JVC GR-AXM717UM, GR-AXM317UM, GR-AXM217UM User's Guide [es]

CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO
GR-AXM717UM GR-AXM317UM GR-AXM217UM
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT0304-002A
SP
2 ES
Estimado cliente:
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 7).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 49 a 52) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de
utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones y las instrucciones de seguridad a continuación. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 53 y 54 antes de utilizar la unidad.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTRO­CUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara
de video. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA.
Advertencia sobre la pila de litio (para operación del reloj)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar. Utilice las baterías BN-V11U/ V12U/V20U, re-cargándolas con el adaptador/ cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65.
ES3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/ NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA
SUJETADOR DE CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
ANTENA
UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20)
CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de
producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC)
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ES5
ALIMENTACION
A
Enganche.
Empuje.
B
BATTERY RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
Enganche su extremo a la cámara de video ( ) y empuje la batería hasta que se trabe en su lugar ( (Procedimiento de carga,
).
Z p. 8).
Para extraer la batería
Deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
REPRODUCCION
Botón REW
2
(
2
) (rebobinado)
Botón PLAY/PAUSE
3
(
4
/6) (reproducción/pausa)
Botón STOP (5) (parada)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW (
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE (
— Comienza la reproducción y la imagen
aparece.
•Presione STOP (5) para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 40.)
El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a un ángulo mayor de 60 grados.
El monitor LCD se conecta/desconecta cuando se lo abre/cierra a 60 grados
aproximadamente.
O simplemente reproduzca la cinta en un VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak). Z p. 43
2
).
4
/6).
1
Colóquelo en “PLAY”.
INSERCION DEL CASSETTE DE VIDEO
Botón PUSH (presione)
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más de
60 grados.
2 Presione EJECT para abrir el portacassette. 3 Inserte un cassette de video. 4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles, Z p. 13)
Botón EJECT (eyección)
FILMACION
1
Anillo de abertura/ cierre del cubreobjetivo (LENS COVER)
2
Colóquelo en “AUTO” o “PRO.”
Botón para inicio/parada de
3
grabación
1 Deslice el anillo de abertura/cierre (LENS
COVER) para abrir la tapa del cubreobjetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“AUTO” o “PRO.”. — El indicador de alimentación se encenderá
y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón para inicio/parada de
grabación. — Comenzará la grabación.
•Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón para inicio/ parada de grabación. (Por más detalles, Z p. 16 a 19)
El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a un ángulo mayor de 60 grados.
El monitor LCD se conecta/desconecta cuando se lo abre/cierra a 60 grados aproximadamente.
6 ES
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
Programa AE con efectos especiales (
n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND n Sepia n Atardecer n Deportes n Negativo/positivo n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Z p. 26, 27)
Monitor lcd a color
Z p. 18)
(
Foco de video integrado (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente) (
Z p. 23)
Estabilizador de imagen
Z
p. 22)
(
Hiper-zoom digital (Z p. 20)
Extensión de la imagen
Retracción de la ilmagen
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Fotografiado (GR-AXM717/ AXM317 exclusivamente)
Z p. 24)
(
Grabación de 5 segundos (GR-AXM217 exclusivamente) (
Z p. 21)
Ajuste del menú
Z p. 30, 31, 32)
(
Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.
•Adaptador/cargador de CA AA-V15U
• Batería
•GR-AXM717/AXM317: BN-V20U
•GR-AXM217: BN-V11U
• Control remoto RM-V705U (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
• Pila de litio CR2025
•x1 para GR-AXM217 (operación del reloj)
•x2 para GR-AXM717/AXM317 (operación del reloj y el control remoto)
•Correa para hombro
•Adaptador de cassette C-P7U (VHS playpak)
•Cable de CC
CONTENIDO
ES7
PREPARATIVOS
Alimentación .................................................................................................... 8
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj........................................................... 10
Ajustes de la fecha/hora ................................................................................... 11
Ajuste del modo de grabación .............................................................................. 12
Ajuste de la longitud de la cinta ........................................................................... 12
Colocación y extracción de un cassette ................................................................... 13
Ajuste de la empuñadura.................................................................................... 14
Ajuste del visor............................................................................................... 14
Colocación de la correa para el hombro ................................................................... 15
Montaje del tripode.......................................................................................... 15
GRABACION
Grabación básica ............................................................................................. 16
Funciones básicas ............................................................................................ 20
Funciones avanzadas ........................................................................................ 24
REPRODUCCION
Reproducción básica ......................................................................................... 40
Funciones ...................................................................................................... 41
Uso del adaptador de cassette ............................................................................. 43
Conexiones básicas y copia de la cinta.................................................................... 44
8 – 15
16 – 39
40 – 45
USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
Edición por inserción ......................................................................................... 48
Copia de audio ................................................................................................ 49
46 – 49
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
Indicadores .................................................................................................... 53
Controles, conectores e indicadores ....................................................................... 54
Términos....................................................................................................... 56
PRECAUCIONES
51 – 52
53 – 56
57 – 58
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
50
59
59
8 ES
Marcas
Indicador CHARGE (carga)
Interruptor REFRESH
Indicador REFRESH
REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente la batería antes de recargarla. Efectúe la función REFRESH después de un
mínimo de 5 cargas.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador como se
muestra en la ilustración de arriba. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado.
Enganche.
A
Empuje.
B
A la toma de corriente de CA
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente.
COLOCACION DE LA BATERIA
2
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
•El indicador CHARGE comienza a destellar para indicar que se ha iniciado la carga.
EXTRACCION DE LA BATERIA
3
Cuando el indicador CHARGE deja de destellar y permanece encendido, la carga ha terminado. Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha.
Batería Tiempo de carga Tiempo de descarga
BN-V11U aprox. 1 h 10 min aprox. 3 h 30 min BN-V12U aprox. 1 h 10 min aprox. 3 h 30 min BN-V20U aprox. 1 h 50 min aprox. 6 h 40 min
USO DE LA BATERIA
COLOCACION DE LA BATERIA
1
Enganche el lado extremo de la batería en la cámara de video ( ) y empuje la batería hasta que se bloquee en el lugar (
EXTRACCION DE LA BATERIA
2
Deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
).
BATTERY RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la cámara de video esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la cámara de video.
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)
Batería conectado/visor desconectado/ conectado/
BN-V11U 55 60 50
BN-V12U 55 (35) 55 60 (35) 60 50 (35) 50 BN-V20U 95 (60) 90 100 (60) 100 85 (55) 80
( ) : cuando la luz de
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD
desconectado visor conectado visor conectado
12 1212
video está encendida.
1 : cuando utilice GR-AXM717/AXM317. 2 : cuando utilice GR-AXM217.
INFORMACION:
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería BN-V856U y del adaptador/cargador de CA AA-V80U. La batería BN-V856U suministra aprox. 7 horas de tiempo de grabación cuando el visor está activado y el monitor LCD y la luz de video están desactivado. También lea completamente los manuales de instrucción del VU-V856KIT. Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el adaptador/cargador de CA suministrado. Use el adaptador/cargador de CA AA-V80U opcional.
Indicador de carga
Está provisto de un indicador de carga sobre la batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga.
NOTAS:
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/ pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto para cubrir 3 veces el tiempo de filmación planeada.
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.
Recuerde colocar el indicador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su cámara de video.
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Mientras el cable de alimentación del adaptador/cargador de CA está desconectado de la toma de corriente alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el adaptador/cargador de CA no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador/cargador de CA para almacenarla.
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de desconectar el cable del adaptador de CA.
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
El indicador CHARGE puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador CHARGE debe destellar durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano.
USO DE ALIMENTACION DE CA
Indicador de carga
Al jack de entrada de CC (DC IN)
Cable de CC
Cable de batería de automóvil AP-V7U (opcional)
Cargador/adaptador para batería de automóvil BH-V3U (opcional)
A la toma de corriente alterna
Terminal DC OUT
Adaptador/ cargador de CA AA-V15U
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTAS:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V.
Cuando utilice el cable de CC, asegúrese de conectar el extremo del cable con el filtro del núcleo a la cámara de video. El filtro del núcleo reduce la interferencia.
USO DE UNA BATERIA DE AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para baterías de automóvil o el cargador/adaptador para baterías de automóvil (conéctelo como se muestra en la ilustración de la izguierda).
NOTAS:
Cuando utilice la batería de automóvil deje el motor en marcha ralenti.
El cargador/adaptador opcional para batería de automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar la batería (excepto BN-V20U/V856U).
Cuando utilice el cargador/adaptador opcional para batería de automóvilo cable de batería de automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente.
ES9
PREPARATIVOS
10 ES
Portapilas
Ranura
PREPARATIVOS
(cont.)
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
1
Desactive la alimentación de la unidad y retire la unidad fuente de alimentación (batería, adaptador de alimentación CA/cargador de batería, etc.)
EXTRACCION DEL PORTAPILAS
2
Extraiga el portapilas.
INSERCION DE LA PILA EN EL
3
COMPARTIMIENTO
Inserte la pila en el compartimiento, y asegúrese de tener visible la marca “+”.
REINSERCION DEL COMPARTIMIENTO
4
Deslice de vuelta el compartimiento en la ranura hasta que escuche un clic.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio.
Botón MENU
Disco selector
Indicación
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO
DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
1999
JAN
1
Pantalla de menú
Menú DATE/TIME
Sistema de 12 horas con AM o PM
AUTO ON OFF
T30
PM 12 : 00
AUTO ON OFF
T30
Ajustes de la fecha/hora
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”, luego presione MENU.
•Se enciende la lámpara de alimentación.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá el menú DATE/TIME.
