Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
Page 2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
“WARNING
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by
your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
____ To reduce the risk of electric shock:”
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
-
-
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
1
Page 3
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty
so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are
used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury
to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
CAUTION
Pictographs mean the following:
Danger
warning
which is not
specied
Prohibited matter
which is not
specied
Generally
required
behavior
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this
mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal
injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
There is a
risk of electrical shock
Disassembly/
alteration is
prohibited
Disconnect
the power
plug
There is a
risk of re
Do not
place ngers under
the needle
There is
a risk of
injury to
hands, etc.
Do not
pour oil,
etc.
2
Page 4
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine under the
direct sunlight or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates
semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the
machine can fail to operate normally.
● Do not wipe the sewing machine with solvent
such as thinner.
When the sewing
machine is soiled, put
a small quantity of
neutral detergent on a
piece of soft cloth and
carefully wipe off the
sewing machine with it.
● This sewing machine will stop due to safe-
ty mechanism to prevent the machine from
overheating, when it sews slowly and for a
long time. In this event, Start and Stop button will not light.
The sewing machine
will return to working
condition after about 10
minutes.
Stop!
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle,
or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
3
Page 5
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR
1. Die nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
“ACHTUNG
Verletzungen von Personen:”
1.
Dieses Haushaltsgerät ist kein Spielzeug! Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern
oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per
son beaufsichtigt werden bzw. eine Einweisung zur sicheren Benutzung der Nähmaschine erhalten haben und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist
nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht
störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde.
Bringen Sie Ihre Maschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann
zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nadeln geboten.
6. Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „О“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, die Maschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Maschine nicht im Freien benutzen.
13.
Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf „О“ stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem
nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
18. (Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung ausgestattet.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.
____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und
-
“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet.
Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und
beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes
Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“ oder „Doppeltisoliert“.
Das Symbol
kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN”
Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.
4
Page 6
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer JUKI Nähmaschine.
Bitte seien Sie sicher die Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch in “Gebrauch der Nähmaschine” in der Bedienungsanleitung zu lesen, so dass Sie völlig die Funktionen und die Betriebsabläufe der Nähmaschine für die Anwendung der Nähmaschine für längere Zeit verstehen.
Nachdem Lesen der Bedienungsanleitung bitte bewahren Sie die gemeinsam mit der Garantie,
so dass Sie sie sooft wie das notwendig ist, lesen können.
Sicheres Gebrauch von Nähmaschine
Abdrücke und Bildzeichen enthaltet in der Bedienungsanleitung und auf der Nähmaschine gezeigt, sind zum Gebrauch zwecks sicheres Betrieb der Nähmaschine und Verhinderung von
möglichen Risiken der Benutzerverletzung und anderen Personen. Warnungsabdrücke sind für
verschiedene Zielen, wie das unten beschrieben ist, zum verwenden.
Anzeigen, dass es mögliches Risiko von gravierenden Verletzung en-
WARNUNG
VORSICHT
steht, wenn es gezeichnet und ignoriert wird und die Nähmaschine
wird auf falscher Weise gebraucht.
Betriebsanzeigen, usw. die mögliches Risiko von Personschaden und/
oder körperliche Schäden verursachen können wenn dieser Abdruck
ignoriert sein wird und die Nähmaschine wird in eine falsche Art und
Weise benutzt.
Bildzeichen bedeuten wie folgt:
Gefahr Warnung die
nicht angegeben ist
Unzulässiges Stoff
das nicht angegebn ist
Generell vorgeschriebenes Verhalten
Es besteht
die Gefahr
eines elektrischen
Schlags
Abbau und
Änderung
ist unzulässing
Den Netzstecker
abschalten
Es besteht
die Gefahr eines
Brandes
Finger unter die Nadel nicht
legen
Es besteht
Gefahr von
Händeverletzung
usw.
Gieβen Sie
kein Öl,
usw.
5
Page 7
VORSICHT
Für die Kombination von Stoff und Faden und Nadel greifen Sie insebsondere zur Erklärung in
der Tabelle “Wechseln der Nadel”. Wenn die Nadel oder die Faden dem verwendeten Stoff nicht
passt, wie im Falle von einem extra schwergewichten Stoff ( z. B. Denim) mit schmallen Nadel (#11
oder höher) genaht wird, kann die Nadel durchreiβen und unerwartete Personenschaden verursachen.
Andere Sicherheitsmaβmahmen
● Stellen Sie die Nähmaschine nicht un-
ter direkten Sonnenlicht oder in einem
feuchten Platz.
Seien Sie dessen bewusst, dass der folgende Stand seitdem die Nähmaschine Halblelektroni-
sche Teile und präzise elektronische Systeme beinhaltet, stadtnden kann.
● Seien Sie sicher die Nähmaschine in
der Temperaturbereich von 5ºC bis zum
40ºC zu benutzten.
Wenn die Temperatur zu niedrig wird,
kann die Maschine nicht normal arbeiten.
● Reinigen Sie die Nähmaschine nicht mit Lö-
sungsmittel wie Verdünngnungsmittel.
Wenn die Nähmasche
schmutzig ist, legen Sie
auf eine weichen Tüchlein eine kleine Menge
von neutralen Detergens
und wischen Sie sorgsam die Nähmaschine
damit ab.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie
bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung schützt. In diesem Fall erlischt die
Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschine dann wieder funktionsbereit.
Stopp!
* Die Betriebstemperatur von der Nähmaschine liegt zwischen 5ºC und 40ºC. Benutzten Sie die
Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Sachen wie Küche
und Kerze, oder in feuchtem Platz. Dadurch kann Temperatur in inneren Teilen der Nähmaschine steigen oder die Elektrozuleitung kann schmelzen dabei ein Brand oder ein eklektischer
Schlag verursachen.
6
Page 8
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
“GEVAAR
1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
2.
“WAARSCHUWING
1. Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door
of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze machine mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na
instructie in verband met veilig gebruik van de machine, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met de machine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven
in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals
vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storingvrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw
machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.
4. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd
zijn en verwijder pluisjes, stof- en draadresten uit deze openingen.
Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.
5.
6.
Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.
7. Gebruik geen kromme naalden.
Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
8.
9.
Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naaivoet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert
of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine nooit buiten.
Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstof- of drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.
13.
14. Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het
stopcontact te trekken.
15. Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.
16. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de
netstekker uit het stopcontact te trekken.
17. Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door
een originele kabel te worden vervangen.
18. (Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.
Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van
een dubbel geïsoleerde machine.
____ Als bescherming tegen elektrische schok:”
____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektri-
sche schok of verwondingen van personen:”
“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”
Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt.
Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende
kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd.
Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel-geïso
leerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’.
Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.
-
“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”
Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
7
Page 9
Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI naaimachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. Bewaar deze instructies voor later gebruik.
De naaimachine veilig gebruiken
Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontworpen om een veilige werking van de naaimachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor
de gebruiker en andere mensen te voorkomen.
Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als
WAARSCHUWING:
LET OP:
De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
deze waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op
een verkeerde manier wordt gebruikt.
Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke
schade kan verzoorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Waarschuwing voor
gevaar die
niet is gespe-
ciceerd
Verboden toepassingen die
niet zijn ge-
speciceerd
Over het algemeen normaal
vereist gedrag
U loopt het
risico van
een electrische schok
Demontage
of aanpassingen zijn
verboden
Trek de
stekker uit
het stopcontact
U loopt
het risico
van brand
Plaats
geen
vingers
onder de
naald
U loopt het
risico voor
letsel aan
uw han-
den, etc.
Hier niet
oliën, etc.
8
Page 10
WAARSCHUWING
Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg
in het tabel in “Vervanging van de naald”.
Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar materiaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onverwachts persoonlijk letset veroorzaken.
Overige voorzoorgsmaatregelen
● Gebruik de naaimachine niet in direct
zonlicht of op een vochtige plaats.
Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de naaimachine is voorzien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.
● Zorg ervoor dat u de naaimachine ge-
bruikt in een temperatuur van 5ºC tot
40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan
de machine niet normaal functioneren.
● Maak de naaimachine niet schoon met een
oplosmiddel zoals thinner.
Wanneer de machine
vuil is, doe een kleine
hoeveelheid neutraal
schoonmaakmiddel op
een zachte doek en
neem daarmee voorzichtig de machine af.
● Uw machine is beveiligd tegen oververhitting
en stopt automatisch wanneer het langzaam
naait en voor langere tijd. De start/stop-knop
brandt niet.
Uw machine werkt
weer correct na ca.
10 minuten.
Stop!
* De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in
direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats.
Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het netsnoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.
9
Page 11
“ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
“ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной,
когда дети работают на ней или находятся рядом. Эта швейная машина может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или ознакомились с
инструкцией по безопасному использованию швейной машины и понимают насколько это опасно. Дети не
должны играть со швейной машиной. Чистка и пользовательское техобслуживание не должны выполняться детьми без присмотра.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли,
пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
6.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте швейную машину “O”, занимаясь любыми регулировками в области иглы, продевая нить в
иглу, заменяя иглу, или заменяя прижимную лапку и т. п.
10. Всегда, удаляя крышки, отключайте штепсельную вилку машина от электророзетки, когда открываете
крышки, чтобы смазать или делать любые другие пользовательские регулировки при обслуживании, упомянутые в инструкции.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
14.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
16. В основном машина должна быть отключена от электропитания, если она не используется.
17. Если шнур питания этого устройства поврежден, он должен быть заменен специальным шнуром с помощью ближайшего уполномоченного дилера или сервисного центра.
18. (Кроме США/ Канады) Эта машина снабжена двойной изоляцией. Используйте только идентичные сменные детали. Смотрите инструкцию для обслуживания машины с двойной изоляцией.
____ для снижения риска поражения электрическим током:”
____ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:”
“ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (Кроме
США/ Канады)”
В изделии с двойной изоляцией используются две системы изоляции вместо заземления. Средства заземления не предназначены для использования на изделии с двойной изоляцией, и не добавляются к изделию.
Обслуживание изделия с двойной изоляцией требует особой осторожности и знания системы и должно выполняться только компетентным обслуживающим персоналом.
Сменные детали для изделия с двойной изоляцией должны быть идентичными соответствующим деталям
в изделии. Изделие с двойной изоляцией имеет надпись DOUBLE INSULATION (ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ) или
DOUBLE INSULATED (С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ).
Символ
может также быть изображен на изделии.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
Машина предназначена только для пользования в быту.
10
Page 12
Поздравляем Вас с покупкой швейной машины JUKI.
Пожалуйста, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с мерами безопасности в разделе “Безопасное
использование швейной машины” Руководства по эксплуатации, чтобы полностью понять функции и порядок
работы швейной машины. Это позволит вам использовать швейную машину на протяжение долгого времени.
После прочтения руководства по эксплуатации, пожалуйста, не забудьте сохранить его вместе с гарантией,
для того, чтобы вы могли им пользоваться при необходимости.
Безопасная эксплуатация швейной машины
Знаки и пиктограммы, включенные в Руководство по эксплуатации и указанные на швейных машинах, используются для обеспечения безопасной эксплуатации швейной машины, а также для предупреждения возможных
рисков получения травмы пользователем, либо другими людьми.
Предупреждающие знаки используются для различных целей, описанных ниже.
Указывает, что есть возможный риск получения серьезных травм или смерти
ВНИМАНИЕ!
ОСТОРОЖНО!
Пиктограммы означают следующее:
при игнорировании данного знака, а также при неправильной эксплуатации
швейной машины.
Указывает операции и т.п., которые могут привести к получению травм и /
или физическомуповреждению при игнорирование данного знака, а также при
неправильной эксплуатации швейной машины.
Предупреждение о неопределенной
опасности
Запрет,
который не
определен
Требуется
обычное
поведение
Существует
риск поражения электрическим током
Запрет разборки/ изменения
Отсоедините
разъем питания
Существует
риск возникновения
пожара
Не располагайте руки
под иглой
Существует
риск травмирования
рук, и т.п.
Не заливайте масло и
т.п.
11
Page 13
ВНИМАНИЕ
Для комбинации материала, нити и иглы, смотрите пояснительную таблицу в разделе “Замена иглы”.
Если игла или нить не соответствуют используемому материалу, например, в случае, если пошив очень тяжелого материала (например, джинса) производится тонкой иглой (# 11 или выше), игла может сломаться и привести к возникновению травмы.
Другие меры предосторожности
● Не ставьте машину под прямыми солнечными
лучами или в местах с повышенной влажностью.
Помните, что следующие ситуации могут возникать, так как в швейной машине используются полупроводниковые электронные компоненты и точные электронные схемы.
● Обязательно используйте швейную машину в
диапазоне температур от 5 º C до 40 º C.
При слишком низкой температуре могут возни-
кать сбои в работе швейной машины.
● Не протирайте машину средствами, такими как
растворитель.
В случае загрязнения
швейной машины, добавьте небольшое количество
нейтрального моющего
средства на кусок мягкой
ткани и тщательно протрите швейную машину.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время, срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов)
не подсвечена.
Швейная машина вер-
нется к рабочему режиму
примерно через 10 минут.
Cтои!
* Рабочая температура швейной машины находится в диапазоне от 5 º C до 40 º C. Не используйте швейную
машину под прямыми солнечными лучами, рядом с горящей плитой, либо свечами, или во влажном месте. В
таких случаях, температура внутренней части швейной машины может подняться или покрытие шнура питания может расплавиться, что приведет к пожару или поражению электрическим током.
