Le symbole " " imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les instructions d'installation ;
dans le cas contraire, la protection prévue risque de ne pas être assurée.
1.1. Instructions d'installation
• Cet appareil est considéré comme un équipement électrique associé de la classe de protection antidéflagrante « à sécurité intrinsèque » et est adapté à une installation dans la zone 2 de la zone explosive.
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation présentées. Lors de la mise en place et
de l'utilisation, respecter les directives et les normes de sécurité en vigueur ( y compris les normes nationales en la matière) ainsi que les règles générales de la technique. Les caractéristiques techniques se
trouvent dans la notice fournie et les certificats (certificat CE d'essai de type, voire autres homologations).
• Il est interdit d'ouvrir ou d'apporter toute modification à l'appareil. Ne procéder à aucune réparation sur
l'appareil : le remplacer par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations
sur l'appareil. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'infractions à cette règle.
• L'indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) signalé pour l'appareil est valable dans un environnement propre et sec. Ne pas soumettre l'appareil à des sollicitations dépassant les limites décrites.
1.2. Sécurité intrinsèque
• Les appareils sont autorisés pour une utilisation dans des circuits à sécurité intrinsèque (Ex i) jusqu'en
zone Ex 0 (gaz) et en zone Ex 20 (poussière). Les valeurs techniques de sécurité des appareils de terrain
à sécurité intrinsèque doivent correspondre aux informations fournies dans la notice ou le certificat CE
d'essai de type.
• Si des mesures doivent être effectuées du côté à sécurité intrinsèque, respecter impérativement les prescriptions en vigueur concernant l'interconnexion de matériel électrique à sécurité i ntrinsèque. Dans des circuits à sécurité intrinsèque, n'utiliser que des appareils de mesure dûment homologués pour ceux-ci.
• Si l'appareil a été intégré dans des circuits électriques sans sécurité intrinsèque, il est interdit de l'installer
ultérieurement dans un circuit à sécurité intrinsèque. Identifier clairement le module comme module sans
sécurité intrinsèque.
1.3. Installation en zone 2
• Respecter les conditions fix ées pour une util isation dans les e nvironnements explo sibles. Pour l'in stallation,
utiliser un boîtier approprié et ho mologué (indice de protection IP54 minimum) répondant aux exigence s de
la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la nor me EN 60079-14.
• Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont uniquement autorisés hors tension.
• L'appareil doit être mis hors service et éloigné immédiatement de la zone explosible s'il est endommagé
ou soumis à une contrainte non prévue, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
1.4. Emplacements dangereux (poussière)
• L'appareil n'est pas conçu pour être installé en zone 22.
• S'il doit cependant être utilisé dans cette zone, l'installer dans un boîtier conforme à CEI/EN61241-1 en
respectant la température de surface maximale admissible. En outre, les exigences de la norme
CEI/EN 61241-14 doivent également être respectées.
• P rocéder à l'interconnexion avec le circuit électrique à sécurité intrinsèque dans des emplacements dangereux (poussière) de zone 20, 21 ou 22 uniquement si le matériel électrique raccordé à ce circuit est
homologué pour cette zone (par ex. catégorie 1D, 2D ou 3D).
1.5. Applications sécurisées (SIL 2)
Lors de l'utilisation du 707530/38 dans des applications sécurisées, tenir compte des instructions figurant dans la fiche technique disponible sous www.jumo.net, car les exigences sont différentes pour la fonction de sécurité.
2. Description succincte
Le module d’isolation / alimentation est conçu pour le fonctionnement de convertisseurs de mesure (Ex-i) à
sécurité intrinsèque montés en zone Ex et de sources de courant mA. Les convertisseurs de mesure à deux
fils sont alimentés en énergie et les valeurs mesurées analogiques 0/4...20 mA sont transmises de la zone
Ex à la zone non Ex. La sortie du module peut être exploitée, de manière active ou passive.
Les signaux de communication TOR (HART) peuvent être superposés à la valeur mesurée analogique, sur
le côté Ex ou non Ex et transmis de manière bidirecti onnelle. Il est possible de monter une résistance supplémentaire d ans le circuit de s ortie, via un commu tateur situé sur l a face avant du boît ier, pour augmenter l'impédance HART, dans des systèmes à faible valeur ohmique. Des connecteurs femelles sont intégrés aux
connecteurs MINICONNEC pour raccorder des communicateurs HART.
L'alimentation en énergie est conçue comme alimentation à large plage (UP).
Les appareils peuvent être installés dans la zone 2, en mode de protection « n » (EN 60079-15).
3. Conseils de raccordement
• Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme dispositif de déconnexion prévu pour
l'appareil à proximité de celui-ci.
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité (I 16 A).
• Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, montez l'appareil dans un
boîtier correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529.
• Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez l'appareil de toutes les sources d'énergie
actives.
• Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sélecteur de codage (DIP) doivent être réalisés
hors tension.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection
prévue.
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour
300 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et
d'installer une isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui
aussi une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n'est requise.
• Les tensions appliquées à l'entrée et à la sortie sont des très basses tensions (ELV). Selon l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse (> 33 V) existe à l'entrée et à la sortie contre
la terre. La tension d'alimentation peut être une tension dangereuse, selon l'application utilisée.
Une isolation galvanique sûre existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle
frontal !
3.1. Eléments de commande (Fig.1)
Ex-i repeater power supply and input isolating amplifier
with Universal Power Supply707530/38
1. Safety Regulations
The " " symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended protection might be compromised!
1.1. Installation notes
• The device is an associated electrical apparatus of protection method “intrinsic safety” and suitable for
installation in zone 2 of potentially explosive areas.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified electricians. Follow the installation instructions. When installing and operating the device, the applicable regulations and safety directives (including national safety directives) as well as general technical regulations, must be observed.
For the technical data, please refer to the package slip and certificates (EC-type examination, other approvals, if necessary).
• It is not permissible to open or modify the device. Do not repair the device yourself; replace it with an
equivalent device. Only the manufacturer is authorized to make repairs. The manufacturer is not liable for
damage resulting from violation.
• The IP20 (IEC 60529/EN 60529) protection of the device is intended for use in a clean and dry environment. The device must not be subject to loads/influences that exceed the limits described.
1.2. Intrinsic safety
• Th e dev ices a re ap prove d for intri nsic ally safe ( Ex i) circu its u p to E x zone 0 (ga s) and Ex zo ne 20 (dust ).
The technical safety values of the intrinsically safe field devices have to match the specifications of this
package slip or otherwise the EC-type examination.
• When measuring on the intrinsically safe side, be sure to observe the pertinent regulations valid for the
switching together of intrinsically safe operating equipment. Use only these approved measuring instruments in intrinsically safe circuits.
• If the device was not used in intrinsically safe circuits, the renewed usage in intrinsically safe circuits is
prohibited! Mark the module clearly as not intrinsically safe.
1.3. Installation in zone 2
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas. For installation, use a suitable,
approved housing (minimum degree of protection IP54) that meets the requirements of EN 60079-15.
Observe the requirements of EN 60079-14.
• Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible only when the power is switched off.
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged or was subject
to an impermissible load or stored incorrectly or if it malfunctions.
1.4. Areas with danger of dust explosions
• The device is not suitable for installation in zone 22.
• If it should be installed in zone 22 nevertheless, is has to be built into a housing acc, to IEC/EN61241-1
taking into account the maximum permitted surface temperature. Furthermore, the requirements of the
IEC/EN 61241-14 must be maintained.
• Carry out the connecting with the intrinsically safe circuit in areas with danger of dust explosions of the
zone 20, 21 or 22 only if the operating equipment connected to this circuit are approved for this zone
(e.g. category 1D, 2D or. 3D).
1.5. Safety-oriented applications (SIL 2)
When using the 707530/38 in safety-related applications, follow the instructions on the
data sheet under www.jumo.net, since the requirements vary when used in a safety-related function.
2. Short description
The repeater power supply has been designed for the operation of the intrinsically safe (Ex-i) measuring
transducers installed in the Ex area and the mA current sources. The 2-conductor measuring transducers are
supplied with power and analog 0/4...20 mA measuring values from the Ex range are transferred to the nonEx area. The module output can be operated actively or passively.
Analog measuring value can be overlayed with digital (HART) communication signals on the Ex or non-Ex
side and transmitted bidirectionally. An additional resistance can be switched in the out put circuit in order to
increase the HART impedance in low-ohmic systems using a switch on the front of the device. Receptacles
are integrated int o the COMBICON connectors for c onnecting the HART communicator s.
The power supply has been designed as a long range supply (UP).
The devices can be installed in zone 2 with the "n" (EN 60079-15) protection type.
3. Notes on connection
• In close proximity to the device, designate a switch/circuit breaker as disconnecting device for
the device.
• Include an overcurrent unit (I 16 A) in the installation.
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with
appropriate degree of protection as per IEC 60529.
• For maintenance tasks, separate the device from all active energy sources.
• Make sure that the device has been de-energized before configuring settings by means of the
DIP switch.
• If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be negatively affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff. If
several devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional
insulation has to be installed if necessary! If the neighboring device is equipped with basic insulation, no additional insulation is necessary.
• The voltages present at the input and output are extra-low voltages (ELV). Depending on the application, dangerous voltage (> 33 V) against ground could occur at the input and output. The
supply voltage could be a dangerous voltage, depending on the application. All connections are
safely electrically isolated from each other.
Implement appropriate safety measures against electrostatic discharge before opening
the front cover.
3.1. Operating elements (Fig.1)
Ex-i Speise- und Eingangstrennverstärker, Weitbereichsversorgung
707530/38
1. Sicherheitsbestimmungen
Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
1.1. Errichtungshinweise
• Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel der Zündschutzart „Eigensicherheit“ und zur Installation in
der Zone 2 des explosionsgefährdeten Bereichs geeignet.
• Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und
Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage
und den Zertifikaten (EG-Baumusterprüfbescheinigung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleich wertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
• Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschreitet.
1.2. Eigensicherheit
• Die Geräte sind für eigensichere (Ex i) Stromkreise bis in Ex Zone 0 (Gas) und Ex Zone 20 (Staub) zugelassen. Die sicherheitstechnischen Werte der eigensicheren Feldgeräte müssen mit den Angaben dieser
Packungsbeilage bzw. der EG-Baumusterprüfbescheinigung übereinstimmen.
