Juki QM 900 User Manual

Page 1
COMPUTER SEWING MACHINE COMPUTER-NÄHMASCHINE COMPUTER NAAIMACHINE
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
QM-900/700
INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG HANDLEIDING
Attention
Hinweis
Attentie
ВНИМАНИЕ
Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational and safety information. Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise. Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat gebruiken. Deze bevat belangrijke gebruiks- en veiligheidsinformatie.
Перед началом работы внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации, так как она содержит важную информацию по работе с машиной а также по технике безопасности.
Page 2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, includ­ing the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
“WARNING
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appli­ance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attach­ments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
____ To reduce the risk of electric shock:”
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
-
-
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated prod­uct is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED. The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
1
Page 3
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing ma­chine so as to use the sewing machine for a long time. After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people. Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
CAUTION
Pictographs mean the following:
Danger warning which is not
specied
Prohibit­ed matter which is not
specied
Generally required behavior
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal
injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing ma­chine is used in a wrong manner.
There is a risk of elec­trical shock
Disas­sembly/ alteration is prohibited
Disconnect the power plug
There is a
risk of re
Do not place n­gers under the needle
There is a risk of injury to
hands, etc.
Do not
pour oil,
etc.
2
Page 4
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explana­tion table in “Replacement of the needle”. If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy­weight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break re­sulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine under the
direct sunlight or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the
machine can fail to operate normally.
● Do not wipe the sewing machine with solvent
such as thinner.
When the sewing
machine is soiled, put a small quantity of neutral detergent on a piece of soft cloth and carefully wipe off the sewing machine with it.
● This sewing machine will stop due to safe-
ty mechanism to prevent the machine from overheating, when it sews slowly and for a long time. In this event, Start and Stop but­ton will not light.
The sewing machine
will return to working condition after about 10 minutes.
Stop!
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
3
Page 5
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR
1. Die nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
“ACHTUNG
Verletzungen von Personen:”
1.
Dieses Haushaltsgerät ist kein Spielzeug! Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per son beaufsichtigt werden bzw. eine Einweisung zur sicheren Benutzung der Nähmaschine erhalten ha­ben und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Maschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fus­seln, Staub und Stoffrückständen.
5.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nadeln geboten.
6. Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „О“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Na­deln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, die Ma­schine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Maschine nicht im Freien benutzen.
13.
Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf „О“ stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Strom­netz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
18. (Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung ausgestattet. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.
____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und
-
“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht ein­gesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und
beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“ oder „Doppeltisoliert“.
Das Symbol
kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN”
Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.
4
Page 6
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer JUKI Nähmaschine. Bitte seien Sie sicher die Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch in “Gebrauch der Nähma­schine” in der Bedienungsanleitung zu lesen, so dass Sie völlig die Funktionen und die Be­triebsabläufe der Nähmaschine für die Anwendung der Nähmaschine für längere Zeit verstehen. Nachdem Lesen der Bedienungsanleitung bitte bewahren Sie die gemeinsam mit der Garantie, so dass Sie sie sooft wie das notwendig ist, lesen können.
Sicheres Gebrauch von Nähmaschine
Abdrücke und Bildzeichen enthaltet in der Bedienungsanleitung und auf der Nähmaschine ge­zeigt, sind zum Gebrauch zwecks sicheres Betrieb der Nähmaschine und Verhinderung von möglichen Risiken der Benutzerverletzung und anderen Personen. Warnungsabdrücke sind für verschiedene Zielen, wie das unten beschrieben ist, zum verwenden.
Anzeigen, dass es mögliches Risiko von gravierenden Verletzung en-
WARNUNG
VORSICHT
steht, wenn es gezeichnet und ignoriert wird und die Nähmaschine
wird auf falscher Weise gebraucht.
Betriebsanzeigen, usw. die mögliches Risiko von Personschaden und/
oder körperliche Schäden verursachen können wenn dieser Abdruck ignoriert sein wird und die Nähmaschine wird in eine falsche Art und Weise benutzt.
Bildzeichen bedeuten wie folgt:
Gefahr War­nung die nicht ange­geben ist
Unzulässi­ges Stoff das nicht an­gegebn ist
Generell vor­geschriebe­nes Verhal­ten
Es besteht die Gefahr eines elek­trischen Schlags
Abbau und
Änderung
ist unzuläs­sing
Den Netz­stecker abschalten
Es besteht die Ge­fahr eines Brandes
Finger un­ter die Na­del nicht legen
Es besteht Gefahr von Händever­letzung usw.
Gieβen Sie kein Öl,
usw.
5
Page 7
VORSICHT
Für die Kombination von Stoff und Faden und Nadel greifen Sie insebsondere zur Erklärung in der Tabelle “Wechseln der Nadel”. Wenn die Nadel oder die Faden dem verwendeten Stoff nicht passt, wie im Falle von einem extra schwergewichten Stoff ( z. B. Denim) mit schmallen Nadel (#11 oder höher) genaht wird, kann die Nadel durchreiβen und unerwartete Personenschaden verur­sachen.
Andere Sicherheitsmaβmahmen
● Stellen Sie die Nähmaschine nicht un-
ter direkten Sonnenlicht oder in einem feuchten Platz.
Seien Sie dessen bewusst, dass der folgende Stand seitdem die Nähmaschine Halblelektroni-
sche Teile und präzise elektronische Systeme beinhaltet, stadtnden kann.
● Seien Sie sicher die Nähmaschine in
der Temperaturbereich von 5ºC bis zum 40ºC zu benutzten.
Wenn die Temperatur zu niedrig wird,
kann die Maschine nicht normal arbei­ten.
● Reinigen Sie die Nähmaschine nicht mit Lö-
sungsmittel wie Verdünngnungsmittel.
Wenn die Nähmasche
schmutzig ist, legen Sie auf eine weichen Tüch­lein eine kleine Menge von neutralen Detergens und wischen Sie sorg­sam die Nähmaschine damit ab.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie
bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Über­hitzung schützt. In diesem Fall erlischt die Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschi­ne dann wieder funkti­onsbereit.
Stopp!
* Die Betriebstemperatur von der Nähmaschine liegt zwischen 5ºC und 40ºC. Benutzten Sie die
Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Sachen wie Küche und Kerze, oder in feuchtem Platz. Dadurch kann Temperatur in inneren Teilen der Nähma­schine steigen oder die Elektrozuleitung kann schmelzen dabei ein Brand oder ein eklektischer Schlag verursachen.
6
Page 8
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheids­voorschriften in acht te worden genomen.
“GEVAAR
1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
2.
“WAARSCHUWING
1. Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze machine mag worden gebruikt door kin­deren van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelij­ke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na instructie in verband met veilig gebruik van de machine, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met de machine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storing­vrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.
4. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd zijn en verwijder pluisjes, stof- en draadresten uit deze openingen. Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.
5.
6.
Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.
7. Gebruik geen kromme naalden. Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
8.
9.
Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naai­voet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine nooit buiten. Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstof- of drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.
13.
14. Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het stopcontact te trekken.
15. Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.
16. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
17. Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door een originele kabel te worden vervangen.
18. (Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.
Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van
een dubbel geïsoleerde machine.
____ Als bescherming tegen elektrische schok:”
____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektri-
sche schok of verwondingen van personen:”
“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”
Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dub­bel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt. Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd. Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel-geïso leerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’. Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.
-
“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”
Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
7
Page 9
Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI naaimachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorg­vuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. Be­waar deze instructies voor later gebruik.
De naaimachine veilig gebruiken
Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontwor­pen om een veilige werking van de naaimachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor de gebruiker en andere mensen te voorkomen.
Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als
WAARSCHUWING:
LET OP:
De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
deze waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke schade kan verzoorzaken als de waarschuwing wordt gene­geerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt ge­bruikt.
Waarschu­wing voor gevaar die niet is gespe-
ciceerd
Verboden toe­passingen die niet zijn ge-
speciceerd
Over het alge­meen normaal vereist gedrag
U loopt het risico van een electri­sche schok
Demontage of aanpas­singen zijn verboden
Trek de stekker uit het stop­contact
U loopt het risico van brand
Plaats geen vingers onder de naald
U loopt het risico voor letsel aan uw han-
den, etc.
Hier niet
oliën, etc.
8
Page 10
WAARSCHUWING
Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg in het tabel in “Vervanging van de naald”. Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar mate­riaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onver­wachts persoonlijk letset veroorzaken.
Overige voorzoorgsmaatregelen
● Gebruik de naaimachine niet in direct
zonlicht of op een vochtige plaats.
Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de naaimachine is voor­zien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.
● Zorg ervoor dat u de naaimachine ge-
bruikt in een temperatuur van 5ºC tot 40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan de machine niet normaal functioneren.
● Maak de naaimachine niet schoon met een
oplosmiddel zoals thinner.
Wanneer de machine
vuil is, doe een kleine hoeveelheid neutraal schoonmaakmiddel op een zachte doek en neem daarmee voor­zichtig de machine af.
● Uw machine is beveiligd tegen oververhitting
en stopt automatisch wanneer het langzaam naait en voor langere tijd. De start/stop-knop brandt niet.
Uw machine werkt
weer correct na ca. 10 minuten.
Stop!
* De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in
direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats. Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het net­snoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.
9
Page 11
“ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая сле­дующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
“ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда дети работают на ней или находятся рядом. Эта швейная машина может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными воз­можностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или ознакомились с инструкцией по безопасному использованию швейной машины и понимают насколько это опасно. Дети не должны играть со швейной машиной. Чистка и пользовательское техобслуживание не должны выполнять­ся детьми без присмотра.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми при­надлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает не­нормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближай­шему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электриче­ской или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
6.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте швейную машину “O”, занимаясь любыми регулировками в области иглы, продевая нить в иглу, заменяя иглу, или заменяя прижимную лапку и т. п.
10. Всегда, удаляя крышки, отключайте штепсельную вилку машина от электророзетки, когда открываете крышки, чтобы смазать или делать любые другие пользовательские регулировки при обслуживании, упо­мянутые в инструкции.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
14.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
16. В основном машина должна быть отключена от электропитания, если она не используется.