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los ajustes anteriores, gire el disco selector para mover la barra iluminada a “EXIT” y presiónelo, luego vaya al paso 6.
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha, vaya al paso 4.
AJUSTE DE LA FECHA
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia el item que desea ajustar y presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar, gire el disco selector hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste deja de destellar.
•Repita este procedimiento hasta que esté satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”, “MONTH” y “DAY”).
AJUSTE DE LA HORA
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el disco selector hasta que aparezca el ajuste correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora deja de destellar y el ajuste de los minutos comienza a destellar, gire el disco selector hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de destellar.
ACTIVACION DEL RELOJ
5
Cuando ninguno de estos ajustes (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) destella, gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y presiónelo. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada sobre “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
6
Presione el disco selector.
ES11
PREPARATIVOS
NOTA:
Para mostrar la fecha y la hora en la indicación de la cámara de video y en un TV conectado, vea “Inserción de fecha/hora” (Z p. 28).
12 ES
Disco selector Conmutador de
SP
Botón MENU
Botón de mode de grabación SP/EP
Visor
T30
alimentación
Indicador de longitud de la cinta
Indicador del mode de grabación
PREPARATIVOS
(cont.)
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
AJUSTE DEL MODO DE GRABACION
1
Primero coloque el conmutador de alimentación en “AUTO” o “PRO.”. Presione el botón SP/EP durante más de 1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar) suministra mayor calidad de imagen y sonido y es mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción Extensa) es más económica, suministrando el triple de tiempo de grabación.
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen reproducida quedará borrosa en el punto de conmutación.
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud de la cinta empleada.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Primero ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”. Presione MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE LENGTH.
Indicación
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME
TAPE LENGTH
4
RETURN
TAPE LENGTH
T20
T30
T40
EXIT
4
NEXT M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
AUTO ON OFF
T30
AUTO ON OFF
T40
Pantalla de menú
Menú de ajuste TAPE LENGTH
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40 minutos (en SP).
•Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo, gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada sobre “RETURN”. Presione otra vez el disco selector para cerrar la pantalla de menú.
NOTA:
El tiempo restante de cinta (Z p. 17) indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta.
Protección contra borrado
Portacassette
Conmutador EJECTBotón PUSH
Rueda dentada
Girar para eliminar la distensión.
ES13
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60 grados.
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
2
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
3
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
4
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado.
CIERRE DEL MONITOR LCD
5
Primero asegúrese de que el portacassette está cerrado. Luego cierre el monitor LCD.
NOTAS:
El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está abierto puede causar daños en el monitor LCD.
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
El portacassette no puede ser abierto mientras la cámara de video está en el modo de grabación.
PREPARATIVOS
14 ES
Conmutador del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
33
22
180°180
PREPARATIVOS
(cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
3
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el conmutador del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro.
Ajuste del visor
SELECCION DE MODO
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”).
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
°
2
Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).
PAUSE
1
Coloque “POWER” en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”)
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
2
4
3
1
ES15
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior
1, luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla
2. Repita el procedimiento para colocar el otro
extremo de la correa en el otro ojal 3, asegúrese de que la correa no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 4.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la cámara de video y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la cámara de video. Para evitar daños causados por su caída, no utilice trípodes pequeños.
PREPARATIVOS
16 ES
Conmutador EJECT
Botón de inicio/ parada de grabación
Lámpara de alimentación
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
Anillo de abertura/cierre del cubreobjetivo (LENS COVER)
Conmutador de alimentación
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
Alimentación (Z p. 8)
Ajuste del modo de grabación (Z p. 12)
Ajuste de la longitud de la cinta (Z p. 12)
Ajuste de la empuñadura (Z p. 14)
Ajuste del visor (Z p. 14)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60 grados. Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado.
Filmación observando el visor
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y bloqueado. Gire el anillo de abertura/cierre (LENS COVER) para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”).
•Se enciende la lámpara de alimentación y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el visor aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada para interrumpir la grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
Posición del conmutador de alimentación
De acuerdo con la posición del conmutador de alimentación seleccionada, las siguientes funciones están disponibles:
AUTO (Modo completamente automático):
Le permite grabar SIN emplear efectos especiales o ajustes manuales. Adecuado para la grabación normal.
PRO. (Modo PRO.):
Le permite activar varias funciones de grabación empleando los menúes. Si desea prestaciones más creativas que la grabación totalmente automática, intente este modo.
Le permite desconectar la alimentación de la cámara de video.
OFF (desactivado):
Indicador de tiempo restante de cinta
25MIN
(Está calculándose)
Botón DISPLAY
MIN
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
(Destella)
1MIN
(Destella)
0MIN
(Destella)
ES17
NOTAS:
Cuando coloca el conmutador de alimentación en “CAMERA” y abre el monitor LCD a un ángulo de 60 grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante de la cinta sólo es indicado en el visor como se muestra.
El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.
El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo de cinta utilizada.
El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta (
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra función, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la cámara de video.
Si presiona el botón de inicio/parada de grabación después de que el modo de espera de grabación ha estado activado durante más de 5 minutos, puede que la grabación no se inicie inmediatamente.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste (tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada durante la grabación), utilice la función de retoma ( encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER) parpadea durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la cámara de video con el cubreobjetivo cerrado.
Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del altavoz.
Para apagar la lámpara testigo durante la grabación, refiérase a las p. 30 y 32.
Z
Z
p. 21), para
p. 12).
GRABACION
Indicaciones del monitor LCD/visor
Presione DISPLAY para hacer que las siguientes indicaciones aparezcan/desaparezcan del visor de la cámara de video: advertencia de cassette, tiempo restante de la cinta, indicador de carga restante de la batería e indicador de la longitud de la cinta (Z p. 53).
PRESIONAR BOTON DISPLAY
1
Para apagar las indicaciones, presione DISPLAY durante más de un segundo. Presione nuevamente durante más de un segundo para hacer que las indicaciones reaparezcan.
NOTA:
Aun si las indicaciones estuvieran apagadas, el tiempo restante de cinta aparece parpadeando cuando la cinta está próxima a su fin, y el indicador de la carga restante de la batería aparece parpadeando cuando la carga está casi agotada.
18 ES
90°
180°
Botón de inicio/ parada de grabación
Lámpara de alimentación
Anillo de abertura/cierre del cubreobjetivo (LENS COVER)
Conmutador de alimentación
Lámpara testigo (Se enciende mientras está grabando)
GRABACION
Grabación básica (cont.)
Filmación observando el monitor LCD
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1 (Z p. 16).
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD está completa­mente abierto. Gire el anillo de abertura/cierre (LENS COVER) para abrir el cubreobjetivo, luego ajuste el conmutador de alimentación a “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”).
•Se enciende la lámpara de alimentación y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en el monitor LCD con la palabra “PAUSE” superpuesta en el mismo.
INICIO DE LA FILMACION
3
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para obtener la mejor visibilidad (Z p. 19), y presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el monitor LCD aparece “ ” mientras la grabación está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor (Z p. 16).
Para apagar la lámpara testigo durante la grabación, refiérase a las p. 30 y 32.
Por otras notas refiérase a la p. 17.
ES19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde diferentes ángulos para obtener resultados más dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
1
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
2
Incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia arriba).
Filmación por interconexión
La persona que usted filma puede verse en el monitor LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD.
Grabación de sí mismo
Disco BRIGHT
INCLINACION DEL MONITOR LCD
1
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante.
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia arriba hasta un ángulo de más de 105˚ aprox., la imagen del monitor es invertida verticalmente, y el visor también se activa.
INICIO DE LA GRABACION
2
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo cuando se filma) e inicie la grabación.
•Durante la filmación por interconexión, la imagen en el monitor y las indicaciones no aparecen invertidas como cuando se mira en un espejo.
NOTA:
La imagen monitoreada puede ser vista en el monitor LCD y en el visor.
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el disco BRIGHT.
AJUSTE DEL BRILLO
1
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .
Gire el disco hacia “+”.
Si desea oscurecer la imagen . . .
Gire el disco hacia “”.
GRABACION
20 ES
GRABACION
Funciones básicas
Extensión de la imagen
Indicación
1X
Relación aproximada de zoom
Conmutador del zoom motorizado
Retracción de la imagen
Barra indicadora de zoom
Indicador de nivel zoom
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Para producir el efecto de extensión/retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen. El sistema de circuitos digitales se extiende al máximo de amplificación ofrecida por el zoom óptico. Este sistema es llamado zoom digital.
OPERACION:
Extensión del zoom
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia “T”.
Retracción del zoom
Presione el conmutador del zoom motorizado hacia “W”. n Cuando más rápidamente presione el conmutador
del zoom motorizado, más rápida será la acción del mismo.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual (Z p. 35), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
El indicador de nivel de zoom (5) se mueve durante el zoomado. Una vez que el indicador de nivel zoom llega a la parte superior de la barra indicadora del zoom, la amplificación desde ese punto es realizada a través de procesamiento digital.
Durante el zoomado digital, la calidad de la imagen puede deteriorarse. Para desactivar el zoom digital, ajuste “D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de menú (Z p. 31).
Conmutador de alimentación
Botón 5 SEC. REC
ES21
FUNCION: PROPOSITO:
Para confirmar el fin de la última grabación.
OPERACION:
1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente con el modo
de espera de grabación activado.
n La cinta es rebobinada durante 2 segundos
aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal.
Revisión rápida
Botón RETAKE (R/F)
Indicación
PAUSE
5S
Indicador del modo de grabación de 5 seg.