• Beachten Sie bei Messungen auf der eigensicheren Seite unbedingt die für das Zusammenschalten von
eigensicheren Betriebsmitteln geltenden einschlägigen Bestimmungen. Verwenden Sie in eigensicheren Stromkreisen nur für diese zugelassene Messgeräte.
• Wurde das Gerät in nicht eigensicheren Stromkreisen eingesetzt, ist die erneute Verwendung in eigensicheren Stromkreisen verboten! Kennzeichnen Sie das Modul eindeutig als nicht eigensicher.
1.3. Installation in der Zone 2
• Halten Sie die festgelegten Bedi ngungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
Sie bei der Installation ei n geeignetes, zugelassenes Gehäuse (Mindestschutzart IP54) ein, dass die Anforderungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14.
• Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschädigt ist oder unsachgemäß belastet wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
1.4. Staubexplosionsgefährdete Bereiche
• Das Gerät ist nicht für die Installation in der Zone 22 ausgelegt.
• Soll es dennoch in der Zone 22 eingesetzt werden, muss es in ein Gehäuse gemäß IEC/EN61241-1 unter
Beachtung der maximal zulässigen Oberflächentemperatur eingebaut werden. Zudem sind die Anforderungen der IEC/EN 61241-14 einzuhalten.
• Nehmen Sie die Zusammenschaltung mit dem eigensicheren Stromkreis in staubexplosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 20, 21 bzw. 22 nur vor, wenn die an diesen Stromkreis angeschlossenen Betriebsmittel für diese Zone zugelassen sind (z. B. Kategorie 1D, 2D bzw. 3D).
1.5. Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL 2)
Beachten Sie bei Einsatz des 707530/38 in sicherheitsgerichteten Anwendungen die
Anweisungen im Datenblatt unter www.jumo.net, da die Anforderungen bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen.
2. Kurzbeschreibung
Der Speisetrennverstärker ist für den Betrieb von im Ex-Bereich installierten eigensicheren (Ex-i) Messumformern und mA-Stromquellen ausgelegt. 2- Leiter-Messumformer werden mit Energie versorgt und analoge
0/4...20 mA-Messwerte aus dem Ex-Bereich in den Nicht-Ex-Bereich übertragen. Der Ausgang des Moduls
kann aktiv oder passiv betrieben werden.
Digitale (HART-)Kommunikationssignale können dem analogen Messwert auf der Ex- oder Nicht-Ex-Seite
überlagert und bidirektional übertrage n werden. Zur Erhöhung der HART-Impedanz bei niederohmige n Systemen kann über einen Schalter auf der Gehäusefront ein zusätzli cher Widerstand in den Ausgangskreis geschaltet werden. In den COMBICON-Steckverbindern sind Steckbuchsen zum Anschluss von HART-Kommunikatoren integriert.
Die Energieversorgung ist als Weitbereichsversorgung (UP) ausgelegt.
Die Geräte können in der Zündschutzart „n“ (EN 60079-15) in der Zone 2 installiert werden.
3. Anschlusshinweise
• Sehen Sie in der Nähe eines Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16 A) in der Installation vor.
• Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
• Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müs sen im spannungslosen Zustand erfolgen.
• Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der vorgesehene
Schutz beeinträchtigt sein.
• Das Geräte besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für
300 V
. Bei der Installation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu beachten und ggf.
eff
eine zusätzliche Isolation zu installieren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung
besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
• Die am Eingang und Ausgang anliegenden Spannungen sind Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, dass eine gefährliche Spannung (> 33 V) gegen Erde am Eingang und Ausgang anliegt. Die Versorgungsspannung kann je nach Anwendung eine gefährliche Spannung sein. Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche
Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
Instructions d’installation pour l’électricien
Typ / Type :
707530/38
MNR 9059099 / 2012-08-17www.jumo.net
3.2. Installation
L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715 (fig.3).
3.3. Alimentation
Les modules sont alimentés en tension 24 ... 230 V AC/DC via les bornes de raccordement 1.1 et 1.2.
3.4. Communication HART
Les communicateurs HART peuvent être racco rdés comme représenté sur le schéma de principe (Fi g. 2). A
cet effet, des alvéoles po ur fiche test (diamètre 2,3 mm) sont intégrés dans les bornes de raccordement 1 .
Respecter impérativement les normes de sécurité ("1.2. Sécurité intrinsèque") !
3.2. Installation
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding to EN 60715 (Fig.3).
3.3. Power Supply
The modules are supplied with 24 ... 230 V AC/DC via connection terminals 1.1 and 1.2.
3.4. HART Communication
HART communicators can be connected as shown in the basic circuit diagram (Fig. 2). Test sockets
(diameter 2.3 mm) have been integrated into the connection te rminal blocks 1 for this.
Always adhere to the safety regulations ("1.2. Intrinsic safety")!
3.2. Installation
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar (Abb.3).
3.3. Spannungsversorgung
Die Module werden über die Anschlussklemmen 1.1 und 1.2 mit 24 ... 230 V AC/DC versorgt.
3.4. HART-Kommunikation
HART-Kommunikatoren können in der im Prinzipschaltbild (Abb.2) dargeste llten Weise angeschlossen werden. In den Anschlussklemmen 1 sind hierfür Prüfbuchsen (Durchmesser 2,3 mm) integriert.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen ("1.2. Eigensicherheit")!
• Fonctionnement du module d’isolation/alimentation (transmett eur à 2 fils ou convertisseur de mesure à 2 fils)
: raccordement au bloc de jonction 4.1 (+) et 4.2 (-)
• Fonctionnement du convertisseur/isolateur d'entrée (transmetteur à 4 fils ou sources de courant) : raccordement au bloc de jonction 4.2 (+) et 4.3 (-)
3.6. Sortie - courant (sans communication HART)
Mode de fonctionnement
Source - carte d’entrée passive
Charge - carte d’entrée active
3.7. Sortie - courant (avec communication HART)
Mode de fonctionnement
Source - carte d’entrée passive
Charge -carte d’entrée active
3.8. Sortie - tension
Mode de fonctionnement
Source - carte d’entrée passive
Raccordement de la carte d’entrée
au BJ
3.1 (+) et 3.2 (-)III
3.2 (+) et 3.3 (-)III
Impédance
du circuit
électrique
RaccordementDIP 2
de la carte d’entrée
au bloc de jonction
du communica-
teur HART
250 3.1 (+) et 3.2 (-)3.1 et 3.2III
< 250 3.1 (+) et 3.2 (-)3.2 et 3.3II
250 3.2 (+) et 3.3 (-)3.2 et 3.3III
< 250 3.2 (+) et 3.3 (-)-III
Raccordement de la carte d’entrée
au BJ
3.1 (+) et 3.2 (-)II II
DIP 2
S1 S2
S1 S2
DIP 2
S1 S2
3.5. Input (Ex i)
• Repeater power supply operation (2-conductor transmitter or 2-conductor measuring transducer):
connection to terminal 4.1 (+) and 4.2 (-)
• Input isolating amplifier operation (4-conductor transmitter or current sources):
connection to terminal 4.2 (+) and 4.3 (-)
3.6. Output - current (without HART communication)
Operating mode
Source - passive input card
Sink - active input card
Connection of input card
to the terminal
3.1 (+) and 3.2 (-)III
3.2 (+) and 3.3 (-)III
S1 S2
3.7. Output - current (with HART communication)
Operating mode
Source - passive input card
Circuit
impedance
250 3.1 (+) and 3.2 (-)3.1 and 3.2III
ConnectionDIP 2
of input card to
th e terminal
of HART
communicator
S1 S2
<250 3.1 (+) and 3.2 (-)3.2 and 3.3II
Sink - active input card
250 3.2 (+) and 3.3 (-)3.2 and 3.3III
<250 3.2 (+) and 3.3 (-)-III
3.8. Output - voltage
Operating mode
Source - passive input card
Connection of input card
to the terminal
3.1 (+) and 3.2 (-)II II
S1 S2
DIP 2
DIP 2
3.5. Eingang (Ex i)
• Speisetrennverstär kerbetrieb (2-Leiter-Transmitter bzw. 2-Leiter-Messumformer):
Anschluss an Klemme 4.1 (+) und 4.2 (-)
• Eingangstrennverstärkerbetrieb (4-Leiter-Transmitter bzw. Stromquellen):
Anschluss an Klemme 4.2 (+) und 4.3 (-)
3.6. Ausgang - Strom (ohne HART-Kommunikation)
Betriebsart
Quelle - passive Eingangskarte
Senke - aktive Eingangskarte
Anschluss der Eingangskarte an KlemmeDIP 2
3.1 (+) und 3.2 (-)III
3.2 (+) und 3.3 (-)III
3.7. Ausgang - Strom (mit HART-Kommunikation)
Betriebsart
Quelle - passive Eingangskarte
Stromkreis-
Impedanz
der Eingangskarte
250 3.1 (+) und 3.2 (-)3.1 und 3.2 III
AnschlussDIP 2
an Klemme
< 250 3.1 (+) und 3.2 (-)3.2 und 3.3 II
Senke - aktive Eingangskarte
250 3.2 (+) und 3.3 (-)3.2 und 3.3 III
< 250 3.2 (+) und 3.3 (-)- III
3.8. Ausgang - Spannung
Betriebsart
Quelle - passive Eingangskarte
Anschluss der Eingangskarte an KlemmeDIP 2
3.1 (+) und 3.2 (-)II II
des HART-
Kommunikators
S1 S2
S1 S2
S1 S2
Veuillez respecter, en cas d'ut ilisation du 707530/38 dans les applications ayant trait à la s écurité,
les données techniques dans la fiche technique du site www.j umo.net, étant donné que les exigences diffèrent au niveau de la fonction de sécurité.