17. Если шнур питания этого устройства поврежден, он должен быть заменен специальным шнуром с помо­щью ближайшего уполномоченного дилера или сервисного центра.
18. (Кроме США/ Канады) Эта машина снабжена двойной изоляцией. Используйте только идентичные смен­ные детали. Смотрите инструкцию для обслуживания машины с двойной изоляцией.
____ для снижения риска поражения электрическим током:”
____ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:”
“ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (Кроме США/ Канады)”
В изделии с двойной изоляцией используются две системы изоляции вместо заземления. Средства зазем­ления не предназначены для использования на изделии с двойной изоляцией, и не добавляются к изделию. Обслуживание изделия с двойной изоляцией требует особой осторожности и знания системы и должно выпол­няться только компетентным обслуживающим персоналом. Сменные детали для изделия с двойной изоляцией должны быть идентичными соответствующим деталям в изделии. Изделие с двойной изоляцией имеет надпись DOUBLE INSULATION (ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ) или DOUBLE INSULATED (С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ). Символ
может также быть изображен на изделии.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
Машина предназначена только для пользования в быту.
10
Page 12
Поздравляем Вас с покупкой швейной машины JUKI. Пожалуйста, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с мерами безопасности в разделе “Безопасное использование швейной машины” Руководства по эксплуатации, чтобы полностью понять функции и порядок работы швейной машины. Это позволит вам использовать швейную машину на протяжение долгого времени. После прочтения руководства по эксплуатации, пожалуйста, не забудьте сохранить его вместе с гарантией, для того, чтобы вы могли им пользоваться при необходимости.
Безопасная эксплуатация швейной машины
Знаки и пиктограммы, включенные в Руководство по эксплуатации и указанные на швейных машинах, исполь­зуются для обеспечения безопасной эксплуатации швейной машины, а также для предупреждения возможных рисков получения травмы пользователем, либо другими людьми. Предупреждающие знаки используются для различных целей, описанных ниже.
Указывает, что есть возможный риск получения серьезных травм или смерти
ВНИМАНИЕ!
ОСТОРОЖНО!
Пиктограммы означают следующее:
при игнорировании данного знака, а также при неправильной эксплуатации швейной машины.
Указывает операции и т.п., которые могут привести к получению травм и / или физическомуповреждению при игнорирование данного знака, а также при неправильной эксплуатации швейной машины.
Предупре­ждение о нео­пределенной опасности
Запрет, который не определен
Требуется обычное поведение
Существует риск пораже­ния электри­ческим током
Запрет раз­борки/ изме­нения
Отсоедините разъем пита­ния
Существует риск воз­никновения пожара
Не распола­гайте руки под иглой
Существует риск трав­мирования рук, и т.п.
Не заливай­те масло и т.п.
11
Page 13
ВНИМАНИЕ
Для комбинации материала, нити и иглы, смотрите пояснительную таблицу в разделе “Замена иглы”. Если игла или нить не соответствуют используемому материалу, например, в случае, если пошив очень тяже­лого материала (например, джинса) производится тонкой иглой (# 11 или выше), игла может сломаться и при­вести к возникновению травмы.
Другие меры предосторожности
● Не ставьте машину под прямыми солнечными лучами или в местах с повышенной влажно­стью.
Помните, что следующие ситуации могут возникать, так как в швейной машине используются полупроводнико­вые электронные компоненты и точные электронные схемы.
● Обязательно используйте швейную машину в диапазоне температур от 5 º C до 40 º C.
При слишком низкой температуре могут возни-
кать сбои в работе швейной машины.
● Не протирайте машину средствами, такими как растворитель.
В случае загрязнения
швейной машины, добавь­те небольшое количество нейтрального моющего средства на кусок мягкой ткани и тщательно протри­те швейную машину.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное вре­мя, срабатывает предохранительный механизм, и машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов)
не подсвечена.
Швейная машина вер-
нется к рабочему режиму примерно через 10 минут.
Cтои!
* Рабочая температура швейной машины находится в диапазоне от 5 º C до 40 º C. Не используйте швейную
машину под прямыми солнечными лучами, рядом с горящей плитой, либо свечами, или во влажном месте. В таких случаях, температура внутренней части швейной машины может подняться или покрытие шнура пита­ния может расплавиться, что приведет к пожару или поражению электрическим током.
12
Page 14
Contents
Important safety instructions Principal parts Accessories
……………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
Basic operations
Function of operational buttons Connecting to the power supply Name and function of other operational buttons Speed control
…………………………………………………………
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
…………………………………………………………
Changing the presser foot Bobbin thread preparation Needle thread preparation
Threading the needle thread Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table How to adjust thread tension How to adjust presser foot pressure How to lower feed dog How to select a stitch pattern How to select a stitch pattern
…………………………………
………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………
……………………………………………
QM-900
QM-700
……………… ………………
……
1~3 17, 18 19, 20
21 22
23, 24
31
32, 33 34~37 38~42
43~46
47, 48
49
51, 52
53
54 55, 56 59, 60
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining) Applique (1) Applique (2) Crazy quilt
…………………………………………………… ……………………………………………………
……………………………………………………………
Stitch in ditch quilting Quilting (straight stitch) Quilting (free motion)
……………………………………
QM-900
…………………………………
………………………………………
………………………
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
Preparation before stitching Test sewing
………………………………………………………
Operational buttons and screen How to select patterns (letters) How to edit patterns (letters) How to stitch a pattern (letters) Disposing thread ends of jump stitches Save / call of pattern (letters)
Character selecting methods
………………………
……………………………
……………………………
…………………………………
………………………
………………
………………………
…………
…………………
101, 102 103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113 114 115
119, 120
121 122 122
123, 124
100
105
125
Practical sewing
Straight stitch
How to use seam guide line on the throat plate Automatic lock stitch and programmed thread trimming How to change needle positions How to change the stitch length Other straight stitch patterns
Zigzag stitch Overcasting stitch Blind stitch Buttonhole stitches
Standard buttonholing Keyhole buttonholing Buttonhole with gimp When changing the width of the buttonhole When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole Bartacking Inserting zippers
Side zipper attachment Butted zipper attachment
Shirring and gathering Pintucking Welt seam How to use quilt guide Scallop stitches Decorative stitches
……………………………………………………
………………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………………………
……………………………………………
…………………………………
…………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72 73~75 76~83
84~86
87, 88 89~92
93, 94
95 96 97 98 99
Type and usage of Options
…………………
1. Change of seam width of buttonhole
2. Change of needle position
……………………………
3. Setting the thread trimming foot switch to OFF
4. Twin needle sewing
5. Guide
……………………………………………………………
………………………………
………………………………………………………………
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
7. Button reception buzzer volume settings
8. Language setting
9. Elongation
Message catalog
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………
Introduction of optional accessory parts How to install wide table Machine maintenance Performance check list List of stitch patterns List of stitch patterns
Specications
……………………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
QM-900
QM-700
……………………… ………………………
……………
130~133
…………
…………
back cover
126~138
127 128
129
134 135
……
136 137 138
139~141 142~145
146
147, 148
149, 150 157, 158 159, 160
13
Page 15
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Teile der Nähmaschine Zubehör
……………………………………………………………
…………………………………
…………………………
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten An den Strom anschließen Name und Funktion anderer Arbeitstasten Einstellen der Geschwindigkeit Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels Wechseln des Nähfußes Vorbereiten der Spule (Unterfaden) Vorbereiten des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens Automatischer Nadeleinfädler Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln Einstellen der Fadenspannung Nähfußdruck einstellen Den Transporteur versenken Ein Stichmuster auswählen Ein Stichmuster auswählen
…………………………………………
………………………………………
……………
………………………………
……………………………………
……………………
………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………
……………………………………………
……………………………………
QM-900
QM-700
………………… …………………
………
4~6
17, 18
19, 20
21 22
25, 26
31
32, 33 34~37 38~42 43~46
47, 48
49
51, 52
53
54 55, 56 59, 60
Patchwork-Quilt
Patchwork Piecing (zusammennähen) Applikationen (1) Applikationen (2) Crazy Quilt Quilten im Nahtschatten Quilten (Geradstich) Freihand-Quilten
…………………………………………… ……………………………………………
……………………………………………………………
QM-900
………………………………………
……………………………………………
…………………
Dekorative Stiche
Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben
Vorbereiten der Näharbeit Probenaht
…………………………………………………………
Funktionstasten und Bildschirm Ein Muster (Buchstaben) auswählen Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten Ein Muster (Buchstaben) nähen Fäden zwischen Sprungstichen entfernen Ein Muster (Buchstaben) speichern/aufrufen
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
………………………
………………………………
………………………
………………………
…………………………………
……………………
101, 102 103, 104
106, 107 108, 109
110~112
113~124
113 114 116
………
119, 120
………………
121 122
……
122
123, 124
100
105
125
Nähen
Geradstich Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Nadelpositionen ändern Stichlänge ändern Andere Geradstichmuster
Zickzackstich Versäuberungsstiche Blindstich
Knopochstiche Standard-Knopoch
Augenknopoch Knopoch mit Gimpenfaden Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch
Riegelnähte Reißverschlüsse einnähen
Seitenreißverschluss Verdeckter Reißverschluss
Kräuseln und Raffen Biesen Kappnaht Arbeiten mit der Quilt-Führung Bogenstiche Zierstiche
………………………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………
……………………
………………………………………………………
…………………………………
…………………………………………
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………
……………………………………………………………
………………………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72 73~75 76~83
84~86
87, 88
89~92
93, 94
95 96 97 98 99
Optionen und ihre Anwendung
……………
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
2. Nadelposition ändern
……………………………………
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
4. Nähen mit Zwillingsnadel
5. Anleitung
…………………………………………………………
……………………
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
7. Lautstärke Summton einstellen
8. Sprache einstellen
9. Strecken
…………………………………………………………
…………………………………………
Anzeige von Warnmeldungen Optionale Zubehörteile
…………………………………
Den Anschiebetisch installieren
Pege der Maschine
………………………………………
Anleitung zur Fehlerbehebung Übersicht der Stichmuster Übersicht der Stichmuster Maße und Gewicht
………………………………………
QM-900
QM-700
……………………