FUNCION:
Retoma
PROPOSITO:
Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION:
1) Asegúrese de que la cámara de video esté en el
modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para
llegar al punto deseado para iniciar la nueva grabación. Al presionar “F” avanza rápidamente la cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el botón de inicio/
parada de grabación.
NOTA:
Barras de interferencia aparecen y las imágenes pueden hacerse monocromáticas u oscurecerse durante la retoma. Esto es normal.
FUNCION:
Modo de grabación de 5 segundos (5 SEC. REC) (GR-AXM217 exclusivamente)
PROPOSITO:
Sirve para grabar una escena durante 5 segundos, realizando transiciones de escena rápidas como las de los programas de TV.
OPERACION:
n Asegúrese de que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
1) Durante la pausa de grabación, presione 5 SEC.
REC. “
queda reservada.
2) Presione el botón de inicio/parada de grabación. Se
inicia la grabación, después de 5 segundos se finaliza la grabación, y la cámara de video reingresa automáticamente en el modo de pausa de grabación.
n Para cancelar la función de grabación de 5 seg.,
presione otra vez 5 SEC. REC para que desaparezca “
NOTA:
El fundido/reemplazo de imagen (Z p. 25) no puede ser activado presionando 5 SEC. REC.
5S” aparece y la grabación de 5 seg.
5S”.
GRABACION
22 ES
Botón P. STABILIZER
Indicación
Indicador de estabilizador de imagen
Conmutador de alimentación
GRABACION
FUNCION:
Funciones básicas (cont.)
Estabilizador de imagen
PROPOSITO:
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación.
OPERACION:
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá “ ”.
n Para desactivar el estabilizador de imagen, presione
otra vez P. STABILIZER. La indicación desaparece.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el movi-miento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
Desactive el estabilizador de imagen cuando graba con la cámara montada en un trípode.
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “ ” aparecerá parpadeando.
ES23
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video.
FUNCION:
Foco de video (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
PROPOSITO:
Para iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OPERACION:
1) Coloque el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
como sea necesario:
OFF : Apaga el foco de video. AUTO : Enciende el foco de video automáticamente
ON : Mantiene el foco de video encendido mientras
n El foco del video sólo puede ser usado con la cámara
n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar
n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para
NOTAS:
cuando la cámara de video capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
la cámara está activada.
de video activada.
el balance del blanco (Z p. 36) en .
ahorrar batería.
Aunque el indicador de la batería ( ) no destelle si la carga está baja, la cámara de video puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido. Cuando se coloca el conmutador LIGHT OFF/ AUTO/ON en “AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con el conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON.
•Mientras el modo de “deportes” u “obturación de alta velocidad” (Z p. 27) están activados, es muy probable que el foco de video quede encendido.
•Con el modo “atardecer” (Z p. 27) activado, el foco de video no se encenderá.
GRABACION
24 ES
SNAPSHOT
Botón SNAPSHOT
Conmutador de
alimentación
Indicación
GRABACION
Funciones avanzadas
Fotografiado (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “AUTO” o “PRO.”.
FOTOGRAFIADO
2
Presione SNAPSHOT.
Si lo presiona durante la pausa de grabación . . .
.... la unidad grabará una imagen fija durante
6 segundos aprox., luego la cámara de video reingresará en el modo de pausa de grabación.
Si lo presiona durante la grabación . . .
.... se grabará una imagen fija durante 6 segundos
aprox., luego se reanudará el modo de grabación normal.
NOTA:
Después que SNAPSHOT sea presionado, habrá un apagón momentáneo de tipo obturador de cámara junto con el efecto de sonido de un cierre de obturador, que es grabado junto con la imagen.
[Ej.: Fundido]
Aparición gradual
Indicación
EFFECT
MOSAIC
OFF (Sin indicación)
Botón EFFECT
Desaparición gradual
Después de 2s.
EFFECT
MOSAIC
FADER
(fundido en negro)
MOSAIC
(fundido en mosaico)
SHUTTER
(reemplazo de imagen tipo persiana)
SLIDE
(reemplazo de imagen deslizante)
OFF
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/ parada de grabación
ES25
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA
2
DE FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione EFFECT para circular por los modos como se muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación son indicados en el visor durante 2 segundos aprox. Luego el nombre desaparece y sólo permanece la indicación.
INICIO O FIN DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar los fundidos y los reemplazos de imagen.
CANCELACION DEL MODO DE ESPERA
4
DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.
•“OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.
FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto de mosaico.
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de derecha a izquierda.
NOTAS:
El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación le permite variar la longitud de la imagen durante el fundido aparece/desaparece o el reemplazo de imagen aparece/desaparece.
La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/ reemplazo con sepia (
Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p.27) activado, el fundido de imagen aparece/desaparece en una pantalla blanca.
Z
p. 27).
GRABACION
26 ES
Indicación
:
SEPIA
P.AE
Después de 2s.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran variedad de efectos de filmación es presionar P.AE.
SEPIA
SPORTS
:
ND EFFECT
ND
:
FOG
FG
TWILIGHT
S1/2000
NEGA/POSI
OFF
P.AE
:
SEPIA
ND
FG
OFF (Sin indicación)
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
SELECCION DE MODO
2
Presione P.AE para circular a través de los modos, como es mostrado a la izquierda.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación aparecen durante aprox. 2 segundos. Luego el nombre desaparece y sólo permanece la indicación. Se activa el modo.
NOTAS:
Sólo se puede activar un modo a la vez.
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido/reemplazo de imagen (Z p. 25) en el modo sepia.
La pantalla se oscurece levemente en el modo de obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones bien iluminadas.
En los modos de “obturación de alta velocidad” o de “deportes” el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz de tipo descarga alternada tales como lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
Botón P.AE
Conmutador de alimentación
Indicación Modo
Sepia
SEPIA
Sepia
Indicación Modo
1/2000 sec.
S1/2000
Obturación de alta
High Speed Shutter
velocidad
ES27
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático, dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con el modo pantalla ancha (Z p. 31), para un aspecto de auténtico cine clásico de Hollywood.
Deportes
SPORTS
Sports
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente la acción rápida.
Efecto ND
ND:ND EFFECT
ND Effect
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto.
Electronic
FG:FOG
Filtro electrónico
Fog Filter
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
Obturación de alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo deportes.
Nega/Posi
NEGA POSI
Negativo/positivo
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
Modo NEGA POSI
GRABACION
Atardecer
TWILIGHT
Twilight
Atardecer
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos. Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo siguiente:
•El control de ganancia automática se desconecta.
•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo de buen tiempo FINE), pero también puede ser manualmente cambiado a otro modo (Z p. 36).
•El enfoque automático sólo queda habilitado dentro de los límites de 10 m a infinito. Para enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque manual (Z p. 35).
28 ES
Disco selector
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
DATE TIME DISP.
AUTO DATE
DATE TIME DATE&TIME OFF
EXIT
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO DATE
Indicación
AUTO AUTO OFF OFF
AUTO AUTO OFF OFF
DEC 25 . 99
Conmutador de alimentación
Pantalla de menú
Menú DATE/TIME DISP.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Inserción de fecha/hora
Esta función le permite indicar la fecha y hora en el monitor LCD, en el visor, o en un monitor color conectado, así como también los graba manualmente o automáticamente.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para mostrar la pantalla de menú.
ACCESO AL MENU “DATE/TIME DISP.”
3
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME DISP.” girando el disco selector mientras esté en el modo de espera de grabación. Luego presiónelo para indicar el menú DATE/TIME DISP.
SELECCION DEL MODO DESEADO
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando el disco selector, luego presiónelo. El modo deseado es activado.
• Usted debería tener ya realizado el procedimiento de ajuste de fecha/hora (Z p. 11). Si no lo tiene, hágalo primero.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”. Luego presione el disco selector para cerrar la pantalla de menú.
NOTAS:
INDICACION
La indicación seleccionada puede ser grabada.
Si usted no desea grabar la indicación, seleccione el modo OFF antes de la filmación.
FECHA AUTOMATICA
Su cámara de video graba automáticamente la fecha durante 5 segundos aproximadamente después de iniciada la grabación en las siguientes situaciones:
• Después de cambiar la fecha.
• Después de colocar un cassette.
• Después que el modo de grabación de fecha automática sea seleccionada girando el disco selector.
En este modo, la fecha es reemplazada después de 5 segundos con “AUTO DATE”, pero ésta no es grabada.
DEC 25 . 99
(DATE)
AM 10 : 25 : 00
(TIME)
DEC 25 . 99
(DATE&TIME)
OFF
(Sin indicación)
(No indication)
AM 10 : 25 : 00
Disco selector Conmutador de
Indicación
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX
TITLE
DATE TIME DISP.
4
RETURN
OFF
HAPPY BIRTHDAY OUR VACATION MERRY CHRISTMAS A SPECIAL DAY HAPPY HOLIDAYS OUR NEW BABY WEDDING DAY CONGRATULATIONS EXIT
TITLE
AUTO AUTO OFF OFF
Pantalla de menú
Menú TITLE
alimentación
ES29
Títulos instantáneos
La cámara de video tiene ocho títulos preajustados en la memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un título almacenado previamente, como es mostrado en la ilustración a la izquierda. Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación no sólo en español sino también en inglés, francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE LANG. (Z p. 30, 32).
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para mostrar la pantalla de menú.
ACCESO AL MENU “TITLE”
3
Mueva la barra iluminada hasta “TITLE” girando el disco selector mientras esté en espera de grabación. Luego presiónelo para indicar el menú TITLE.
SELECCION DEL MODO DESEADO
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando el disco selector, luego presiónelo. El modo deseado es activado.