EntréeInputEingang CAT II (250 V gegen/against/contre 6) CAT II (250 V gegen/against/contre 6)
Signal d’entrée, à sécurité intrinsèqueInput signal, intrinsically safeEingangssignal, eigensicher4 ... 20 mA 0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
Tension d'alimentation du transmetteurTransmitter supply voltageTransmitterspeisespannung> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)Chute de tensionVoltage dropSpannungsabfall-< 3,5 V
SortieOutputAusgang CAT II (250 V gegen/against/contre 6) CAT II (250 V gegen/against/contre 6)
Signal de sortie (configurable via commutateur DIP)
ChargeLoadBürde< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)
Ondulation de sortieOutput rippleAusgangswelligkeit< 20 mV
Réponse de sortie en cas de défautRupture de ligne en entrée
Tension d’alimentationSupply voltageVersorgungsspannungsbereich24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz)) 24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz))
Courant absorbéCurrent consumption Stromaufnahme< 80 mA (24 V DC/20 mA)< 45 mA (24 V DC/20 mA)
Puissance dissipéePower dissipation Verlustleistung< 1,6 W (24 V DC/20 mA)< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
Coefficient de températureTemperature coefficientTemperaturkoeffizient< 0,01 %/K< 0,01 %/K
Réponse indicielle (10-90 %)pour saut de 4 ... 20 mAStep response (10-90 %)for jump 4 ... 20 mASprungantwort (10-90 %)bei Sprung 4 ... 20 mA< 600 s< 600 s
Erreur de transmission(de la déviation maximale) max./typ.Transmission error(of end value) max./typ.Übertragungsfehler(vom Endwert) max./typ.< 0,1 % / < 0,05 %< 0,1 % / < 0,05 %
Plage de sous-charge / surchargeselon Under-/overload rangeacc. toUnter-/Überlastbereichnach NE 43NE 43
Plage de température ambiante service
Humidité de l'airhumidité relative, pas de condensationHumidityrel. humidity, no condensationLuftfeuchtigkeitkeine Betauung10…95 % 10…95 %
Hauteur maximale d'utilisationau-dessus du niveau de la merMax. altitudea.s.l.Maximale Einsatzhöheüber NN2000 m2000 m
Affichagetensión d’alimentation PWRDisplaysupply voltage PWRStatusanzeigeVersorgungsspannung PWRLED grün / green / verte LED grün / green / verte
Transmission SMARTSMART communicationSMART-Kommunikation
Protocoles supportésSupported protocolsUnterstützte ProtokolleHARTHART
Bande passante du signalde la zone Ex à la zone non Ex
Indice de protectionDegree of protectionSchutzart IP20IP20
Matériau du boîtierPBTHousing materialPBTGehäusematerial PBT
DimensionsL / H / PDimensionsW / H / DAbmessungenB / H / T(17,5 / 114,5 / 99) mm(17,5 / 114,5 / 99) mm
Section du conducteurconnexion visséeConductor cross sectionscrew connectionLeiterquerschnittSchraubanschluss0,2 - 2,5 mm
Longueur à dénuderconnexion visséeStripping lengthscrew connectionAbisolierlängeSchraubanschluss7 mm 7 mm
Classe d'inflammabilitéselon UL 94Inflammability classin acc. with UL 94Brennbarkeitsklassenach UL 94V0V0
Isolation galvaniqueElectrical isolationGalvanische Trennung
Entrée/sortie :Valeur de crête, selon EN 60079-11Input/Output:peak value according to EN 60079-11Ein-/Ausgang: Scheitelwert nach EN 60079-11375 V
Entrée/alimentation :Valeur de crête, selon EN 60079-11Input/Supply: peak value according to EN 60079-11Eingang/Versorgung: Scheitelwert nach EN 60079-11375 V
Entrée / sortie / alimentation :Tension d'essai
Données relatives à la sécurité selon EN 60079-11Safety data according to EN 60079-11Sicherheitstechnische Daten nach EN 60079-11
Tension max. U
Courant max. I
Puissance max. P
Tension max. U
Courant max. I
Inductance intérieure max. L
Capacité intérieure max. C
Groupe de gazGas groupGasgruppeEx ia II C
Inductance extérieure max. L
Capacité extérieure max. C
Tension maximaleU
Tension maximale Um pour alimentationMaximum voltage Um for supplyMaximalspannung Um für Versorgung253 V AC/DC
Conformité / HomologationCompatibilité électromagnetique CEM :Conformity / approvals EMC:Konformität / ZulassungenEMV:EN 61326-1; EN 61000-6-2; EN 61000-6-4
o
o
o
i
i
i
i
o
o
pour sortieMaximum voltageUm for outputMaximalspannung Um für Ausgang253 V AC (125 V DC)
m
Tension d’isolement assignée (catégorie de surtension II,
degré de pollution 2, isolement sécurisé selon EN 61010, EN 50178)
Court-circuit de la ligne en entrée
stockage
de la zone non Ex à la zone Ex
ATEX :ATEX:ATEX:X II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIBBVS 12 ATEX E 090 X
Sécurité fonctionnelle (SIL) selon EN 61508Functional safety (SIL) according to EN 61508Funktionale Sicherheit (SIL) nach EN 61508SIL 2
UL, USA/Canada :UL, USA / Canada:UL, USA / Kanada:U, C.D.-No 83135047
When using the 707530/38 in safety-related applications, observe the technical data on the
data sheet under www.jumo.net, since the requirements vary when used in a safety-related
function.
Output signal (configurable using the DIP switch)
- Current:active
- Current: passive (external source voltage)
- Voltage:(internal resistance 250 , 0.1%)
Output behavior in the event of a defectCable break in the input
Ambient temperature range operation
Signal bandwidthfrom the Ex zone to the non-Ex zone
Input/output/supply:Test voltage
pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)
Max. voltage U
Max. current I
Max. power P
Max. voltage U
Max. current I
Max. internal inductivity L
Max. internal capacity C
Max. external inductivity L
Max. external capacity C
o
o
o
i
i
i
i
o
o
rated insulation voltage (surge voltage category II,
from the non-Ex zone to the Ex zone
Short circuit in the input
storage
Beachten Sie bei Einsatz des 707530/38 in sicherheitsgerichteten Anwendungen
die technischen Daten im Datenblatt unter www.jumo.net, da die Anforderungen
bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen.
Ausgangssignal (konfigurierbar über DIP-Schalter)
- Strom:aktiv
- Strom:passiv (externe Quellspannung)
- Spannung:(interner Widerstand 250 , 0,1 %)
Ausgangsverhalten im FehlerfallLeitungsbruch im Eingang
Umgebungstemperaturbereich Betrieb
Signalbandbreitevon Ex-Bereich in Nicht-Ex-Bereich
Eingang/Ausgang/Versorgung:Prüfspannung
Max. Spannung U
Max. Strom I
Max. Leistung P
Max. Spannung U
Max. Strom I
Max. innere Induktivität L
Max. innere Kapazität C
Max. äußere Induktivität L
Max. äußere Kapazität C
o
o
o
i
i
i
i
o
o
Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)
1 Bornes enchufables de tornillo COMBICON con hembra para pruebas integrada
2 Selector DIP :
S1 = Conmutación de salida – corriente/tensión
S2 = Resistencia en el circuito de salida para aumentar la impedancia HART
3 LED PWR Tensión de alimentación
4 Pie de encaje para sujeción sobre el perfil soporte
Fig. 1
3.1 3.2 3.3
1.1 1.2 1.3
P
W
R
1.1
1.2
4.1
4.2
3.1
3.2
707530
Ex-i repeater power supply/
input isolating amplifier
1.3
4.3
3.3
I
I
I
1
2
1
4
2
3
1
PLC / DCS
Sensor / Field
4.3
4.2
Zone 2
Div. 2
+
+
-
-
4.2
4.1
Zone 0,1,2
Zone 20,21,22
Div. 1,2
passive
3.2
3.1
+
-
active
3.3
3.2
+
-
IN
OUT
24...230 V
AC/DC
4.3
4.2
3.3
3.2
250 W
4.1
3.1
1.2
1.1
250 W
S2
S1
–
~
AI
Fig. 3
3
1 Bornes a parafuso plugáveis COMBICON com tomada de verificação integrada
2 Chaves DIP:
S1 = Comutação saída – corrente/tensão
S2 = Resistência no circuito de saída para aumentar a impedância HART
3 LED PWR Alimentação com tensão
4 Pé de encaixe, para montagem sobre trilho de fixação
1 Morsetti a vite estraibili COMBICON con connettore femmina di prova integrato
2 DIP switch:
S1 = Commutazione uscita – corrente/tensione
S2 = Resistenza nel circuito di uscita per aumento dell'impedenza HART
3 LED PWR alimentazione di tensione
4 Piedino di innesto per il fissaggio sulla guida di montaggio
Isolador de alimentação e isolador de entrada Ex-i,
alimentação de faixa ampla707530/38
1. Normas de segurança
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada!
1.1. Instruções de instalação
• O dispositivo é um meio de produção acoplado do tipo de proteção contra ignição “Segurança intrínseca” e é adequado para a instala ção na zona 2 da área com perigo de explosão.
• A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Observar as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes
para a instala ção e operação (inclusi ve normas de segurança na cionais), bem como as regr as técnicas
gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos certificados (certificação de teste
de amostra CE e eventuais outras certificações).
• É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo, mas substituir por um dispositivo equivalente. Reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume
a responsabilidade por danos resultantes da não observância desta norma.
• A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista para um ambiente limpo
e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultrapassem os limites descritos.
1.2. Segurança intrínseca
• Os dispositivos são certificados para circuitos intrinsecamente seguros (Ex-i) até a zona Ex 0 (gás)
e zona Ex 20 (poeira). Os valores técnicos de segurança dos dispositivos de campo intrinsecamente
seguros devem corresponder aos dados deste folheto ou da certificação de teste de amostra CE.
• É imprescindível observar durante medições do lado de segurança intrínseca os respectivos regulamentos em vigor para a conexão em série de meios operacionais de segurança intrínseca. Utilizar em circuitos de segurança intrínseca apenas dispositivos de medição certificados para os mesmos.
• Se o dispositivo foi utilizado em circuitos sem segurança intrínseca, a nova utilização em circuitos de segurança intrínseca é proibida! Marcar o módulo de forma clara como não intrinsecamente seguro.
1.3. Instalação na zona 2
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Utilizar para
a instalação u ma carcaça adequada certific ada (no mínimo da classe de proteção IP54) que satisfaz os
requisitos da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14.
• A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado livre de tensão.
• Desativar o dispositivo e retirar da área de risco de explosão imediatamente depois de ter sid o danificado, ter recebido carga incorreta ou se mostrar quaisquer problemas de funcionamento.
1.4. Áreas com perigo de explosão por poeiras
• O dispositivo não é adequado para a instalação na zona 22.