…………………………
……………………………
………………………
……………… ………………
126~138
……………
130~133
……
139~141 142~145
147, 148 151, 152 157, 158 159, 160
Rückseite
127 128
129
134 135 136 137 138
146
14
Page 16
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies Voornaamste delen Accessoires
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen Aansluiten op de netvoeding Namen en functies van overige gebruiksknoppen Regelbare snelheid
…………………………………………………
Naaivoethefboom en installatie van de kniehevel
………………………………………………………
Verwisselen van de naaivoet Opspoelen
…………………………………………………………
Voorbereiden voor het inrijgen Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald Stof, garen en naalden tabel Aanpassen van de draadspanning Aanpassen van de persvoetdruk Uitschakelen transporteur Het selecteren van steken Het selecteren van steken
…………………………………… ……………………………………
………………………………
……………………………
…………………………………
……………………………………
……………………
………………………………
………………………………………
QM-900
QM-700
…………………… ……………………
17, 18
19, 20
27, 28
32, 33 34~37 38~42
43~46
47, 48
51, 52
57, 58 61, 62
7~9
21 22
31
50
53
54
Patchwork-Quilt
Patchwork (samennaaien) Appliceren (1) Appliceren (2) Fantasiequilt
……………………………………………… ………………………………………………
…………………………………………………………
Stikken in groeven van een quilt Quilten (recht stikken) Quilten (uit de vrije hand)
……………………………………
……………………………………
………………………………
Dekoratieve steken
Thema steken/letters
Voorbereiden voor het naaien Test naaien Gebruiksknoppen en scherm Het selecteren van steken (letters) Het opmaken van steken (letters) Het naaien van een steek (letters) Het verwijderen van verspringsteken Het bewaren/oproepen van steken (letters)
………………………………………………………
Karakter selecteer methode
……………………………………
………………………………………………………
……………………………………
QM-900
…………………………
…………………………
………
…………
119, 120
……………………
…………………
……………
123, 124
100 101, 102 103, 104
105
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113 114 117
121 122 122
125
Naaien
Rechte steek Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd draadknippen Veranderen van naaldposities Steeklengte aanpassen Overige rechte steken
Zig zag steek Overlocksteek Blindzomen Knoopsgaten
Standaard knoopsgat Sleutelgat knoopsgat Knoopsgat met contourdraad Aanpassen van de breedte van het knoopsgat Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Handmatig 2-staps knoopsgat Cordonsteek Ritsen inzetten
Rits in de zijnaad Verdekte rits
……………………………………………………
……………………………………………………
……………………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………………
……………………………
………………………………………………………
…………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72 73~75 76~83
84~86
87, 88 89~92
Type en gebruik van opties
…………………
1. Veranderen van opening van knoopsgat
2. Veranderen van naaldpositie
………………………
3. Uitzetten van de knipfunctie op het voetpedaal
4. Tweelingnaaldstand
5. Gids
…………………………………………………………………
6. Contrast van het LCD-scherm
7. Volume zoemtoon instellen
8. Taal instellen
9. Rekbaarheid steken
Boodschappen catalogus Optionele onderdelen Het plaatsen van de quilttafel Onderhoud van de machine Verhelpen van storingen Steekkeuzeoverzicht Steekkeuzeoverzicht
Specicaties
……………………………………………………
………………………………
………………………
……………………………
…………………………………………………
………………………………………
………………………………
……………………………………
…………………………………
……………………………
…………………………………
QM-900
QM-700
………………………………………………
……………………… ………………………
126~138
……
127 128
129
130~133
134 135 136 137 138
139~141 142~145
146 147, 148 153, 154 157, 158 159, 160
Achterkant
15
Krimpen en plooien Gepaspelde naad Engelse naad
……………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………………………
Het gebruik van de quiltgeleider Schulpsteken Dekoratieve steken
…………………………………………………………
…………………………………………………
93, 94
………………………………
95 96 97 98 99
Page 17
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 10~12 Главные детали Принадлежност
………………………………………………
………………………………………………
17, 18 19, 20
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления Подключение к электросети Наименование и функции других кнопок управления Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена Демонтаж и установка прижимной лапки Извлечение шпульки Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину Устройство для автоматической заправки нити в иглу Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл Как отрегулировать натяжение нити Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки
……………………………………………………………………
Как уменьшить скорость подачи
QM-900
QM-700
Как выбрать образец строчки Как выбрать образец строчки
……………………………………
…………………………………
……………………………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
…………… ……………
21 22
29, 30
31
32, 33
34~37 38~42 43~46
47, 48
50
51, 52
53
54 57, 58 61, 62
ПЭЧВОРК
Пэчворк Аппликация (1) Аппликация (2) Художественный квилтинг
QM-900
Квилтинг (прямая строчка) Квилтинг (свободное движение)
………………………………………………………………
…………………………………………… ……………………………………………
……………………………………
Объемный квилтинг
………………………
……………………………
…………………
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Одноточечный образец/ вышивание букв
Подготовка перед началом строчки Тестовая строчка Экран и кнопки управления Как выбрать образцы (буквы) Как редактировать образцы (буквы) Как вышить образец (буквы) Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому Сохранение/ вызов образцов/букв
Методы выбора букв
Тип и использование опций
……………………………………………
…………………………
………………
…………………………
………
……………………………………………
………………
101, 102 103, 104
106, 107 108, 109
110~112
……
113~124
……………
119, 120
……………
…………
123, 124
126~138
113 114 118
121
122
122
100
105
125
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей Как изменить положение иглы Как изменить длину стежка Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг Краеобметочный стежок Потайной шов Строчки для обметывания пуговичных петель
Стандартная пуговичная петля Пуговичная петля в форме замочной скважины Пуговичная петля с каркасной нитью Изменение ширины пуговичной петли Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа Выполнение закрепки Вшивание застежки-молнии
Втачивание застежки-молнии внахлест Втачивание застежки-молнии встык
………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………
…………………………………………………
…………………
………………………………………
……………………………
63~68
69, 70 71, 72 73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
1. Изменение ширины шва для обметывания петель
2. Изменение положения иглы
……………………………………………………………
………………………
3. Установка ножного переключателя обрезки нити на выкл
4. Работа с двойной иглой
5. Руководство
…………………………………………………
………………………
…………………………………………………
130~133
6. Контрастность жидкокристаллического дисплея
…………………………………………………………
7. Настройка громкости звука при нажатии на кнопки
8. Настройка языка
9. Удлиннение
Перечень сообщений
……………………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………
…………………………………
Описание дополнительных вспомогательных компонентов Как установить широкий стол Техническое обслуживание машины Лист выполнения проверок
QM-900
QM-700
Спецификация
…………………………………………………
………………………………
…………………………
Перечень образцов строчки Перечень образцов строчки
……………………………………………
……………
………… …………
127 128
129
134
135
136 137 138
139~141
142~145
146
147, 148
155, 156
157, 158 159, 160
обложка
Сборки и буфы Защипы Обтачка каймой
…………………………………………………
…………………………………………………………………
……………………………………………………
Как использовать направляющую для квилтинга Фестоны Декоративные строчки
…………………………………………………………………
…………………………………………
93, 94
95 96
… 97
98 99
16
Page 18
Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine
Voornaamste delen / Главные детали
13
1 2
3 4
5 6 7
8
9
10
11
12
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Plaats geen zware objecten op de harde
kap en/of quilttafel.
* Не размещайте тяжелые предметы на
твердом ящике и широком столе.
* Do not remove the styrene foam tted inside the hard case. If it is removed, the
sewing machine can be damaged when it is placed in the hard case or other problems can occur.
* Entfernen Sie nicht die Polystyrol-Schaumstoffauskleidung des Tragekoffers.
Wird sie entfernt, kann die Nähmaschine beschädigt werden, wenn sie in den Tragekoffer gelegt wird, oder es können andere Probleme auftreten.
* Verwijder niet het polystyreenschuim binnenin de harde kap. Zonder het schuim
kan de naaimachine beschadigd worden wanneer u die in de harde kap plaatst, of er kunnen andere problemen optreden.
* Не удаляйте пенопласт из твердого ящика. В случае его удаления швейная
машина может быть повреждена, или могут возникнуть другие проблемы, в случае помещения машины в ящик без пенопласта.
27
23
24
25
26
14
15
16
17
18
19
20
21
22
QM-900
17
28
QM-900
29
30 31
32
33
34
35
36
37
38
Page 19
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
QM-900
QM-900
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
QM-900
QM-900
1. Snelheidsregelaar
2. Naaivoetdruk aanpassingsknop
3. Voorkap
4. Hevel voor het inrijgen
5. Naaldstandtoets
6. Naaivoethefboom
7. Sensoropening voor knoopsgaten
8. Draadafsnijder
9. Draadkniptoets
10. Start/stop-knop
11. Vrije arm aanschuiftafel (Opbergruimte)
12. Transporteurverzinkknop
13. Draadspanningsknop
14. Garenklostegenhouder (groot)
15. Garenpen
16. Garenwinder
17. LCD-scherm
18. Verlichting onder de arm
19. Retoursteek-knop
20. Bedientoetsen
21. Kniehevelopening
22. Steekaanpassingsknop
23. Handwiel (riem)
24. Aan/uit-knop
25. Voetpedaal stekkeringang
26. Stekkeringang
27. Harde kap
28. Quilttafel
29. Naaivoethendel
30. Naaivoethouderschroef
31. Naaivoethouder
32. Transporteur
33. Steekplaat
34. Afdekplaat
35. Naaldklemschroef
36. Naald
37. Naaivoet
38. Ontgrendelingsknop voor de afdekplaat
QM-900
QM-900
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик (коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка
19. Кнопка реверса строчки
QM-900
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком
QM-900
18
Page 20
Accessories / Zubehör / Accessoires / Принадлежности
Draw the auxiliary bed out to the left. Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus. Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder (midden)
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1) für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. лапка для вышивания пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1) # 14 (1) # 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
19
Page 21
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
14 15
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (большой)
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
19
QM-900
22
17
20
23
18
QM-900
21
QM-900
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
24
QM-900
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
26
28
27
29
25
26. Foot Controller (model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual (This manual)
29. Power cord
26. Voetpedaal (model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding (deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. Fußanlasser (Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung (dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль (модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации (даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
20
Page 22
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position. (When the needle is up, the needle moves down and vise versa.) * when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition (ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt). * wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of button indicates machine status.