12
Page 14
Contents
Important safety instructions
Principal parts
Accessories
……………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
Basic operations
Function of operational buttons
Connecting to the power supply
Name and function of other operational buttons
Speed control
…………………………………………………………
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever
…………………………………………………………
Changing the presser foot
Bobbin thread preparation
Needle thread preparation
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table
How to adjust thread tension
How to adjust presser foot pressure
How to lower feed dog
How to select a stitch pattern
How to select a stitch pattern
Stitch in ditch quilting
Quilting (straight stitch)
Quilting (free motion)
……………………………………
QM-900
…………………………………
………………………………………
………………………
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
Preparation before stitching
Test sewing
………………………………………………………
Operational buttons and screen
How to select patterns (letters)
How to edit patterns (letters)
How to stitch a pattern (letters)
Disposing thread ends of jump stitches
Save / call of pattern (letters)
Character selecting methods
………………………
……………………………
……………………………
…………………………………
………………………
………………
………………………
…………
…………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
115
119, 120
121
122
122
123, 124
100
105
125
Practical sewing
Straight stitch
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Shirring and gathering
Pintucking
Welt seam
How to use quilt guide
Scallop stitches
Decorative stitches
……………………………………………………
………………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………………………
……………………………………………
…………………………………
…………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72
73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
93, 94
95
96
97
98
99
Type and usage of Options
…………………
1. Change of seam width of buttonhole
2. Change of needle position
……………………………
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF
4. Twin needle sewing
5. Guide
……………………………………………………………
………………………………
………………………………………………………………
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
7. Button reception buzzer volume settings
8. Language setting
9. Elongation
Message catalog
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………
Introduction of optional accessory parts
How to install wide table
Machine maintenance
Performance check list
List of stitch patterns
List of stitch patterns
Specications
……………………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
QM-900
QM-700
………………………
………………………
……………
130~133
…………
…………
back cover
126~138
127
128
129
134
135
……
136
137
138
139~141
142~145
146
147, 148
149, 150
157, 158
159, 160
13
Page 15
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Teile der Nähmaschine
Zubehör
……………………………………………………………
…………………………………
…………………………
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten
An den Strom anschließen
Name und Funktion anderer Arbeitstasten
Einstellen der Geschwindigkeit
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Wechseln des Nähfußes
Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Vorbereiten des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens
Automatischer Nadeleinfädler
Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen
Tabelle zur Auswahl von Stoffen,
Garnen und Nadeln
Einstellen der Fadenspannung
Nähfußdruck einstellen
Den Transporteur versenken
Ein Stichmuster auswählen
Ein Stichmuster auswählen
Funktionstasten und Bildschirm
Ein Muster (Buchstaben) auswählen
Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
Ein Muster (Buchstaben) nähen
Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
Ein Muster (Buchstaben)
speichern/aufrufen
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
………………………
………………………………
………………………
………………………
…………………………………
……………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
116
………
119, 120
………………
121
122
……
122
123, 124
100
105
125
Nähen
Geradstich
Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Nadelpositionen ändern
Stichlänge ändern
Andere Geradstichmuster
Zickzackstich
Versäuberungsstiche
Blindstich
Knopochstiche
Standard-Knopoch
Augenknopoch
Knopoch mit Gimpenfaden
Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch
Riegelnähte
Reißverschlüsse einnähen
Seitenreißverschluss
Verdeckter Reißverschluss
Kräuseln und Raffen
Biesen
Kappnaht
Arbeiten mit der Quilt-Führung
Bogenstiche
Zierstiche
………………………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………
……………………
………………………………………………………
…………………………………
…………………………………………
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………
……………………………………………………………
………………………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72
73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
93, 94
95
96
97
98
99
Optionen und ihre Anwendung
……………
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
2. Nadelposition ändern
……………………………………
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
4. Nähen mit Zwillingsnadel
5. Anleitung
…………………………………………………………
……………………
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
7. Lautstärke Summton einstellen
8. Sprache einstellen
9. Strecken
…………………………………………………………
…………………………………………
Anzeige von Warnmeldungen
Optionale Zubehörteile
…………………………………
Den Anschiebetisch installieren
Pege der Maschine
………………………………………
Anleitung zur Fehlerbehebung
Übersicht der Stichmuster
Übersicht der Stichmuster
Maße und Gewicht
………………………………………
QM-900
QM-700
……………………
…………………………
……………………………
………………………
………………
………………
126~138
……………
…
130~133
……
139~141
142~145
147, 148
151, 152
157, 158
159, 160
Rückseite
127
128
129
134
135
136
137
138
146
14
Page 16
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voornaamste delen
Accessoires
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen
Aansluiten op de netvoeding
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Regelbare snelheid
…………………………………………………
Naaivoethefboom en installatie van
de kniehevel
………………………………………………………
Verwisselen van de naaivoet
Opspoelen
…………………………………………………………
Voorbereiden voor het inrijgen
Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger
Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald
Stof, garen en naalden tabel
Aanpassen van de draadspanning
Aanpassen van de persvoetdruk
Uitschakelen transporteur
Het selecteren van steken
Het selecteren van steken
Stikken in groeven van een quilt
Quilten (recht stikken)
Quilten (uit de vrije hand)
……………………………………
……………………………………
………………………………
Dekoratieve steken
Thema steken/letters
Voorbereiden voor het naaien
Test naaien
Gebruiksknoppen en scherm
Het selecteren van steken (letters)
Het opmaken van steken (letters)
Het naaien van een steek (letters)
Het verwijderen van verspringsteken
Het bewaren/oproepen van steken
(letters)
………………………………………………………
Karakter selecteer methode
……………………………………
………………………………………………………
……………………………………
QM-900
…………………………
…………………………
………
…………
119, 120
……………………
…………………
……………
123, 124
100
101, 102
103, 104
105
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
117
121
122
122
125
Naaien
Rechte steek
Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd
draadknippen
Veranderen van naaldposities
Steeklengte aanpassen
Overige rechte steken
Standaard knoopsgat
Sleutelgat knoopsgat
Knoopsgat met contourdraad
Aanpassen van de breedte van het knoopsgat
Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Boodschappen catalogus
Optionele onderdelen
Het plaatsen van de quilttafel
Onderhoud van de machine
Verhelpen van storingen
Steekkeuzeoverzicht
Steekkeuzeoverzicht
Specicaties
……………………………………………………
………………………………
………………………
……………………………
…………………………………………………
………………………………………
………………………………
……………………………………
…………………………………
……………………………
…………………………………
QM-900
QM-700
………………………………………………
………………………
………………………
126~138
……
127
128
129
130~133
134
135
136
137
138
139~141
142~145
146
147, 148
153, 154
157, 158
159, 160
Achterkant
15
Krimpen en plooien
Gepaspelde naad
Engelse naad
……………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………………………
Het gebruik van de quiltgeleider
Schulpsteken
Dekoratieve steken
…………………………………………………………
…………………………………………………
93, 94
………………………………
95
96
97
98
99
Page 17
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 10~12
Главные детали
Принадлежност
………………………………………………
………………………………………………
17, 18
19, 20
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления
Подключение к электросети
Наименование и функции других кнопок
управления
Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг подъема прижимной лапки и установка
рычага подъема колена
Демонтаж и установка прижимной лапки
Извлечение шпульки
Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Как отрегулировать натяжение нити
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
……………………………………………………………………
Как уменьшить скорость подачи
QM-900
QM-700
Как выбрать образец строчки
Как выбрать образец строчки
……………………………………
…………………………………
……………………………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
……………
……………
21
22
29, 30
31
32, 33
34~37
38~42
43~46
47, 48
50
51, 52
53
54
57, 58
61, 62
ПЭЧВОРК
Пэчворк
Аппликация (1)
Аппликация (2)
Художественный квилтинг
Подготовка перед началом строчки
Тестовая строчка
Экран и кнопки управления
Как выбрать образцы (буквы)
Как редактировать образцы (буквы)
Как вышить образец (буквы)
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому
Сохранение/ вызов образцов/букв
Методы выбора букв
Тип и использование опций
……………………………………………
…………………………
………………
…………………………
………
……………………………………………
………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
……
113~124
……………
119, 120
……………
…………
123, 124
126~138
113
114
118
121
122
122
100
105
125
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Другие образцы прямых строчек
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Выполнение закрепки
Вшивание застежки-молнии
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder
(midden)
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
19
Page 21
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
1415
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (большой)
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
19
QM-900
22
17
20
23
18
QM-900
21
QM-900
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
24
QM-900
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
26
28
27
29
25
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Voetpedaal
(model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding
(deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
20
Page 22
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om
beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld
door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de
laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien
Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Naaldstandknop
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te
veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa).
*Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag,
maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de
snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно
регулировать во время шитья.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Retoursteek-knop
Wanneer deze knop wordt ingedrukt,
naait de machine achteruit
(afwerksteek).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
21
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 146), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 146), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Opmerking bij draad knippen:
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op
en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt
u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 146), aangezien stof
in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 146), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Page 23
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
Warning
Achtung
Waarschuwing
Предупреждение
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
• Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij:
Naaibegin: niet werken
Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
22
Page 24
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
Presser foot to
be used (marking)
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Zigzag width
Zigzag width
1
adjusting dial
* Adjusting buttons
on QM-700.
Selection button
4
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen
will be sewn.
Pattern select mode
Stitch length
Direct select
Select by number
Cell phone
input
Stitch length
2
adjusting dial
* Adjusting buttons
on QM-700.
Clear button
5
Pattern selection mode
!3
switching button
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
Pattern selection button
!2
Direct pattern
Number
selection
(Input by
number)
Letters
(Cell phone input)
Save/Call button
!1
Con rmation
3
button
Automatic lock
6
stitch and thread
trimming button
Needle stop position
7
switching button
Continuous
8
stitch button
Mirror image
9
button
Option button
!0
23
Name of operational button
Page 25
Name and function of operational buttons
1
2
3
4
5
6
7
Zigzag width
adjustment dial
* buttons on QM-700.
Stitch length
adjustment dial
* buttons on QM-700.
Conrmation
button
Selection button
Clear button
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
Needle stop
position
switching button
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
This is used to move the cursor.
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.
When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be
deleted.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end
and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
8
9
!0
!1
Continuous
stitch button
Mirror Image
button
Option button
Save/call button
When sewing with the symbol “
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “
The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function.
* When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected
patterns are sewn completely.
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected
pattern.
* There are some patterns that can not make a mirror image.
It is possible to change the following function and settings.
・Seam width of buttonhole ・Needle position
・Thread trimming by foot controller ・Twin needle
・Guide ・LCD display contrast
・Buzzer volume ・Language
・Elongation
* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern.
(Refer page 126~138 for more details.)
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.
(Refer to page 123 and 124 for more details.)
”, the needle stops at its lowest position.
“ will be shown on the screen.
!2
!3
Pattern selection
button
Pattern selection
mode switching
button
A stitch pattern can be selected.
* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.
(Refer to page 55~66 for more details.)
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The
selected button will be illuminated.
24
Page 26
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
Arbeitstasten und Bildschirm
Beschreibung des Bildschirms
Musternummer
Direktmuster
Praktische Muster
Knop ochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Breite Zickzackstich
Einstellrad für
1
Zickzack-Breite
* Einstelltasten der
QM-700.
Anzeigetaste
4
Position Nadelstopp
Nadel stoppt in der
höchsten Position
Nadel stoppt in der
niedrigsten Position
Stichmuster
* Es werden die im Bildschirm
gezeigten Muster genäht.
Modus für
Musterauswahl
Stichlänge
Einstellrad für
2
Stichlänge
* Einstelltasten der
QM-700.
Direktauswahl
Auswahl nach
Nummer
Handyeingabe
Löschtaste
5
Umschalttaste Modus
!3
Musterauswahl
Zur Auswahl stehen die
10 meistgebrauchten
Muster.
Hiermit wählen Sie
praktische Muster,
die nicht zu den
Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster,
die zu kombinieren sind,
wie z. B. Buchstaben.
Musterwähltaste
!2
Direktmuster
Auswahl nach
Nummer
(durch
Nummereingabe)
Buchstaben
(Eingabe per Handy)
Speicher/Aufruftaste
!1
Bestätigungstaste
3
Automatische
6
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
7
Nadelstop-Position
Taste für Endlosstich
8
Spiegelbildtaste
9
Optionstaste
!0
25
Namen der Arbeitstasten
Page 27
Name und Funktion der Arbeitstasten
1
2
3
4
5
6
7
Einstellrad für
Zickzack-Breite
* Tasten der QM-700.
Einstellrad für
Stichlänge
* Tasten der QM-700.
Bestätigungstaste
Wahltaste
Löschtaste
Automatische
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
Nadelstop-Position
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden.
Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der
Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
8
9
!0
!1
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Speicher/AufrufTaste
Wenn Sie mit Symbol “
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “
Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder.
* Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die
gewählten Muster fertig genäht sind.
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und
drücken dann diese Taste.
* Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden:
・Saumbreite des Knopochs ・Nadelposition
・Fadenschnitt per Fußanlasser ・Zwillingsnadel
・Anleitung ・Kontrast LCD-Bildschirm
・Lautstärke Summton ・Sprache
・Strecken
* Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine
kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
“ im Bildschirm gezeigt.
!2
!3
Musterwähltaste
Umschalttaste
Modus
Musterauswahl
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden.
* Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 55-66.)
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste.
Die gewählte Taste leuchtet auf.
26
Page 28
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Gebruiksknoppen en scherm
Beschrijving van het scherm
Steeknummer
Directe steken
Nuttige steken
Knoopsgaten
Quilt steken
Decoratieve steken
Thema steken
Letters
Aanbevolen naaivoet
(markering)
Naaldpositie
(In dit voorbeeld in het midden)
Zigzag breedte
Zigzagbreedte draaiknop
1
* Instelknoppen op de
QM-700.
Selectieknoppen
4
Naaldstoppositie
Naald stopt op zijn
hoogste positie.
Naald stop op zijn
laagste positie.
Steken
* Steek op het scherm wordt genaaid.
Steken-selectiewijze
Direct selecteren
Selecteren op
nummer
Tiptoets invoer
Steeklengte
Steeklengte
2
draaiknop
* Instelknoppen op de
QM-700.
Wistoets
5
Steken-
!3
selectieschakelknoppen
10 meest gebruikte
steken worden
geselecteerd.
Nuttige steken anders
dan directe steken
worden geselecteerd.
Steken welke
gecombineerd worden
(zoals letters), worden
geselecteerd.
Steken-selectieknoppen
!2
Directe steek
Selecteren op
nummer
(invoeren
van nummer)
Letters (tiptoets invoer)
Bewaar/oproep toets
!1
Bevestigingsknop
3
Automatisch
6
afhechten en
draadkniptoets
Naaldstandtoets
7
Toets voor continu
8
naaien
Spiegeltoets
9
Optietoets
!0
27
Namen van gebruiksknoppen
Page 29
Namen en functies van gebruiksknoppen
1
2
3
4
5
6
7
Zigzagbreedte
draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Steeklengte
draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Bevestigingsknop
Selectietoetsen
Wistoets
Automatische
afwerksteek en
draadkniptoets
Naaldstandtoets
Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de geselecteerde steek of instellingen te bevestigen.
Deze toetsen worden gebruikt om de cursor te verplaatsen.
Deze toets wordt gebruikt om geselecteerde steken te wissen of instellingen te annuleren.
Wanneer deze toets continu ingedrukt blijft, worden alle opgeslagen steken gewist.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnt het symbool “ “ op het scherm.
De machine naait automatisch afwerksteken aan het begin en aan het eind van de naad
en knipt beide draden af.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, het symbool “ “ of “ “ verschijnt op het
scherm.
Wanneer u naait met het symbool “
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de hoogste positie.
“, dan stopt de naald in de laagste positie.
8
9
!0
!1
!2
Continutoets
Spiegeltoets
Optietoets
Bewaar/oproeptoets
Stekenselectietoets
Deze knop werkt alleen in de “ “ modus.
Bij indrukken verschijnt het symbool “
De machine naait de geselecteerde steek onafgebroken. Bij opnieuw indrukken, wordt
de functie uitgezet.
* Wanneer de knop wordt ingedrukt tijdens het naaien, stopt de machine nadat hij de
geselecteerde steek volledig heeft genaaid.
Druk op deze toets om de geselecteerde steek in spiegelbeeld te maken.
* Sommige steken kunnen niet worden gespiegeld.
Het is mogelijk om de volgende functies en instellingen te veranderen:
・Knoopbreedte van knoopsgat ・Naaldpositie
・Draadknippen met het voetpedaal ・Tweelingnaaldstand
・Gids ・Contrast van het LCD-scherm
・Geluidsinstelling ・Taal
・Rekbaarheid steken
* Optionele functies variëren per steek (zie pag. 126~138 voor meer details).
Deze toets wordt gebruikt om steken te bewaren of op te roepen.
De machine kan tot 10 steken opslaan. (Zie pagina 123 en 124 voor meer details)
Met deze toetsen kunt u steken selecteren.
* Gebruik van deze toetsen is afhankelijk van de steken-selectiewijze.
(Zie pagina 55~66 voor meer details.)
“ op het scherm.
!3
Stekenselectiewijze
Wanneer de wijze van stekenselectie moet wordt gewijzigd, druk op de gewenste knop.
De geselecteerde toets wordt verlicht.
28
Page 30
Наименование и функции других кнопок управления
Кнопки управления и экран
Описание экрана
Номер образца
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Требуемая прижимная
лапка (маркировка)
Положение иглы
(В этом образце игла
расположена по центру.)