• Si usted desea que la indicación del título desaparezca, seleccione “OFF”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”. Luego presione el disco selector para cerrar la pantalla de menú.
GRABACION
FOCUS EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
CONGRATULATIONS
AUTO AUTO OFF OFF
30 ES
Disco selector
Indicación (ejem. La pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU)
4
NEXT
M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
4
BACK REC. TIME INT. TIME TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
4
BACK REC. TIME INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
AUTO ON OFF
T30
OFF OFF ON
ENGLISH
06 OFF
TITLE LANG.
OFF OFF ON FRENCH 06 OFF
Pantalla normal
NOTA:
Ninguna función del menú excepto “FOCUS” y “EXPOSURE” están disponibles mientras esté en el modo de grabación.
Botón MENU
Pantalla de menú 1
Pantalla de menú 2
Menú de ajuste (ejem. TITLE LANG.)
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Uso del menú para ajustes detallados
Esta cámara de video está equipada con un sistema de menú en pantalla de fácil uso, que simplifica muchos de los ajustes detallados de la cámara de video.
SELECCION DEL MODO DE OPERACION
1
Coloque el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
El acceso al menú depende de la función que usted seleccione.
Si usted selecciona las funciones desde la “pantalla de menú disponible utilizando el disco selector” descritos en la p. 31 . . .
.... presione el disco selector. La pantalla de menú aparece.
Si usted selecciona las funciones desde la “pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU” descritos en las p. 31 y 32 . . .
.... presione MENU. La pantalla de menú aparece.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Gire el disco selector para ubicar la barra iluminada en la función deseada.
• Para ir desde la pantalla de menú 1 a la pantalla de menú 2, gire el disco selector hasta “NEXT” y presiónelo. Para volver a la pantalla de menú 1 desde la pantalla de menú 2, gire el disco selector hasta “BACK”, y presiónelo.
• Si el ajuste que usted desea no puede ser encontrado en la pantalla de menú, posicione la barra iluminada en “RETURN”, luego vaya al paso 6.
REALIZACION DE AJUSTES
4
Presione el disco selector. El procedimiento de ajustes depende de la función que usted seleccione.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”, “TITLE”, “DATE/TIME DISP.” o “DATE/TIME” . . .
.... vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 34, 35,
EXPOSURE: DISP.:
Si usted selecciona “WIDE”, “D.ZOOM”, “TELE MACRO” o “DEMO MODE” . . .
... el parámetro de la función seleccionada empieza a
parpadear. Gire el disco selector hasta que el parámetro deseado aparezca. Vaya al paso 5.
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
.... presione el disco selector de manera que el número
parpadee, luego gírelo hasta que el número deseado aparezca, y presiónelo. Luego gire el disco selector para mover la barra iluminada hasta “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
.... gire el disco selector para mover la barra iluminada
hacia el ajuste deseado.
•Si usted decide que desea retornar al ajuste anterior, gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
FIN DE AJUSTE
5
Presione el disco selector. La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
6
Presione el disco selector. La pantalla normal reaparece.
Z p. 33, TITLE: Z p. 29, DATE/TIME
Z p. 28, DATE/TIME: Z p. 11).
EXPLICACION DE LA PANTALLA DE MENU
Pantalla de menú disponible utilizando el disco selector
FOCUS
EXPOSURE
WIDE
S.LX
TITLE DATE/TIME DISP.
AUTO MANU AUTO MANU OFF ON
MAX
NORMAL
OFF
Le permite superponer uno de los ocho títulos preajustados (Z p. 29). Hace que los ajustes de fecha/hora aparezcan en la cámara de video o en un monitor
conectado (
Z p. 28).
Ajusta el enfoque automáticamente. Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 34, 35). Ajusta la exposición automáticamente. Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 33). No indica barras negras. Le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la
pantalla para producir un efecto de “pantalla panorámica” semejante al cine. Si se toma una fotografía ( modo WIDE, la imagen de la fotografía es grabada utilizando el modo NORMAL sin las barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla.
Para grabar un sujeto en un ambiente con poca iluminación, es más conveniente filmar al sujeto con una imagen más clara aunque la imagen quede un poco contrastada.
Para grabar un sujeto en un ambiente iluminado con luz mortecina. Cuando es más conveniente filmar con una imagen más contrastada aunque el sujeto se obscurezca un poco. Este ajuste es conveniente para medir la sensibilidad conforme con EIA-639 (Norma EIA* para medidas de sensibilidad de baja iluminación). *EIA: Alianza de Industrias Electrónicas
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
Z p. 24) mientras la cámara está en el
ES31
GRABACION
Pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU
Esta pantalla de menú no es accesible durante la grabación.
M.W.B.
D. ZOOM
TELE MACRO
: Pre ajuste de fábrica
AUTO
: FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
ON
OFF
OFF ON
El sistema sensor automático de temperatura de color de la cámara de video capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones:
• Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
• Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la cámara de video para el ajuste del balance del blanco (Z p. 36, 37).
Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 16 aumentos (límite del zoom óptico) hasta una amplificación digital máxima de 380 aumentos (GR-AXM717/AXM317)/50 aumentos (GR-AXM217).
El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (16 aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en “OFF” durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia a 16 aumentos.
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
32 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Pantalla de menú disponible utilizando el botón MENU (cont.)
DATE/TIME TAPE LENGTH
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11). Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
(Z p. 12). Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con
lapso de tiempo (Z p. 39). Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 38) y
grabación con lapso de tiempo (Z p. 38, 39).
ON
OFF
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de los títulos instantáneos (Z p. 29).
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 06.
OFF ON
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.
La lámpara testigo permanece apagada en todas las veces.
La demostración automática no se realiza. Demuestra ciertas funciones tales como fundido/reemplazo etc.
Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la lengüeta de protección de grabación en una posición tal que permite la grabación, la demostración no está disponible.
Desconectando la alimentación de la cámara de video o insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
Durante la demostración todas las funciones quedan inhabilitadas, exceptuando el zoom.
: Pre ajuste de fábrica
Disco selector Conmutador de
Indicación
FOCUS
EXPOSURE
WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
EXPOSURE
AUTO
MANU
EXIT
AUTO
AUTO
OFF OFF
Pantalla de menú
Pantalla EXPOSURE
Pantalla de exposición manual
00
alimentación
Indicador de nivel de control de exposición
ES33
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para indicar la pantalla de menú.
ACCESO AL MENU "EXPOSURE"
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia "EXPOSURE" y presiónelo.
ACCESO A LA EXPOSICION MANUAL
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá “00” (contador del nivel de control de exposición).
AJUSTE DE LA EXPOSICION
5
Para aclarar la imagen . . .
.... gire el disco selector hacia arriaba. El indicador
de nivel de control de exposición aumenta (+06 máximo). Vaya al paso 6.
Para oscurecer la imagen . . .
.... gire el disco selector hacia abajo. El indicador de
nivel de exposición decrece (–06 máximo). Vaya al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE EXPOSICION
6
Presione el disco selector. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
7
Presione el disco selector. La pantalla desaparece y reaparece el indicador de nivel del control de exposición indicando que la exposición está ajustada.
NOTAS:
Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en el paso 4.
Para reajustar la exposición, repita el procedimiento desde el paso 2.
GRABACION
Para aclarar la imagen
06 06
+
06
Para oscurecer la imagen
34 ES
Zona de detección del enfoque
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
ENFOQUE AUTOMATICO
El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* La advertencia de poco contraste “
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 20). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto. Cuando se activa “TELE MACRO” (Z p. 31) el zoom enfoca automáticamente una toma granangular.
” aparece.
Disco selector Conmutador de
Indicación
FOCUS
EXPOSURE WIDE S . LX TITLE DATE TIME DISP.
4
RETURN
AUTO
MANU
FOCUS
AUTO
AUTO OFF OFF
alimentación
Pantalla de menú
Pantalla FOCUS
ES35
ENFOQUE MANUAL
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione el disco selector para indicar la pantalla de menú.
ACCESO AL MENU “FOCUS”
3
Mueva la barra iluminada hasta “FOCUS” girando el disco selector, luego presiónelo.
ACCESO AL ENFOQUE MANUAL
4
Gire el disco selector para mover la barra iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá “ ” y “ ”. En este momento el enfoque queda bloqueado.
AJUSTE DE ENFOQUE
5
Para alejar el sujeto . . .
.... gire el disco selector hacia arriba. Aparecerá “ ”
destellando. Vaya al paso 6.
Para acercar el sujeto. . .
.... gire el disco selector hacia abajo. Aparecerá
“ ”destellando. Vaya al paso 6.
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
6
Presione el disco selector. La pantalla de menú reaparece y la barra iluminada es colocada sobre “RETURN”.
GRABACION
EXIT
Pantalla de enfoque manual
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
7
Presione el disco selector. Desaparecerá la pantalla de menú y reaparecerá “ ” indicando que el enfoque está bloqueado.
NOTAS:
Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO” en el paso 4.
Para reajustar el enfoque manual, repita el procedimiento desde el paso 2.
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
36 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, un operador más avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr una reproducción de color/tinte más profesional.
Disco selector
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
M.W.B.
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
Botón MENU
AUTO
ON OFF
T30
Conmutador de alimentación
Pantalla de menú
Menú M.W.B.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “PRO.”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
2
Presione MENU. La pantalla de menú aparece.
ACCESO AL AJUSTE DE BALANCE DE
3
BLANCO
Mueva la barra iluminada hacia “M.W.B.” girando el disco selector, luego presiónelo. La pantalla de menú desaparece y el menú “M.W.B.” aparece.
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4
FUNCION
Mueva la barra iluminada hacia el balance de blanco requerido girando el disco selector.