• Se mesmo assim deve ser utilizado na zona 22, deve ser montado numa carcaça conforme
IEC/EN61241-1, observando a temperatura máxima admissível de superfície. Além disso, devem ser
respeitados os requisitos da norma IEC/EN 61241-14.
• Apenas efetue a ligação conjunta com o circuito de segurança intrínseca em áreas com perigo de explosão das zonas 20, 21 ou 22 se os meios operacionais ligados a este circuito estiverem certificados para
esta zona (p. ex., categoria 1D, 2D ou 3D).
1.5. Aplicações voltadas à segurança (SIL 2)
Ao utilizar o 707530/38 em aplicações voltadas à segurança, observar as instruções na
folha de dados em www.jumo.net, pois os requisitos em funções voltadas à segurança
são diferentes.
2. Descrição breve
O amplificador de separação de entrada e alimentação de conversor de mediação foi projetado para a operação de conversores de medição (Ex-i) e fontes de corrente mA com segurança intrínseca, instalados na
área Ex. Conversores de medição com 2 condutores são supridos de energia e valores de medição analógicos 0/4…20 mA são transmitidos da área Ex para não Ex. A saída do módulo pode ser operada de forma
ativa ou passiva.
Sinais de comunicação (HART) digitais podem ser armazenados ao valor de medição analógico no lado Ex
ou não Ex e transmitidos com isolação galvânica de forma bidirecional. Para elevação da impedância HART
com sistemas de baixa impedância pode-se conectar uma resistência adicional no circuito de saída através
de um interruptor no lado frontal da caixa. Nos conectores plugáveis COMBICON, os soquetes de encaixe
estão integrados para conexão dos comunicadores HART.
A fonte de energia foi projetada como alimentação de faixa ampla (UP).
Os equipamentos podem ser instalados na zona 2 no tipo de proteção contra ignição «n» (EN 60079-15).
3. Instruções de conexão
• Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser identificado como
dispositivo de separação para este dispositivo.
• Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (I 16 A) na instalação.
• Para a pro teção contra danifica ção mecânica ou elétri ca, deve ser efetuada a mo ntagem numa
caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, onde necessário.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação.
• Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
• Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser
prejudicada.
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos
para 300 V
e deve ser instalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um
isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
• As tensões que incidem na entrada e saída são tensões de voltagem extra-baixa (Extra-LowVoltage – ELV). De acordo com a aplicação, pode acontecer que incida uma tensão perigosa
(> 33 V) contra terra na entrada e saída. De acordo com a aplicação, a tensão de alimentação
pode ser uma tensão perigosa. Entre to das as conexões existe uma separação galvânica segura.
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa
frontal!
3.1. Elementos de operação (Fig. 1)
. No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado
eff
Isolatore galvanico di ingresso e alimentazione Ex-i,
alimentazione a range esteso707530/38
1. Norme di sicurezza
Il simbolo “ ” riportato sul dispositivo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista!
1.1. Note di installazione
• Il dispositivo è un apparato associato del tipo di protezione antideflagrante “a sicurezza intrinseca” adatto
all'installazione nella zona 2 dell'area a rischio di esplosione.
• L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire nel rispetto di tutte le
disposizioni e norme di sicurezza (anche nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (certificato di omologazione
CE ed eventuali ulteriori omologazioni).
• Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un
apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore
non è responsabile per i danni dovuti a infrazioni.
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo è previsto in ambienti puliti e asciutti.
Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
1.2. Sicurezza intrinseca
• I dispositivi sono ammessi per l'impiego in circuiti intrinsecamente sicuri (Ex-i) fino alla zona Ex 0 (gas) e alla
zona Ex 20 (polveri). I valori t ecnici di sicurezza dei dispositivi di campo intrinsecamente sicuri devo no coincidere con i dati contenuti in questa documentazione allegata o nel certificato di omologazione CE.
• Per le misurazioni nella zona intrinsecamente sicura, attenersi sempre alle norme vigenti per l'interconnessione di apparecchiature a sicurezza intrinseca. Nei circuiti intrinsecamente sicuri, utilizzare solamente dispositivi di misurazione ammessi per tali circuiti.
• Se il dispositivo è stato impiegato in circuiti non intrinsecamente sicuri, non è più consentito usarlo in circuiti intrinsecamente sicuri. In tal caso, contrassegnare inequivocabilmente il modulo come non intrinsecamente sicuro.
1.3. Installazione nella zona 2
• Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Per l'installazione, prevedere una
custodia adatta e omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma
EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14.
• All'interno delle zona 2 è consentito collegare o staccare cavi solamente in assenza di tensione.
• Disattivare il dispositivo e allontanarlo immediatamente dall'area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sia stato sottoposto a carichi non ammessi o non funzioni correttamente.
1.4. Aree a rischio di esplosione di polvere
• Il dispositivo non è concepito per l'installazione nella zona 22.
• Se, ciononostante, viene impiegato nella zona 22, è necessario installarlo in una custodia conforme alla
norma IEC/EN 61241-1 e prestare attenzione al limite massimo di temperatura superficiale ammesso.
Attenersi inoltre ai requisiti imposti dalla norma IEC/EN 61241-14.
• Effettuare la connessione al circuito intrinsecamente sicuro in aree a rischio di esplosione di polvere delle
zone 20, 21 e 22 solo se le apparecchiature connesse a tale circuito sono ammesse per tale zona (ad es.
categoria 1D, 2D o 3D).
1.5. Applicazioni di sicurezza (SIL 2)
In caso di impiego del 707530/38 in applicazioni di sicurezza, attenersi alle istruzioni della
scheda tecnica sul sito www.jumo.net, in quanto tali applicazioni richiedono requisiti diversi.
2. Descrizione in sintesi
L'isolatore di alimentazione è concepito p er l'impiego di convertitori di misura e sorgenti di corrent e mA intrinsecamente sicuri (Ex-i) installati in aree a rischio di e splosione. I convertitori di misur a a 2 conduttori vengono
riforniti di e nergia e i valori di m isura analogici 0/4…20 mA vengono inviati da ll'area Ex all'area non-Ex. L'uscita del modulo può funzionare in modalità attiva o passiva.
I segnali di comunicazione (HART) digitali possono essere sovrapposti al valore di misura analogico nella
zona Ex o non-Ex ed essere inviati bidirezionalmente. Per aumentare l'impedenza HART nei sistemi a bassa
resistenza è possibile collegare, mediante un interruttore posto sul davanti della custodia, un'ulteriore resistenza nel circuito di uscita. Nei connettori COMBICON sono integrate delle prese a innesto per la connessione di comunicatori HART.
L'alimentazione di energia è configurata come alimentazione a range esteso (UP).
I dispositivi possono essere installati con tipi di protezione “n” (EN 60079-15) nella zona 2.
3. Indicazioni sui collegamenti
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza contrassegnato
come separatore per tale dispositivo.
• Predisporre nell'installazione una protezione da sovracorrenti (I 16 A).
• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529.
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.
• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di tensione.
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare
l'efficacia della protezione prevista.
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300 V
In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di tale dato e installare
se necessario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
• Le tensioni presenti su ingresso e uscita sono tensioni Extra-Low-Voltage (ELV). In funzione
dell'applicazione, è possibile che sia presente una tensione pericolosa (> 33 V) verso terra in ingresso e in uscita. In alcune applicazioni, la tensione di alimentazione può essere una tensione
pericolosa. Tra tutte le connessioni è previsto un isolamento elettrico sicuro.
Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla parte anteriore!
3.1. Elementi di comando (fig. 1)
.
eff
Amplificador separador de alimentación y entrada Ex-i,
amplia gama de alimentación707530/38
1. Normas de seguridad
El distintivo “ ” en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la prot ección prevista puede ser afectada!
1.1. Indicaciones de instalación
• Se trata de un dispositivo eléctrico a incorporar del grado de protección frente a ignición de “seguridad
intrínseca” y apto para instalar en Zona 2 de áreas expuestas a riesgo de explosión.
• Instalación, uso y mantenimiento deberán encomendarse a personal electrotécnico especializado. Siga
las indicaciones de instalación descritas. Cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes para
el montaje y la operación (también las normativas de seguridad nacionales), así como los reglamentos
técnicos generales. Los datos técnicos figuran en este prospecto y en los certificados (certificado de
examen de tipo de la UE y otras homologaciones).
• No está permitido abrir o intervenir en el dispositivo. No intente reparar el dispositivo Ud. mismo; sustitúyalo por otro equivalente. Sólo el fabricante está autorizado a efectuar reparaciones. El fabricante no
responderá por daños derivados del incumplimiento.
• El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo presupone que éste se usará en un
entorno seco y limpio. No someta el dispositivo a solicitaciones más allá de los límites descritos.
1.2. Seguridad intrínseca
• Los dispositivos han sido homologados para circuitos eléctricos intrínsecamente seguros (Ex i) hasta la
Zona Ex 0 (gas) y la Zona Ex 20 (polvo). Los valores técnicos de seguridad de los dispositivos de campo
intrínsecamente seguros deberán concordar con las especificaciones de este prospecto y del certificado
de examen de tipo de la UE.
• Para las med iciones en el lado intrínsecamente seguro son de obligado cumplimiento las disposiciones
legales pertinentes sobre interacción de equipos eléctricos intrínsecamente seguros. En los circuitos intrínsecamente seguros use únicamente dispositivos de medición autorizados para ello.
• Si se ha utilizado el dispositivo en circuitos no intrínsecamente seguros, no se permite usarlo más en circuitos intrínsecamente seguros. Identifique el módulo claramente como no intrínsecamente seguro.
1.3. Instalación en Zona 2
• ¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas expuestas a peligro de explosión! Para la instalación utilice una carcasa homologada (grado de protecc ión IP54 como mínimo) que cumpla las exigencias normativas de EN 60079-15. Observe también las exigencias normativas de EN 60079-14.
• La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas de la Zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de tensión.
• Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio y retirarlo inmediatamente de la zona con riesgo de explosión en caso de averiarse o presentar disfunciones o de haber sido usado incorrect amente.
1.4. Atmósferas de polvo potencialmente explosivas
• El dispositivo no ha sido diseñado para instalarlo en Zona 22.
