón de avance para la retoma
[RETAKE F].......................................... Z p. 21
2
, REW] ........ Z p. 40
3
! Botón de parada [5, STOP] ................... Z p. 40
@ Botón de reproducción/pausa
[4/6, PLAY/PAUSE] ............................... Z p. 40
# •Disco selector [+, –, PUSH] ........... Z p. 11, 30
•Disco de brillo [BRIGHT] .................... Z p. 19
$ Botón MENU/DISPLAY .................... Z p. 17, 30
% •Botón de reajuste/memoria del contador
[COUNTER R/M] ................................ Z p. 42
•Botón de mode de grabación
[SP/EP] ................................................ Z p. 12
^ Conmutador EJECT ................................ Z p. 13
& Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 16
* Conmutador de alimentación ...........Z p. 16, 40
( Conmutador de desenganche de
la batería [BATTERY RELEASE] ................. Z p. 8
) Botón PUSH .......................................... Z p. 13
... Z p. 23
............. Z p. 21
, FF] ........ Z p. 40
ES55
Conectores
q Jack de entrada de CC [DC IN] ................ Z p. 9
Los conectores w a r están ubicados debajo de la
cubierta del conector.
w Conector de salida de video ................... Z p. 44
e Conector de salida de audio
izquierdo ............................................... Z p. 44
r Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
• Es utilizado para conectar la cámara de video a
un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más
cercano de JVC.
• La edición controlada por JLIP desde la videocámara a la platina de grabación no es posible
si ésta no está equipada con un terminal J.
Indicadores
t Lámpara testigo ..................................... Z p. 16
y Lámpara de alimentación ....................... Z p. 16
Otras partes
u Montaje de la batería ............................... Z p. 8
i Visor ......................................................Z p. 14
o Correa de empuñadura .......................... Z p. 14
p • Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
• Sensor remote (GR-AXM717/AXM317
exclusivamente) .................................. Z p. 47
Q Foco de video (GR-AXM717/AXM317
exclusivamente) ..................................... Z p. 23
W Micrófono
Para el uso durante la grabación
E Ocular ................................................... Z p. 50
R Altavoz .................................................. Z p. 41
T Monitor LCD ......................................... Z p. 19
Y Ojales de la correa para el hombro ........ Z p. 15
U Ranura de la pila del reloj ...................... Z p. 10
I Zócalo de fijación del trípode ................ Z p. 15
56 ES
A
Accesorios suministrados ..............................Z p. 6
Aclarar el moitor LCD................................. Z p. 19
Aclarar la imagen ....................................... Z p. 33
Adaptador/cargador de CA ...................... Z p. 8 y 9
Ajuste de la longitud de la cinta .................. Z p. 12
Ajuste de la dioptría .................................... Z p. 14
Ajuste de la empuñadura ............................ Z p. 14
Ajuste del visor ........................................... Z p. 14
Ajustes de la fecha/hora .............................. Z p. 11
Ajuste telefoto máximo ............................... Z p. 31
Atardecer ................................................... Z p. 27
Autodisparador ...........................................Z p. 38
Avanzar rápidamente la cinta...................... Z p. 40
B
Balance del blanco ............................... Z p. 36, 37
Batería ............................................. Z p. 8, 9 y 57
Batería de automóvil ..................................... Z p. 9
Búsqueda rápida ......................................... Z p. 42
C
Carga de la batería........................................ Z p. 8
Colocación de un cassette .......................... Z p. 13
Colocación de la correa
para el hombro ......................................... Z p. 15
Contador de cinta ....................................... Z p. 40
Control de exposición................................. Z p. 33
Copia ......................................................... Z p. 45
Conexiones ............................................ Z p. 9, 44
D
Descarga de la batería .................................. Z p. 8
E
Enfoque automático ....................................Z p. 34
Enfoque manual ......................................... Z p. 35
Especificaciones ......................................... Z p. 59
Espera de grabación.................................... Z p. 16
Estabilizador de imagen .............................. Z p. 22
Extracción de un cassette ............................ Z p. 13
F
Filmación periodística ................................ Z p. 19
Filmación por interconexión ....................... Z p. 19
Foco de video ............................................ Z p. 23
Fundido de imagen de entrada/salida .......... Z p. 25
G
Grabación automática de la fecha............... Z p. 28
Grabación de animados .............................. Z p. 39
Grabación de sí mismo ............................... Z p. 19
Grabación de 5 segundos ........................... Z p. 21
INDICE
Términos
I
Indicaciones en el monitor LCD o
en el visor ................................................ Z p. 53
Indicación de fecha/hora ............................ Z p. 28
Indicador de carga........................................ Z p. 9
L
Lámpara testigo .......................................... Z p. 32
Lapso de tiempo ......................................... Z p. 39