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit diese Taste, um beide Fäden automatisch abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически обрезать обе нити.
Green: Ready to start and/or while sewing Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость, установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки. Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Naaldstandknop
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa). *Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag, maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии кнопки она опускается, и наоборот). * когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die Geschwindigkeit während der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt, um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Retoursteek-knop
Wanneer deze knop wordt ingedrukt, naait de machine achteruit (afwerksteek).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную строчку (челночный стежок).
21
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 146), as dust in the area of the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten, vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 146), Staub und Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Opmerking bij draad knippen:
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 146), aangezien stof in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 146), так как пыль, которая собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
Page 23
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
Warning
Achtung
Waarschuwing
Предупреждение
Power switch An/Aus-Schalter Aan/uit schakelaar
Выключатель
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug. Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O” stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch Feuer und/oder elektrischen Schlag.
• Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0») и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое замыкание и/или пожар.
Power plug Netzstecker Stopcontact
розетка
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
Machine receptacle Steckerbuchse Stekkeringang
гнездо машины
Power switch An/Aus-Schalter Aan/uit schakelaar
Выключатель
Controller plug socket Fußanlasserbuchse Voetpedaal stekkeringang
штепсельный разьем кoнтроллера
Power plug Netzstecker Stopcontact
розетка
Foot controller Fußanlasser Voetpedaal
ножная педаль
Plug Stecker Stekker
вилка
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.) * When the foot controller is used, start/stop button will: Sewing start: will not operate Sewing end: will operate
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”). * Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste: Nähen starten: nicht in Funktion sein Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”). * Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij: Naaibegin: niet werken Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”. * Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова: начало строчки: не работает окончание строчки: работает
22
Page 24
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
Presser foot to
be used (marking)
Needle position
(Center needle position in this pattern.)
Zigzag width
Zigzag width
1
adjusting dial
* Adjusting buttons on QM-700.
Selection button
4
Needle stop position
Needle stops at its highest position
Needle stops at its lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen will be sewn.
Pattern select mode
Stitch length
Direct select
Select by number
Cell phone input
Stitch length
2
adjusting dial
* Adjusting buttons on QM-700.
Clear button
5
Pattern selection mode
!3
switching button
10 most often used patterns can be selected.
Practical patterns other than direct patterns can be selected.
Patterns such as letters which can be combined, can be selected.
Pattern selection button
!2
Direct pattern
Number
selection (Input by number)
Letters (Cell phone input)
Save/Call button
!1
Con rmation
3
button
Automatic lock
6
stitch and thread trimming button
Needle stop position
7
switching button
Continuous
8
stitch button
Mirror image
9
button
Option button
!0
23
Name of operational button
Page 25
Name and function of operational buttons
1
2
3
4
5
6
7
Zigzag width adjustment dial
* buttons on QM-700.
Stitch length adjustment dial
* buttons on QM-700.
Conrmation
button
Selection button
Clear button
Automatic lock stitch and thread trimming button
Needle stop position switching button
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
This is used to move the cursor.
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting. When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be deleted.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
8
9
!0
!1
Continuous stitch button
Mirror Image button
Option button
Save/call button
When sewing with the symbol “
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “ The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function. * When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected patterns are sewn completely.
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected pattern. * There are some patterns that can not make a mirror image.
It is possible to change the following function and settings. ・Seam width of buttonhole ・Needle position ・Thread trimming by foot controller ・Twin needle ・Guide ・LCD display contrast ・Buzzer volume ・Language ・Elongation * Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern. (Refer page 126~138 for more details.)
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns. (Refer to page 123 and 124 for more details.)
”, the needle stops at its lowest position.
“ will be shown on the screen.
!2
!3
Pattern selection button
Pattern selection mode switching button
A stitch pattern can be selected. * Usage of the buttons varies by pattern selecting mode. (Refer to page 55~66 for more details.)
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The selected button will be illuminated.
24
Page 26
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
Arbeitstasten und Bildschirm
Beschreibung des Bildschirms
Musternummer
Direktmuster
Praktische Muster
Knop ochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Breite Zickzackstich
Einstellrad für
1
Zickzack-Breite
* Einstelltasten der QM-700.
Anzeigetaste
4
Position Nadelstopp
Nadel stoppt in der höchsten Position
Nadel stoppt in der niedrigsten Position
Stichmuster
* Es werden die im Bildschirm gezeigten Muster genäht.
Modus für Musterauswahl
Stichlänge
Einstellrad für
2
Stichlänge
* Einstelltasten der QM-700.
Direktauswahl
Auswahl nach Nummer
Handyeingabe
Löschtaste
5
Umschalttaste Modus
!3
Musterauswahl
Zur Auswahl stehen die 10 meistgebrauchten Muster.
Hiermit wählen Sie praktische Muster, die nicht zu den Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster, die zu kombinieren sind, wie z. B. Buchstaben.
Musterwähltaste
!2
Direktmuster
Auswahl nach Nummer (durch
Nummereingabe)
Buchstaben (Eingabe per Handy)
Speicher/Aufruftaste
!1
Bestätigungstaste
3
Automatische
6
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
7
Nadelstop-Position
Taste für Endlosstich
8
Spiegelbildtaste
9
Optionstaste
!0
25
Namen der Arbeitstasten
Page 27
Name und Funktion der Arbeitstasten
1
2
3
4
5
6
7
Einstellrad für Zickzack-Breite
* Tasten der QM-700.
Einstellrad für Stichlänge
* Tasten der QM-700.
Bestätigungstaste
Wahltaste
Löschtaste
Automatische Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste Nadelstop-Position
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden. Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
8
9
!0
!1
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Speicher/Aufruf­Taste
Wenn Sie mit Symbol “
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder. * Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die gewählten Muster fertig genäht sind.
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und drücken dann diese Taste. * Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden: ・Saumbreite des Knopochs ・Nadelposition ・Fadenschnitt per Fußanlasser ・Zwillingsnadel ・Anleitung ・Kontrast LCD-Bildschirm ・Lautstärke Summton ・Sprache ・Strecken * Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
“ im Bildschirm gezeigt.
!2
!3
Musterwähltaste
Umschalttaste Modus Musterauswahl
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden. * Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 55-66.)
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste. Die gewählte Taste leuchtet auf.
26
Page 28
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Gebruiksknoppen en scherm
Beschrijving van het scherm
Steeknummer
Directe steken
Nuttige steken
Knoopsgaten
Quilt steken
Decoratieve steken
Thema steken
Letters
Aanbevolen naaivoet
(markering)
Naaldpositie
(In dit voorbeeld in het midden)
Zigzag breedte
Zigzagbreedte draaiknop
1
* Instelknoppen op de QM-700.
Selectieknoppen
4
Naaldstoppositie
Naald stopt op zijn hoogste positie.
Naald stop op zijn laagste positie.
Steken
* Steek op het scherm wordt genaaid.
Steken-selectiewijze
Direct selecteren
Selecteren op nummer
Tiptoets invoer
Steeklengte
Steeklengte
2
draaiknop
* Instelknoppen op de QM-700.
Wistoets
5
Steken-
!3
selectieschakelknoppen
10 meest gebruikte steken worden geselecteerd.
Nuttige steken anders dan directe steken worden geselecteerd.
Steken welke gecombineerd worden (zoals letters), worden geselecteerd.
Steken-selectieknoppen
!2
Directe steek
Selecteren op nummer (invoeren van nummer)
Letters (tiptoets invoer)
Bewaar/oproep toets
!1
Bevestigingsknop
3
Automatisch
6
afhechten en draadkniptoets
Naaldstandtoets
7
Toets voor continu
8
naaien
Spiegeltoets
9
Optietoets
!0
27
Namen van gebruiksknoppen
Page 29
Namen en functies van gebruiksknoppen
1
2
3
4
5
6
7
Zigzagbreedte draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Steeklengte draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Bevestigingsknop
Selectietoetsen
Wistoets
Automatische afwerksteek en draadkniptoets
Naaldstandtoets
Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de geselecteerde steek of instellingen te bevestigen.
Deze toetsen worden gebruikt om de cursor te verplaatsen.
Deze toets wordt gebruikt om geselecteerde steken te wissen of instellingen te annuleren. Wanneer deze toets continu ingedrukt blijft, worden alle opgeslagen steken gewist.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnt het symbool “ “ op het scherm. De machine naait automatisch afwerksteken aan het begin en aan het eind van de naad
en knipt beide draden af.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, het symbool “ “ of “ “ verschijnt op het scherm.
Wanneer u naait met het symbool “
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de hoogste positie.
“, dan stopt de naald in de laagste positie.
8
9
!0
!1
!2
Continutoets
Spiegeltoets
Optietoets
Bewaar/oproeptoets
Steken­selectietoets
Deze knop werkt alleen in de “ “ modus.
Bij indrukken verschijnt het symbool “ De machine naait de geselecteerde steek onafgebroken. Bij opnieuw indrukken, wordt
de functie uitgezet. * Wanneer de knop wordt ingedrukt tijdens het naaien, stopt de machine nadat hij de geselecteerde steek volledig heeft genaaid.
Druk op deze toets om de geselecteerde steek in spiegelbeeld te maken. * Sommige steken kunnen niet worden gespiegeld.
Het is mogelijk om de volgende functies en instellingen te veranderen: ・Knoopbreedte van knoopsgat ・Naaldpositie ・Draadknippen met het voetpedaal ・Tweelingnaaldstand ・Gids ・Contrast van het LCD-scherm ・Geluidsinstelling ・Taal ・Rekbaarheid steken * Optionele functies variëren per steek (zie pag. 126~138 voor meer details).
Deze toets wordt gebruikt om steken te bewaren of op te roepen. De machine kan tot 10 steken opslaan. (Zie pagina 123 en 124 voor meer details)
Met deze toetsen kunt u steken selecteren. * Gebruik van deze toetsen is afhankelijk van de steken-selectiewijze. (Zie pagina 55~66 voor meer details.)