• Si, a pesar de ello, se desea usarlo en una Zona 22, deberá instalarse en un carcasa conforme a
IEC/EN61241-1 y respetando la máxima temperatura de superficie. Deberán cumplirse asimismo las
exigencias normativas de IEC/EN 61241-14.
• Realice la interconexión con el circuito intrínsecamente seguro en atmósferas explosivas de polvo de Zonas 20, 21 ó 22 únicamente en caso de que los dispositivos eléctricos conectados a este circuito posean
la homologación necesaria para la Zona en cuestión (p.ej. categoría 1D, 2D ó 3D).
1.5. Aplicaciones con fines de seguridad (SIL 2)
Para usar el 707530/38 en aplicaciones con fines de seguridad, observe las instrucciones
de la hoja de características que hallará en www.jumo.net, ya que las exigencias
normativas son diferentes para las funciones de seguridad.
2. Descripción resumida
El aislador alimentador está concebido para el funcionamiento de convertidores de medida (Ex-i) y fuentes
de corriente mA intrínsecamente seguros, instalados en la zona Ex. Los convertidores de medida de 2 conductores son abastecidos con energía y los valores medidos analógicos de 0/4…20 mA se transmiten de la
zona Ex a la zona no Ex. La s alida del módulo puede operarse de forma activa o pasiva.
Unas señales de comunicación (HART) digitales pueden sobreponerse al valor medido analógico en el lado
Ex o no Ex y transmitirse b idireccionalmente. Para incrementar la impedancia HART en sistemas de baja resistencia, a través de un interruptor en el frontal de la carcasa puede intercalarse una resistencia adicional
en el circuito de salida. En los conectores enchufables COMBICON van integradas hembras enchufables
para la c onexión de comunic adores HART.
La alimentación de energía está diseñada como amplia gama de alimentación (UP).
Los módulos pueden inst alarse en grado de protecci ón contra explosiones “n” (EN 60079-15) en l a zona 2.
3. Observaciones para la conexión
• Provea próximo al dispositivo un seccionador o interruptor de protección, identificado como sistema de desconexión del dispositivo.
• Provea un dispositivo de sobreintensidad (I 16 A) en la instalación.
• Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo en una carcasa
que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC 60529.
• Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
• Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor DIP se tendrán que efectuar con la tensión desconectada.
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
• Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos adyacentes de un aislamiento básico para 300 Veff. Si se instalan varios dispositivos contiguamente, habrá que tener
esto en cuenta y, de ser necesario, montar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente
dispone ya de un aislamiento básico, no será necesario aplicar un aislamiento adicional.
• Las tensiones que hay en la entrada y la salida son tensiones extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Se gún el uso dado, es posible que haya t ensión peligrosa (> 33 V) respecto a tierra en la
entrada y la salida. La tensión de alimentación puede ser, según el uso dado, una tensión peligrosa. Entre todas las conexiones hay una separación galvánica segura.
¡Tome medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa frontal!
3.1. Elementos de manejo (Fig. 1)
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
www.jumo.net
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Istruzioni di installazione per l’elettricista
Instruções de instalação para o eletricista
Tipo:
707530/38
MNR 9059099 / 2012-08-17
3.2. Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715 (Fig. 3).
3.3. Alimentação com tensão
Os módulos sã o alimentados com 24…230 V AC/DC pelos bornes do s terminais 1.1 e 1.2.
3.4. Comunicação HART
Comunicadores HART podem ser conectados da maneira ilustrada no esquema de princípio de conexão
(Fig. 2). Nos terminais de conexão 1 há tomadas de teste (diâmetro 2,3 mm) integradas para este fim.
É imprescindível observar as normas de segurança («1.2. Segurança intrínseca»)!
3.2. Installazione
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715 (fig. 3).
3.3. Alimentazione di tensione
I moduli sono alimentati tramite i morsetti di connessione 1.1 e 1.2 con 24…230 V AC/DC.
3.4. Comunicazione HART
I comunicatori HART possono essere collegati come mostrato nello schema di base (fig. 2). Nei morsetti
di connessione 1 sono integrati a questo scopo dei connettori femmina di prova (diametro 2,3 mm).
Attenersi sempre alle norme di sicurezza (“1.2. Sicurezza intrinseca”)!
3.2. Instalación
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715 (Fig. 3).
3.3. Alimentación de tensión
Los módulos se alimentan a través de las conexiones 1.1 y 1.2 con 24…230 V CA/CC.
3.4. Comunicadores HART
Los comunicadores HART pueden conectarse tal como están representados en el esquema de conjunto (Fig. 2).
Para eso, en los bornes de conexión 1 se han integrado hembras roscadas para pruebas (diámetro 2,3 mm).
¡Es imprescindible que ob serve las prescripciones de seguridad (“1.2. Seguridad intrínseca”)!
• Operação como amplificador separador de alimentação (transdutor de 2 condutores ou conversor de medição
de 2 condutores): conexão no terminal 4.1 (+) e 4.2 (-)
• Operação como amplificador separador de alimentação (transdutor de 4 condutores ou fontes de corrente): conexão no terminal 4.2 (+) e 4.3 (-)
3.6. Saída – corrente (sem comunicação HART)
Modo de operação
Fonte – placa passiva de entrada
Coletor – placa de entrada ativa
3.7. Saída – corrente (com comunicação HART)
Modo de operação
Fonte – placa passiva de entrada
Coletor – placa de entrada ativa
3.8. Saída – tensão
Modo de operação
Fonte – placa passiva de entrada
Conexão da placa de entrada ao terminalDIP 2
3.1 (+) e 3.2 (-)III
3.2 (+) e 3.3 (-)III
Impedância
do circuito
da placa de entra-
da ao terminal
ConexãoDIP 2
do comunicador
HART
250 3.1 (+) e 3.2 (-)3.1 e 3.2 I II
< 250 3.1 (+) e 3.2 (-)3.2 e 3.3 II
250 3.2 (+) e 3.3 (-)3.2 e 3.3 I II
< 250 3.2 (+) e 3.3 (-)- III
Conexão da placa de entrada ao terminalDIP 2
3.1 (+) e 3.2 (-)II II
S1 S2
S1 S2
S1 S2
3.5. Ingresso (Ex-i)
• Funzionamento dell'isolatore di alimentazione (trasmettitori a 2 conduttori / convertitori di misura a 2 conduttori):
connessione al morsetto 4.1 (+) e 4.2 (-)
• Funzionamento dell'amplificatore di isolamento in ingresso (trasmettitori a 4 conduttori / sorgenti di corrente): connessione al morsetto 4.2 (+) e 4.3 (-)
3.6. Uscita – corrente (senza comunicazione HART)
Modo operativo
Sorgente – scheda di ingresso passiva
Scarico – carta di ingresso attiva
Connessione della scheda di ingresso
al morsetto
3.1 (+) e 3.2 (-)III
3.2 (+) e 3.3 (-)III
DIP 2
S1 S2
3.7. Uscita – corrente (con comunicazione HART)
Modo operativo
Sorgente – scheda di ingresso passiva
Impedenza
circuito
elettrico
250 3.1 (+) e 3.2 (-)3.1 e 3.2 III
Connessione diDIP 2
scheda di ingresso
a morsetto
comunicatore
HART
S1 S2
< 250 3.1 (+) e 3.2 (-)3.2 e 3.3 II
Scarico – carta di ingresso attiva
250 3.2 (+) e 3.3 (-)3.2 e 3.3 III
< 250 3.2 (+) e 3.3 (-)- III
3.8. Uscita – tensione
Modo operativo
Sorgente – scheda di ingresso passiva
Connessione della scheda di ingresso
al morsetto
3.1 (+) e 3.2 (-)II II
DIP 2
S1 S2
3.5. Entrada (Ex i)
• Servicio aislador alimentador (transmisor de 2 hilos o convertidor de medición de 2 hilos):
conexión al borne 4.1 (+) y 4.2 (-)
• Servicio amplificador aislador de entrada (transmisor de 4 hilos o fuentes de corriente):
conexión al borne 4.2 (+) y 4.3 (-)
3.6. Salida – corriente (sin comunicadores HART)
Tipo de funcionamientoConexión de la tarjeta de entrada al borneDIP 2
Fuente – tarjeta de entrada pasiva3.1 (+) y 3.2 (-)III
S1 S2
Absorbedor – tarjeta de entrada activa3.2 (+) y 3.3 (-)III
3.7. Salida – corriente (con comunicadores HART)
Tipo de funcionamientoImpedancia
del circuito
de la tarjeta de
entrada al borne
Fuente – tarjeta de entrada pasiva 250 3.1 (+) y 3.2 (-)3.1 y 3.2
< 250 3.1 (+) y 3.2 (-)3.2 y 3.3
Absorbedor – tarjeta de entrada activa 250 3.2 (+) y 3.3 (-)3.2 y 3.3
< 250 3.2 (+) y 3.3 (-)-
ConexiónDIP 2
del comunicador
HART
S1 S2
III
II
III
III
3.8. Salida – tensión
Tipo de funcionamientoConexión de la tarjeta de entrada al borneDIP 2
S1 S2
Fuente – tarjeta de entrada pasiva3.1 (+) y 3.2 (-)II II
Ao utilizar o 707530/38 em aplicações voltadas à segurança, observar os dados técnicos
na folha de dados em www.jumo.net, pois os requisitos em funções voltadas à segurança
são diferentes.