AUTO” El balance del blanco se ajusta automáticamente. Esta es la posición ajustada en fábrica. “ : FINE” Cuando filme al aire libre en días soleados.
: CLOUD” Cuando filme al aire libre en días nublados.
: HALOGEN” Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar de iluminación. “MWB” Cuando filma con el balance del blanco ya ajustado sobre el sujeto (Z p. 37).
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
5
Presione el disco selector. La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”. Presione el disco selector nuevamente para cerrar la pantalla de menú.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 4. O coloque el
conmutador de alimentación en “AUTO”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el efecto sepia (Z p. 27) está activado.
Papel blanco
Disco selector Conmutador de
Indicación
4
NEXT
M . W . B .
D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
AUTO
:
FINE
:
CLOUD
:
HALOGEN
MWB
EXIT
M.W.B.
AUTO
ON OFF
T30
alimentación
Pantalla de menú
Menú M.W.B.
ES37
Operación manual del balance del blanco
Si la cámara está funcionando en el modo PRO., efectúe el balance manual del blanco cuando filme bajo diversos tipos de iluminación.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Siga los pasos de 1 a 4 de ajuste del balance del blanco (Z p. 36), seleccione “MWB”.
AJUSTE MANUAL DEL BALANCE DEL
2
BLANCO
Coloque una hoja de papel normal blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla.
INGRESO DEL AJUSTE
3
Presione el disco selector hasta que “MWB” comience a destellar.
•Cuando el ajuste es completado, “MWB” para de parpadear, y la pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector nuevamente para cerrar la pantalla de menú.
Cambio del tintado para grabación . . .
.... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por
uno de color. El balance del blanco queda ajustado en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo — verde más profundo; papel azul — naranja; papel amarillo — púrpura más profundo.
NOTAS:
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel blanco en algunas circunstancias. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente (Z p. 35).
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco durante la operación manual del balance del blanco, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
GRABACION
38 ES
Disco selector
Indicación
4
NEXT
M . W . B . D . ZOOM TELE MACRO DATE TIME TAPE LENGTH
4
RETURN
4
BACK
REC. TIME
INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. JLIP ID NO DEMO MODE
4
RETURN
OFF
15S
30S
1 MIN
5 MIN
Botón MENU
AUTO ON OFF
T30
OFF
OFF ON PORTUGUESE 06 OFF
INT. TIME
Botón de inicio/ parada de grabación
Pantalla de menú 1
Pantalla de menú 2
OFF 1 4S 1 2S
1 S
5 S
REC TIME
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del botón de inicio/parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación.
NOTA:
Asegúrese de que el conmutador de alimentación esté ajustado en “PRO.” y que la cámara de video esté en el modo de espera de grabación, antes de ejecutar los siguientes pasos.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
ACCESO AL MENU “INT. TIME”
2
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “NEXT” en la pantalla de menú 1 y presiónelo para mostrar la pantalla de menú 2. Luego, mueva la barra iluminada hacia “INT. TIME” y presiónelo.
AJUSTE DEL TIEMPO DE INTERVALO
3
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia el tiempo deseado, luego presiónelo. La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”.
CIERRE DE LA PANTALLA DE MENU
4
Presione el disco selector.
INICIO DE LA GRABACION
5
RETARDADA
Presione el botón de inicio/parada de grabación. Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado, se iniciará automáticamente la grabación.
Para cancelar el autodisparador . . .
.... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación para llamar “ ”, y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
EXIT
Menú INT. TIME
15S 1S
Las indicaciones INT. TIME y REC TIME en la pantalla normal
EXIT
Menú REC TIME
Indicador INT. TIME
Indicador REC TIME
Animación
Usted puede darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período.
NOTA:
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que:
El conmutador de alimentación esté ajustado en
“PRO.”.
La cámara de video esté en el modo de espera de grabación.
Que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
2
GRABACION
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “NEXT” en la pantalla de menú 1 y presiónelo para indicar la pantalla de menú
2. Luego, mueva la barra iluminada hacia “REC TIME” y presiónelo. El menú REC TIME aparece. Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia el tiempo deseado, luego presiónelo. La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”. Presione el disco selector nuevamente para cerrar la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO
4
DE IMAGENES
Repita el paso 3 para obtener el número deseado de imágenes.
`DESACTIVACION DEL MODO DE
5
ANIMACION
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de menú.
NOTAS:
Para obtener los mejores resultados asegúrese que la cámara de video esté fija cuando filma en los modos de animación o de lapso de tiempo.
La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido o reemplazo no puede ser ejecutada durante la filmación con animación o con lapso de tiempo.
Antes de efectuar otras operaciones después de animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese de desactivar estos modos.
Autodisparador, animación y lapso de tiempo son cancelados cuando se desconecta la alimentación o cuando se eyecta el cassette.
ES39
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente con lapsos de tiempo preajustados. Dejando la cámara de video apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
Antes de ejecutar los siguientes pasos, asegúrese de que:
El conmutador de alimentación esté ajustado en
“PRO.”.
La cámara de video esté en el modo de espera de grabación.
Que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
1
Presione MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
2
GRABACIONES
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “NEXT” en la pantalla de menú 1 y presiónelo para indicar la pantalla de menú
2. Luego, mueva la barra iluminada hacia “INT. TIME” y presiónelo. El menú INT. TIME aparece. Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia el tiempo deseado, luego presiónelo. Reaparecerá la pantalla de menú.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
3
GRABACION
Gire el disco selector para mover la barra iluminada hacia “REC TIME”, luego presionelo. Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco selector para mover la barra iluminada al tiempo deseado, luego presionelo. La pantalla de menú reaparece con la barra iluminada en “RETURN”. Presione el disco selector nuevamente para cerrar la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION POR
4
LAPSO DE TIEMPO
Presione el botón de inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO DE
5
LAPSO DE TIEMPO
Para desactivar cuando “ ” está indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar cuando “ ” y “ ” no están indicados presione el botón de inicio/parada de grabación para llamar la indicación “ ”, luego ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
GRABACION
40 ES
Botón REW (2)
3
Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE (
4
/6)
Botón STOP (5)
)
REPRODUCCION
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60 grados. Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
2
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto, y luego ajuste el conmutador de alimentación en “PLAY”. Se encenderá la lámpara de alimentación.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE (4/6). La imagen reproducida aparece.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP (5).
Reproducción básica
Conmutador EJECT
Lámpara de alimentación
Conmutador de alimentación
Monitor LCD retraído
Indicación de carga restante de la batería
Contador de cinta
Indicador del modo de grabación
S ET
M 1 : 23 : 45
TAPE END
VOLUNE
Indicaciones del monitor LCD/visor
SP
Indicador de transporte de cinta
AT
4
:Reproducción
3
:Avance rápido/
Búsqueda hacia adelante
2
:Rebobinado/
Búsqueda hacia atrás
6 :Reproducción de
imagen fija
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW (2) para rebobinar o FF (3) para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
La cámara de video se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.
Cuando coloca el conmutador de alimentación en “PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 60 grados o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
La imagen reproducida también puede ser vista en el visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV conectado (Z p. 44, 45). La operación de la cámara de video es la misma que se describe en esta sección.
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
Si una porción de la cinta es reproducida, la pantalla puede oscurecerse. Esto no es un fallo.
REPRODUCCION
Palanca de zoom motorizado
Disco BRIGHT
Altavoz
Botón P.AE Botón EFFECT
Indicación
Funciones
ES41
Ajuste del brillo del monitor LCD
Para aumentar el brillo de la imagen gire el disco BRIGHT hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el disco hacia “–”.
NOTA:
El indicador de nivel de brillo es mostrado de acuerdo con la indicación de fecha/hora cuando usted reproduzca imágenes grabadas en el modo de pantalla ancha (Z p. 31).
Control de volumen del altavoz
Usted puede ajustar el volumen del altavoz presionando el conmutador del zoom motorizado.
AJUSTE DEL VOLUMEN
1
Si desea aumentar el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
hacia “T”.
Si desea disminuir el volumen . . .
.... presione el conmutador del zoom motorizado
hacia “W”.
NOTA:
El indicador de volumen del altavoz es mostrado de acuerdo con la indicación de fecha/hora cuando usted reproduzca imágenes grabadas en el modo de pantalla ancha (
Z
p. 31).
BRIGHT
BRIGHT
VOLUME
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras de ruido que aparecen en la pantalla durante la reproducción. El ajuste inicial es seguimiento automático. El seguimiento manual también está disponible.
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
1
MANUAL
Presione P.AE y EFFECT simultáneamente. Luego, presione P.AE o EFFECT tantas veces sea necesario hasta que las barras de ruido desaparezcan.
•Para volver al seguimiento automático presione
P.AE o EFFECT simultáneamente. “AT” parpadea. Cuando finalice el seguimiento automático, la indicación desaparece.
NOTAS:
Cuando aparecen barras de ruido durante la reproducción, la cámara de video ingresa en el modo de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o cámaras de video.
REPRODUCCION
42 ES
Conmutador de alimentación
REPRODUCCION
FUNCION:
Reproducción de imagen fija
Funciones (cont.)
PROPOSITO:
Para hacer una pausa durante la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY/PAUSE (4/6) durante la
reproducción. .
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/PAUSE (4/6).
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal.
Botón REW (2)
Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE (4/6)
Botón STOP (5)
Botón COUNTER R/M
3
)
FUNCION:
Búsqueda rápida
PROPOSITO:
Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
1) Presione FF (3) para la búsqueda progresiva o
presione REW (2) para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione PLAY/PAUSE (4/6).