“ op het scherm.
!3
Steken­selectiewijze
Wanneer de wijze van stekenselectie moet wordt gewijzigd, druk op de gewenste knop. De geselecteerde toets wordt verlicht.
28
Page 30
Наименование и функции других кнопок управления
Кнопки управления и экран
Описание экрана
Номер образца
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Требуемая прижимная лапка (маркировка)
Положение иглы
(В этом образце игла расположена по центру.)
Ширина зигзага
Диск для регулирования
1
ширины зигзага
* Кнопки для регули-
ровки QM-700
Кнопка выбора
4
Положение останова иглы
Игла останавливается в крайней верхней точке
Игла останавливается в крайней нижней точке
Образец стежка
* Будет выполнена строчка по образцу на экране
Режим выбора образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на клавиатуре
Длина стежка
Диск для
2
регулирования длины стежка
* Кнопки для регулировки
QM-700
Кнопка сброса
5
Кнопка переключения
!3
выбора образца
Можно выбрать 10 наиболее часто используемых образцов
Можно выбрать образцы по их номерам в отличие от прямого выбора образца
Можно выбрать сочетания образцов, например, с буквами
Кнопка выбора образца
!2
Прямой выбор
Выбор по номеру (ввести номер)
Буквы (ввод номера сотового телефона)
Кнопка сохранить/вызов
!1
Кнопка
3
подтверждения выбора
Кнопка
6
автоматического останова строчки и обрезки нити
Кнопка
7
переключения точки останова иглы
Кнопка
8
непрерывной строчки
Кнопка зеркального
9
отображения
Кнопка выбора
!0
29
Наименование кнопок управления
Page 31
Наименование и функции кнопок управления
1
2
3
4
5
6
7
Диск для регулирования ширины зигзага
* Кнопки для регулировки
QM-700
Диск для регулирования длины стежка
* Кнопки для регулировки
QM-700
Кнопка подтверждения выбора
Кнопка выбора
Кнопка сброса
Кнопка автоматического останова строчки и обрезки нити
Кнопка переключения точки останова иглы
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы
Используется для изменения длины стежка
Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.
Используется для перемещения курсора.
Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной установки. При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и затем обрезает обе нити.
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ". При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней верхней точке. При выполнении строчки с отображаемым символом «
останавливается в крайней нижней точке.
» игла
»игла
8
9
!0
!1
!2
Кнопка непрерывной строчки
Кнопка зеркального отображения
Кнопка выбора
Кнопка сохранить/вызов
Кнопка выбора образца
Эта кнопка активна только в режиме " ".
При нажатии этой кнопки на экране отображается символ " выполнять выбранный образец строчки непрерывно.
При повторном нажатии произойдет отмена этой функции. * При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.
После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения выбранного образца. * Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.
Возможно изменить следующие функции и настройки.
・Ширину выметывания пуговичной петли ・Положение иглы ・Обрезку нити при помощи ножной педали ・Двойную иглу ・Направляющую ・Контрастность жидкокристаллического экрана ・Громкость звука ・Язык ・Удлинение
* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки. (см. более подробную информацию на стр. 126~138.)
Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца. Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно. (см. более подробную информацию на стр. 123 и 124.)
При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки. * В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется. (см. более подробную информацию на стр. 55~66.)
". Машина будет
!3
Кнопка переключения выбора образца
Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку. Выбранная кнопка будет подсвечена.
30
Page 32
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Snelheidsregeling / Контроль скорости
Slower speed Langsamer Langzaam
болеe мeдленнaя скорость
Slower speed Langsamer Langzaam
мeдленнee
Faster speed Schneller Snel
быcтрee
Faster speed Schneller Snel
болеe быcтрaя скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Snelheidsregelaar
De maximum snelheid kan vrijuit worden ingesteld door middel van de snelheidsregelaar.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller. The harder you press, the faster the machine sews. Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed Pressing weaker → slower speed
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller. It is important that you do not place any objects on the foot controller as it may cause injury to the user and may cause malfunctions.
Thread trimming foot switch Fußschalter für Fadenschnitt Draadkniptoets in het voetpedaal
Ножной переключатель обрезки нити
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора происходит обрезка нитей. → Также возможно отключить эту функцию. (См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте. Важно не размещать какие-либо предметы на ножном регуляторе, так как это может привести к травме оператора и неисправности машины.
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken. Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine. Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken, werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen: Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Voetpedaal
Om de machine te starten kunt u het voetpedaal indrukken. Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine naait. De snelheidsregelaar bepaalt de maximum snelheid.
Harder drukken → hogere snelheid Zwakker drukken → lagere snelheid
Draadkniptoets in het voetpedaal
Wanneer u op de hiel van het voetpedaal drukt, worden de draden geknipt.
→ Het is mogelijk om deze functie uit te schakelen (zie pagina 129.)
* Maak altijd het voetpedaal schoon. Het is belangrijk dat u geen voorwerpen plaatst op het voetpedaal, dit kan verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of zelfs storingen in de machine.
31
Page 33
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels Naaivoethefboom en installeren van de kniehevel
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Naaivoethefboom / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot lifting lever.
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
3
2
1
1
sewing.
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
2
and/or changing the presser foot.
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
3
underneath the presser foot. * Be careful that the presser foot and the needle should not interfere when the needle is in down position and the presser foot is raised to the extra lift position.
Presser foot lifting lever Nähfußheber Naaivoethefboom
Рычаг для подъема прижимной лапки
Presser foot Nähfuß Naaivoet
Прижимной лапки
3
2
1
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
1
sein.
Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
2
entfernt und/oder der Nähfuß gewechselt.
Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
3
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken. * Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht wird.
De naaivoet kan omhoog of omlaag gebracht worden door middel van de naaivoethefboom.
Laagste positie …… Naaivoet dient omlaag te zijn om te naaien.
1
Gewone hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt voor het
2
verwijderen van stof en/of het veranderen van naaivoet.
Extra hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt om extra dikke
3
materialen onder de naaivoet te kunnen leggen. * Let op dat de naaivoet en de naald niet hinderen wanneer de naald in zijn laagste positie staat en de naaivoet omhoog is gebracht in zijn extra hoge positie.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно поднять или опустить.
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
1
необходимо опустить.
обычное приподнятое положение …… Это положение
2
используется для извлечения ткани и/или замены прижимной лапки.
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
3
для размещения тяжелых материалов под прижимной лапкой. * Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а прижимная лапка – в крайнем верхнем.
32
Page 34
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Installeren van de kniehevel / Установка рычага для подъема колена
Knee lifting lever Kniehebel Kniehevel
рычаг для подъема колена
concave portion Aussparung Groeven
вогнутая часть
convex portion Wölbung Uitsteeksels
выпуклая часть
Lifting Nähfuß anheben Voet omhoog
подъем
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever, you are able to control the position of the presser foot without using your hands. Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet. Push the lever to right-hand side to lift the presser foot. The presser foot is lowered when the lever goes back to the original position. * Do not touch the knee lifting lever while sewing. It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes, ohne dabei die Hände zu gebrauchen. Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in seine Ausgangsposition gebracht wird. * Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das ganze Stichmuster könnte verformt werden.
De kniehevel is nuttig wanneer een quilt wordt genaaid en voor andere objecten waarbij u uw beide handen nodig heeft. Met de kniehevel houdt u controle over de positie van de naaivoet zonder uw handen te gebruiken. Breng de kniehevel zo aan dat de uitsteeksels in de groeven passen. Druk met uw knie de hevel naar rechts om de naaivoet omhoog te brengen. De naaivoet gaat weer omlaag wanneer u de kniehevel loslaat. * Druk niet tegen de kniehevel tijdens het naaien. Het kan vervorming van steken veroorzaken.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага для подъема колена вы можете контролировать положение прижимной лапки без использования рук. Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнутая и выпуклая части состыковались. Толкните рычаг в сторону правой руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается, когда рычаг возвращается в первоначальное положение. * Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
33
Page 35
Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes
Verwisselen van de naaivoet / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet / Демонтаж и установка прижимной лапки
Attention
Achtung
Voorzichtig Внимание
Presser foot holder Nähfußhalter Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot releasing button
Lösetaste für den Nähfuß
Naaivoet­ontgrendelingsknop
кнопкa отпуcкaния пpижимной лапки
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Presser foot Nähfuß Naaivoet
прижимнaя лапкa
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Nähfuß herausnehmen
1. Nadel und Nähfuß anheben.
2. Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoet
1. Breng de naald en naaivoet omhoog.
2. Druk op de naaivoetontgrendelingsknop om de naaivoet te verwijderen.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы
демонтировать прижимную лапку.
Groove in presser foot holder
Einkerbung im Nähfußhalter
Gleuf in de naaivoethouder
паз в держателе прижимной лапки
Pin Stift Pin
штифт
Presser foot marking Nähfußmarkierung Naaivoetaanduiding
метка прижимной лапки
Installing presser foot
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever. * Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot for the stitch pattern to be sewn.
Nähfuß einsetzen
Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem Nähfußheber auf den Nähfuß. * Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das Stichmuster geeigneten Nähfuß.
Aanbrengen van de naaivoet.
Houd de pin van de naaivoet gelijk met de gleuf in de naaivoethouder. Breng de naaivoethouder omlaag met de naaivoethevel. * Elke naaivoet heeft een aanduiding. Gebruik de juiste naaivoet voor de te naaien steek.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью рычага для поднятия прижимной лапки. * На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по выбранному образцу.
34
Page 36
Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder /
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Presser foot holder Nähfußhalter Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя лапки
Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя лапки
Presser bar Nähfußstange Persvoetstang
прижимная планкa
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove the presser foot holder.
Nähfußhalter herausnehmen
1. Nadel und Nähfußheber anheben.
2. Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den Nähfußhalter herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoethouder
1. Breng de naald en naaivoethevel omhoog.
2. Draai de naaivoethouderschroef naar links en verwijder de naaivoethouder.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки, повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Nähfußhalter einsetzen
Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts andrehen.