EntradaIngressoEntrada CAT II (250 V contra/verso/contra 6) CAT II (250 V contra / verso / contra 6)
Sinal de entrada, intrinsecamente seguroSegnale di ingresso, intrinsecamente sicuroSeñal de entrada, seguridad intrínseca4…20 mA 0…20 mA / 4…20 mA
Tensão de alimentação do transmissorTensione di alimentazione trasmettitoreTensión de alimentación para transmisor> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)Queda de tensãoCaduta di tensioneCaída de tensión-< 3,5 V
SaídaUscitaSalida CAT II (250 V contra/verso/contra 6) CAT II (250 V contra / verso / contra 6)
Sinal de saída (configurável mediante chave DIP)
- Corrente:ativa
- Corrente:passiva (tensão fonte externa)
- Tensão:(resistência interna, 250 , 0,1%)
Comportamento de transmissãoComportamento di trasmissioneComportamiento de transmisión1:11:1
Linha de menor resistênciaCaricoCarga< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)
Ondulação de saídaRipple in uscitaOndulación de salida< 20 mV
Comportamento da saída no caso de erroQuebra de fio na entrada
Dados geraisDati generaliDatos generales
Faixa da tensão de alimentaçãoTensione di alimentazioneTensión de alimentación24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz)24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz)
Consumo de correnteCorrente assorbitaAbsorción de corriente< 80 mA (24 V DC/20 mA)< 45 mA (24 V DC/20 mA)
Perda de potênciaDissipazioneDisipación < 1,6 W (24 V DC/20 mA)< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
Coeficiente de temperaturaCoefficiente di temperaturaCoeficiente de temperatura< 0,01%/K< 0,01%/K
Resposta ao degrau (10–90%)com salto 4…20 mARisposta al gradino (10–90%)per salto 4…20 mARespuesta gradual (10–90%)con salto de 4…20 mA< 600 s< 600 s
Erro de transmissão(do valor final) máx. / típ.Errore di trasmissione(dal valore finale) max. / tip.Error de transmisión(del valor final) máx. / típ.< 0,1% / < 0,05%< 0,1% / < 0,05%
Faixa de subcarga / sobrecargaconforme Range di sottocarico / sovraccaricosecondo Margen de baja carga / sobrecargasegún NE 43NE 43
Faixa de temperaturas ambiente Operação
UmidadeAusência de orvalhoUmiditàsenza condensaHumedad del airehumedad relativa del aire, sin condensación10…95% 10…95%
Altura máx. de utilizaçãoacima do marMax. altezza di impiegos.l.m.Máxima altitud de usosobre el nivel del mar2000 m2000 m
Indicação de estadoTensão de alimentação PWRLED di diagnosi e di statotensione di alimentazione PWRIndicacióntensión de alimentación PWRLED verde / verde / verde LED verde / verde / verde
Comunicaçã o SMARTComunicazione SMARTComunicación SMART
Protocolos compatíveisProtocolli supportatiProtocolos soportadosHARTHART
Largura da banda de sinalda área Ex para a área não-Ex
Classe de proteção Grado di protezione Grado de protecciónIP20IP20
Material da caixa PBTMateriale della custodia PBTMaterial de la carcasa PBT
DimensõesL / A / PDimensioniL / H / PDimensionesA / A / P(17,5 / 114,5 / 99) mm(17,5 / 114,5 / 99) mm
Bitola de condutorConexão aparafusada Sezione del conduttoreconnessione a vite Sección de conductorconexión por tornillo0,2–2,5 mm² 0,2–2,5 mm²
Comprimento de decapagemConexão aparafusada Lunghezza di spelaturaconnessione a vite Longitud a desaislarconexión por tornillo7 mm 7 mm
Classe de inflamabilidadeconforme UL 94Classe di infiammabilitàsecondo UL 94Clase de combustibilidadsegún UL 94V0V0
Separação galvânicaIsolamento elettricoSeparación galvánica
Entrada / saída: Valor de pico conforme EN 60079-11Ingresso / uscita: valore di picco secondo EN 60079-11Entrada / salida:valor de pico, según EN 60079-11375 V
Entrada / alimentação: Valor de pico conforme EN 60079-11Ingresso / alimentazione: valore di picco secondo EN 60079-11Entrada / alimentación:valor de pico, según EN 60079-11375 V
Entrada / saída / alimentação:Tensão de teste
grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010, EN 50178)
Dados técnicos de segurança conforme EN 60079-11Dati tecnici di sicurezza secondo EN 60079-11Datos técnicos de seguridadsegún EN 60079-11
Máx. tensão U
Máx. corrente l
Máx. potência P
Máx. tensão U
Máx. corrente l
Máxima indutividade interna L
Máxima capacidade interna C
Grupo de gásGruppo gasGrupo de gasEx ia II C
Máxima indutividade externa L
Máxima capacidade externa C
Tensão máxima U
Tensão máxima U
Conformidade / CertificaçõesCEM:Conformità / omologazioniEMC:Conformidad / HomologacionesCompatibilidad electromagnética CEM:EN 61326-1; EN 61000-6-2; EN 61000-6-4
o
o
o
i
i
para saídaTensione max. Um per uscitaTensión máximaUm para salida253 V AC (125 V DC)
m
para alimentaçãoTensione max. Um per alimentazioneTensión máxima Um para alimentación253 V AC/DC
m
i
i
o
o
Tensão de isolamento (categoria de surtos II,
Segurança funcional (SIL) conforme EN 61508sicurezza funzionale (SIL) secondo EN 61508Seguridad funcional (SIL) según EN 61508SIL 2
Curto do fio na entrada
Armazenamento
da área não-Ex para a área Ex
ATEX:ATEX:ATEX:X II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIBBVS 12 ATEX E 090 X
UL, EUA / Canadá:UL, USA / Canada:UL, EE.UU. / Canadá:
In caso di impiego del 707530/38 in applicazioni di sicurezza, attenersi ai dati della scheda
tecnica sul sito www.jumo.net, in quanto tali applicazioni richiedono requisiti diversi.
Segnale di uscita (configurabile mediante DIP switch)
- Corrente:attiva
- Corrente:passiva (tensione sorgente esterna)
- Tensione:(resistenza interna 250 , 0,1%)
Comportamento di uscita in caso di erroreRottura del cavo in ingresso
Temperatura ambiente esercizio
Ampiezza di band a del segnaleda area Ex ad area non Ex
Ingresso / uscita / alimentazione:tensione di prova
grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010, EN 50178)
Tensione max. U
Corrente max. I
Potenza max. P
Tensione max. U
Corrente max. I
Induttanza interna max. L
Capacità interna max. C
Induttanza esterna max. L
Capacità esterna max. C
o
o
o
i
i
i
i
o
o
tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II,
Corto circuito del cavo in ingresso
immagazzinamento
da area non Ex ad area Ex
En el empleo del 707530/38 en aplicaciones orientadas a la seguridad, hay que tener en
cuenta los datos técnicos en la hoja de datos en www.jumo.net, ya que las exigencias son
diferentes para la función de seguridad.
Señal de salida (configurable a través de interruptor DIP)
- Corriente:activo
- Corriente: pasivo (tensión fuente externa)
- Tensión:(resistencia interna 250 , 0,1 %)
Comportamiento de salida en caso de falloRotura de cable en la entrada
Margen de temperatura ambienteservicio
Ancho de banda de señalesde zona Ex en zona no Ex
Entrada / salid a / alimentación:T ensión de prueba
Tensión máx. U
Corriente máx. I
Potencia máxima P
Tensión máx. U
Corriente máx. I
Inductancia interna máx. L
Capacidad interna máx. C
Inductancia externa máx. L
Capacidad externa máx. C
Tensión de aislamiento de dimensionamiento (ca tegoría de sobretensiones II,
grado de suciedad 2, separación segura según EN 61010, EN 50178)
o
o
o
i
i
i
i
o
o
Cortocircuito de cable en la entrada
almacenamie nto
de zona no Ex en zona Ex
Dados técnicos Dati tecnici Datos técnicos
Servicio aislador alimentador
Funzionamento dell'isolatore di alimentazione
Operação de amplificador de separação
de alimentação
4…20 mA
4…20 mA (14…26 V)
1…5 V
eff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
peak
peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
25,2 V
93 mA
587 mW
2 mH
107 nF
II (1)D [Ex ia Da] IIIC
II 3(1) G Ex nA [ia Ga] IIC/IIB T4 Gc
U, C.D.-No 83135047
Servicio amplificador aislador de entrada
Funzionamento dell'amplificatore di isolamento
Operação de amplificador de separação
0…20 mA / 4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA (14…26 V)
0…5 V / 1…5 V
< 20 mV
eff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
375 V
peak
375 V
peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
30 V
150 mA
despreciable / trascurabile / negligenciável
despreciable / trascurabile / negligenciável
Усилитель с развязкой питания и развязкой по входу Ex-i,
широкий диапазон напряжений питания707530/38
1. Требования по технике безопасности
Знак «» на маркировке устройства означает:
Следовать инструкции по монтажу, иначе возможно нарушение предусмотренной защиты!
1.1. Указанияпомонтажу
• Данное устройство относится к связанному электрооборудованию типа защиты «искрозащищенность»
и предназначено для монтажа в зоне взрывоопасности категории 2.
• Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выполнять только квалифицированным специалистам-электрикам. Следовать приведенной инструкции по монтажу. При монтаже и эксплуатации оборудования соблюдать действующие требования и предписания по технике безопасности (вкл. национальные
предписания по технике безопасности), а также общие требования, необходимые при работе с техникой. Технические данные приведены в данной инструкции по использованию и сертификатах (Свидетельстве о соответствии типу ЕС, при необходимости, в других сертификатах).
• Открытие или внесение изменений в устройство не допускается. Не проводить ремонт устройства самостоятельно, а заменять его другим таким же или равноценным устройством. Ремонт осуществляется только фирмой-изготовителем. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные нарушением предписаний.
• Степень защиты устройства IP20 (МЭК 60529/EN 60529) предусматривает эксплуатацию в чистых и сухих условиях. Устройство не должно подвергаться никаким нагрузкам, превышающим указанные предельные значения.
1.2. Искробезопасность
• Устройства допускаются для искробезопасных (Ex i) цепей тока, включая взрывоопасную зону 0 (газ) и взрывоопасную зону 20 (пыль). Данные искробезопасных полевых приборов, релевантные для техники безопасности, должны совпадать с данными этой инструкции по использованию и данными свидетельства
о соответствии типу ЕС.
• Во время измерения параметров искробезопасных цепей необходимо следить за соблюдением требований
нормативных документов, регулирующих правила подключения искробезопасного оборудования.
Для искробезопасных цепей использовать только допущенные измерительные устройства.
• Если устройство было установлено в неискробезопасные цепи, то его повторное использование в искробезопасных цепях запрещается! Необходимо четко маркировать модуль как неискробезопасный.
1.3. Монтажвзоне 2
• Соблюдать условия, установленные для применения во взрывоопасных зонах! При монтаже использовать подходящий сертифицированный корпус (степень защиты IP54), соответствующий требованиям EN 60079- 15. При
этом соблюдать требования EN 60079-14.
• Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2 допускается только в обесточенном состоянии.
• При повреждении устройства или неправильно подключенной нагрузке, а также при нарушениях в работе, устройство необходимо отключить и незамедлительно убрать из взрывоопасной зоны.