Ширина зигзага
Диск для регулирования
1
ширины зигзага
* Кнопки для регули-
ровки QM-700
Кнопка выбора
4
Положение останова иглы
Игла останавливается в
крайней верхней точке
Игла останавливается в
крайней нижней точке
Образец стежка
* Будет выполнена строчка по
образцу на экране
Режим выбора
образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на
клавиатуре
Длина стежка
Диск для
2
регулирования
длины стежка
* Кнопки для регулировки
QM-700
Кнопка сброса
5
Кнопка переключения
!3
выбора образца
Можно выбрать
10 наиболее часто
используемых образцов
Можно выбрать
образцы по их номерам
в отличие от прямого
выбора образца
Можно выбрать
сочетания образцов,
например, с буквами
Кнопка выбора образца
!2
Прямой выбор
Выбор по
номеру
(ввести
номер)
Буквы (ввод номера
сотового телефона)
Кнопка сохранить/вызов
!1
Кнопка
3
подтверждения
выбора
Кнопка
6
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
Кнопка
7
переключения точки
останова иглы
Кнопка
8
непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
9
отображения
Кнопка выбора
!0
29
Наименование кнопок управления
Page 31
Наименование и функции кнопок управления
1
2
3
4
5
6
7
Диск для регулирования
ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
QM-700
Диск для регулирования
длины стежка
* Кнопки для регулировки
QM-700
Кнопка
подтверждения
выбора
Кнопка выбора
Кнопка сброса
Кнопка
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
Кнопка переключения
точки останова иглы
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы
Используется для изменения длины стежка
Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.
Используется для перемещения курсора.
Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной
установки.
При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и
затем обрезает обе нити.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ".
При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней верхней точке.
При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней нижней точке.
» игла
»игла
8
9
!0
!1
!2
Кнопка непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
отображения
Кнопка выбора
Кнопка
сохранить/вызов
Кнопка выбора
образца
Эта кнопка активна только в режиме " ".
При нажатии этой кнопки на экране отображается символ "
выполнять выбранный образец строчки непрерывно.
При повторном нажатии произойдет отмена этой функции.
* При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после
того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.
После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения
выбранного образца.
* Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.
Возможно изменить следующие функции и настройки.
・Ширину выметывания пуговичной петли ・Положение иглы
・Обрезку нити при помощи ножной педали ・Двойную иглу
・Направляющую
・Контрастность жидкокристаллического экрана ・Громкость звука
・Язык ・Удлинение
* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки.
(см. более подробную информацию на стр. 126~138.)
Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца.
Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно.
(см. более подробную информацию на стр. 123 и 124.)
При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки.
* В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется.
(см. более подробную информацию на стр. 55~66.)
". Машина будет
!3
Кнопка переключения
выбора образца
Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку.
Выбранная кнопка будет подсвечена.
30
Page 32
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Snelheidsregeling / Контроль скорости
Slower speed
Langsamer
Langzaam
болеe мeдленнaя
скорость
Slower speed
Langsamer
Langzaam
мeдленнee
Faster speed
Schneller
Snel
быcтрee
Faster speed
Schneller
Snel
болеe быcтрaя скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den
Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Snelheidsregelaar
De maximum snelheid kan vrijuit worden ingesteld door middel van
de snelheidsregelaar.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при
помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller.
The harder you press, the faster the machine sews.
Speed controller will set the maximum sewing speed.
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads
are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller.
It is important that you do not place any objects on the foot
controller as it may cause injury to the user and may cause
malfunctions.
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Draadkniptoets in het voetpedaal
Ножной переключатель обрезки
нити
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше
нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора
происходит обрезка нитей.
→ Также возможно отключить эту функцию.
(См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте.
Важно не размещать какие-либо предметы на
ножном регуляторе, так как это может привести к
травме оператора и неисправности машины.
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.
Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine.
Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller
Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken,
werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen:
Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Voetpedaal
Om de machine te starten kunt u het voetpedaal indrukken.
Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine naait.
De snelheidsregelaar bepaalt de maximum snelheid.
Wanneer u op de hiel van het voetpedaal drukt, worden de draden
geknipt.
→ Het is mogelijk om deze functie uit te schakelen (zie pagina 129.)
* Maak altijd het voetpedaal schoon.
Het is belangrijk dat u geen voorwerpen plaatst op het voetpedaal, dit
kan verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of zelfs storingen in
de machine.
31
Page 33
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Naaivoethefboom en installeren van de kniehevel
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Naaivoethefboom / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot
lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
3
2
1
1
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
2
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
3
underneath the presser foot.
* Be careful that the presser foot and the needle should not interfere
when the needle is in down position and the presser foot is raised to
the extra lift position.
Presser foot lifting lever
Nähfußheber
Naaivoethefboom
Рычаг для подъема
прижимной лапки
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимной лапки
3
2
1
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
1
sein.
Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
2
entfernt und/oder der Nähfuß
gewechselt.
Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
3
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken.
* Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn
die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht
wird.
De naaivoet kan omhoog of omlaag gebracht worden door middel van de
naaivoethefboom.
Laagste positie …… Naaivoet dient omlaag te zijn om te naaien.
1
Gewone hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt voor het
2
verwijderen van stof en/of het veranderen
van naaivoet.
Extra hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt om extra dikke
3
materialen onder de naaivoet te kunnen
leggen.
* Let op dat de naaivoet en de naald niet hinderen wanneer de naald in
zijn laagste positie staat en de naaivoet omhoog is gebracht in zijn extra
hoge positie.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно
поднять или опустить.
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
1
необходимо опустить.
обычное приподнятое положение …… Это положение
2
используется для извлечения ткани и/или
замены прижимной лапки.
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
3
для размещения тяжелых материалов
под прижимной лапкой.
* Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не
мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а
прижимная лапка – в крайнем верхнем.
32
Page 34
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Installeren van de kniehevel / Установка рычага для подъема колена
Knee lifting lever
Kniehebel
Kniehevel
рычаг для подъема колена
concave portion
Aussparung
Groeven
вогнутая часть
convex portion
Wölbung
Uitsteeksels
выпуклая часть
Lifting
Nähfuß anheben
Voet omhoog
подъем
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your
hands.
Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet.
Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.
The presser foot is lowered when the lever goes back to the original
position.
* Do not touch the knee lifting lever while sewing.
It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände
gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen
Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes,
ohne dabei die Hände zu gebrauchen.
Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die
Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den
Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in
seine Ausgangsposition gebracht wird.
* Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das
ganze Stichmuster könnte verformt werden.
De kniehevel is nuttig wanneer een quilt wordt genaaid en voor andere
objecten waarbij u uw beide handen nodig heeft. Met de kniehevel
houdt u controle over de positie van de naaivoet zonder uw handen te
gebruiken.
Breng de kniehevel zo aan dat de uitsteeksels in de groeven passen.
Druk met uw knie de hevel naar rechts om de naaivoet omhoog te
brengen. De naaivoet gaat weer omlaag wanneer u de kniehevel loslaat.
* Druk niet tegen de kniehevel tijdens het naaien. Het kan vervorming
van steken veroorzaken.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других
проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага
для подъема колена вы можете контролировать положение
прижимной лапки без использования рук.
Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнутая
и выпуклая части состыковались. Толкните рычаг в сторону правой
руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается,
когда рычаг возвращается в первоначальное положение.
* Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для
поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
33
Page 35
Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes
Verwisselen van de naaivoet / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet / Демонтаж и установка прижимной лапки
Attention
Achtung
Voorzichtig
Внимание
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot
releasing button
Lösetaste für den
Nähfuß
Naaivoetontgrendelingsknop
кнопкa отпуcкaния
пpижимной лапки
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
прижимнaя лапкa
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Nähfuß herausnehmen
1. Nadel und Nähfuß anheben.
2. Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoet
1. Breng de naald en naaivoet omhoog.
2. Druk op de naaivoetontgrendelingsknop om de naaivoet te verwijderen.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder.
Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever.
* Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot
for the stitch pattern to be sewn.
Nähfuß einsetzen
Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des
Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem
Nähfußheber auf den Nähfuß.
* Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das
Stichmuster geeigneten Nähfuß.
Aanbrengen van de naaivoet.
Houd de pin van de naaivoet gelijk met de gleuf in de naaivoethouder.
Breng de naaivoethouder omlaag met de naaivoethevel.
* Elke naaivoet heeft een aanduiding. Gebruik de juiste naaivoet voor de
te naaien steek.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью рычага для поднятия прижимной лапки. * На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по выбранному образцу.
34
Page 36
Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder /
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя лапки
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя
лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимная планкa
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove
the presser foot holder.
Nähfußhalter herausnehmen
1. Nadel und Nähfußheber anheben.
2. Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den
Nähfußhalter herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoethouder
1. Breng de naald en naaivoethevel omhoog.
2. Draai de naaivoethouderschroef naar links en verwijder de
naaivoethouder.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки, повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Nähfußhalter einsetzen
Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an
der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts
andrehen.
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
Aanbrengen van de naaivoethouder
Houdt het gat van de schroef op de persvoetstang gelijk met het gat van
de naaivoethouder (lange groef). Draai de naaivoethouderschroef stevig
naar rechts.
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом затяните установочный винт, повернув его вправо.
35
Page 37
The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße
Verschillende naaivoeten en hun toepassing / Тип и назначение прижимной лапки
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
↓
Standard presser foot
Normalfuß
Standaard naaivoet
Стандартная
прижимная лапка
Zipper presser foot
Reißverschlussfuß
Ritsvoet
Лапка для пришивания
застежек-молний
Overcasting presser
foot
Overlock-Fuß
Overlockvoet
Лапка для подрубки
края
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
A
especially when sewing heavy-weight materials.
Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der
ideale Nähfuß für schwere Stoffe.
Deze voet wordt hoofdzakelijk gebruikt voor rechtstikken en zigzaggen.
Gebruik deze voet in het bijzonder wanneer u dikke stoffen naait.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и
строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных
тканей.
This is used to attach zippers.
B
Zum Einnähen von Reißverschlüssen.
Deze voet wordt gebruikt voor het inzetten van ritssluitingen.
Используется для пришивания застежек-молний.
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
C
fabrics from fraying.
Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die
Stoffränder nicht ausfransen.
Deze voet wordt uitsluitend gebruikt voor het afwerken van de rand van de
stof om het rafelen tegen te gaan.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания
ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
Blind stitch presser
foot
Blindstichfuß
Blindzoomvoet
Лапка для потайной
строчки
Buttonhole presser
foot
Knopochfuß
Knoopsgatenvoet
Лапка для вышивания
пуговичных петель
Manual buttonhole
presser foot
Manueller
Knopochfuß
Handmatig
knoopsgatvoet
Лапка для выметывания
петель вручную
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
D
sleeves.
Für blinde Nähte an Hosen-, Rock- oder Ärmelsäumen.
Deze voet wordt gebruikt om blinde zomen te maken in broeken, rokken of
mouwen.
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на
подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
This presser foot is used for automatic buttonholing.
E
Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopochnähte.
Deze voet wordt gebruikt voor automatische knoopsgaten.
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных
петель.
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for
I
manual buttonhole (pattern No. 03).
Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln
verwendet. Aber auch für manuelle Knopöcher (Muster Nr. 03)
Deze voet wordt gebruikt voor het naaien van decoratieve steken, letters en
cordonsteken, alsmede voor handmatige knoopsgaten (steeknr. 03).
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и
закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).
36
Page 38
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
↓
QM-900
Walking foot
Walking-Nähfuß
Boventransportvoet
Шагающая лапка
Patchwork presser
foot
Patchwork-Fuß
Patchworknaaivoet
Лапка для пэчворка
Smooth presser foot
Satinstichfuß
Gladde naaivoet
Лапка для плоского
шва только
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
N
jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen
wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.
Over het algemeen wordt deze voet gebruikt voor moeilijk te transporteren
materialen zoals gebreide stoffen, jersey, plastic, kunstleer, leer of quilten.
В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких
как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка
используется для квилтинга.
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
P
and 1/8-inch from center needle position.
Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition
aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4" und 1/8".
Deze voet wordt gebruikt voor patchworksteken. Er zijn twee lijnaanduidingen, 1/4
–inch en 1/8-inch vanuit de centrale naaldpositie.
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии
шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
T
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals plastic en satijnsteken.
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как
винил и сатин.
QM-900
QM-900
Open toe presser foot
Offener Transportfuß
Open teen naaivoet
Открытая лапка
только
Quilt presser foot
Quiltfuß
Quiltvoet
Лапка для квилтинга
Edge Sewing presser
foot
Eckenfuß
Randafwerkvoet
Лапка для отстрочки
по краю только
This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot
O
is open for better visibility.)
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikations- und Dekorationsstichen verwendet.
(Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)
Deze voet wordt gebruikt voor het appliceren en decoratieve steken.
(De voorkant van de voet is open voor betere zichtbaarheid.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек.
(Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
This is used for the quilt stitch.
Q
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Für den Quiltstich.
(Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)
Deze voet wordt gebruikt voor de quiltsteek.
(Machine-instelling: Rechtstikken en centrale naaldpositie.)
Эта лапка предназначена для квилтинга.
(настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
R
center guide of the presser foot.
* Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird
genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.
* Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der
Zickzack-Breite.
Deze voet wordt gebruikt voor patchwork, de middenlijn naaien van twee materialen
waarbij gebruik wordt gemaakt van de centrale geleider van de naaivoet.
*Fijnafstemming van de naaldpositie verkrijgt u door de draaiknop van de zigzag te
verstellen.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей
центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно
относительно центра лапки.
* Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для
регулировки ширины строчки зигзаг.
37
Page 39
Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Voorbereiden van de onderdraad / Подгoтoвкa нижней нити
Attention
Achtung
Waarschuwing
Внимание
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).
Wanneer u de spoel verwijdert of in de spoelhuls plaatst, zet de machine uit (zet hem op “O”).
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька
извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
Taking out the bobbin / Spule herausnehmen
Neem de spoel uit de spoelhuls / Извлечение шпульки
Open the hook cover.
1
Hook cover / Spulenabdeckung / Spoelafdekplaat / пaнeль с крючком
2
Öffnen Sie die Spulenabdeckung.
Open de spoelafdekplaat.
Откройте крышку с крючком.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled.
* Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Entnehmen Sie die Spule.
* Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist,
die Fäden würden sich ineinander verwickeln.
* Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu
Fehlfunktionen führen.
Neem de spoel uit de spoelhuls.
* Wanneer de spoel te weinig draad bevat, gebruik deze dan niet, want de draad kan
verstrengelen.
* Gebruik de aangegeven spoelen. Andere spoelen kunnen storingen veroorzaken.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так
как нить может спутаться.
* Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в
работе машины.
Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle
Aanbrengen van de garenklos / Установка шпульки с нитками
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
1
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя
шпулькa
Large spool
Große Garnrolle
Grote garenklos
большaя шпулькa
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread
tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of
spool cap according to the thread spool to be used.
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.
* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich
verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den
für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaats de garenklos en een garenklostegenhouder op een garenpen.
* Gebruik geen garenklos met weinig draad. Dit kan het verstrengelen van de draad
veroorzaken en/of dat de draad uit de naald gaat wanneer u begint te naaien.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de juiste
garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном
случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости
от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
38
Page 40
Winding the bobbin thread / Garn aufspulen
Opspoelen van de onderdraad / Намотка нитки на шпульку
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time.
* Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen.
* Een aparte motor is ingebouwd om te allen tijde de spoel te kunnen opwinden.
* Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на
шпульку в любое время.
Thread guide
Fadenspannungsscheiben
1
2
Draadgeleider
напpaвляющaя нити
A
Place the thread spool to the spool pin.
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Plaats de garenklos op de garenpen.
Поместите шпульку с нитками на штифт.
3
Bobbin winding shaft
Spuler
Garenwinder
ось для намотки шпульки
Spool pin
Garnrollenstift
Garenpen
стержeнь шпульки
Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Führen Sie den Faden durch die Fadenführung A und dann um
die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis
vergrößert).
Haal de draad door de geleider A en daarna door de
draadgeleider (geleider in het midden) om te kunnen spoelen.