Presser foot holder Nähfußhalter Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
Aanbrengen van de naaivoethouder
Houdt het gat van de schroef op de persvoetstang gelijk met het gat van de naaivoethouder (lange groef). Draai de naaivoethouderschroef stevig naar rechts.
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом затяните установочный винт, повернув его вправо.
35
Page 37
The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße
Verschillende naaivoeten en hun toepassing / Тип и назначение прижимной лапки
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
Standard presser foot
Normalfuß
Standaard naaivoet
Стандартная прижимная лапка
Zipper presser foot
Reißverschlussfuß
Ritsvoet
Лапка для пришивания застежек-молний
Overcasting presser foot
Overlock-Fuß
Overlockvoet
Лапка для подрубки края
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
A
especially when sewing heavy-weight materials.
Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der ideale Nähfuß für schwere Stoffe.
Deze voet wordt hoofdzakelijk gebruikt voor rechtstikken en zigzaggen. Gebruik deze voet in het bijzonder wanneer u dikke stoffen naait.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных тканей.
This is used to attach zippers.
B
Zum Einnähen von Reißverschlüssen.
Deze voet wordt gebruikt voor het inzetten van ritssluitingen.
Используется для пришивания застежек-молний.
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
C
fabrics from fraying.
Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die Stoffränder nicht ausfransen.
Deze voet wordt uitsluitend gebruikt voor het afwerken van de rand van de stof om het rafelen tegen te gaan.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
Blind stitch presser foot
Blindstichfuß
Blindzoomvoet
Лапка для потайной строчки
Buttonhole presser foot
Knopochfuß
Knoopsgatenvoet
Лапка для вышивания пуговичных петель
Manual buttonhole presser foot
Manueller
Knopochfuß
Handmatig knoopsgatvoet
Лапка для выметывания петель вручную
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
D
sleeves.
Für blinde Nähte an Hosen-, Rock- oder Ärmelsäumen.
Deze voet wordt gebruikt om blinde zomen te maken in broeken, rokken of mouwen.
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
This presser foot is used for automatic buttonholing.
E
Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopochnähte.
Deze voet wordt gebruikt voor automatische knoopsgaten.
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных петель.
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for
I
manual buttonhole (pattern No. 03).
Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln
verwendet. Aber auch für manuelle Knopöcher (Muster Nr. 03)
Deze voet wordt gebruikt voor het naaien van decoratieve steken, letters en cordonsteken, alsmede voor handmatige knoopsgaten (steeknr. 03).
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).
36
Page 38
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
QM-900
Walking foot
Walking-Nähfuß
Boventransportvoet
Шагающая лапка
Patchwork presser foot
Patchwork-Fuß
Patchworknaaivoet
Лапка для пэчворка
Smooth presser foot
Satinstichfuß
Gladde naaivoet
Лапка для плоского шва только
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
N
jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.
Over het algemeen wordt deze voet gebruikt voor moeilijk te transporteren materialen zoals gebreide stoffen, jersey, plastic, kunstleer, leer of quilten.
В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка используется для квилтинга.
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
P
and 1/8-inch from center needle position.
Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition
aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4" und 1/8".
Deze voet wordt gebruikt voor patchworksteken. Er zijn twee lijnaanduidingen, 1/4
–inch en 1/8-inch vanuit de centrale naaldpositie.
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
T
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals plastic en satijnsteken.
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как винил и сатин.
QM-900
QM-900
Open toe presser foot
Offener Transportfuß
Open teen naaivoet
Открытая лапка только
Quilt presser foot
Quiltfuß
Quiltvoet
Лапка для квилтинга
Edge Sewing presser foot
Eckenfuß
Randafwerkvoet
Лапка для отстрочки по краю только
This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot
O
is open for better visibility.)
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikations- und Dekorationsstichen verwendet. (Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)
Deze voet wordt gebruikt voor het appliceren en decoratieve steken. (De voorkant van de voet is open voor betere zichtbaarheid.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек. (Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
This is used for the quilt stitch.
Q
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Für den Quiltstich. (Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)
Deze voet wordt gebruikt voor de quiltsteek. (Machine-instelling: Rechtstikken en centrale naaldpositie.)
Эта лапка предназначена для квилтинга. (настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
R
center guide of the presser foot. * Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert. * Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der Zickzack-Breite.
Deze voet wordt gebruikt voor patchwork, de middenlijn naaien van twee materialen waarbij gebruik wordt gemaakt van de centrale geleider van de naaivoet. *Fijnafstemming van de naaldpositie verkrijgt u door de draaiknop van de zigzag te verstellen.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно относительно центра лапки. * Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для регулировки ширины строчки зигзаг.
37
Page 39
Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden) Voorbereiden van de onderdraad / Подгoтoвкa нижней нити
Attention
Achtung
Waarschuwing
Внимание
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).
Wanneer u de spoel verwijdert of in de spoelhuls plaatst, zet de machine uit (zet hem op “O”).
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
Taking out the bobbin / Spule herausnehmen
Neem de spoel uit de spoelhuls / Извлечение шпульки
Open the hook cover.
1
Hook cover / Spulenabdeckung / Spoelafdekplaat / пaнeль с крючком
2
Öffnen Sie die Spulenabdeckung.
Open de spoelafdekplaat.
Откройте крышку с крючком.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled. * Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Entnehmen Sie die Spule.
* Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist, die Fäden würden sich ineinander verwickeln. * Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu Fehlfunktionen führen.
Neem de spoel uit de spoelhuls.
* Wanneer de spoel te weinig draad bevat, gebruik deze dan niet, want de draad kan verstrengelen. * Gebruik de aangegeven spoelen. Andere spoelen kunnen storingen veroorzaken.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так как нить может спутаться. * Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в работе машины.
Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle
Aanbrengen van de garenklos / Установка шпульки с нитками
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
1
Spool Cap Garnrollenhalter Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Spool Cap Garnrollenhalter Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Small spool Kleine Garnrolle Kleine garenklos
Mаленькaя шпулькa
Large spool Große Garnrolle Grote garenklos
большaя шпулькa
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to the thread spool to be used.
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.
* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaats de garenklos en een garenklostegenhouder op een garenpen.
* Gebruik geen garenklos met weinig draad. Dit kan het verstrengelen van de draad veroorzaken en/of dat de draad uit de naald gaat wanneer u begint te naaien.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de juiste garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
38
Page 40
Winding the bobbin thread / Garn aufspulen
Opspoelen van de onderdraad / Намотка нитки на шпульку
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time. * Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen. * Een aparte motor is ingebouwd om te allen tijde de spoel te kunnen opwinden.
* Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на шпульку в любое время.
Thread guide Fadenspannungsscheiben
1
2
Draadgeleider
напpaвляющaя нити
A
Place the thread spool to the spool pin.
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Plaats de garenklos op de garenpen.
Поместите шпульку с нитками на штифт.
3
Bobbin winding shaft Spuler Garenwinder
ось для намотки шпульки
Spool pin Garnrollenstift Garenpen
стержeнь шпульки
Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Führen Sie den Faden durch die Fadenführung A und dann um die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis vergrößert).
Haal de draad door de geleider A en daarna door de
draadgeleider (geleider in het midden) om te kunnen spoelen.
Пропустите нить через направляющую A и затем протяните ее по кругу для намотки на шпульку.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.
Plaats de spoel op de garenwinder.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки.
39
4
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die
Spulspindel.
Wind de draad 4 tot 5 keer om de spoel met de klok mee.
Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.
Page 41
5
Guide (with cutter) Führung (mit Schneider) Geleider (met snijmes)
направляющaя (c обрезыватeлeм)
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Legen Sie das Fadenende in die Führung am Spuler und ziehen
Sie es zum Abschneiden nach rechts.
Haal het draadeind door de geleider van de garenwinder en trek
het naar rechts om het af te snijden.
Вставьте конец нити в направляющую у оси для намотки
шпульки и дерните ее вправо, чтобы обрезать.
6
7
Bobbin winding regulator Spulerregler Garenwinderaftaster
регулятор намотки шпульки
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken,
beginnt das Aufspulen.
* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.
Druk de garenwinderaftaster naar de spoel toe om het spoelen te
starten.
* Let op dat de garenwinderaftaster als een schakelaar werkt.
Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к
шпульке, чтобы начать намотку.
* Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки работает как переключатель.
When winding is nished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor caused by thread tangling.
Cutter Schneider Snijmes
обрезыватель
Wenn die Spule voll ist, stoppt der Motor automatisch und geht der Spulerregler wieder nach rechts, zurück in seine Ausgangsposition. Jetzt die Spule abnehmen und den Faden mit
dem Schneider abschneiden.
* Wenn die Spulgeschwindigkeit nachlässt, weil der Spulmotor durch verwickelte Fäden überlastet wird, stoppt der Spulvorgang automatisch, auch wenn die Spule noch nicht voll ist.
Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is. De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij de draad met het snijmes af.
* Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door het verstrengelen van de draad.
Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо и возвращается в первоначальное положение. Снимите шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи обрезывателя.
* Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки, при спутывании нити.
40
Page 42
Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Het plaatsen van de spoel / Установка шпульки
Put the bobbin in the bobbin case.
1
2
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.
* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Plaats de spoel in de spoelhuls.
* Plaats de spoel zodanig dat het garen tegen de klok in afwikkelt.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась против часовой стрелки.
Thread groove A and B by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your nger.
3
B
C
Ziehen Sie den Faden durch Schlitz A und B (am Fadenende
ziehen).
* Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule
drücken.
Doe de draad langs de inkeping A en geleidt de draad naar links
door de groef B.
* Het is eenvoudiger om de draad door de inkepingen te halen wanneer u lichtjes met uw vinger op de spoel drukt.
A
Протяните конец нити через пазы A и B.
* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче пропустить нить через пазы.
Thread guide C by pulling the thread to left side.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung C, indem Sie ihn nach
links ziehen.
Leid de draad door geleider C en trek de draad naar links.
Потяните нить влево через направляющую C.
41
Page 43
4
5
D
E
C
Thread to guide D and E leave the thread underneath.
(Thread guide E rst and it will thread to guide D as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise. If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Jetzt den Faden durch die Führungen D und E führen und ihn dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung E laufen lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt D.)
* Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die Spule (Oberseite nach unten).
Haal de draad door de geleiders D en E en laat de draad naar
beneden liggen. (Haal de draad eerst door de geleider E en de
draad gaat gelijk door geleider D.)
* Wanneer u aan de draad van de spoel trekt, draait de spoel tegen de klok in. Draait de spoel met de klok mee, draai de spoel om.
Протяните нить через направляющие D и E и оставьте нить внизу. (Протяните нить сначала через направляющую E, а затем к направляющей D.)
* При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке, переверните шпульку.
Cut the thread with the built-in cutter
F
.
6
F
Den Faden mit dem Schneider
Snij de draad af met het ingebouwde snijmes
Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя
Close the hook cover.
Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Doe de klep weer op de steekplaat.
Закройте крышку с крючком.
abschneiden.
F
F
.
F
.
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 46.
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 46: “Unterfaden herausziehen”.
U kunt beginnen met naaien in deze conditie (zonder het ophalen van de onderdraad). Als u wilt naaien met de onderdraad naar boven gehaald, kijk op pagina 46 “Ophalen van de onderdraad”.
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 46.
42
Page 44
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Подготовка верхней нити
Threading the needle thread Einfädeln des Oberfadens Inrijgen van de machine
Заправка верхней нити в машину
3
4
1
2
5
Note / Hinweis / Let op / Примечание:
Make sure to push the needle to the top. Achten Sie darauf, dass die Nadel in der höchsten Position steht. Zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie staat.
Убедитесь, что при установке иглы протолкнули ее вверх до упора.
It is impossible to perform stitching if the needle is not correctly installed or a bent needle is used. Pay close attention as this will cause machine malfunction.
Näharbeiten sind nur möglich, wenn die Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen Maschinendefekte.
Het is niet mogelijk om te blijven naaien met een naald die niet correct is aangebracht of met een kromme naald. Let u hier goed op om storingen te voorkomen.
Невозможно выполнить строчку, если игла неправильно установлена или погнута. Во избежание неисправности машины уделяйте этому моменту особое внимание.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der Maschine aus.
* Draai het handwiel zo dat de lijn op de machine tegenover de lijn op het handwiel staat.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
1
Lift the presser foot lifting lever.
Den Nähfußheber anheben.
Doe de naaivoethefboom omhoog.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
* Use the needle: No.11-16
and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100
(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.
* Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann der automatische Nadeleinfädler nicht verwendet werden.
* Gebruik naalden dikte 70-100 (11-16) en
garen nummer 30-90.
* Wanneer u tweelingnaalden gebruikt, kan
de automatische draadinrijger niet worden gebruikt.
* Используйте иглу №11-16 и нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя использовать устройство для автоматической заправки.
43
Page 45
Spool Cap Garnrollenhalter Garenklostegenhouder
2
Шпульный колпачок
Spool Cap Garnrollenhalter Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Small spool Kleine Garnrolle Kleine garenklos
Mаленькaя шпулькa
Large spool / Große Garnrolle Grote garenklos /
большaя шпулькa
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem
Garnrollenhalter sichern.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaat een garenklos en een garenklostegenhouder op de garenpen.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de juiste garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
3
4
A
Thread to guide A.
Den Faden von der Garnrolle um die Führung A legen.
Haal draad door geleider A.
Протяните нить через направляющую A.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is not correctly threaded.
Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der
Pfeilmarkierung laufen lassen.
* Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.
Houd de draadeinde vast en trek de draad volgens de aangegeven lijnen.
* Zorg ervoor dat de naaivoet omhoog is. Anders kan de machine niet correct ingeregen worden.
Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае заправка нити в машину произведена неправильно.
5
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig
eingefädelt ist.
* Controleer dat de draadhefboom correct is ingeregen.
* Проверьте, чтобы нить была правильно заправлена в натяжное приспособление.
Thread the guide B from the right-hand side.
Von rechts durch Führung B fädeln.
Trek de draad door geleider B vanaf de rechterkant.
Протяните нить через направляющую B справа налево.
B
44
Page 46
Automatic needle threader / Automatischer Nadeleinfädler
Automatische naaldinrijger / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
* Be careful that the cutter is inside. * Achtung: Denken Sie an den Schneider.
1
Thread cutter Fadenschneider Draadafsnijder
Нитеобрезыватель
* Let u erop dat het snijmes binnenin zit.
* Будьте осторожны, так как обрезыватель находится внутри.
2
A
Threading lever Einfädelhebel Hendel van naaldinrijger
рычаг для заправки нити в иглу
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the needle when the presser foot is raised.
Thread to A and cut the thread with the thread cutter.
Senken Sie den Nähfuß.
* Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht,
wenn der Nähfuß noch oben ist.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung A und schneiden Sie
ihn mit dem Fadenschneider ab.
Doe de naaivoet omlaag.
* De automatische naaldinrijger weigert soms wanneer de naaivoet omhoog is.
Haal de draad door geleider A en snij de draad af met het
snijmes.
Опустите прижимную лапку.
* Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить нить в иглу при помощи автоматического устройства.
Протяните нить через направляющую A и обрежьте ее при
помощи нитеобрезывателя.
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.
* Senken Sie den Hebel langsam.
Druk de hendel van de naaldinrijger omlaag totdat hij niet
verder kan.
* Breng de hendel van de naaldinrijger langzaam omlaag.
Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.
* Опускайте рычаг медленно.
45
3
4
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das
Nadelöhr gefädelt.
Laat de hendel van de naaldinrijger los en de draad wordt door
het naaldoog getrokken.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже
заправлена.
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.
Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.
Trek de draad naar achteren.
Trek de draad ongeveer 10 cm door het naaldoog.
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
Page 47
Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen
Ophalen van de onderdraad / Извлечение нижней нити
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread, however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, follow the directions below.
Basisbetrieb:
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.
1
thread.
das Ende des Oberfades fest.
tussen de vingers.
конец верхней нити.
Basisbediening:
U kunt beginnen met naaien zonder dat u de onderdraad ophaalt. Als u wilt naaien met de onderdraad naar boven gehaald, volg dan de volgende aanwijzingen op.
Основная операция:
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, следуйте следующим инструкциям.
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie
Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
2
3
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will pull the needle thread lightly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach
oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am
Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens
aus dem Spulkorb nach oben.
Draai het handwiel naar u toe. De naald gaat op en neer en haalt de onderdraad op terwijl u lichtjes aan de bovendraad trekt.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на поверхности появится петля нижней нити.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von etwa
10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten.
Trek de boven- en onderdraad ongeveer 10 cm naar achteren en geleidt ze onder de naaivoet door naar de achterkant van de machine.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см (4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
46
Page 48
Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen
Bevestigen van de naald / Установка иглы
Warning
Vorsicht
Waarschuwing Предупреждение
1
When changing the needle, turn off the power.
Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt.
При замене иглы отключайте машину от электросети.
Screwdriver Schraubenzieher Schroevendraaier
Oтвepтка
Needle setscrew Nadelstellschraube Naaldklemschroef
Bинт для установки иглы
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove the needle.
Entfernen der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.
2. Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung und nehmen Sie die Nadel heraus.
Naald verwijderen
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de hoogste positie is en doe de naaivoet omlaag.
2. Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder de naald.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2 оборота и демонтируйте иглу.
Stopper pin Stecknadel Naaldstop
Cтопрный штифт
2
Hold the needle with its at part facing away from you Die ache Seite des Nadelschafts muss nach hinten
zeigen. Houdt de naald met de platte kant naar achteren
Держите иглу плоской стороной от себя
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin. Securely tighten the needle setscrew.
Eine Nadel einsetzen
(Die Nadel kann nur in der richtigen Position eingesetzt werden.)
Schieben Sie die Nadel (die ache Seite des Nadelschafts muss
nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung. Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der Nadelstellschraube.
Naald bevestigen
(De naald kan niet worden ingebracht tenzij hij correct wordt ingebracht.)
Houdt de naald met de platte kant naar achteren en breng hem volledig in tot aan de naaldstop. Draai de naaldklemschroef zorgvuldig vast met de bijgeleverde schroevendraaier.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее полностью до упора в стопорный штифт. Надежно затяните винт для установки иглы.
47
Page 49
Page 50
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight materials
Medium-weight materials
Heavy-weight materials
Lawn
Georgette
Silk thread Spun thread
Tricot Spun thread
Wool and synthetic fabrics
Cotton and synthetic fabrics
Light jersey
Ordinary wool and synthetic fabrics
Silk thread Spun thread
Spun thread
Silk thread Spun thread
Silk thread Spun thread
………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………
Denim Spun thread
Jersey
Silk thread Spun thread
Coat Silk thread
………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………
………………………………………
………………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
……………………………………
………………………………………
……………………………………
No.80,90 No.80,90
No.60-90
No.80
No.60-90
No.11
Knit needle
No.11
No.11-14
No.50, 60 No.11-14
No.50
No.50, 60
No.50
No.50, 60
Knit needle
No.11
No.11-14
No.30-50 No.14-16
No.50
No.50, 60
Knit needle
No.11-14
No.50 No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads. * Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials. * Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn. * Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics. * Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand. * When sewing decorative stitches or letters (Page 56 and 60), use knit needle for better nish.
Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln
Leichte Stoffe
Mittelschwere Stoffe
Schwere Stoffe
Stoff
Batist
Georgette
Trikotstoff Nähgarn
Wolle und synthetische Stoffe
Baumwolle und synthetische Stoffe
Leichter Jersey
Normale Woll- und Synthetikstoffe
Denim Nähgarn
Jersey
Mantel Seidengarn
Garn Nadel
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
Seidengarn Nähgarn
……………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
…………………………………………………
130/705H (HAx1)
#80,90
#80,90
#60-90
#80
#60-90
70 (11)
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
70 (11) ~90 (14)
#50, 60 70 (11) ~90 (14)
#50
#50, 60
#50
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
70 (11) ~ 90 (14)
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
#50
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Im Allgemeinen verwendet man für Ober- und Unterfaden das gleiche Garn. * Mit dünnen Garnen und Nadeln näht man leichte Stoffe, mit dicken Nadeln und Garnen schwere Stoffe. * Überprüfen Sie mit einer Probenaht auf einem Stoffstück, ob die Kombination aus Nadel und Garn stimmt. * Strickstoffnadeln sind ideal für dehnbare Stoffe (wie Strickstoffe) und synthetische Stoffe.