1.4. Зонысопасностьювзрывапылевоздушнойсмеси
• Устройствонепредназначено для установки во взрывоопасной зоне 22.
корпус согласно IEC/EN61241-1 с учетом максимально допустимой температуры поверхности корпуса.
Кроме того, соблюдать требования IEC/EN 61241-14.
• Искробезопасные цепи в зонах 20, 21 или 22, в которых существует опасность взрыва пылевоздушной смеси,
должны подключаться только в том случае, если оборудование для этой зоны, подключенное к цепи, прошло
соответствующую сертификацию (например, категории 1D, 2D или 3D).
1.5. Системыповышеннойбезопасности (уровеньбезопасности SIL 2)
2. Краткоеописание
Усилитель с развязкой цепи питания предназначен для обеспечения работы искробезопасных (Ex-i)
измерительных преобразователей и источников тока (мА), установленных во взрывоопасных зонах. 2-проводной
измерительный преобразователь, требующий подключения к сети питания, предназначен для передачи
аналоговых сигналов 0/4…20 мА от устройств во взрывоопасной зоне к устройствам в невзрывоопасной зоне.
Выход модуля может работать как в активном, так и в пассивном режиме.
Аналоговые сигналы можно передавать по двунаправленной сети, расположенной во взрывоопасной или
невзрывоопасной зоне, одновременно с цифровыми коммуникационными сигналами (протокол HART). В целях
увеличения сопротивления в низкоомных системах для применения протокола HART можно через
переключатель, расположенный на лицевой панели устройства, включить в выходную цепь дополнительный
резистор. Соединители COMBICON оснащены встроенными розетками для подключения коммуникаторов HART.
Питание может осуществляться от сетей с широким диапазоном напряжения (UP).
Устройство относится к классу искробезопасности «n» (EN 60079-15) и
взрывоопасных зонах 2.
3. Указанияпоподключению
3.1. Элементыуправления (рис. 1)
3.2. Монтаж
Устройствоустанавливаетсяназащелкахнамонтажныерейкишириной 35 ммлюбоготипасогласно EN 60715
(рис.3).
3.3. Подачапитания
Подача питания (24…230 В перем./пост. тока) на модули осуществляется через клеммы 1.1 и 1.2.
При использовании 707530/38 в системах повышенной безопасности соблюдать данные технического паспорта на сайте www.jumo.net, так как к данному уровню функциональной безопасности предъявляются другие требования.
• Благодаряналичиюкорпусаустройствоизолированоотсоседнихустройств, расчитанных на
300 В
. Этонеобходимоучитыватьпримонтаженесколькихустройств, расположенных рядом
эфф.
друг с другом. При необходимости следует установить дополнительную изоляцию! Если соседнее
устройство имеет базовую изоляцию, то дополнительная изоляция не требуется.
• Напряжения на входе и выходе являются сверхнизкими напряжениями (ELV – Extra-Low-Voltage).
В зависимости от конкретных условий применения может появиться опасное напряжение
относительно земли (> 33 В) на входе и выходе. Напряжение питания в зависимости от конкретных
условий применения может представлять собой опасное напряжение. Между всеми подключениями
имеется надежная гальваническая развязка.
Прежде чем открыть переднюю крышку, необходимо принять меры по защите
от электростатических разрядов!
механических или электрических повреждений встроить в
Ex-i tekrarlamalı güç kaynağı ve giriş izolasyon kuvvetlendirici,
geniş aralık beslemesi707530/38
1. Güvenlik talimatları
Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı:
İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj talimatlarına dikkat ediniz!
1.1. Montaj bilgileri
•Bu ateşleme koruma tipi «Kendiliğinden güvenli» olan bir cihazdır ve muhtemel patlayıcı ortam Bölge 2'ye
monte etmeye uygundur.
• Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından yapılmalıdır. Açıklanan montaj talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik
direktifleri de dahil) ile genel teknik mevzuatlara uyulmalıdır. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından ve
onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası onaylar) alınabilir.
•Cihazın içinin açılmasına veya cihazda değişiklik yapılmasına izin verilmez. Bu cihazı kendiniz onarmayı
denemeyin, gerektiğinde eşdeğerli başka bir cihazla değiştirin. Onarım çalışmaları sadece üretici tarafın-
dan yapılabilir. Aksi durumlarda oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu değildir.
•Cihazın Koruma Sınıfı IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için öngörülmüştür.
Cihazı öngörülen limit değerlerin dışındaki yüklerde çalıştırmayınız.
1.2. Kendiliğinden güvenli
• Bu cihazlar kendiliğinden güvenli (Ex i) akım devreleri (Ex Bölgesi 0 (Gaz) ve Ex Zone 20 (Toz)) için onaylıdır. Kendiliğinden güvenli alan cihazlarının emniyet tekniği değerleri bu ambalaj paketi bilgileri ve AB Numune Testi Belgesi ile aynı olmalıdır.
• Kendiliğinden güvenli tarafta ölçüm yaparken mutlaka kendiliğinden güvenli cihazların bağlanması ile ilgili talimatlara dikkat ediniz. Kendiliğinden güvenli elektrik devrelerini sadece bu onaylı ölçme cihazları
için kullanınız.
• Bu cihaz kendiliğinden güvenli olmayan elektrik devrelerinde kullanıldığında, yeniden kendiliğinden güvenli devrelerde kullanılması yasaktır! Bu durumda modülü açıkça kendiliğinden güvenli değil olarak işaretleyiniz.
1.3. Bölge 2'ye monte edilmesi
•Muhtemel patlayıcı ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara uyulması gerekir! M ontajda en
az IP54 koruma sınıfına sahip, EN 60079-15 tarafından istenen ko şullar yerine getiren uygun bir mahfa za
kullanınız. EN 60079-14 tarafından istenen taleplere dikkat edilmelidir.
• Bölge 2'de kabloların bağlanması veya ayrılmasına sadece enerjisiz durumda izin verilir.
• Bu cihaza hasar varsa, yanlış olarak yüklenmiş veya depolanmış ya da hatalı olarak çalışıyorsa, derhal
kapatılmalı ve Ex alanından çıkartılmalıdır.
1.4. Muhtemel toz patlayıcı alanlar
• Bu cihaz Bölge 22'ye monte etmek için tasarlanmamıştır.
•Buna rağmen Bölge 22'de kullanılması istenirse, IEC/EN61241-1 uyarınca, izin verilen maksimum yüzey
sıcaklığı dikkate alınarak monte edilebilir. Ayrıca IEC/EN 61241-14 koşulları yerine getirilmelidir.
• Toz patlama tehlikesi olan ortamların 20, 21 veya 22 bölgelerinde kendiliğinden güvenli akım devresine
sadece, tüm bu akım devresine bağlanan donanımlar bu bölgeler için onaylanmış ise, bağlanılmasına izin
verilir (örn. Kategori 1D, 2D ya da 3D).
1.5. Güvenlikle ilgili uygulamalar (SIL 2)
Güvenlikle ilgili işlevlerin koşulları farklı olduğundan, 707530/38 güvenlikle ilgili uygulamalarda kullanıldığında www.jumo.net adresindeki teknik bilgi föyünde verilen talimatlar
dikkate alınmalıdır.
2. Kısa tanımlama
Besleme yalıtım amplifikatörü Ex alanlarına monte edilmiş olan ken diliğinden güvenli (Ex-i) transdüserleri ve
mA akım kaynaklarını çalıştırmak için tasarlanmıştır. 2 telli transdüserler enerji ile beslenir ve Ex alanındaki
analog 0/4…20 mA ölçüm değerleri Non-Ex alanına aktarılır. Modülün çıkışı aktif veya pasif olarak
çalıştırılabilir.
Analog ölçüm değerine Ex veya Non-Ex tarafındaki dijita l (HART) iletişim siny alleri bindirilir ve i ki yönlü olarak
aktarılabilir. Düşük dir ençli sistemlerde, HART empedansını yükseltmek için cihazın ön panelindeki b ir şalter
üzerinden, çıkış devresine ayrıca bir direnç bağlanabilir. COMBICON fiş konnektörlerinde HART
iletişimcilerinin bağlanması için geçme soketler mevcuttur.
Enerji beslemesi geniş alan beslemesi (UP) olarak tasarlanmıştır.
Bu cihazların «n» koruma tipleri (EN 60079-15) Bölge 2'ye monte edilebilir.
3. Bağlantı bilgileri
•Cihazın yakı
işaretlenmelidir.
•Montajda bir aşırı akım koruması (I 16 A) öngörülmelidir.
• Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma
sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
•Onarım çalışmalarında cihazı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın.
• DIP anahtar ile cihazda ayar yapılırken cihaz enerjisiz k onumda olmalıdır.
• Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü kısıtlanabilir.
• Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 300 V
sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve
gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı varsa,
ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
•Giriş ve çıkış gerilimleri Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimlerdir. Uygulamaya bağlı olarak, girişte
ve çıkışta toprağa karşı tehlikeli bir gerilim (> 33 V) mevcut olabilir. Besleme gerilimi uygulamaya
bağlı olarak tehlikeli bir gerilim olabilir. Tüm bağlantılar arasında güvenli bir galvanik yalıtım
mevcuttur.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın!
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1)
3.2. Montaj
Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşıyıcı raylara takılabilir (Şekil 3).
3.3. Gerilim beslemesi
Modüller bağlantı klemensleri 1.1 ve 1.2 üzerinden 24…230 V AC/DC ile beslenir.
3.4. HART-iletişimi
HART iletişimcileri prensip şemasında (Şekil 2) gösterildiği gibi bağlanabilir. Bunun için bağlantı
klemenslerine 1 test soketleri (çap 2,3 mm) entegre edilmiştir.
Güvenlik kurallarına mutlaka uyulmalıdır («1.2. Kendiliğinden güvenli»)!
nında bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz için bir güç kesici olarak
için temel yalıtıma
eff
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
www.jumo.net
Fax +49 661 6003-500. Phone +49 661 6003-0
Elektrik tesisatçısı için montaj talimatıИнструкцияпомонтажудляэлектромонтажника
Коммуникаторы HART следует подключать, как показано на принципиальной схеме (рис. 2). Для этого
в соединительных клеммах 1 встроены контрольные гнезда (диаметр 2,3 мм).