Пропустите нить через направляющую A и затем протяните
ее по кругу для намотки на шпульку.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.
Plaats de spoel op de garenwinder.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки.
39
4
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die
Spulspindel.
Wind de draad 4 tot 5 keer om de spoel met de klok mee.
Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken,
beginnt das Aufspulen.
* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.
Druk de garenwinderaftaster naar de spoel toe om het spoelen te
starten.
* Let op dat de garenwinderaftaster als een schakelaar werkt.
Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к
шпульке, чтобы начать намотку.
* Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки
работает как переключатель.
When winding is nished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original
position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and
cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor
caused by thread tangling.
Cutter
Schneider
Snijmes
обрезыватель
Wenn die Spule voll ist, stoppt der Motor automatisch und
geht der Spulerregler wieder nach rechts, zurück in seine
Ausgangsposition. Jetzt die Spule abnehmen und den Faden mit
dem Schneider abschneiden.
* Wenn die Spulgeschwindigkeit nachlässt, weil der Spulmotor durch
verwickelte Fäden überlastet wird, stoppt der Spulvorgang
automatisch, auch wenn die Spule noch nicht voll ist.
Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is.
De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn
originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij
de draad met het snijmes af.
* Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de
snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door
het verstrengelen van de draad.
Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает
вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо
и возвращается в первоначальное положение. Снимите
шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи
обрезывателя.
* Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость
намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки,
при спутывании нити.
40
Page 42
Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Het plaatsen van de spoel / Установка шпульки
Put the bobbin in the bobbin case.
1
2
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.
* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Plaats de spoel in de spoelhuls.
* Plaats de spoel zodanig dat het garen tegen de klok in afwikkelt.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась
против часовой стрелки.
Thread groove A and B by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your nger.
3
B
C
Ziehen Sie den Faden durch Schlitz A und B (am Fadenende
ziehen).
* Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule
drücken.
Doe de draad langs de inkeping A en geleidt de draad naar links
door de groef B.
* Het is eenvoudiger om de draad door de inkepingen te halen wanneer
u lichtjes met uw vinger op de spoel drukt.
A
Протяните конец нити через пазы A и B.
* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче
пропустить нить через пазы.
Thread guide C by pulling the thread to left side.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung C, indem Sie ihn nach
links ziehen.
Leid de draad door geleider C en trek de draad naar links.
Потяните нить влево через направляющую C.
41
Page 43
4
5
D
E
C
Thread to guide D and E leave the thread underneath.
(Thread guide E rst and it will thread to guide D as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise.
If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Jetzt den Faden durch die Führungen D und E führen und ihn
dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung E laufen
lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt D.)
* Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den
Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die
Spule (Oberseite nach unten).
Haal de draad door de geleiders D en E en laat de draad naar
beneden liggen. (Haal de draad eerst door de geleider E en de
draad gaat gelijk door geleider D.)
* Wanneer u aan de draad van de spoel trekt, draait de spoel tegen de
klok in. Draait de spoel met de klok mee, draai de spoel om.
Протяните нить через направляющие D и E и оставьте нить
внизу. (Протяните нить сначала через направляющую E, а
затем к направляющей D.)
* При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой
стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке,
переверните шпульку.
Cut the thread with the built-in cutter
F
.
6
F
Den Faden mit dem Schneider
Snij de draad af met het ingebouwde snijmes
Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя
Close the hook cover.
Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Doe de klep weer op de steekplaat.
Закройте крышку с крючком.
abschneiden.
F
F
.
F
.
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the
bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 46.
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem
herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 46: “Unterfaden herausziehen”.
U kunt beginnen met naaien in deze conditie (zonder het ophalen van de onderdraad). Als u wilt naaien met de
onderdraad naar boven gehaald, kijk op pagina 46 “Ophalen van de onderdraad”.
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите
шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 46.
42
Page 44
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Подготовка верхней нити
Threading the needle thread
Einfädeln des Oberfadens
Inrijgen van de machine
Заправка верхней нити в машину
3
4
1
2
5
Note / Hinweis / Let op / Примечание:
Make sure to push the needle to the top.
Achten Sie darauf, dass die Nadel in der
höchsten Position steht.
Zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie
staat.
Убедитесь, что при установке иглы
протолкнули ее вверх до упора.
It is impossible to perform stitching if the
needle is not correctly installed or a bent
needle is used. Pay close attention as this will
cause machine malfunction.
Näharbeiten sind nur möglich, wenn die
Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen
ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene
oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen
Maschinendefekte.
Het is niet mogelijk om te blijven naaien met
een naald die niet correct is aangebracht of
met een kromme naald. Let u hier goed op om
storingen te voorkomen.
Невозможно выполнить строчку, если игла
неправильно установлена или погнута.
Во избежание неисправности машины
уделяйте этому моменту особое внимание.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der
Maschine aus.
* Draai het handwiel zo dat de lijn op de machine tegenover de lijn op het
handwiel staat.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
1
Lift the presser foot lifting lever.
Den Nähfußheber anheben.
Doe de naaivoethefboom omhoog.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
* Use the needle: No.11-16
and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100
(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.
* Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann
der automatische Nadeleinfädler nicht
verwendet werden.
* Gebruik naalden dikte 70-100 (11-16) en
garen nummer 30-90.
* Wanneer u tweelingnaalden gebruikt, kan
de automatische draadinrijger niet worden
gebruikt.
* Используйте иглу №11-16 и
нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя
использовать устройство для
автоматической заправки.
43
Page 45
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
2
Шпульный колпачок
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя шпулькa
Large spool / Große Garnrolle
Grote garenklos /
большaя шпулькa
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small.
Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem
Garnrollenhalter sichern.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein.
Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaat een garenklos en een garenklostegenhouder op de garenpen.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de
juiste garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький.
В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
3
4
A
Thread to guide A.
Den Faden von der Garnrolle um die Führung A legen.
Haal draad door geleider A.
Протяните нить через направляющую A.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is
not correctly threaded.
Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der
Pfeilmarkierung laufen lassen.
* Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition
steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.
Houd de draadeinde vast en trek de draad volgens de aangegeven lijnen.
* Zorg ervoor dat de naaivoet omhoog is. Anders kan de machine niet
correct ingeregen worden.
Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае
заправка нити в машину произведена неправильно.
5
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig
eingefädelt ist.
* Controleer dat de draadhefboom correct is
ingeregen.
* Проверьте, чтобы нить была правильно
заправлена в натяжное приспособление.
Thread the guide B from the right-hand side.
Von rechts durch Führung B fädeln.
Trek de draad door geleider B vanaf de rechterkant.
Протяните нить через направляющую B справа налево.
Automatische naaldinrijger / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
* Be careful that the cutter is inside.
* Achtung: Denken Sie an den Schneider.
1
Thread cutter
Fadenschneider
Draadafsnijder
Нитеобрезыватель
* Let u erop dat het snijmes binnenin zit.
* Будьте осторожны, так как обрезыватель
находится внутри.
2
A
Threading lever
Einfädelhebel
Hendel van naaldinrijger
рычаг для заправки нити в иглу
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the
needle when the presser foot is raised.
Thread to A and cut the thread with the thread cutter.
Senken Sie den Nähfuß.
* Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht,
wenn der Nähfuß noch oben ist.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung A und schneiden Sie
ihn mit dem Fadenschneider ab.
Doe de naaivoet omlaag.
* De automatische naaldinrijger weigert soms wanneer de naaivoet
omhoog is.
Haal de draad door geleider A en snij de draad af met het
snijmes.
Опустите прижимную лапку.
* Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить
нить в иглу при помощи автоматического устройства.
Протяните нить через направляющую A и обрежьте ее при
помощи нитеобрезывателя.
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.
* Senken Sie den Hebel langsam.
Druk de hendel van de naaldinrijger omlaag totdat hij niet
verder kan.
* Breng de hendel van de naaldinrijger langzaam omlaag.
Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.
* Опускайте рычаг медленно.
45
3
4
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das
Nadelöhr gefädelt.
Laat de hendel van de naaldinrijger los en de draad wordt door
het naaldoog getrokken.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже
заправлена.
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.
Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.
Trek de draad naar achteren.
Trek de draad ongeveer 10 cm door het naaldoog.
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
Page 47
Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen
Ophalen van de onderdraad / Извлечение нижней нити
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread,
however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out,
follow the directions below.
Basisbetrieb:
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung
nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen
möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.
1
thread.
das Ende des Oberfades fest.
tussen de vingers.
конец верхней нити.
Basisbediening:
U kunt beginnen met naaien zonder dat u de onderdraad
ophaalt. Als u wilt naaien met de onderdraad naar boven
gehaald, volg dan de volgende aanwijzingen op.
Основная операция:
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая
нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить
таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности,
следуйте следующим инструкциям.
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie
Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
2
3
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and
down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will
pull the needle thread lightly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach
oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am
Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens
aus dem Spulkorb nach oben.
Draai het handwiel naar u toe. De naald gaat op en neer en
haalt de onderdraad op terwijl u lichtjes aan de bovendraad
trekt.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу
вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на
поверхности появится петля нижней нити.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von etwa
10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten.
Trek de boven- en onderdraad ongeveer 10 cm naar achteren
en geleidt ze onder de naaivoet door naar de achterkant van
de machine.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см
(4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
46
Page 48
Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen
Bevestigen van de naald / Установка иглы
Warning
Vorsicht
Waarschuwing
Предупреждение
1
When changing the needle, turn off the power.
Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt.
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to
the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove
the needle.
Entfernen der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in
der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.
2. Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung
und nehmen Sie die Nadel heraus.
Naald verwijderen
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de hoogste
positie is en doe de naaivoet omlaag.
2. Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder
de naald.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в
крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2
оборота и демонтируйте иглу.
Stopper pin
Stecknadel
Naaldstop
Cтопрный штифт
2
Hold the needle with its at part facing away from you
Die ache Seite des Nadelschafts muss nach hinten
zeigen.
Houdt de naald met de platte kant naar achteren
Держите иглу плоской стороной от себя
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly
positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin.
Securely tighten the needle setscrew.
Eine Nadel einsetzen
(Die Nadel kann nur in der richtigen Position
eingesetzt werden.)
Schieben Sie die Nadel (die ache Seite des Nadelschafts muss
nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung.
Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der
Nadelstellschraube.
Naald bevestigen
(De naald kan niet worden ingebracht tenzij hij
correct wordt ingebracht.)
Houdt de naald met de platte kant naar achteren en breng hem
volledig in tot aan de naaldstop.
Draai de naaldklemschroef zorgvuldig vast met de bijgeleverde
schroevendraaier.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно
расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее
полностью до упора в стопорный штифт.
Надежно затяните винт для установки иглы.
47
Page 49
Page 50
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight materials
Medium-weight materials
Heavy-weight materials
Lawn
Georgette
Silk thread
Spun thread
TricotSpun thread
Wool and synthetic
fabrics
Cotton and synthetic
fabrics
Light jersey
Ordinary wool and
synthetic fabrics
Silk thread
Spun thread
Spun thread
Silk thread
Spun thread
Silk thread
Spun thread
………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………
DenimSpun thread
Jersey
Silk thread
Spun thread
CoatSilk thread
………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………
………………………………………
………………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
………………………………………
……………………………………
No.80,90
No.80,90
No.60-90
No.80
No.60-90
No.11
Knit needle
No.11
No.11-14
No.50, 60No.11-14
No.50
No.50, 60
No.50
No.50, 60
Knit needle
No.11
No.11-14
No.30-50No.14-16
No.50
No.50, 60
Knit needle
No.11-14
No.50No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads.
* Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials.
* Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn.
* Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics.
* Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand.
* When sewing decorative stitches or letters (Page 56 and 60), use knit needle for better nish.
Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln
Leichte Stoffe
Mittelschwere Stoffe
Schwere Stoffe
Stoff
Batist
Georgette
TrikotstoffNähgarn
Wolle und synthetische
Stoffe
Baumwolle und
synthetische Stoffe
Leichter Jersey
Normale Woll- und
Synthetikstoffe
DenimNähgarn
Jersey
MantelSeidengarn
Garn Nadel
Seidengarn
Nähgarn
Seidengarn
Nähgarn
Nähgarn
Seidengarn
Nähgarn
Seidengarn
Nähgarn
Seidengarn
Nähgarn
……………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
130/705H (HAx1)
#80,90
#80,90
#60-90
#80
#60-90
70 (11)
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
70 (11) ~90 (14)
#50, 6070 (11) ~90 (14)
#50
#50, 60
#50
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
70 (11) ~ 90 (14)
#30-5090 (14) ~ 100 (16)
#50
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
#5070 (11) ~ 90 (14)
* Im Allgemeinen verwendet man für Ober- und Unterfaden das gleiche Garn.
* Mit dünnen Garnen und Nadeln näht man leichte Stoffe, mit dicken Nadeln und Garnen schwere Stoffe.
* Überprüfen Sie mit einer Probenaht auf einem Stoffstück, ob die Kombination aus Nadel und Garn stimmt.
* Strickstoffnadeln sind ideal für dehnbare Stoffe (wie Strickstoffe) und synthetische Stoffe.
* Verwenden Sie ein Garn der Stärke 30 – 90.
* Bei überlappenden Stoffstellen führen Sie den Stoff am besten per Hand.
* Das beste Resultat erzielen Sie bei Dekorationsstichen oder Buchstaben (Seite 56 und 60) mit der Strickstoffnadel.
49
Page 51
Stof, garen en naald tabel
Stof
Garen Naalden
130/705H (HAx1)
Dunne materialen
Middelzware materialen
Zware materialen
Batist
Georgette
………………………………………………………
Zijde
Synthetisch
TricotSynthetisch
…………………………………………………………
Wol en synthetisch
Zijde
Synthetisch
Katoen en synthetischSynthetisch
…………………………………………………………
Lichte jersey
Wol en synthetisch
Zijde
Synthetisch
…………………………………………………………
Zijde
Synthetisch
DenimSynthetisch
…………………………………………………………
Jersey
MantelstofZijde
Zijde
Synthetisch
…………………………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
#80,90
#80,90
#60-90
Stretchnaalden 70 (11)
#80
#60-90
#50, 6070 (11) ~90 (14)
Stretchnaalden 70 (11)
#50
#50, 60
#50
#50, 60
#30-5090 (14) ~ 100 (16)
Stretchnaalden 70 (11)
#50
#50, 60
#5070 (11) ~ 90 (14)
* Over het algemeen wordt voor de bovendraad en onderdraad hetzelfde garen gebruikt.
* Dunne draad en naald worden gebruikt voor dunne stoffen en dikke draad en naald voor zware stoffen.
* Controleer dat de combinatie van naald en draad correct is door een stukje te proefnaaien op uw te gebruiken stof.
* Stretchnaalden zijn geschikt voor stretchstoffen (zoals gebreide stoffen) en synthetische stoffen.
* Gebruik draaddikte van no. 30 – 90.
* Wanneer het lastig is om over een overlapping te naaien, geleidt de stof met de hand.
* Wanneer u decoratieve steken of letters naait (pag. 58 en 62), gebruik stretchnaalden voor een beter resultaat.
70 (11)
HAx1SP
70 (11) ~90 (14)
HAx1SP
70 (11) ~ 90 (14)
HAx1SP
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Легкие материалы
Средние по весу
материалы
Тяжелые материалы
Ткань
батист
жоржет
трикотажнити из волокон
шерстяные и
синтетические ткани
хлопчатобумажные и
синтетические ткани
легкий джерси
обычная шерсть и
синтетические материалы
денимнити из волокон
джерси
мехшелковая нить
Нить Игла
шелковая нить
нити из волокон
шелковая нить
нити из волокон
нити из волокон
шелковая нить
нити из волокон
шелковая нить
нити из волокон
шелковая нить
нити из волокон
……………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
HA×1
№80,90
№80,90
№60-90
№80
№60-90
игла для трикотажа
№11
№11
№11-14
№50, 60№11-14
№50
№50, 60
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11
№11-14
№30-50№14-16
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11-14
№50№11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней.
* Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей.
* Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и
нитей подобрана правильно.
* Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей.
* Используйте нитки № 30 - 90.
* Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой.
* При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения
более качественной отделки.
50
Page 52
How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung
Aanpassen van de draadspanning / Как отрегулировать натяжение нити
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at
the middle of the fabric thickness. (
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side
of the fabric.
If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However,
adjustment may be necessary according to fabrics and sewing
applications.
If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch
formation, puckering, and/or thread breakage.
A
)
Die richtige Fadenspannung
Geradstich: Ober- und Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander.
(
Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des
Stoffs gezogen.
Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten,
bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch
leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten
Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte.
Es kann auch der Faden reißen.
A
)
Juiste draadspanning
Rechte steek: Boven- en onderdraad verknopen elkaar in het midden
van de stof. (
Zigzag steek: Bovendraad wordt een klein stukje naar de onderkant
van de stof getrokken.
Als de machine ingesteld staat op “Auto”, is het geschikt voor de
meeste stoffen. Niettemin kan het nodig zijn om bij sommige stoffen
en naaiapplicaties aanpassingen te maken.
Als de spanning niet juist ingesteld staat, kunt u onregelmatige steken
krijgen en/of draadbreuk.
A
)
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити
переплетаются в между стачиваемыми слоями
ткани (
Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на
неправильную сторону ткани.
Если машина установлена на автоматический режим, такая
настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может
потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых
тканей и аппликаций.
Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть
неравномерными, образовываться сборки и/или нить может
обрываться.
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:
Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1”
und “-3”.
Wanneer de bovenspanning te hoog is:
De onderdraad wordt naar boven getrokken. Draai de draadspanningsknop
naar de “-1” tot “-3”.
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните
диск для регулировки натяжения нити на "-1" - "-3".
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread
tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for
both needle and bobbin threads.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1”
und “+3”.
Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie,
ob Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind.
Wanneer de bovenspanning te laag is:
De naalddraad wordt naar de onderkant van de stof getrokken. Draai de
draadspanningsknop naar de “+1” tot “+3”.
In het geval u geen juiste draadspanning kan verkrijgen, controleer of u de
bovendraad en/of onderdraad juist hebt ingeregen.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани.
Поверните диск для регулировки натяжения нити на "+1" - "+3".
Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте,
правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
52
Page 54
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog
Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken
Aanpassen van de persvoetdruk/Uitschakelen van de transporteur
Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить
скорость подачи
How to adjust presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
Presser foot pressure adjustment dial
Einstellrad für Nähfußdruck
Persvoetdruk-aanpassingsknop
диcк для регулирования силы нажима
прижимной лапки
Stronger
Weaker
Reduzieren
Lager
слaбee
Erhöhen
Hoger
сильнее
pressure.
When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment
dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on
the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser
foot pressure)
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden.
Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein.
Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen,
Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das
Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes
verringert sich).
Aanpassen van de persvoetdruk
Draai de persvoetdruk-aanpassingsknop om de juiste druk in te
stellen.
Over het algemeen zal de persvoetdruk-aanpassingsknop ingesteld
zijn op “5”.
Wanneer u lichte stoffen naait, stretchstoffen, applicaties met
overlappende zomen, enzovoorts, verlaag het nummer van de
persvoetdruk-aanpassingsknop. (de persvoetdruk wordt verlaagd.)
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной
лапки, чтобы задать правильное давление.
Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы
нажима прижимной лапки "5".
Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися
тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки
обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу
нажима прижимной лапки.
53
Page 55
Drop feed knob
Transporteurschieber
Transporteurknop
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
When lowering the feed dog
Beim Versenken des Transporteurs
De transporteur laten zakken
Для уменьшения скорости подачи
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing.
The feed dog will be engaged automatically when the machine
starts to sew.
Versenken des Transporteurs
Schieben Sie den Transporteurschieber nach rechts, wenn der
Transporteur zum Freihandquilten, Annähen von Knöpfen usw.
versenkt ist.
* Nach dem Nähen schieben Sie den Transporteurschieber nach
links. Der Transporteur kommt automatisch wieder nach oben, wenn
Sie wieder mit dem Nähen beginnen.
Uitschakelen van de transporteur
Schuif de knop naar rechts om de transporteur uit te schakelen, zodat
de transporteur in de lage positie is voor het uit de vrije hand quilten,
knopen aannaaien, enzovoorts.
* Schuif de knop naar links om de transporteur weer in te schakelen
nadat u klaar bent met naaien. De transporteur komt vanzelf omhoog
wanneer u weer begint met naaien.
Как уменьшить скорость подачи
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя
ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи
находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным
движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д.
* Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы.
Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка
сработает автоматически.
When lifting the feed dog
Beim Anheben des Transporteurs
De transporteur omhoog brengen
Для увеличения скорости подачи
54
Page 56
QM-900
There are 225 types of stitch patterns.
☆
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
☆
There are 4 methods to select stitch pattern.
☆
Es stehen 225 Stichmuster zur Auswahl.
☆
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
☆
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
☆
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das
gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No.
Muster Nr.
Pattern
Muster
Center needle
Anwendungsbereich
position
Mittlere
Nadelposition
Application
Refer to
page
Siehe
Seite
2
63100686910110371736876
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
1234567890
Straight stitch for elastic
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
・
Pattern No.
Muster Nr.
0102030405060708091011121314151617181920212223
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63686972-7172----73-68--87--11 4-
Zigzag stitch
Zickzackstich
55
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for exible material
für exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for exible material
Shell tuck
Back straightline stitch
Geradstich rückwärts
Back zigzag stitch
Zickzackstich rückwärts
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Bar tack
Riegel
Ösen
Eyelet
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 57
Buttonhole patterns / Knopochmuster
・
Pattern No.
Muster Nr.
・
・
010203040506070809101112131415
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns
Quiltmuster
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
・
Ziermuster
・
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
One point pattern / Punktmuster
3
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
Letters / Buchstaben
4
99
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
56
Page 58
QM-900
Er zijn 225 verschillende steken.
☆
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
☆
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
☆
Существует 225 образцов строчек.
☆
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
☆
Существует 4 способ выбора образца строчки.
☆
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
Directe steken / Прямые образцы
1
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
Blindzoom
потайная строчка
.
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Steeknummer
№ обр.
Steek
обр.
применение
Toepassing
Zie pagina
см. стр.
2
1234567890
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
Naald midden
игла расп. по
Samenvoegen
центру
Rechte steek
прямая строчка
63100686910110371736876
эластичной ткани
штопка
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Andere steken / Другие образцы
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Nuttige steken / Используемые строчки
・
Steeknummer
№ обр.
Zie pagina
см. стр.
0102030405060708091011121314151617181920212223
Steek
обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Naald
Naald
midden
links
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Rechte steek
применение
Toepassing
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
63686972-7172----73-68--87--114-
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
rechts
положение
иглы
справа
Zigzag steek
строчка зигзаг
строчка через край
57
.
Overlock steek
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
Blindzoom voor exibele materialen
потайная строчка
Randafwerksteek
подгибочный шов
(для легких материалов)
(для эластичных)
Rechte steek achteruit
обратный прямой шов
Zigzag steek achteruit
обратный зигзаг
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
пришивание пуговиц
Knopen aannaaien
Page 59
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
・
Steeknummer
№ обр.
010203040506070809101112131415
Steek
обр.
применение
Toepassing
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
замочной скважины
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
Петли для трикотажа
Voor gebreide stoffen
Декоративные петли
Dekoratief
Zie pagina
см. стр.
Quiltsteken
・
Образцы для квилтинга
・
Steken voor fantasiequilt / Образцы для художественного квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Thema steken / Одноточечный образец
3
103
76
Dekoratieve steken
・
Декоративные строчки
・
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Letters / Буквы
4
99
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
.
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
113~124
.
58
Page 60
QM-700
There are 157 types of stitch patterns.
☆
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
☆
There are 4 methods to select stitch pattern.
☆
Es stehen 157 Stichmuster zur Auswahl.
☆
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
☆
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
☆
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das
gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No.
Muster Nr.
Pattern
Muster
Center needle
Anwendungsbereich
position
Mittlere
Nadelposition
Application
Refer to
page
Siehe
Seite
2
63100686910110371736876
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
1234567890
Straight stitch for elastic
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
・
Pattern No.
Muster Nr.
010203040506070809101112131415161718192021
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63686972-7172----73--87--114-
Zigzag stitch
Zickzackstich
59
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for exible material
für exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for exible material
Shell tuck
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Riegel
Bar tack
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 61
Buttonhole patterns / Knopochmuster
・
Pattern No.
Muster Nr.
・
・
010203040506070809101112131415
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns
Quiltmuster
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
・
Ziermuster
・
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
One point pattern / Punktmuster
34
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Refer to
page
Siehe
Seite
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Muster
99
Letters / Buchstaben
will be indicated on top right side of the screen.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Refer to
page
Siehe
Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
60
Page 62
QM-700
Er zijn 157 verschillende steken.
☆
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
☆
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
☆
Существует 157 типов образцов строчек.
☆
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
☆
Существует 4 способ выбора образца строчки.
☆
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
Directe steken / Прямые образцы
1
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Steeknummer
№ обр.
обр.
применение
Zie pagina
см. стр.
2
1234567890
Steek
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
Naald midden
игла расп. по
Toepassing
Samenvoegen
центру
63100686910110371736876
штопка
Rechte steek
прямая строчка
эластичной ткани
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Andere steken / Другие образцы
.
Blindzoom
потайная строчка
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Nuttige steken / Используемые строчки
・
Steeknummer
№ обр.
Zie pagina
см. стр.
010203040506070809101112131415161718192021
Steek
обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Naald
Naald
midden
links
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Rechte steek
применение
Toepassing
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
63686972-7172----73--87--114-
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
rechts
положение
иглы
справа
Zigzag steek
строчка зигзаг
строчка через край
61
.
Overlock steek
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
Blindzoom voor exibele materialen
потайная строчка
Randafwerksteek
подгибочный шов
(для легких материалов)
(для эластичных)
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
пришивание пуговиц
Knopen aannaaien
Page 63
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
・
Steeknummer
№ обр.
010203040506070809101112131415
Steek
обр.
применение
Toepassing
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
замочной скважины
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
Петли для трикотажа
Voor gebreide stoffen
Декоративные петли
Dekoratief
Zie pagina
см. стр.
Quiltsteken
・
Образцы для квилтинга
・
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Thema steken / Одноточечный образец
3
103
76
Dekoratieve steken
・
Декоративные строчки
・
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Letters / Буквы
4
99
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
.
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
В верхней части экрана справа отобразится символ
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the
machine and lower the presser foot to start sewing.
Nähbeginn
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten und senken
Sie den Nähfuß auf den Stoff.
Naaibegin
Trek de naald- en onderdraad onder de naaivoet naar de achterkant van de
machine en breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к
задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать
выполнять строчку.
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing.
Das zeigt an, dass der Nähfuß hoch gestellt ist. Senken Sie den Nähfuß, um zu nähen.
Dit betekent dat de naaivoet omhoog is. Breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Это означает, что прижимная лапка поднята. Опустите прижимную лапку.
63
Thread trimming
foot switch
Fußschalter für
Fadenschnitt
Draadkniptoets
voetpedaal
Ножной
переключатель
обрезки нити
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads.
<by thread trimming button>
Push the thread trimming button to trim the threads.
<by foot controller>
Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Nähabschluss
Sie stoppen das Nähen und drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden
abzuschneiden.
<per Fadenschneidetaste>
Sie drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden.
<per Fußanlasser>
Sie drücken die Absatzseite des Fußanlassers nach unten, um die Fäden
abzuschneiden.
* Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
Naaieinde
Stop met naaien en druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met de draadkniptoets>
Druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met het voetpedaal>
Druk op de hiel van het voetpedaal om de draden te knippen.
* Deze functie kan worden uitgezet. (Zie pagina 129.)
Завершение строчки
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити.
<нажатием на кнопку обрезки нити>
Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку.
<нажатием на ножную педаль>
Для обрыва нитей нажмите на пяточную область ножной педали.
* Эту функцию можно отменить. (см. стр. 129.)
Page 65
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* Sie können die Fäden auch mit dem Fadenschneider am Maschinenarm
abschneiden.
* U kunt ook de draden afsnijden met het snijmes op de voorkap van de machine.
* Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей,
расположенного у крышки лицевой панели.
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the
fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Nähen von dicken Stoffrändern
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel beim Nähbeginn in die gewünschte
Stoffstelle zu senken. Drücken Sie mit dem Finger den schwarzen Knopf ein
und senken Sie den Nähfuß. Den schwarzen Knopf los lassen und zu nähen
beginnen. Wenn der Nähfuß ganz auf dem Stoff ist, löst sich der schwarze
Knopf von selbst.
Naaien van dikke stofranden.
Draai het handwiel en laat de naald zakken in het materiaal waar u wilt
beginnen met naaien. Druk met uw vinger op de zwarte knop en laat de
naaivoet zakken. Haal uw vinger weg en begin met naaien. Zodra de voet zich
in zijn geheel op de stof bevindt, wordt de zwarte knop automatisch
uitgeschakeld.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки.
Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите
палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная
лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет
исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew,
stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the
needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the
fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start
sewing.
Die Nährichtung ändern
Stoppen Sie die Näharbeit vor der gewünschten Richtungsänderung und
nähen Sie dann Stich für Stich mit der Taste Nadel heben/senken bis zur
Eckstelle. Lassen Sie die Nadel im Stoff und heben Sie den Nähfuß an. Sie
ändern die Richtung (die Nadel bleibt im Stoff), senken den Nähfuß und nähen
dann wieder weiter.
Van naairichting veranderen
Stop met naaien en ga verder, steek voor steek (gebruikmakend van de
naaldstandtoets) tot u uw positie heeft bereikt. Laat de naald in de stof en doe
de naaivoet omhoog. Draai de stof in de gewenste richting, laat de naaivoet
zakken en ga verder met naaien.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок
за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в
ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани,
измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем
начните строчку.
64
Page 66
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop
sewing reverse.
* When reverse stitching, the sewing speed is slow.
<When foot controller is used>
The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing.
When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Lock-Stich am Ende der Näharbeit
<Mit der Start/Stop-Taste>
Wenn das Nähen fertig ist, drücken Sie die Rückwärtstaste. Solange diese
Taste eingedrückt ist, näht die Maschine rückwärts, beim Loslassen hört sie
auf, rückwärts zu nähen.
* Die Maschine näht beim Rückwärtsstich langsam.
<Mit dem Fußanlasser>
Hiermit näht die Maschine fast so schnell rückwärts wie vorwärts. Wenn die
Rückwärtstaste losgelassen wird, näht die Maschine wieder vorwärts.
Afwerksteek aan het einde van uw naad
<Wanneer de start/stop-knop wordt gebruikt>
Nadat u klaar bent met naaien, drukt u de retoursteek-knop in. Zolang u de
knop ingedrukt houdt, naait de machine achteruit en wanneer u de knop
loslaat, stopt de machine met naaien.
* Wanneer u achteruit naait, naait de machine langzaam.
<Wanneer u het voetpedaal gebruikt>
De machine naait achteruit op dezelfde snelheid als wanneer u vooruit naait.
Wanneer u de retoursteek knop loslaat, naait de machine weer vooruit.