NOTAS:
Durante la reproducción mantenga presionado REW (2) o FF (3). Cuando lo suelte se reanudará la reproducción normal.
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal.
FUNCION:
Función de memoria de contador
PROPOSITO:
Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta.
OPERACION:
1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado
durante más de un segundo. El contador se reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante menos de un segundo. Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir, presione STOP (5) y después REW (2). La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE (4/6).
NOTAS:
La memoria del contador funciona en los modos de avance rápido y de rebobinado.
Para desactivar la función de memoria del contador presione COUNTER R/M durante menos de un segundo para que “M” desaparezca.
REPRODUCCION
VCR
Tapa del compartimiento
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Carretes
Orificio de seguridad de grabación
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (Módulo de reproducción VHS)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta cámara de video en una VHS VCR. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta.
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
2
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
3
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
4
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10 segundos aproximadamente. No intente forzar el adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta.
Durante la reproducción con efectos especiales (cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva.
ES43
REPRODUCCION
44 ES
Estos son algunos tipos de conexiones básicas. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV.
REPRODUCCION
Conexiones básicas y copia de la cinta
Conexiones básicas
Utilice los cables de video y audio opcionales.
A la salida de video
A la salida de audio
Cubierta de conectores*
Conexión para la copia de cintas
Utilice los cables de video y audio opcionales.
Cable de video (opcional)
Cable de audio (opcional)
Conmutador de alimentación
Botón PLAY/PAUSE (
A VIDEO IN
A AUDIO IN
Al TV o VCR
4
/6)
TV
VCR
TV
A la salida de video
Cable de audio (opcional)
A la salida de audio
Cubierta de conectores*
* Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Cable de video (opcional)
A VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
A AUDIO IN
Conexiones básicas
ES45
Copia de cintas
CONFIRMACION DE
1
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video está desconectada.
CONEXION DE LA VIDEOCAMARA
2
AL TV O VCR
Extraiga la cubierta del conector y ábralo. Conecte como se muestra en la ilustración (Z p. 44).
Si emplea un VCR . . .vaya al paso 3. De lo contrario . . .vaya al paso 4.
CONEXION DE LA SALIDA VCR A
3
LA ENTRADA TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
4
Conecte la alimentación de la cámara de video del VCR y del TV.
SELECCION DEL MODO
5
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un adaptador/cargador de CA en lugar de la batería (Z p. 9).
Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una cámara de video sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”). A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada.
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de sonido cuando se conecta la cámara de video.
Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la cámara de video.
CONEXION DEL EQUIPO
1
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración en la p. 44.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en “PLAY”, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
4
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara de video para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de video.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de video y active el modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PLAY/PAUSE (4/6) en la cámara de video.
EDICION DE SEGMENTOS
7
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la cámara de video.
REPRODUCCION
46 ES
El control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (reproducción, parada, pausa, rebobinado y avance rápido) de su VCR.
USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
1
7
2
8
3
4
5
6
(suministrado con GR-AXM717/ AXM317 exclusivament)
RM-V705U
Botones
1Ventanilla de
transmisión del rayo infrarrojo
2 Botones ZOOM (T/W)
3 Botón PLAY 4 Botón STOP 5 Botón REW
6 Botón INSERT 7 Botón START/STOP
8 Botón INT. TIME
9 Botón REC TIME
0 Botón PAUSE ! Botón FF
@ Botón A. DUB
9
0
!
@
Colocación de la pila
El control remoto usa una sola pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTAPILAS
1
Extraiga el portapilas insertando un objeto puntiagudo en la ranura.
2
3
1
Ranura
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en “CAMERA”, “AUTO” o “PRO.”.
Transmite el rayo de señales.
Extensión/retracción de la imagen
Z p. 20)
(
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida
Z p. 21)
(
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
Autodisparador/lapso de tiempo
Z p. 47)
(
Animación/lapso de tiempo
Z p. 47)
(
Retoma (Avance) (Z p. 21)
INSERCION DEL PORTAPILAS
2
Coloque la pila de litio en el portapilas y aségurese de que la marca “+” se vea.
REINSERCION DEL PORTAPILAS
3
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta que escuche un “clic”.
•Lea “Advertencia sobre la pila de litio” en la página 2.
Funciones
Con el conmutador de alimentación de la cámara de video colocado en “PLAY”.
Inicio de reproducción (
Z p. 40)
Parada (
Rebobinado/búsqueda reversible
Z p. 40, 42)
(
Edición por inserción (
Z p. 42)
Pausa (
Avance/búsqueda progresiva
Z p. 40, 42)
(
Copia de audio (
Z p. 40)
Z p. 48)
Z p. 49)
ES47
Area efectiva del rayo transmitido
Sensor remoto
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración muestra el área efectiva aproximada del rayo transmitido para uso en interiores. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente.
Indicador de tiempo de intervalo
1 2S
Indicador de tiempo de grabación
START/STOP
INDEX1MIN
Sensor remoto
INT. TIME
REC TIME
FUNCION:
Autodisparador, animación y lapso de tiempo
PROPOSITO:
El control remoto le permite ajustar/liberar las funciones de temporizador de intervalo y de tiempo de grabación sin utilizar la pantalla de menú.
OPERACION:
Autodisparador
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 en la p. 38 (“Autodisparador”), presione INT. TIME en el control remoto. Cada vez que presiona INT. TIME, aparecerá el indicador de temporizador de intervalo, cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT. TIME” en “OFF” en el menú, presione INT. TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador de temporizador de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en la p. 39 (“Animación”), presione REC TIME en el control remoto. Cada vez que presiona REC TIME, aparecerá el indicador de tiempo de grabación, cambiando en el orden siguiente:1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p. 39, presione REC TIME en el control remoto hasta que desaparezca el indicador de tiempo de grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en la p. 39 (“Lapso de tiempo”), presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto. Cada vez que presione INT. TIME aparecerá el indicador del temporizador
de intervalo cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado). Cada vez que presione REC TIME el indicador de tiempo de grabación cambiará en el orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p. 39, presione INT. TIME y REC TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador.
NOTA:
También refiérase a las p. 38 y 39.
(suministrado con GR-AXM717/ AXM317 exclusivamente)
RM-V705U
48 ES
M 0 : 12 : 34
USO DEL CONTROL REMOTO (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
Conmutador de alimentación
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado.
(cont.)
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un control remoto RM-V705U.
SELECCION DE MODO DE OPERACION
1
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION
2
Botón REW ( Botón FF (
Botón PLAY/PAUSE (
Botón STOP (5)
Botón COUNTER R/M
Indicación
Indicador de edición por inserción
Contador de cinta
Sensor remoto
START/STOP
PLAY STOP
PAUSE
REW
INSERT
RM-V705U (suministrado con GR-AXM717/ AXM317 exclusivamente)
3
2
)
)
4
/6)
POR CORTE
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione PAUSE en la cámara de video o en el control remoto.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de un segundo para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y
asegúrese de que aparezca “M”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION
4
POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto de edición por inserción donde debe comenzar la nueva
escena.
ACTIVACION DEL MODO DE EDICION
5
POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al mismo tiempo. El modo de inserción está activado. El indicador de edición por inserción es indicado en la esquina superior izquierda del visor. Cuando la escena a la cual la cámara de video está apuntada,
aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
INICIO DE LA EDICION POR
6
INSERCION
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de pausa de
inserción.
FIN DE INSERCION DE EDICION
7
Presione STOP.
NOTAS:
Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma
Z
p. 21).
(
La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserción.
Indicación
M 0 : 05 : 20
e
4
Indicador de copia de audio
Sensor remoto
Micrófono
ES49
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición por inserción (Z p. 48), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
1
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en el punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE
2
COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte PAUSE. El modo de espera de copia de audio es
activado. El indicador de copia de audio es indicado en la esquina superior derecha del visor.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a “0:00:00”, la copia de audio para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de espera de copia de audio.
PLAY
PAUSE
STOP
REW
A. DUB
RM-V705U (suministrado con GR-AXM717/ AXM317 exclusivamente)
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
4
Presione STOP.
NOTAS:
No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición.
Si el micrófono de la cámara de video está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio):
La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original.
Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición.
Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo de espera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
50 ES
Anillo de abertura/cierre del LENS COVER
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
Coloque el conmutador de alimentación en “POWER
1
OFF” para desconectar la cámara de video.
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 60
2
grados. Deslice EJECT para abrir el compartimiento de cassettes, luego retire el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionado PUSH.
3
BATTERY RELEASE
Colóquelo en “POWER OFF”.
Botón PUSH
Conmutador EJECT
Extraiga.
Cierre y bloquee el monitor LCD.
4
Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.
5
Gire el anillo de abertura/cierre de LENS COVER para
6
cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la cámara de video
LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
•Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
2
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un paño suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
3
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRACCION DEL OCULAR
4
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo.
LIMPIEZA DEL VISOR
5
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOCACION DEL OCULAR
6
Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Cuando emplee un paño limpiador o con tratamiento químico refiérase a las precauciones que vienen con el producto.
Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor firmemente.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA, etc.), y extraiga la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
ES51
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
La alimentación se desconecta y no vuelve a conectarse.
La batería no ha sido correctamente colocada (
La batería no está cargada (
La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (
La batería está completamente descargada.
Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,
y después de algunos minutos intente conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su agente JVC más cercano.
Z p. 9).
Z p. 8).
Z p. 8).
REPRODUCCION
Es imposible grabar.
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
No se inicia la grabación.
Animación o Lapso de tiempo no está disponible.
GRABACION
La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen.
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.
La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija.
TRANSPORTE DE CINTA
La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado.