• Режим работы усилителя с развязкой цепи питания (2-проводной передатчик или 2-проводной измерительный
преобразователь):
Подключение к клемме 4.1 (+) и 4.2 (-)
• Режим работы в качестве усилителя с развязкой по входу (4-проводной передатчик или источники тока):
Подключение к клемме 4.2 (+) и 4.3 (-)
3.6. Выход – ток (без связи по протоколу HART)
Режим работы
Источник – пассивная
Приемник – активная плата
ПодключениеплатывводакклеммеDIP 2
S1 S2
3.1 (+) и 3.2 (-)III
3.2 (+) и 3.3 (-)III
3.7. Выход – ток (со связью по протоколу HART)
Режим работы
Источник – пассивная плата
ввода
Приемник – активная плата
ввода
Полное
сопротив-
ление цепи
платы ввода к клеммекоммуникатора HART
250 3.1 (+) и 3.2 (-)3.1 и 3.2 I II
< 250 3.1 (+) и 3.2 (-)3.2 и 3.3 II
250 3.2 (+) и 3.3 (-)3.2 и 3.3 III
250 3.2 (+) и 3.3 (-)- I II
ПодключениеDIP 2
S1 S2
3.8. Выход – напряжение
Режимработы
Источник – пассивная плата
Подключение платы ввода кклеммеDIP 2
3.1 (+) и 3.2 (-)II II
S1 S2
TÜRKÇE中文РУССКИЙ
3.5. Giriş (Ex i)
•Besleme yalıtımı yükseltici modu (2 telli verici ya da 2 telli t ransdüser):
Bağlantı klemensleri 4.1 (+) ve 4.2 (-)
•Giriş yalıtımı yükseltme modu (4 telli verici ye da akım kaynakları):
Bağlantı klemensleri 4.2 (+) ve 4.3 (-)
3.6. Çıkış – Akım (HART iletişimi yok)
İşletme türü
Source – pasif giriş kartı
Sink – aktif giriş kartı
3.7. Çıkış – Akım (HART iletişimi var)
İşletme türü
Akım devresi
Source – pasif giriş kartı
Sink – aktif giriş kartı
3.8. Çıkış – Gerilim
İşletme türü
Source – pasif giriş kartı
Giriş kartının klemense takılmasıDIP 2
3.1 (+) ve 3.2 (-)III
3.2 (+) ve 3.3 (-)III
empedansı
klemensiHART iletişimci
giriş kartı
250 3.1 (+) ve 3.2 (-)3.1 ve 3.2 I II
< 250 3.1 (+) ve 3.2 (-)3.2 ve 3.3 II
250 3.2 (+) ve 3.3 (-)3.2 ve 3.3 I II
< 250 3.2 (+) ve 3.3 (-)- III
安全技术数据符合 EN 60079-11 标准
最大电压 U
最大电流 I
最大功率 P
最大电压 U
最大电流 I
最大内部电感 L
最大内部电容 C
气体分组
最大外部电感 L
最大外部电容 C
输出端最大电压 U
最大供电电压 U
一致性 / 许可证电磁兼容性:
o
o
o
i
i
i
i
o
o
m
m
额定绝缘电压(电涌电压类别:II 类,
功能安全 (SIL),符合 EN 61508 标准
从安全区域进入爆炸区域
输入端短路
UL,美国 / 加拿大:
存放
ATEX:
При использовании 707530/38 в безопасных системах соблюдать данные технического паспорта
на сайте www.jumo.net, так как требования к функциям, связанным с безопасностью,
отличаются.
ВходGiriş CAT II (250 V karşı / относительно / 相对于6) CAT II (250 V karşı / относительно / 相对于6)
Входной сигнал, искробезопасный Giriş sinyali, kendiliğinden güvenli4…20 mA 0…20 mA / 4…20 mA
Напряжение питания передатчикаVerici besleme gerilimi> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)Падение напряженияGerilim düşmesi-< 3,5 V
ВыходÇıkış CAT II (250 V karşı / относительно / 相对于6) CAT II (250 V karşı / относительно / 相对于6)
Выходной сигнал (настраивается DIP-переключателем)
Передаточная характеристикаAktarım yöntemi1:11:1
НагрузкаYük< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)
Коэффициент пульсаций на выходеÇıkış dalgalanması< 20 mV
Состояние выходных характеристик при возникновении ошибкиОбрыв провода на входе
Общие характеристикиGenel Bilgiler
Диапазон напряжений питанияBesleme gerilimi aralığı24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz))24…230 V AC/DC (-20%…+10%, 50…60 Hz))
Потребляемый токAkım tüketimi< 80 mA (24 V DC/20 mA)< 45 mA (24 V DC/20 mA)
Рассеиваемая мощностьGüç kaybı< 1,6 W (24 V DC/20 mA)< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
Температурный коэффициентSıcaklık katsayısı< 0,01%/K< 0,01%/K
Переходная
Ошибка передачи(от предельного значения) макс./стандартн.Aktarım hatası(son değerden) maks./tip.< 0,1% / < 0,05%< 0,1% / < 0,05%
Диапазон пониженной / повышенной нагрузкисогласно Düşük / yüksek yük aralığı NE 43NE 43
Диапазон температур окружающей средыПри эксплуатации
Влажность воздухабез выпадения конденсатаHavadaki nem oranıyoğuşmasız10…95% 10…95%
Высота применениянад уровнем моряMaksimum kullanım yüksekliğiDeniz seviyesi üzerinde2000 m2000 m
Индикатор состоянияНапряжение питания PWRDurum göstergesiBesleme gerilimi PWRLED yeşil / зеленый / 绿色 LED yeşil / зеленый / 绿色
Коммуникация SMARTSMART-iletişim
Поддерживаемые протоколыDesteklenen protokollerHARTHART
Ширина полосы сигналаот устройств во взрывоопасной зоне к устройствам в невзрывоопасной зоне
Тип защиты Koruma sınıfıIP20IP20
Материал корпуса ПБТMu hafazanın malzemesi PBT
РазмерыШ х В х ГBoyutlarG / Y / D(17,5 / 114,5 / 99) mm(17,5 / 114,5 / 99) mm
Сечение проводаВинтовые зажимыKablo kesitiVidalı bağlantı0,2–2,5 mm² 0,2–2,5 mm²
Длина снятия изоляцииВинтовые зажимыİzolasyonu soyma uzunluğuVidalı bağlantı7 mm 7 mm
Класс воспламеняемостисогласно UL 94Tutuşma sınıfıUL 94 uyarıncaV0V0
Гальваническая
Вход / выход: Амплитудное значение согласно EN 60079-11Gir iş /Çıkış: EN 60079-11 uyarınca pik değer375 V
Вход / питание: Амплитудное значение согласно EN 60079-11Gir iş / Besleme: EN 60079-11 uyarınca pik değer375 V
Вход / выход / питание:Испытательное напряжение
Данные по безопасности согласно EN 60079-11Güvenlik Tekniği Verileri nach EN 60079-11
Макс. напряжение U
Макс. ток I
Макс. мощность P
Макс. напряжение U
Макс. ток I
Макс. внутренняя индуктивность L
Макс. внутренняя емкость C
Группа газовGaz grubuEx ia II C
Макс. внешняя индуктивность L
Макс. внешняя емкость C
Максимальное напряжение Um для выходаMaksimum gerilim Um çıkış için253 V AC (125 V DC)
Максимальное напряжение Um для питанияMaksimum gerilim Um besleme için253 V AC/DC
от устройств в невзрывоопасной зоне к устройствам во взрывоопасной зоне
развязкаGalvanik yalıtım
степеньзагрязнения 2, безопаснаяразвязкасогласно EN 61010, EN 50178)
o
o
o
i
i
i
o
o
Расчетноенапряжениеизоляции (категорияперенапряжения II,
i
Функциональная безопасность (SIL) согласно EN 61508İşlevsel Emniyet (SIL), EN 61508 uyarıncaSIL 2
Короткое замыкание в проводке на входе
При хранении
ATEX:ATEX:X II (1)G [Ex ia Ga] IIC/IIBBVS 12 ATEX E 090 X
UL, США / Канада:UL, ABD / Kanada:
Güvenlikle ilgili işlevlerin koşulları farklı olduğundan, 707530/38güvenlikle ilgili
uygulamalarda kullanıldığında www.jumo.net adresindeki teknik bilgi föyünde verilen
talimatlar dikkate alınmalıdır.
Çıkış sinyali (DIP anahtar ile yapılandırılabilir)
- Akım:aktif
- Akım:pasif (harici kaynak gerilimi)
- Gerilim:(dahili direnç 250 , 0,1%)
Hata durumunda çıkış yanıtıGirişte tel kompası
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede
Sinyal bandı genişliğiEx alanından Non-Ex alanı
Giriş /Çıkış / Besleme:Test gerilimi
Kirlenme derecesi 2, EN 61010, EN 50178 uyarınca güvenli yalıtım)
Maks. gerilim U
Maks. akım I
Maks. güç P
Maks. gerilim U
Maks. akım I
Maks. iç endüktans L
Maks. iç kapasitans C
Maks. dış endüktans L
Maks. dış kapasitans C
o
o
o
i
i
i
i
o
o
Anma yalıtım gerilimi (aşırı gerilim kategorisi II,
Non-Ex alanından Ex alanına
Girişte kısa devre
Depolamada
Besleme güç yalıtım amplifikatörü modu
Режим работы усилителя с развязкой
цепи питания
馈电隔离放大器运行
4…20 mA
4…20 mA (14…26 V)
1…5 V
eff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
na
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
peak
peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
25,2 V
93 mA
587 mW
2 mH
107 nF
II (1)D [Ex ia Da] IIIC
II 3(1) G Ex nA [ia Ga] IIC/IIB T4 Gc
U, C.D.-No 83135047
Yalıtım amplifikatörü modu
Режимработыразделительногоусилителя
隔离放大器运行
0…20 mA / 4…20 mA
0…20 mA / 4…20 mA (14…26 V)
0…5 V / 1…5 V
< 20 mV
eff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
-20 °C…+60 °C
-40 °C…+80 °C
0…3 kHz
200 Hz…10 kHz
375 V
peak
375 V
peak
2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
300 V
eff
30 V
150 mA
ihmal edilebilir / зеленый / 可能减弱
ihmal edilebilir / зеленый / 可能减弱