On center needle position basis
Gemessen ab mittlerer Nadelposition
Naaldpositie in het midden
расположение иглы по центру
1
/
/
8
4
1
5
5
1
/
4
1
/
8
20
10
5 mm
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» >
После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока
эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если
кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки.
* Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной
скорости.
<когда используется ножная педаль>
Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что
и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина
начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew.
* Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between
the center needle position and the guide line.
Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter.
Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Saummaße auf der Stichplatte
Richten Sie den Stoffrand an der geeigneten Saumlinie der Stichplatte aus.
* Die Zahlen der Saumlinien zeigen den Abstand zwischen der mittleren
Nadelposition und der Linie in mm und Zoll.
7, 10 und 20 sind Millimeter,
1/ 4, 5/ 8 und 1 sind Zoll.
65
Geleidingslijnen op de steekplaat
7
10
Houdt de rand van de stof gelijk met een geleidingslijn en begin te naaien.
* Nummers op de geleidingslijnen laten de afstanden zien in mm en in inches
tussen de midden naaldpositie en de geleidingslijn.
Nummers 7, 10 en 20 zijn millimeters.
Nummers 1/4, 5/8 en 1 zijn inches.
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку.
* Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между
расположением иглы по центру и направляющей линией.
Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм.
Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
Page 67
Automatic lock stitch and t
hread trimming
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Automatische afwerksteek en draad knippen
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
After selecting a stitch pattern, push one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop.
Symbol on screen:
When is pushed once again, this function will be cancelled.
Nach der Wahl des Stichmusters einmal auf
Die Maschine näht dann einige Rückwärtsstiche (Verschlussstiche), schneidet beide Fäden ab und stoppt.
Symbol im Bildschirm:
Nochmals drücken löscht diese Funktion wieder.
Nadat u een steek heeft geselecteerd, druk
De machine zal een paar steken achteruit naaien (afwerksteken), boven- en onderdraad knippen en stoppen.
Symbool op het scherm:
Wanneer nog een keer wordt ingedrukt, wordt deze functie geannuleerd.
После выбора образца строчки нажмите
Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится.
Символ на экране:
При повторном нажатии эта функция будет отключена.
1
2
één keer.
1 раз.
After selecting a pattern, you can press to display on
the screen.
Drücken Sie nach der Musterwahl um im Bildschirm zu
sehen.
Nadat u een steek heeft gekozen, drukt u op de knop en ziet
u het symbool
После выбора образца вы можете нажать и на экране
отобразится символ
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
The machine sews a few back stitches and continue.
Legen Sie den Stoff in die Startposition und nähen Sie.
Die Maschine näht ein paar Rückwärtsstiche und näht dann normal weiter.
op het scherm.
.
A
A
3
Plaats de stof onder de machine en begin met naaien.
De machine zal een paar steken achteruit naaien en vervolgens verder gaan.
Поместите ткань в позицию для начала строчки. A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
Press the reverse stitch button.
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and
bobbin threads automatically.
Drücken Sie die Rückwärtstaste. B
Die Maschine näht automatisch einige Rückwärtsstiche, hört auf zu nähen und
schneidet beide Fäden ab.
Druk op de retoursteek knop. B
De machine naait achteruit, stopt met naaien en knipt de boven- en onderdraad
automatisch.
Нажмите кнопку обратной строчки. B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и
автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
B
A
66
Page 68
How to change needle positions / How to change the stitch length
Nadelposition ändern / Stichlänge ändern
Veranderen van naaldpositie/Veranderen van steeklengte
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
QM-900
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right.
Pushing "-", the needle moves to the left.
QM-700
Pushing "+", the needle moves to the right.
Nadelposition beim Geradstich ändern
Die Nadelposition kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Zickzackbreite geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) bewegt die Nadel nach links.
QM-900
QM-900
QM-700
Nach rechts drehen ( + Seite ) bewegt die Nadel nach rechts.
Auf “-” drücken bringt die Nadel nach links.
QM-700
Auf “+” drücken bringt die Nadel nach rechts.
Veranderen van naaldpositie bij een rechte steek
Het is mogelijk om de naaldpositie te veranderen met de zigzagbreedte(draai)knop.
Draai naar links (-kant), de naald beweegt naar links.
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de naald beweegt naar rechts.
Druk op “-“, de naald beweegt naar links.
QM-700
Druk op “+”, de naald beweegt naar rechts.
Для замены положения иглы при прямой строчке
При помощи диска/кнопки для регулирования ширины зигзаг-стежка можно
изменить положение иглы.
При повороте диска влево (в сторону -), игла смещается влево.
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), игла смещается вправо.
При нажатии "-", игла смещается влево.
QM-700
При нажатии "+", игл смещается вправо.
67
QM-900
QM-700
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller and the
QM-900
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length
QM-700
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length
stitch length becomes smaller accordingly.
stitch length becomes larger.
becomes smaller accordingly.
becomes larger.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Stichlänge geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert – die
QM-900
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
QM-700
Auf “+” erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden länger.
Stiche werden entsprechend kürzer.
Stiche werden entsprechend länger.
werden entsprechend kürzer.
Veranderen van steeklengte
Het is mogelijk de steeklengte te veranderen met de steeklengte aanpassings(draai)knop.
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte wordt
QM-700
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte wordt
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
steeklengte wordt overeenkomstig groter.
overeenkomstig kleiner.
overeenkomstig groter.
Для замены длины стежка
При помощи диска/кнопки регулирования длины стежка можно изменить длину стежка.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
QM-700
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка.
увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
соответственно уменьшается длина стежка.
соответственно увеличивается длина стежка.
Page 69
Other straight stitch patterns / Andere Geradstichmuster
Andere rechte steken / Другие образцы прямых строчек
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button.
The machine will sew several stay stitches and stop.
Verschlussstich (bleibende Stiche)
Wenn Sie mit der Näharbeit fertig sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht Verschlussstiche und stoppt.
Afwerksteek (op de plaats)
Wanneer u aan het einde komt van uw naad, drukt u op de retoursteek knop. De machine naait afwerksteken en stopt.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки.
Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing
of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Verstärkter Stretchstich
Der verstärkte Stretchstich festigt die Nähe dehnbarer Stoffe oder von
leicht ausfransenden Stoffteilen, die starkem Druck ausgesetzt sind.
QM-900
Versterkte rechte steek
De versterkte rechte steek helpt uw zoom te versterken bij rekbare stoffen
en het rafelen op plekken waar kracht op wordt uitgeoefend tegen te gaan.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании
эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for
producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Geradstich für dehnbare Stoffe
Die fertigen Säume sind dehnbar. Mit diesem Stichmuster nähen Sie
gerade Stiche auf dehnbaren Stoffen wie Strick und Jersey.
Rechte steek voor elastische stoffen
De zoom is elastisch. Deze steek wordt gebruikt bij rekbare stoffen zoals
gebreide stoffen en jersey.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для
выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как
трикотаж и джерси.
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed,
it sews forward.
Gerader Rückwärtsstich
Die Maschine fängt direkt an, rückwärts zu nähen und wenn die
Rückwärtstaste gedrückt wird, näht sie vorwärts.
Rechte steek achteruit
De machine naait achteruit en wanneer u op de retoursteek-knop drukt,
naait de machine vooruit.
Обратная прямая строчка
Машина выполняет несколько стежков назад, и при нажатии кнопки
обратной строчки возобновляет строчку вперед.
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
Dieser Stich sorgt dafür, dass der Stoff nicht ausfranst.
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice
stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Schieben Sie den Stoff an die Führung und nähen Sie. Die Stichformation wird unregelmäßig, wenn
der Stoff nicht an der Führung anliegt. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff an der Führung
entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Naai met de stofrand tegen de geleider aan. Als de stof niet tegen de geleider aan ligt, krijgt u geen
mooie steek. Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань
не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена
параллельно направляющей, и шейте медленно.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie mittelschwere bis schwere Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze steek wordt gebruikt voor het overlocken van middel- tot zware stoffen.
Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie leichte Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze overlocksteek wordt gebruikt voor het overlocken van dunne materialen.
Geleid de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о
прижимную лапку.
Overcasting by 3-point zigzag / Versäubern mit 3-punktigem Zickzackstich
Overlocken door middel van driepunts zigzag / Обметывание краев при помощи строчки
трехточечный зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying.
Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by
the scissors.
Dieser Nähfuß verhindert, dass Schnittränder ausfransen.
Nähen Sie mit etwas Abstand vom Stoffrand und schneiden Sie den Rand dann vorsichtig
so ab, dass Sie nicht in die Stiche schneiden.
* Do not use overcasting presser foot (C).
* Nicht den Overlock-Nähfuß (C) verwenden.
* Gebruik niet de overlockvoet (C).
* Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Laat extra zoomtoeslag en knip de genaaide stof voorzichtig langs het stiksel.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани
осторожно ножницами, не задевая строчку.
Align the guide of the presser foot with the folded edge.
Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width
adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Richten Sie die Faltkante an der Führung des Nähfußes
aus. Drehen Sie am Handrad und stellen Sie die
Zickzackbreite am Einstellrad so ein, dass die Stiche auf
der Faltkante sitzen.
* Achten Sie darauf, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt.
Houd de geleider van de blindzoomvoet gelijk met de
gevouwen rand van de stof. Draai het handwiel en pas
met de zigzagbreedte aanpassingsknop de steekbreedte
aan zodat de steken de gevouwen rand raken.
* Let op dat de naald de naaivoet niet raakt.
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей
прижимной лапки. Поверните маховик и
отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи
регулировочного диска таким образом, чтобы стежки
достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы
игла не ударялась о прижимную лапку.
Position the folded edge against the guide and sew.
Schieben Sie die Faltkante an die Führung und nähen
Sie.
Plaats de gevouwen rand tegen de geleider van de
blindzoomvoet en begin met naaien.
Расположите край сгиба напротив направляющей и
выполняйте строчку.
Turn over the fabric after sewing.
Nach dem Nähen den Stoff umdrehen.
Draai de stof om.
После выполнения строчки переверните ткань.
74
Page 76
When changing the needle entry point / Nadeleinstichstelle ändern
Aanpassen van het naaldinsteekpunt / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen
1. Als de steken te ver reiken over de gevouwen rand
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach rechts drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar rechts.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
вправо.
Turn the handwheel to check the
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "+".
Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten-
Einstelltaste “+”.
Druk op de “+“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «+».
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Wenn die Stiche die Faltkante nicht erreichen
2. Als de steken niet de gevouwen rand bereiken
2. Если стежки не достают до края сгиба.
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
75
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach links drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar de linkerkant.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
влево.
Turn the handwheel to check the
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "-".
Drücken Sie auf die Zickzack-BreitenEinstelltaste “-”.
Druk op de “-“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «-».
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a
button on the buttonhole presser foot.
* The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm.
* In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong
side of the fabric.
* Make sure to perform test sewing to see that the machine sews
buttonholes correctly.
* Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with
a knit needle.
* Wenn Sie einen Knopf auf den Knopochfuß legen, bestimmt die
Maschine automatisch die Knopochlänge.
* Sie können Knöpöcher für Knöpfe von 0,7 bis 3,2 cm Durchmesser
nähen.
* Nähen Sie bei Stretchstoffen auf der Unterseite ein unelastisches
Futter ein.
* Machen Sie auf jeden Fall eine Nähprobe, so sehen Sie, ob die
Knopöcher richtig genäht werden.
* Die Knopochnummern 09 – 12 sind für Strickstoffe und sollten mit
einer Strickstoffnadel genäht werden.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / прямой 0
Buttonhole 01, 02, 04~15 / Knopoch 01, 02, 04-15
Knoopsgatenvoet (E) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
* De grootte van de knoopsgat wordt automatisch vastgesteld door
de knoop in de voet te plaatsen.
* De machine kan knoopsgaten naaien voor knopen met diameters
van 0,7 tot 3,2 cm.
* Gebruik op stretchstoffen een niet-rekbare tussenvoering aan de
verkeerde kant van de stof.
* Maak proeapjes om te kijken of de machine de knoopsgaten
correct naait.
* Knoopsgaten 09-12 zijn voor rekbare stoffen en moeten worden
genaaid met een stretchnaald.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для
выметывания петель автоматически определяется длина петли.
* Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром
0,7 – 3,2 см.
* При работе с эластичными тканями подкладывайте под
изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного
материала.
* Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина
правильно выметывает петли.
* Для выметывания петель 09-12 используют трикотажные ткани
и игла для трикотажа.
Buttonhole type / Knopocharten / Knoopsgat type / Типы петель
Buttonhole for medium to heavy weight materials
0
01
02
03
Standard
buttonhole
Standard
-Knopoch
Standaard
knoopsgat
стандартная
петля
Standard buttonhole
Knopöcher für mittelschwere und schwere
Stoffe
Stitch length is larger.
Buttonhole for heavy weight materials
Mit längeren Stichen Knopöcher für schwere
Stoffe
Sews buttonhole double
Das Knopoch wird doppelt genäht.
Manual 2-step buttonhole
Use this buttonhole, when there is an overlapped
section in the fabric or when you want to sew
larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to
page 84)
Manuelles zweistuges Knopoch. Dieses
Knopoch eignet sich besonders bei
Überlappungen im Stoff oder bei einem
Knopoch mit über 3,2 cm Durchmesser. (Siehe
Seite 84)
Knoopsgat voor middel- tot zware materialen
стандартная пуговичная петля для средних по
весу и тяжелых тканей.
Steeklengte is groter. Knoopsgat voor zware
materialen.
длина стежка больше, пуговичная петля для
тяжелых тканей
Naait knoopsgat dubbel
двойное обметывание петли
Handmatig 2-staps knoopsgat. Gebruik dit
knoopsgat wanneer u over een overlapping naait
of wanneer u knoopsgaten naait langer dan 3,2
cm. (Zie pagina 84.)
ручное выметывание петли в 2 этапа.
Используйте этот тип пуговичной петли, если
есть участки, где ткань располагается
внахлест или если диаметр петли, которую
предстоит обработать, больше 3,2 см (см. стр.
84)
76
Page 78
04
05
Rounded end
Abgerundete
Ecken
Rond knoopsgat
скругленные
концы
Buttonholes for women’s blouses and
children’s clothes. Also for light weight
materials
Knopoch für Damenblusen und
Kinderkleidung.
Auch für leichte Stoffe geeignet.
Knoopsgaten voor damesblouses en
kinderkleding. Ook voor dunne materialen.
пуговичные петли для женских блузок и детской
одежды, а также для легких материалов.
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Keyhole
Augenknopoch
Sleutelgat
knoopsgat
замочная
скважина
For knit
Für Strickstoffe
Voor
stretchstoffen
для трикотажа
Decorative
Dekorativ
Decoratief
декоративные
Keyhole buttonhole for heavy weight materials
such as suits, jackets, coats, etc.
Nähen Sie das Augenknopoch bei schweren
Stoffen für Mäntel, Jacken, Anzüge usw.
Round keyhole
Rundes Augenknopoch
Large and thick keyholes for heavy weight
materials
Großes und dickes Knopoch für schwere
Stoffe.
Buttonhole for light weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knopoch für leichte Strickstoffe
(auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for medium weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe
(auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for light weight knit
Sews buttonhole double
Für leichte Strickstoffe. Das Knopfloch wird
doppelt genäht.
Buttonhole for medium weight knit
Sews double buttonhole
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe. Das
Knopoch wird doppelt genäht.
Decorative buttonholes
Decorative buttonhole which look like handsewn
Dekorative Knopflöcher, die wie handgenäht
aussehen.
Sleutelgat knoopsgat voor zware materialen
zoals pakken, jassen en mantels.