El conmutador de alimentación de la cámara de video no ha sido colocado en “CAMERA” (“AUTO” o “PRO.”) (
Antes de grabar en el modo animación, ya en los comienzos de la cinta, ajuste la cámara de video en el modo de grabación durante 5 segundos aproximadamente, de manera que la cinta corra uniformemente. Utilizando la función de fundido progresivo en este punto, es una buena manera de iniciar un programa animado (
El TV no ha sido ajustado en su modo o canal VIDEO.
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
Esto es normal.
Se ha activado la función de memoria del contador
(
Z p. 42).
La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
Z p. 39, 47).
Z p. 16).
52 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
Durante la grabación, las indicaciones no aparecen.
No es posible sacar la cinta.
Algunas funciones no están disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante.
Aparecen en el monitor LCD o en el visor puntos brillantes en forma de cristal.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
Aparecen puntos brillantes en todo el monitor LCD o en todo el visor.
Los indicadores y el color de la imagen en el monitor LCD no son claros.
El monitor LCD, el visor y el objetivo se han ensuciado (ej. huellas digitales).
La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma.
Aparece un número de error (ej. E03).
La imagen está desenfocada.
Las indicaciones de la fecha y hora se borran.
La indicación/grabación de fecha y hora es incorrecta.
Aunque el cubreobjetivo esté abierto, la advertencia de cubreobjetivo parpadea.
(cont.)
Presione DISPLAY durante más de 1 segundo para hacer que las indicaciones aparezcan (Z p.17).
Se está agotando la carga de la batería.
Si el monitor LCD no está abierto a más de 60 grados, el
interruptor EJECT no funciona.
El conmutador de alimentación está colocado en “AUTO”.
Determinadas combinaciones de modos o efectos no son
posibles utilizarlas.
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la cámara de video.
Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un defecto de la cámara de video.
La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el conmutador de alimentación en “OFF”, para que la unidad se enfríe.
El monitor LCD y el visor están fabricado con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul), pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no se debe a fallo de la unidad. (Puntos efectivos: más del 99,99%)
Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
Límpielos ligeramente con un paño suave. Limpie ligeramente en movimientos semicirculares, ya que frotarlo con fuerza extenderá la mancha, y ésta no saldrá facilmente.
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP (Z p. 12).
Desconecte la alimentación de la cámara de video, y desconecte la fuente de alimentación. Después de transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez. Si el número de error aparece en el visor, consulte a su agente JVC más cercano.
Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 14).
La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (Z p. 34).
Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la cámara de video antes de desconectar la fuente de alimentación.
Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11), las mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese de ajustar la fecha y la hora.
La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras, independientemente de la posición del cubreobjetivo.
INDICE
Indicacions
ES53
432 1
5
30MIN
6
REC
SP
FINE 10
F ADER
7
8
9
0
!
@
#
1 Advertencia de cassette/
Tiempo restante de cinta ............................
Si no hay un cassette insertado: La indicación de cassette ( Cuando la lengüeta de protección de borrado no está en la posición que permite la grabación: Se enciende la indicación de cassette ( tiempo de la cinta restante es indicado y la advertencia del mismo destella cuando la cinta está llegando a su fin. Cuando se coloca el conmutador de alimentación en “PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette ( de la posición de la lengüeta de protección contra borrado.
2 Indicator del modo de grabación (SP/EP) .... Z p. 12
3, 7 Indicador de programa AE ..................... Z p. 26
Indicado en se conmuta el programa AE con efectos especiales de un modo a otro, presionando P.AE., luego solamente el indicador permanece en
3, 8 Indicador de espera de
fundido/reemplazo .....................................
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando se conmuta fundido/reemplazo de un efecto a otro, presionando el botón EFFECT, luego solamente el indicador permanece en
4 Indicador de longitud de la cinta ................ Z p. 12
5 Barra indicadora de zoom .......................... Z p. 20
6 Indicador de grabación .............................. Z p. 16
9 Indicador de estabilizador de imagen ......... Z p. 22
0 • Temporizador de intervalo y tiempo de
grabación ................................................
•Indicador de modo de grabación de 5 seg.
(GR-AXM217 exclusivamente) .................
! •Indicador de nivel de brillo ...................... Z p. 41
•Indicador de volumen del altavoz ............
@ Indicación de título instantáneo .................. Z p. 29
# Indicación de fecha/hora ............................ Z p. 28
3 durante 2 segundos aprox., cuando
Indicador de nivel de zoom Relación aproximada de zoom
2
LENS COVER
PAUSE 15S 5S
T APE END
BRIGHT
MERRY CHRISTMAS
DEC 25. 99
) destellea.
). De lo contrario, el
) aparece indicada independiente-mente
8.
NORM
AM 11 : 45 : 18
Z p. 17
7.
Z p. 25
Z p. 38
Z p. 21
Z p. 41
S
T30
$
%
01
^
&
20X
INDEX
*
(
1X
a
)
b
$ Indicación de carga restante de la batería
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en la batería: “ Cuando la carga está casi agotada, el indicador
” parpadea (advertencia de carga de la
“ batería) y luego la unidad se desconecta. Reemplace la batería por una completamente cargada. Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros —
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada.
% Indicador de enfoque ................................. Z p. 35
^ Indicador de nivel de control de
exposición .................................................
& Indicador de modo de balance del
blanco .......................................................
* •Indicador de grabación en espera ............ Z p. 16
•Advertencia del cubreobjetivo:
LENS COVER ..........................................
( Advertencia de la pila del reloj
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se conecta la alimentación. Esta indicación también destella cuando la pila de litio del reloj no está colocada o está descargada. Coloque o reemplace la pila agotada por una nueva (
) • Indicación de fin de cinta: TAPE END......... Z p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la reproducción, grabación o avance rápido.
• Advertencia de condensación: Cuando aparece esta indicación, todas las funciones exceptuando la eyección de la cinta y la conexión / desconexión de alimentación quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la unidad (sin extraer la fuente de alimentación), durante unas pocas horas y cuando la conecte otra vez la indicación deberá haber desaparecido.
• Advertencia de obstrución de cabeza: Aparece si se detectan cabezas sucias durante la grabación. En tal caso, utilice el cassette de limpieza opcional. Si después de usarlo, los problemas persisten, consulte con su representante JVC más cercano.
Z p. 10).
”.
Z p. 33
Z p. 36
Z p. 17
54 ES
INDICE
Controles, conectores e indicadores
T
1
i
q
o
)
u
tew2
p
Q W
7 8
9 !
#
^
0 @
$ %
E
R
Y
3 4 5 6
r
& (*
y
U I
Controles
1 Control de ajuste de dioptría .................. Z p. 14
2 Anillo de abertura/cierre del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 16
3 Conmutador del foco de video
[LIGHT OFF/AUTO/ON] (GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
4 •Botón de fotografiado [SNAPSHOT]
(GR-AXM717/AXM317 exclusivamente)
•Botón de grabación de 5 segundos [5 SEC. REC] (GR-AXM217 exclusivamente)
.................................. Z p. 24
5 •Conmutador de zoom motorizado
[T/W] .................................................. Z p. 20
•Control de volumen del altavoz
[VOL.] ................................................ Z p. 41
6 Botón de estabilizador de imagen
[P. STABILIZER]...................................... Z p. 22
7 Botón de programa AE [P.AE] ................. Z p. 26
8 Botón de fundido/reemplazo [EFFECT] ... Z p. 25 9 •Botón de rebobinado [
•Botón de rebobinado para la retoma
[RETAKE R] ......................................... Z p. 21
•Botón de revisión rápida [ R] ........... Z p. 21
0 •Botón de avance rápido [
•Botón de avance para la retoma
[RETAKE F].......................................... Z p. 21
2
, REW] ........ Z p. 40
3
! Botón de parada [5, STOP] ................... Z p. 40
@ Botón de reproducción/pausa
[4/6, PLAY/PAUSE] ............................... Z p. 40
# •Disco selector [+, –, PUSH] ........... Z p. 11, 30
•Disco de brillo [BRIGHT] .................... Z p. 19
$ Botón MENU/DISPLAY .................... Z p. 17, 30
% •Botón de reajuste/memoria del contador
[COUNTER R/M] ................................ Z p. 42
•Botón de mode de grabación
[SP/EP] ................................................ Z p. 12
^ Conmutador EJECT ................................ Z p. 13
& Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 16
* Conmutador de alimentación ...........Z p. 16, 40
( Conmutador de desenganche de
la batería [BATTERY RELEASE] ................. Z p. 8
) Botón PUSH .......................................... Z p. 13
... Z p. 23
............. Z p. 21
, FF] ........ Z p. 40
ES55
Conectores
q Jack de entrada de CC [DC IN] ................ Z p. 9
Los conectores w a r están ubicados debajo de la cubierta del conector.
w Conector de salida de video ................... Z p. 44
e Conector de salida de audio
izquierdo ............................................... Z p. 44
r Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
• Es utilizado para conectar la cámara de video a un computador personal. Para más detalles, consulte a su agente más cercano de JVC.
• La edición controlada por JLIP desde la video­cámara a la platina de grabación no es posible si ésta no está equipada con un terminal J.
Indicadores
t Lámpara testigo ..................................... Z p. 16
y Lámpara de alimentación ....................... Z p. 16
Otras partes
u Montaje de la batería ............................... Z p. 8
i Visor ......................................................Z p. 14
o Correa de empuñadura .......................... Z p. 14
p • Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.