Limpieza de la cámara de video.................. Z p. 50
M
Modo pantalla panorámica ......................... Z p. 31
Modo de demostración ...............................Z p. 32
Modo de efecto ND.................................... Z p. 27
Modo de filtro electrónico de niebla ........... Z p. 27
Modo de fotografiado ................................. Z p. 24
Modo de grabación .................................... Z p. 12
Modo de negativo/positivo.......................... Z p. 27
Modo de obturación de alta velocidad ........ Z p. 27
Modo de parada automática ................. Z p. 17, 40
Montaje del trípode .................................... Z p. 15
O
Oscurecer el monitor LCD .......................... Z p. 19
Oscurecer la imagen................................... Z p. 33
P
Pantalla de menú .................................. Z p. 31, 32
Pila (litio) del reloj ...................................... Z p. 10
Posición del conmutador de alimentación... Z p. 16
Programa AE con efectos especiales ............ Z p. 26
Protección contra borrado .......................... Z p. 13
R
Rebobinar la cinta ...................................... Z p. 40
Reemplazo de imagen de entrada/salida ..... Z p. 25
Reproducción de la imagen fija .................. Z p. 42
Retoma ...................................................... Z p. 21
Revisión rápida........................................... Z p. 21
S
Seguimiento ............................................... Z p. 41
Sepia ..........................................................Z p. 27
Super LoLux. .............................................. Z p. 31
T
Títulos instantáneos .................................... Z p. 29
Z
Zoom ......................................................... Z p. 20
Zoom digital............................................... Z p. 31
PRECAUCIONES
ES57
PELIGRO:
Foco de video
• El foco de video puede calentarse extremadamente.
No lo toque cuando está encendido ni
inmediatamente después de apagarlo, de lo
contrario podrá sufrir quemaduras graves.
•No coloque la cámara de video dentro del
estuche para transporte inmediatamente después
de emplear el foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
•Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video
y las personas u objetos.
•No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
•Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
Precauciones generales para las pilas
•Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de
cassette), no funcione correctamente aunque se
utilicen como se indica, es porque la pila está
agotada. Reemplácela por una nueva.
•Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ...................... tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el
uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la
misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones
del C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que
puede tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que la pila
tenga fugas lo cual poede causar fallos.
Baterías
Las baterías son de níquel cadmio o
hidrido de metal níquel. Antes de
utilizar la batería suministrada o una
batería opcional, asegúrese de leer
las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
... No las queme.
... No cortocircuite los terminales.
... No las modifique ni las desarme.
... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
... No las exponga a choques innecesarios.
... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
... Evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
NOTAS:
●
Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga...................................... 10° a 35°C
Operación .............................. 0° a 40°C
Almacenado ........................... –10° a 30°C
●
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20°C.
●
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
durará la recarga.
Terminales
58 ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso:
... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
... No coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire un
poco. Esto afloja la cinta y puede causar en
daños.
... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto
expone la misma a las huellas digitales y al
polvo.
2. Almacene los cassettes:
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
... Fuera de la luz directa del sol.
... Dónde no queden expuestos a choques y
vibraciones innecesarios.
... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
... Abra el chasis de la cámara de video.
... Desarme o modifique la unidad.
... Ponga los terminales de la batería en
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos
metálicos cuando no lo está utilizando.
... Permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
... Extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
... Deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
... En lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
... En lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
... En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
... Cerca de un aparato de televisión.
... Cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
PRECAUCIONES
3. NO DEJE la unidad . . .
... En lugares con más de 50°C.
... En lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
... Expuesta a la luz directa del sol.
... En un automóvil cerrado en verano.
... Cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
... Permita que se humedezca.
... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
... La exponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
... Mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
... La transporte sosteniéndola por el monitor
LCD o por el visor. Asegúrese de sostener la
unidad principal con ambas manos o por la
empuñadura.
... La balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
(cont.)
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
... Coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos
para empleo del monitor LCD. No son fallos: . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor
LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo. Este
es el mismo fenómeno que ocurre en el
tambor de cabezas de la cámara de video
cuando se la traslada desde un lugar fresco a
uno caliente, habiendo humedad excesiva o
en un lugar sujeto directamente al aire frío
proveniente de un acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Generalidades
Formato: Norma NTSC VHS
Alimentación: 6,0 V CC
Consumo de energía
Monitor LCD
desconectado/
visor conectado
GR-AXM717/
AXM317: 5,9 W
GR-AXM217: 6,0 W
Monitor LCD
conectado/
visor desconectado
GR-AXM717/
AXM317: 6,4 W
GR-AXM217: 6,5 W
Monitor LCD
conectado/
visor conectado
GR-AXM717/
AXM317: 7,0 W
GR-AXM217: 7,1 W
Foco de video: 2,9 W
Sistema de señales: Tipo NTSC
Sistema de registro de
video
Luminancia: Registro por FM
Color: Registro directo por subportadora
Cassette: Videocassette
Velocidad de la cinta
SP: 33,35 mm/s
EP: 11,12 mm/s
Tiempo máximo
de grabación
SP: 40 minutos
EP: 120 minutos (con TC-40)
Conectores
JLIP: Jack con minicabeza (compa-
Video: 1 Vp-p, 75 Ω desequilibrada,
convertida
Según la norma VHS
tible con enchufe RC-5325) de
ø3,5 mm, 4-polos
salida analógica (vía conector de
salida de video)
ES59
Temperatura de
funcionamiento
Margen de humedad
para funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento: –20°C a +50°C
Peso
GR-AXM717: Aprox. 860 g
GR-AXM317/AXM217 : Aprox. 880 g
Dimensiones: 99 (An) x 119 (Al) x 198 (Pr) mm
Fonocaptor: CCD de 1/4”
Objetivo: Objetivo zoom motorizado F1,6,
Visor: Electrónico con
GR-AXM717: • LCD a color de 0,55”
GR-AXM317/AXM217 : • Pantalla catódica monocroma
Ajuste del balance
del blanco: Automático/manual
Monitor LCD
GR-AXM717: 3” medidas diagonalmente,
GR-AXM317/AXM217 : 2,5” medidas diagonalmente,
Altavoz: Monofónico
Audio: Salida analógica de –8 dBs,
: 0°C a +40°C
(con el monitor LCD cerrado y el
visor electrónico completamente
inclinado hacia abajo)
f = 3,9 a 62,4 mm, objetivo de
zoom motorizado de 16:1 con
diafragma automático y control
de macro, diámetro de filtro de
40,5 mm
de 0,5” pulg
sistema de matriz activa LCD/TFT
sistema de matriz activa LCD/TFT
1 kΩ (vía conector de salilda
de audio)
Adaptador/cargador de CA AA-V15U
Alimentación
EE.UU. y Canadá: 120 V de CA, 60 Hz
Otros países: 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz
Consumo: 23 W
Salida
Carga: CC 8,5 V
Cámara: DC 6,3 V
Sistema de carga: Corriente constante, detección de
Dimensiones: 140 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm
Peso: Aprox. 300 g
cresta, temporizador
, 1,3 A
, 1,8 A
Adaptador de Cassete C-P7U
Dimensiones: 188 (An) x 25 (Al) x
Peso: Aprox. 240 g
Accesorio: 1 pila “AA (R6)”
104 (Pr) mm
Accesorios suministrados .............Z p. 6
Accesorios opcionales
• Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Cargador de batería de automóvil BH-V3U
• Cargador de batería BH-VC10U
• Cordón para batería de automóvil AP-V7U
• VHS Compacto (cassetes VHS-C) TC-40/30/20
• Bolso CB-V7U
• Cable de audio/video
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en ciertas
áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC
antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especifiaciones indicadas corresponden al modo SP a
menos que se especifique lo contrario. Diseño y
especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.