пуговичная петля в форме замочной скважины
для тяжелых тканей, таких как костюмная, для
пальто, курток и т.д.
Rond sleutelgat knoopsgat
округлая замочная скважина
Grote en dikke sleutelgat- knoopsgaten voor
zware materialen.
большие и широкие пуговичные петли для
тяжелых тканей.
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для легких трикотажных
тканей (также используется в качестве
декоративной петли)
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для средних по плотности
трикотажных тканей (также используется в
качестве декоративной петли)
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для легких
трикотажных тканей
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для средних по
плотности трикотажных тканей
Decoratieve knoopsgaten die handgenaaid lijken.
декоративные пуговичные петли, которые
имитируют ручное шитье
77
15
1
Pin / Stift
Pin / штифт
Groove
Kerbe
Groef
паз
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot.
Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and
lower the presser foot holder to set.
Nähfuß einsetzen
Die Nadel mit der Taste Nadel heben/senken hochheben und den Nähfuß
hochheben. Richten Sie den Nadelfußhalter auf den Stift im Nadelfuß aus und
senken Sie den Nadelfußhalter in den Fuß.
Bevestig de naaivoet.
Druk op de naaldstandtoets om de naald omhoog te brengen en doe de
naaivoet omhoog. Houdt de groef van de naaivoethouder gelijk met de pin van
de naaivoet en laat de naaivoethouder zakken.
Установите прижимную лапку.
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и
прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со
штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
Page 79
Button holder
2
Knopfhalter
Knoophouder
держатель пуговицы
A
B
* Check the following points after
setting the presser foot and
then start to sew buttonholes.
* Prüfen Sie nach dem Einsetzen
des Nähfußes und vor Nähbeginn
noch Folgendes:
* Controleer de volgende punten na
het bevestigen van de naaivoet
en begin dan met naaien van de
knoopsgaten.
* После установки прижимной
лапки проверьте следующие
позиции и затем начните строчку.
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder,
and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Knopfmaß einrichten
Für die richtige Knopochlänge den Knopfhalter in Richtung A ziehen,
den Knopf in den Halter legen und dann den Halter in Richtung B
drücken.
* Knöpfe dicker als 4 mm können nicht eingestellt werden.
Plaats de knoop.
Trek de knoophouder naar A, plaats de knoop op de knoophouder en
druk de houder richting B om de knoopsgatlengte in te stellen.
* Het is niet mogelijk om een knoop te plaatsen dikker dan 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению A, поместите
пуговицу в держатель и затем переместите держатель по
направлению B, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
If there is not a clearance,
Check that there
is a clearance.
Ist ein
Zwischenraum
vorhanden.
Controleer dat er
een opening blijft.
Проверьте
наличие зазора.
the machine will not sew
neat stitches.
Ohne Zwischenraum
näht die Maschine keine
sauberen Stiche.
Als er geen opening is,
dan zal de machine geen
nette steken naaien.
При отсутствии зазора
машина не будет
выполнять четкие стежки.
3
Sensor pin / Sensorstift
Sensorstekker / штифт датчика
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Knopochsensor einsetzen
Stecken Sie den Sensorstift in das Stiftloch am Nähmaschinenarm.
* Den Stift bis zum Anschlag einschieben.
* Wenn die Maschine ohne die Sensorverbindung zu nähen beginnt,
erscheint im Bildschirm folgende Meldung:
Bevestig de sensorstekker.
Breng de sensorstekker in de sensoropening op de voorkap.
* Breng de sensorstekker volledig in de opening.
* Als de machine begint met naaien zonder de sensorstekker in de
opening, krijgt u de volgende boodschap te zien op het scherm:
Установите штифт датчика пуговичной петли.
Вставьте штифт датчика в соответствующее отверстие на крышке
лицевой панели.
* Вставьте штифт в отверстие полностью.
* Если машина начинает шить а штифт в отверстие не вставлен,
на экране отобразится следующее сообщение.
Set the sensor pin and restart.
Sensorpin einstecken und neu starten.
Bevestig de sensorstekker en begin opnieuw.
Установите штифт датчика и выключите и
включите машину.
78
Page 80
4
Marking
Markierung
Markering
меткa
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Hole on the
presser foot
Loch im
Nähfuß
Opening in de
naaivoet
отверстие в
прижимной
лапке
Sewing-start point
Startpunkt
Beginpunt
точкa начала строчки
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser
foot and pull it out sideways.
Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start
point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower
the presser foot.
Den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sie heben den Nähfuß hoch, führen den Oberfaden durch das Loch im Nähfuß
und ziehen ihn dann seitlich heraus.
Legen Sie den Stoff mit dem Startpunkt an der Markierung unter den Nähfuß.
Schieben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads in den Stoff und senken
Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Breng de naaivoet omhoog, haal de naalddraad door de opening in de naaivoet
en trek deze naar de zijkant.
Plaats de stof onder de naaivoet, houd de markering gelijk met het beginpunt.
Breng de naald in de stof door het handwiel naar u toe te draaien en breng de
naaivoet omlaag.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в
прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под
прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки.
Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
5
Start from here
Starten Sie hier
Hier begint u
мaчнитe отсюдa
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после
обметывания пуговичной петли.
* Если необходимо обметать еще петли того
же размера, нажмите кнопку обрыва нитей,
чтобы обрезать нити, и поднимите
прижимную лапку. При этом условии
переместите иглу в другую точку, опустите
прижимную лапку и начните выполнять
строчку.
* Во время обметывания не изменяйте длину
стежка и/или ширину строчки зигзаг. В
противном случае строчка будет неровной.
* Если во время обметывания петли нажата
кнопка обрезки нити, машина остановится и
не закончит строчку.
* В зависимости от обрабатываемого материала
и направления долевой нити, ширина стежка
зигзаг на левой и правой стороне петли могут
отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую
строчку.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing.
* Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing.
Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material,
there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines
of buttonholes. Test sewing is recommended.
Nähbeginn.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn das Knopoch fertig ist.
* Wenn Sie noch mehr gleich große Knopöcher nähen wollen,
drücken Sie zum Fadenschneiden die Fadenschneidtaste und heben
den Nähfuß. Sie gehen dann zur nächsten Knopochmarkierung,
senken den Nähfuß und nähen.
* Ändern Sie beim Knopochnähen nicht die Stichlänge oder Zickzack-
Breite – die Stiche werden dann ungleichmäßig.
* Drücken Sie während der Knopochnaht nicht die Fadenschneidtaste
– die Maschine stoppt sofort, das Knopoch wird nicht fertig genäht.
* Je nach Stoffart und Fadenlauf der Webung kann es kleine Unterschiede in
der Zickzack-Breite der beiden Knopochseiten geben. Eine Probenaht ist
immer zu empfehlen.
Begin met naaien.
De machine stopt automatisch met naaien nadat het knoopsgat klaar is.
* Mocht u een volgende knoopsgat naaien van dezelfde grootte, druk
op de draadkniptoets om de draden te knippen en breng de naaivoet
omhoog. Breng de stof naar het volgende punt waar u uw knoopsgat
wilt naaien, breng de naaivoet omlaag en begin met naaien.
* Verander de steeklengte en/of steekbreedte niet tijdens het naaien
van een knoopsgat. De steken worden dan onregelmatig.
* Drukt u op de draadkniptoets tijdens het naaien van een knoopsgat,
stopt de machine en uw knoopsgat wordt niet afgemaakt.
* Afhankelijk van het materiaal dat u gebruikt en de vleug van de stof, kan er
een klein verschil in zigzagbreedtes zijn tussen de linker- en de rechterkant
van uw knoopsgat. Het wordt aanbevolen om eerst te gaan proefnaaien.
79
Page 81
6
7
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
Eyelet punch
Ösenstanzer
Gaatjesponser
дыропробиватель
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
Unplug the sensor pin after sewing.
Nach dem Nähen den Sensorstecker wieder herausziehen.
Verwijder de sensorstekker na het naaien.
После выполнения строчки отсоединить штифт датчика.
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch.
Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen.
[Doppelriegel]
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das Knopoch mit dem
Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die Stiche schneiden!
[Augenknopoch]
Ein Stück Karton unter das Knopoch legen und mit dem Ösenstanzer ein Loch
machen. Dann am Riegel eine Stecknadel befestigen und das Knopoch mit
dem Nahttrenner öffnen.
Snij het knoopsgat open met een tornmes.
[Dubbele trens]
Bevestig een speld bij de trens en open het knoopsgat met een tornmes.
Wees voorzichtig dat u niet de steken opensnijdt.
[Steutelgat knoopsgat]
Plaats een stuk karton onder het knoopsgat en maak een gat met de
gaatjesponser. Bevestig vervolgens een speld bij de trens en open het
knoopsgat met een tornmes.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие
распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при
помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве
закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
● Buttonhole clamping plate
● Knopochklemmplatte
● Knoopsgaten klemplaat
● Прижимная пластина для
выметывания петель
Clamping plate
Klemmplatte
Klemplaat
прижимнaя пластинa
Caution
Vorsicht
Waarschuwing
ОСТОРОЖНО
Turn off the power when
setting the clamping plate.
Vor dem Einsetzen der Klemmplatte
die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact voor u de klemplaat
bevestigt.
Во время установки прижимной
пластины отключите машину от сети.
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped
sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding A.
Knopöcher lassen sich auf leichten Stoffen und/oder bei überlappenden
Stoffteilen leichter nähen, wenn die Klemmplatte benutzt wird.
1. Befestigen Sie den Knopochfuß zusammen mit der Klemmplatte
am Nähfußhalter.
A
2. Legen Sie den Stoff zwischen den Nähfuß und die Klemmplatte.
* Mit A entfernen Sie die Klemmplatte wieder.
Het is eenvoudiger om knoopsgaten te naaien op dunne stoffen en/of over
overlappingen wanneer de klemplaat is bevestigd.
1. Bevestig de knoopsgatenvoet aan de naaivoethouder samen met de
klemplaat.
2. Plaats de stof tussen de naaivoet en de klemplaat.
* U kunt de klemplaat verwijderen door A vast te houden.
Если используется прижимная пластина, проще выметывать пуговичные
петли на тонкой ткани и/или рядом с участками, где ткань расположена
внахлест.
1. Установите прижимную лапку для выметывания петель в
держатель прижимной лапки, а также прижимную пластину.
2. Поместите ткань между прижимной лапкой и прижимной
пластиной.
* Снять прижимную пластину можно удерживаяA.
80
Page 82
Buttonhole with gimp / Knopoch mit Gimpenfaden
Knoopsgat met contourdraad / Пуговичная петля с каркасной нитью
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn
buttonholes and similar for gimp thread.
Gimpenfaden verstärkt Knopöcher und verhindert, dass sie sich zu sehr ausweiten. Als Gimpenfaden benutzen Sie Spezialgarne für
handgenähte Knopöcher oder ähnliche Zwirne.
Knoopsgaten met contourdraad voorkomen dat de knoopsgaten gaan rekken en zijn steviger. Gebruik hiervoor draad zoals voor
handgemaakte knoopsgaten of gelijkwaardig als contourdraad.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как
для обработки петель вручную в качестве каркасной.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Notch
Kerbe
Inkeping
желобок
81
Hook
Haken
Haakje
крючок
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot rmly.
Den Oberfaden unter dem Nähfuß durchlaufen lassen und dann auf die Seite des Nähfußes ziehen.
Ein Ende des Gimpenfadens durch die Kerbe vorne rechts am Knopochfuß führen, den Gimpenfaden
unter dem Nähfuß durchführen und um den Haken des Nähfußes legen.
Nach dem Einhaken den Gimpelfaden unter dem Nähfuß wieder nach vorne führen und fest in der
Kerbe vorne links am Nähfuß befestigen.
Haal de naalddraad door de opening van de knoopsgatvoet en trek hem naar de zijkant van de voet.
Haak één kant van de contourdraad in de inkeping van de knoopsgatvoet, haal deze draad onder de
voet door en haak de draad om het haakje van de knoopsgatvoet.
Nadat u de draad om het haakje heeft gedaan, trekt u de draad terug onder de voet door en trekt u
hem stevig door de andere inkeping.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону.
вставьте один конец каркасной нити в желобок на передней стороне прижимной лапки, заведите
каркасную нить под прижимную лапку, а затем за крючок прижимной лапки.
После крепления за крючок, отведите каркасную нить назад под прижимную лапку и тщательно
проденьте ее в паз, расположенный слева на передней стороне прижимной лапки.
Page 83
2
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot.
Sew the buttonhole.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß auf den Stoff
setzen.
Jetzt das Knopoch nähen.
Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken.
Naai het knoopsgat.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку.
Выметайте петлю.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
3
Den Gimpelfaden in Form ziehen und den überschüssigen Faden
abschneiden.
Trek aan de losse linker contourdraad en knip de overtollige contourdraad
weg.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
82
Page 84
When changing the width of the buttonhole / Knopochbreite ändern
De breedte van het knoopsgat aanpassen / Для изменения ширины пуговичной петли
Turn the zigzag width adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Zickzack-Breite drehen/drücken.
Draai de zigzagbreedte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг/ нажмите кнопку.
QM-900
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-“ drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The width becomes narrow
Die Breite wird schmaler
De breedte wordt smaller
Ширина строчки станет меньше.
QM-700
narrow
schmaler
Smal
узкий
wide
breiter
Breed
ширoкий
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+”
Нажмите "+"
The width becomes wide
Die Breite wird breiter
De breedte wordt breder
Ширина строчки станет больше.
* The setting of the buttonhole
width and stitch length will be
cancelled when the power is
shut down or another pattern
is selected.
* Wenn die Maschine
ausgeschaltet oder ein anderes
Muster gewählt wird, werden
die Einstellungen der Stichlänge
und Knopochbreite gelöscht.
* De instellingen van de
knoopsgatbreedte en steeklengte
kunnen worden gewist als de
machine is uitgezet of een
andere steek is geselecteerd.
* Можно отменить настойку
ширины петли и длины стежка
через выключение машины и
выборе другого образца.
When changing the density of the seam / Saumdichte ändern
De dichtheid van het knoopsgat aanpassen / Для изменения плотности шва
Turn the stitch length adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Stichlänge drehen/drücken.
Draai de steeklengte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки длины
стежка/ нажмите кнопку.
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-” drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
Narrow stitches
Schmallere Stichlänge
Steken dichter op elkaar
уaкиe cтeжки
The stitch length becomes narrow
Die Stichlänge wird schmal
De steeklengte wordt kleiner
Длина стежка станет меньше.
QM-900
QM-700
narrow
schmal
Kleiner
уaкий
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+“
Нажмите "+"
Large stitches
Größere Stichlänge
Steken wijder uit elkaar
ширoкиe cтeжки
The stitch length becomes larger
Die Stichlänge wird größer
De steeklengte wordt groter
Длина стежка станет больше.
larger
breit
Groter
больше
* The width of buttonhole can be changed by (
option. (Refer to page 127)
* Die Knopochbreite lässt sich mit der Option
ändern. (Siehe Seite 127)
83
)
* De breedte van een knoopsgat kan veranderd worden
met
* Ширину пуговичной петли можно изменить при
помощи
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop
sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will
continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary
length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Zum Nähen die Start/Stop-Taste drücken.
* Wenn die Start/Stop-Taste in dieser Situation gedrückt wird, stoppt die
Maschine. Sobald Sie wieder auf die Start/Stop-Taste drücken, näht die
Maschine die andere Knopochseite.
Wenn die benötigte Länge der linken Knopochseite erreicht
ist, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Sie nähen den Riegel und anschließend die rechte
Knopochseite.
Druk op de start/stop-knop om te beginnen met naaien.
* Vervolgens drukt u op de start/stop-knop om te stoppen met naaien.