• Sensor remote (GR-AXM717/AXM317
exclusivamente) .................................. Z p. 47
Q Foco de video (GR-AXM717/AXM317
exclusivamente) ..................................... Z p. 23
W Micrófono
Para el uso durante la grabación
E Ocular ................................................... Z p. 50
R Altavoz .................................................. Z p. 41
T Monitor LCD ......................................... Z p. 19
Y Ojales de la correa para el hombro ........ Z p. 15
U Ranura de la pila del reloj ...................... Z p. 10
I Zócalo de fijación del trípode ................ Z p. 15
56 ES
A
Accesorios suministrados ..............................Z p. 6
Aclarar el moitor LCD................................. Z p. 19
Aclarar la imagen ....................................... Z p. 33
Adaptador/cargador de CA ...................... Z p. 8 y 9
Ajuste de la longitud de la cinta .................. Z p. 12
Ajuste de la dioptría .................................... Z p. 14
Ajuste de la empuñadura ............................ Z p. 14
Ajuste del visor ........................................... Z p. 14
Ajustes de la fecha/hora .............................. Z p. 11
Ajuste telefoto máximo ............................... Z p. 31
Atardecer ................................................... Z p. 27
Autodisparador ...........................................Z p. 38
Avanzar rápidamente la cinta...................... Z p. 40
B
Balance del blanco ............................... Z p. 36, 37
Batería ............................................. Z p. 8, 9 y 57
Batería de automóvil ..................................... Z p. 9
Búsqueda rápida ......................................... Z p. 42
C
Carga de la batería........................................ Z p. 8
Colocación de un cassette .......................... Z p. 13
Colocación de la correa
para el hombro ......................................... Z p. 15
Contador de cinta ....................................... Z p. 40
Control de exposición................................. Z p. 33
Copia ......................................................... Z p. 45
Conexiones ............................................ Z p. 9, 44
D
Descarga de la batería .................................. Z p. 8
E
Enfoque automático ....................................Z p. 34
Enfoque manual ......................................... Z p. 35
Especificaciones ......................................... Z p. 59
Espera de grabación.................................... Z p. 16
Estabilizador de imagen .............................. Z p. 22
Extracción de un cassette ............................ Z p. 13
F
Filmación periodística ................................ Z p. 19
Filmación por interconexión ....................... Z p. 19
Foco de video ............................................ Z p. 23
Fundido de imagen de entrada/salida .......... Z p. 25
G
Grabación automática de la fecha............... Z p. 28
Grabación de animados .............................. Z p. 39
Grabación de sí mismo ............................... Z p. 19
Grabación de 5 segundos ........................... Z p. 21
INDICE
Términos
I
Indicaciones en el monitor LCD o
en el visor ................................................ Z p. 53
Indicación de fecha/hora ............................ Z p. 28
Indicador de carga........................................ Z p. 9
L
Lámpara testigo .......................................... Z p. 32
Lapso de tiempo ......................................... Z p. 39
Limpieza de la cámara de video.................. Z p. 50
M
Modo pantalla panorámica ......................... Z p. 31
Modo de demostración ...............................Z p. 32
Modo de efecto ND.................................... Z p. 27
Modo de filtro electrónico de niebla ........... Z p. 27
Modo de fotografiado ................................. Z p. 24
Modo de grabación .................................... Z p. 12
Modo de negativo/positivo.......................... Z p. 27
Modo de obturación de alta velocidad ........ Z p. 27
Modo de parada automática ................. Z p. 17, 40
Montaje del trípode .................................... Z p. 15
O
Oscurecer el monitor LCD .......................... Z p. 19
Oscurecer la imagen................................... Z p. 33
P
Pantalla de menú .................................. Z p. 31, 32
Pila (litio) del reloj ...................................... Z p. 10
Posición del conmutador de alimentación... Z p. 16
Programa AE con efectos especiales ............ Z p. 26
Protección contra borrado .......................... Z p. 13
R
Rebobinar la cinta ...................................... Z p. 40
Reemplazo de imagen de entrada/salida ..... Z p. 25
Reproducción de la imagen fija .................. Z p. 42
Retoma ...................................................... Z p. 21
Revisión rápida........................................... Z p. 21
S
Seguimiento ............................................... Z p. 41
Sepia ..........................................................Z p. 27
Super LoLux. .............................................. Z p. 31
T
Títulos instantáneos .................................... Z p. 29
Z
Zoom ......................................................... Z p. 20
Zoom digital............................................... Z p. 31
PRECAUCIONES
ES57
PELIGRO:
Foco de video
• El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
•No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
•Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
•No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.
•Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video.
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de C.A. que pertenezca al Estándar Nacional Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
Precauciones generales para las pilas
•Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no funcione correctamente aunque se utilicen como se indica, es porque la pila está agotada. Reemplácela por una nueva.
•Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ...................... tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones
del C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que
puede tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que la pila tenga fugas lo cual poede causar fallos.
Baterías
Las baterías son de níquel cadmio o hidrido de metal níquel. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
... No las queme. ... No cortocircuite los terminales. ... No las modifique ni las desarme. ... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
... No las exponga a choques innecesarios. ... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga.
... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
... Evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla. Especificaciones de límites de temperatura
Carga...................................... 10° a 35°C
Operación .............................. 0° a 40°C
Almacenado ........................... –10° a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la recarga.
Terminales
58 ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
... No coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar en daños.
... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto
expone la misma a las huellas digitales y al polvo.
2. Almacene los cassettes:
... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor. ... Fuera de la luz directa del sol. ... Dónde no queden expuestos a choques y
vibraciones innecesarios.
... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
... Abra el chasis de la cámara de video. ... Desarme o modifique la unidad. ... Ponga los terminales de la batería en
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.
... Permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
... Extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
... Deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
... En lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
... En lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
... En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos. ... Cerca de un aparato de televisión. ... Cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.). ... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
PRECAUCIONES
3. NO DEJE la unidad . . .
... En lugares con más de 50°C. ... En lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%). ... Expuesta a la luz directa del sol. ... En un automóvil cerrado en verano. ... Cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
... Permita que se humedezca. ... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros. ... La exponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte. ... Mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos. ... Apunte el ocular del visor hacia el sol. ... La transporte sosteniéndola por el monitor
LCD o por el visor. Asegúrese de sostener la
unidad principal con ambas manos o por la
empuñadura. ... La balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
(cont.)
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
... No lo presione fuertemente ni lo golpee. ... Coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. No son fallos: . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la cámara de video cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Generalidades
Formato : Norma NTSC VHS Alimentación : 6,0 V CC Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/ visor conectado
GR-AXM717/
AXM317 : 5,9 W
GR-AXM217 : 6,0 W
Monitor LCD conectado/ visor desconectado
GR-AXM717/
AXM317 : 6,4 W
GR-AXM217 : 6,5 W Monitor LCD conectado/ visor conectado
GR-AXM717/
AXM317 : 7,0 W
GR-AXM217 : 7,1 W Foco de video : 2,9 W
Sistema de señales : Tipo NTSC Sistema de registro de
video
Luminancia : Registro por FM
Color : Registro directo por subportadora
Cassette : Videocassette Velocidad de la cinta
SP : 33,35 mm/s
EP : 11,12 mm/s
Tiempo máximo
de grabación
SP : 40 minutos
EP : 120 minutos (con TC-40)
Conectores
JLIP : Jack con minicabeza (compa-
Video : 1 Vp-p, 75 desequilibrada,
convertida Según la norma VHS
tible con enchufe RC-5325) de ø3,5 mm, 4-polos
salida analógica (vía conector de salida de video)
ES59
Temperatura de
funcionamiento
Margen de humedad
para funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a +50°C
Peso
GR-AXM717 : Aprox. 860 g GR-AXM317/AXM217 : Aprox. 880 g
Dimensiones : 99 (An) x 119 (Al) x 198 (Pr) mm
Fonocaptor : CCD de 1/4” Objetivo : Objetivo zoom motorizado F1,6,
Visor : Electrónico con
GR-AXM717 : • LCD a color de 0,55” GR-AXM317/AXM217 : • Pantalla catódica monocroma
Ajuste del balance
del blanco : Automático/manual
Monitor LCD
GR-AXM717 : 3” medidas diagonalmente,
GR-AXM317/AXM217 : 2,5” medidas diagonalmente,
Altavoz : Monofónico
Audio : Salida analógica de –8 dBs,
: 0°C a +40°C
(con el monitor LCD cerrado y el visor electrónico completamente inclinado hacia abajo)
f = 3,9 a 62,4 mm, objetivo de zoom motorizado de 16:1 con diafragma automático y control de macro, diámetro de filtro de 40,5 mm
de 0,5” pulg
sistema de matriz activa LCD/TFT
sistema de matriz activa LCD/TFT
1 k (vía conector de salilda de audio)
Adaptador/cargador de CA AA-V15U
Alimentación
EE.UU. y Canadá : 120 V de CA, 60 Hz Otros países : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz
Consumo : 23 W Salida
Carga : CC 8,5 V Cámara : DC 6,3 V
Sistema de carga : Corriente constante, detección de
Dimensiones : 140 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm Peso : Aprox. 300 g
cresta, temporizador
, 1,3 A
, 1,8 A
Adaptador de Cassete C-P7U
Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x
Peso : Aprox. 240 g Accesorio : 1 pila “AA (R6)”
104 (Pr) mm
Accesorios suministrados .............Z p. 6
Accesorios opcionales
• Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Cargador de batería de automóvil BH-V3U
• Cargador de batería BH-VC10U
• Cordón para batería de automóvil AP-V7U
• VHS Compacto (cassetes VHS-C) TC-40/30/20
• Bolso CB-V7U
• Cable de audio/video
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especifiaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
GR-AXM717UM
GR-AXM317UM
GR-AXM217UM
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
UM
Impreso en Japón 0199MKV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP
Loading...