Als u de start/stop-knop weer indrukt, gaat de machine verder met naaien
met de linkerkant van het knoopsgat.
Druk op de retoursteek-knop wanneer de benodigde lengte is
bereikt van de linkerkant van het knoopsgat.
Naai de trens en de rechterkant van het knoopsgat.
Для начала строчки нажмите на кнопку пуск/останов.
* При нажатии кнопки пуск/останов машина прекращает строчку.
При повторном нажатии кнопки пуск/останов машина продолжает
строчку с левой стороны от петли.
Когда машина выполнит строчку достаточной длины с
левой стороны петли, нажмите на кнопку обратной строчки.
Выполните закрепку правой стороны петли и прострочите
правую сторону петли.
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Wenn Sie wieder am Nähbeginn angekommen sind, drücken
Sie die Rückwärtstaste.
Druk op de retoursteek-knop wanneer u het beginpunt bereikt.
Когда машина дойдет до точки начала строчки, нажмите на
кнопку обратной строчки.
85
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
4
Sie nähen den Riegel und Verschlussstiche, bis die Maschine
automatisch stoppt.
Naai cordonsteken en afwerksteken totdat de machine
automatisch stopt.
Выполните закрепку и зафиксируйте стежки, затем машина
автоматически остановится.
Page 87
5
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is
memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be
sewn.
* If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die
Stiche schneiden.
Die Maschine speichert die Anzahl Stiche beider Knopochseiten, es können
daher mehrere Knopöcher der gleichen Größe genäht werden.
* Wenn Sie die gespeicherte Größe ändern möchten, wählen Sie nochmals das
Stichmuster.
Steek een speld ter hoogte van de cordonsteken en snij met een
tornmes het knoopsgat open naar de speld toe. Wees voorzichtig
dat u niet de steken opensnijdt.
Wanneer het aantal steken van zowel de linker als de rechterkant van het
knoopsgat zijn opgeslagen in de naaimachine, kan een knoopsgat van dezelfde
lengte worden genaaid.
* Wanneer u het geheugen wilt wijzigen, selecteer de steek nogmaals.
Воткните в ткань рядом с закрепкой стопорный штифт и
надрежьте петлю распорочным ножом. Будьте осторожны и
не повредите стежки.
Когда в память машины введено количество стежков с левой и правой
стороны петли, можно выполнить такие же петли повторно.
* Чтобы очистить память, выберите образец строчки еще раз.
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different.
Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* Bei einem zweistugen Knopoch ist die Nährichtung der linken und rechten Seite unterschiedlich.
Die Dichte kann daher, vor allem bei bestimmten Stoffarten, unterschiedlich aussehen.
* Bij een 2-staps knoopsgat is de naairichting van de linker en de rechterkant verschillend.
Afhankelijk van deze naairichting en van de stof is het mogelijk dat de dichtheid van beide kanten verschillend lijken.
* При выполнение пуговичной петли в 2 этапа направления строчки левой и правой стороны петли разные.
В зависимости от ткани и в связи с этим обстоятельством плотность шва на каждой стороне может немного
отличаться.
86
Page 88
Bartacking / Riegelnähte / Cordonsteken / Выполнение закрепки
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing
Внимание
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel.
* The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will
automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard.
Riegelnähte benutzt man zum Verstärken von Saumpartien, die leicht ausfransen.
* Die Länge des Riegels wird mit der Rückwärtstaste bestimmt, die Maschine macht
aber nach 20 Stichen automatisch eine Kehrtwendung.
* Wenn der Nähfuß nicht parallel zur Stichplatte laufen kann, benutzen Sie einen
Füllstoff oder Karton.
De cordonsteek wordt gebruikt om naden te versterken die gemakkelijk gaan rafelen.
* De lengte van de cordonsteken worden vastgesteld door het indrukken van de
retoursteek-knop, maar er wordt automatisch een u-bocht gemaakt wanneer de
maximale lengte van 20 steken is bereikt.
* Mocht de naaivoet niet gelijk liggen met de steekplaat, gebruik dan opvulstof of karton.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва.
* Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при
выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°.
* Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке,
используйте тканевую или картонную подкладку.
Pass the needle thread through the presser foot.
1
Führen Sie den Oberfaden durch den Nähfuß.
Haal de bovendraad door de naaivoet en vervolgens naar links.
10 cm
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Nähen.
Wenn Sie die Start/Stop-Taste eindrücken näht die Maschine gerade Stiche.
Begin met naaien.
Druk op de start/stop-knop en de machine begint met het naaien van rechte
steken.
Начните строчку.
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then
it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Wenn Sie am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt mit Geradstichen bis zum Startpunkt und näht dann mit
Zickzackstichen zurück zu der Stelle, an der die Rückwärtstaste gedrückt wurde.
Wanneer u op het draaipunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait terug met rechte steken tot aan het beginpunt en naait daarna
zigzag steken tot het punt waar u de retoursteek-knop heeft ingedrukt.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем
начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
When the machine comes to the sewing end point, push the
5
Lock stitches
Verschlussstiche
Afwerksteken
закрeплeнныe стeжки
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Wenn Sie wieder am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt Verschlussstiche und stoppt dann.
Wanneer u op het eindpunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait afwerksteken en stopt.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Einen weiteren Riegel der gleichen Länge nähen…
wenn die Länge des ersten Riegels gespeichert ist.
Om cordonsteken van dezelfde lengte te naaien…
Wanneer de lengte van de cordonsteken in het geheugen is
opgeslagen,
Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте…
когда первой закрепки была введен в память машины
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Wenn die Start/Stop-Taste eingedrückt ist, fängt die Maschine zu
nähen an und macht an der gleichen Stelle wie beim ersten Riegel
automatisch eine Kehrtwendung.
● Wanneer de start/stop-knop is ingedrukt, begint de machine met
naaien en maakt automatisch een u-bocht op
dezelfde plek als bij de eerste cordonsteken.
● При нажатой кнопке пуск/останов
машина начнет шить и совершает
поворот автоматически на месте
первой закрепки.
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Wenn Sie die gespeicherte Riegellänge ändern
möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
* Als u de lengte van de opgeslagen cordonsteek wilt
wijzigen, druk nogmaals op de geselecteerde steek.
* Если вы хотите изменить длину закрепки,
сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите
образец строчки повторно.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Wenn sie wieder am Kehrpunkt ist, drücken Sie die
Rückwärtstaste.
● Wanneer u het eindpunt bereikt, druk op de
retoursteek-knop.
● Когда машина дойдет до точки
окончания строчки, нажмите
кнопку обратной строчки.
88
Page 90
Inserting zippers / Reißverschlüsse einnähen
Inzetten van ritsen / Вшивание застежки-молнии
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing
Внимание
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Reißverschlüsse werden auf zwei Arten eingesetzt: durch Einnähen in die Seitennaht und durch mittiges Einnähen.
* Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der mittleren Position bendet (Stichmuster Nr. Direkt 1).
Ritsen kunnen op twee manieren worden ingezet. Aan de zijkant van een kledingstuk of in het midden.
* Zorg ervoor dat u de naaldpositie in het midden heeft (steek No. Direct 1).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прямой 1).
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Crotch end
Ende Schrittpartie
Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length
of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Sie nähen mit dem Normalfuß (A).
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts. Markieren Sie die Länge der
Vornaht und die Reißverschlusslänge. Heften Sie den Reißverschluss mit
der Maschine auf den Stoff.
Maschinenheften = Öffnungslänge Reißverschluss + 1 cm
Gebruik de standaard naaivoet (A) om te naaien.
Leg de stof met de goede kanten op elkaar. Controleer de lengtes van de
rits en de te naaien lengtes. Rijg met de machine de rits aan de stof.
Machine rijgsel: de lengte van de ritsopening + 1 cm.
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину
обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии.
Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
89
Машина выполняет обтачивающую строчку =
длина застежки-молнии + 1 см
Page 91
2
(right)
(rechts)
(rechts)
(прaвaя сторонa)
(left)
(links)
(links)
(левaя сторонa)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right
portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper,
place the zipper under the left portion of the foot.
Setzen Sie den Reißverschlussfuß (B) ein.
Wenn Sie die linke Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die rechte Seite des Reißverschlussfußes.
Wenn Sie die rechte Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die linke Seite des Reißverschlussfußes.
Doe de ritsvoet (B) aan de machine.
Als u de linkerkant van de rits aan de stof naait, plaatst u de rits aan de
rechterkant van de voet. Als u de rechterkant van de rits aan de stof naait,
plaatst u de rits aan de linkerkant van de voet.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг.
Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that
it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the
crease along the edge of the teeth.
1 cm
Nahtzugabe aufschlagen.
Schlagen Sie die Nahtzugabe sorgfältig auf. Falten Sie die rückwärtige
Nahtzugabe so, dass der Saum 3 mm übersteht. Bügeln Sie die Faltung
ein. Legen Sie die Faltung an den Rand der Reißverschlusszähne.
Sla de zoom overlap open.
Sla de zoom overlap zorgvuldig open. Plaats de achterste zoom overlap op
3 mm van de zoom. Creëer met een strijkijzer een vouw. Leg de vouw
tegen de tanden van de rits.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба
около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка
(складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
90
Page 92
2
Slider
Schieber
Trekker
собачка
5 cm
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe впpаво
0.3 cm / 0,3 cm
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth,
sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop
the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side
of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Reißverschlussband von unten nach oben auf die Nahtzugabe
nähen.
Nähen Sie das Reißverschlussband auf die Nahtzugabe, der Rand des
Reißverschlussfußes läuft dabei am Rand der Zähne entlang. Halten Sie die
Maschine etwa 5 cm vor dem Schieber an. Schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Nähfußes und nähen Sie den Reißverschluss bis zum
oberen Ende fest.
Naai het ritsenband aan de zoom overlap van onder naar boven.
Geleid de rand van de ritsvoet langs de tanden van de rits en naai het band
vast aan de overlap. Stop 5 cm voor u de trekker bereikt heeft. Doe de trekker
nu naar achteren en naai nu tot het eind van de rits.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите
строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как
можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
Move up the slider
Schieber nach oben
Rits sluiten
Переместите до собачки
Basting stitches
Heftstiche
Rijgsteken
обметочнaя стpочкa
Zipper
Reißverschluss
Rits
застежкa-молния
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe влево
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider
to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Stoff über den Reißverschluss legen.
Reißverschluss anheften.
* Heften Sie das Reißverschlussband per Hand mit Heftstichen auf dem Stoff.
Schieben Sie den Schieber ans obere Reißverschlussende. Den Stoff über
den Reißverschluss legen und festheften.
Vouw de stof over de rits. Rijg de rits op de stof.
* Rijg de ritsenband aan de stof met de hand.
Sluit de rits en bedek hem met de stof en rijg op zijn plaats.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную.
Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на
застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot
to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the
basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot.
Then sew the rest of the way.
Rückwärtsstiche nähen und die rechte Seite nähen.
Nach den Rückwärtsstichen richten Sie die linke Seite des Reißverschlussfußes
auf die Zähne aus. Nähen Sie bis etwa 5 cm vor dem Reißverschlussende.
Ziehen Sie die Heftstiche heraus und schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Fußes. Nähen Sie jetzt das letzte Stück.
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
91
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1
см
5 cm
Naai retoursteken en naai de rechterkant.
Na het naaien van retoursteken, bevestig de voet aan de linkerkant. Naai tot
5 cm van het einde van de rits. Verwijder het rijgsel, doe de rits open en stik de rest.
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону
прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку
за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку
и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните
строчку до конца.
Page 93
Centered insertion / Mittiger Reißverschluss / Rits in het midden /
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe eпpавa
Zipper tape
Reißverschluss
Ritsenband
застежкa-молния
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam
line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Reißverschluss auf den Stoff heften.
Schlagen Sie die Nahtzugabe um. Passen Sie die Zähne ans Ende der
Saumlinie an und heften Sie beide Teile per Hand fest.
Den Schieberreiter auf die obere Seite ziehen.
Rijg de rits aan het kledingstuk.
Open de zoomoverlappingen, plaats de rits zorgvuldig en rijg hem aan het
kledingstuk. Doe de rits dicht.
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии
сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку
наверх.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Linke Reißverschlussseite von der unteren Öffnung zur
Oberen auf die Nahtzugabe nähen.
Halten Sie dabei etwa 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de linkerkant aan de zoomoverlap van beneden naar
boven.
Naai 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
3
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1
4
см
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe cлевa
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times.
Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Rechte Reißverschlussseite nähen.
Nähen Sie ein paar Mal Rückwärtsstiche. Nähen Sie die andere Seite mit
0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de rechterkant van de rits.
Naai een paar retoursteken.
Naai de andere kant 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков.
Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от
линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Heftfäden entfernen.
Verwijder alleen de rijgsteken.
Удалите ручную наметку.
92
Page 94
Shirring and gathering / Kräuseln und Raffen
Rimpelen en plooien / Сборки и буфы
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing
Внимание
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen.
Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Kräuseln: wie an der Schulter oder am Rockbund, wo man Kräuselung nicht sieht.
Raffen: wie als Schulternaht oder Rüschen am Rock.
Rimpelen: Bijv. op de schouderlijn en taille van een rok, waarbij het krimpen niet te zien is.
Plooien: Bijv. voor mouwen en stroken van een rok.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны.
Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Stichlänge ändern.
Zum Raffen Stichlänge 3,0 – 4,0 einstellen, zum Kräuseln 1,5 – 2,0.
Stel de steeklengte in.
Stel de steeklengte in op 3,0 – 4,0 voor plooien en 1,5 – 2,0 voor rimpelen.
Измените длину стежка.
Установите длину стежка 3,0 - 4,0 для буфов и 1,5 - 2,0 для сборки.
Loosen the needle thread tension.
Fadenspannung lockern.
Verlaag de naalddraadspanning.
93
Ослабьте натяжение верхней нити.
Page 95
3
4
Shirring
Kräuseln
Rimpelen
cборки
Gathering
Raffen
Plooien
буфы
Start sewing.
Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the
sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Nähen.
An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und
Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
Begin met naaien.
Laat ongeveer 5 cm. boven- en onderdraad over aan het begin
en aan het eind van de naad en naai een rij parallel.
Начните строчку.
Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см
длиной в начале и коне строчки и прострочите
параллельные строчки.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Zum Kräuseln den unten Faden per Hand zusammenziehen.
Trek aan de onderdraad om de stof te rimpelen.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
94
Page 96
Pintucking / Biesen / Gepaspelde naad / Защипы
Attention
Vorsicht
Waarschuwing
Внимание
1
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc.
Dieser Stich wird für Dekorationen auf der Vorderseite von Blusen und/oder zum
Beispiel Schürzen verwendet.
Deze steek wordt gebruikt om de voorkant van blouses en/of schorten te decoreren.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или
фартуке и т.д.
Place the fabric under the presser foot and start.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Leg de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
Display of the length of one cycle / Längenangabe für einen Stichabschnitt
Display van de lengte van één cyclus / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on
fabric and thread.
Der Bildschirm gibt zwar die Länge eines Stichabschnitts an, es handelt sich dabei jedoch nur um eine Richtlinie. Die Länge sollte je
nach Stoff und Garn eingestellt werden.
De lengte van één cyclus van de decoratieve steek die wordt getoond, is een richtlijn, afhankelijk van de stof en de gebruikte draad.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как
оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example)
Beispiel
Voorbeeld
Пример:
’s
5.8 mm
5,8 mm
5,8 мм
The length of one cycle is displayed.
Hier ist die Länge eines Stichabschnitts
angezeigt.
De lengte van één cyclus wordt getoond.
отображается длина 1 цикла
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.