* Verwenden Sie ein Garn der Stärke 30 – 90.
* Bei überlappenden Stoffstellen führen Sie den Stoff am besten per Hand. * Das beste Resultat erzielen Sie bei Dekorationsstichen oder Buchstaben (Seite 56 und 60) mit der Strickstoffnadel.
49
Page 51
Stof, garen en naald tabel
Stof
Garen Naalden
130/705H (HAx1)
Dunne materialen
Middelzware materialen
Zware materialen
Batist
Georgette
………………………………………………………
Zijde Synthetisch
Tricot Synthetisch
…………………………………………………………
Wol en synthetisch
Zijde Synthetisch
Katoen en synthetisch Synthetisch
…………………………………………………………
Lichte jersey
Wol en synthetisch
Zijde Synthetisch
…………………………………………………………
Zijde Synthetisch
Denim Synthetisch
…………………………………………………………
Jersey
Mantelstof Zijde
Zijde Synthetisch
…………………………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
……………………………………………
#80,90
#80,90
#60-90
Stretchnaalden 70 (11)
#80
#60-90
#50, 60 70 (11) ~90 (14)
Stretchnaalden 70 (11)
#50
#50, 60
#50
#50, 60
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
Stretchnaalden 70 (11)
#50
#50, 60
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Over het algemeen wordt voor de bovendraad en onderdraad hetzelfde garen gebruikt. * Dunne draad en naald worden gebruikt voor dunne stoffen en dikke draad en naald voor zware stoffen. * Controleer dat de combinatie van naald en draad correct is door een stukje te proefnaaien op uw te gebruiken stof. * Stretchnaalden zijn geschikt voor stretchstoffen (zoals gebreide stoffen) en synthetische stoffen.
* Gebruik draaddikte van no. 30 – 90.
* Wanneer het lastig is om over een overlapping te naaien, geleidt de stof met de hand. * Wanneer u decoratieve steken of letters naait (pag. 58 en 62), gebruik stretchnaalden voor een beter resultaat.
70 (11)
HAx1SP
70 (11) ~90 (14)
HAx1SP
70 (11) ~ 90 (14)
HAx1SP
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Легкие материалы
Средние по весу материалы
Тяжелые материалы
Ткань
батист
жоржет
трикотаж нити из волокон
шерстяные и синтетические ткани
хлопчатобумажные и синтетические ткани
легкий джерси
обычная шерсть и синтетические материалы
деним нити из волокон
джерси
мех шелковая нить
Нить Игла
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
шелковая нить нити из волокон
……………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
…………………………………………
……………………………………
…………………………………………
HA×1
№80,90
№80,90
№60-90
№80
№60-90
игла для трикотажа
№11
№11
№11-14
№50, 60 №11-14
№50
№50, 60
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11
№11-14
№30-50 №14-16
№50
№50, 60
игла для трикотажа
№11-14
№50 №11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней. * Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей. * Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и нитей подобрана правильно. * Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей. * Используйте нитки № 30 - 90. * Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой. * При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения более качественной отделки.
50
Page 52
How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung Aanpassen van de draadspanning / Как отрегулировать натяжение нити
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Needle thread Oberfaden Naalddraad
верхняя нить
A
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Bobbin thread Unterfaden Onderdraad
нижняя нить
Thread tension adjustment dial
Einstellrad für Fadenspannung
Draadspanningsknop
диcк для регулировки натяжения нити
Weaker tension Spannung lockern Lagere spanning
натяжение слaбee
Stronger tension Spannung erhöhen Hogere spanning
натяжение сильнее
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at the middle of the fabric thickness. (
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of the fabric. If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However, adjustment may be necessary according to fabrics and sewing applications. If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch formation, puckering, and/or thread breakage.
A
)
Die richtige Fadenspannung
Geradstich: Ober- und Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander. (
Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des Stoffs gezogen. Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten, bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte. Es kann auch der Faden reißen.
A
)
Juiste draadspanning
Rechte steek: Boven- en onderdraad verknopen elkaar in het midden van de stof. (
Zigzag steek: Bovendraad wordt een klein stukje naar de onderkant van de stof getrokken. Als de machine ingesteld staat op “Auto”, is het geschikt voor de meeste stoffen. Niettemin kan het nodig zijn om bij sommige stoffen en naaiapplicaties aanpassingen te maken. Als de spanning niet juist ingesteld staat, kunt u onregelmatige steken krijgen en/of draadbreuk.
A
)
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити переплетаются в между стачиваемыми слоями ткани ( Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на неправильную сторону ткани. Если машина установлена на автоматический режим, такая настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых тканей и аппликаций. Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть неравномерными, образовываться сборки и/или нить может обрываться.
A
)
51
Page 53
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Bobbin thread Unterfaden Onderdraad
нижняя нить
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle thread Oberfaden Naalddraad
верхняя нить
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:
Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1” und “-3”.
Wanneer de bovenspanning te hoog is:
De onderdraad wordt naar boven getrokken. Draai de draadspanningsknop naar de “-1” tot “-3”.
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните
диск для регулировки натяжения нити на "-1" - "-3".
Needle thread Oberfaden Naalddraad
верхняя нить
Bobbin thread Unterfaden Onderdraad
нижняя нить
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread
tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for both needle and bobbin threads.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1” und “+3”.
Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie, ob Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind.
Wanneer de bovenspanning te laag is:
De naalddraad wordt naar de onderkant van de stof getrokken. Draai de
draadspanningsknop naar de “+1” tot “+3”.
In het geval u geen juiste draadspanning kan verkrijgen, controleer of u de bovendraad en/of onderdraad juist hebt ingeregen.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани. Поверните диск для регулировки натяжения нити на "+1" - "+3". Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте, правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
52
Page 54
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken Aanpassen van de persvoetdruk/Uitschakelen van de transporteur
Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить скорость подачи
How to adjust presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
Presser foot pressure adjustment dial
Einstellrad für Nähfußdruck
Persvoetdruk-aanpassingsknop
диcк для регулирования силы нажима
прижимной лапки
Stronger
Weaker Reduzieren Lager
слaбee
Erhöhen Hoger
сильнее
pressure. When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment dial to “5”. When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser foot pressure)
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden. Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein. Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen, Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes verringert sich).
Aanpassen van de persvoetdruk
Draai de persvoetdruk-aanpassingsknop om de juiste druk in te stellen. Over het algemeen zal de persvoetdruk-aanpassingsknop ingesteld zijn op “5”. Wanneer u lichte stoffen naait, stretchstoffen, applicaties met overlappende zomen, enzovoorts, verlaag het nummer van de persvoetdruk-aanpassingsknop. (de persvoetdruk wordt verlaagd.)
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной лапки, чтобы задать правильное давление. Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы нажима прижимной лапки "5". Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу нажима прижимной лапки.
53
Page 55
Drop feed knob Transporteurschieber Transporteurknop
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
When lowering the feed dog
Beim Versenken des Transporteurs De transporteur laten zakken
Для уменьшения скорости подачи
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc. * Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing. The feed dog will be engaged automatically when the machine starts to sew.
Versenken des Transporteurs
Schieben Sie den Transporteurschieber nach rechts, wenn der Transporteur zum Freihandquilten, Annähen von Knöpfen usw. versenkt ist. * Nach dem Nähen schieben Sie den Transporteurschieber nach links. Der Transporteur kommt automatisch wieder nach oben, wenn Sie wieder mit dem Nähen beginnen.
Uitschakelen van de transporteur
Schuif de knop naar rechts om de transporteur uit te schakelen, zodat de transporteur in de lage positie is voor het uit de vrije hand quilten, knopen aannaaien, enzovoorts. * Schuif de knop naar links om de transporteur weer in te schakelen nadat u klaar bent met naaien. De transporteur komt vanzelf omhoog wanneer u weer begint met naaien.
Как уменьшить скорость подачи
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д. * Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы. Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка сработает автоматически.
When lifting the feed dog Beim Anheben des Transporteurs De transporteur omhoog brengen
Для увеличения скорости подачи
54
Page 56
QM-900
There are 225 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 225 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No.
Muster Nr.
Pattern
Muster
Center needle
Anwendungsbereich
position Mittlere
Nadelposition
Application
Refer to
page
Siehe
Seite
2
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Straight stitch for elastic
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No. Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 11 4 -
Zigzag stitch
Zickzackstich
55
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for  exible material
für  exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für  exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for  exible material
Shell tuck
Back straightline stitch
Geradstich rückwärts
Back zigzag stitch
Zickzackstich rückwärts
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Bar tack
Riegel
Ösen
Eyelet
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 57
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Pattern No. Muster Nr.
・ ・
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns Quiltmuster
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
Ziermuster
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
One point pattern / Punktmuster
3
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
Letters / Buchstaben
4
99
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
56
Page 58
QM-900
Er zijn 225 verschillende steken.
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
Существует 225 образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Op het scherm ziet u de geselecteerde steek met de geadviseerde voet.
Directe steken / Прямые образцы
1
На ЖК экране вы увидите выбранный образец строчки и обозначение
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
прижимной лапки, которую нужно использовать.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
Blindzoom
потайная строчка
.
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Steeknummer
№ обр.
Steek
обр.
применение
Toepassing
Zie pagina
см. стр.
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
Naald midden
игла расп. по
Samenvoegen
центру
Rechte steek
прямая строчка
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
эластичной ткани
штопка
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Andere steken / Другие образцы
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Nuttige steken / Используемые строчки
Steeknummer
№ обр.
Zie pagina
см. стр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Steek
обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Naald
Naald
midden
links
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Rechte steek
применение
Toepassing
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald rechts
положение
иглы
справа
Zigzag steek
строчка зигзаг
строчка через край
57
.
Overlock steek
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor  exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
Blindzoom voor  exibele materialen
потайная строчка
Randafwerksteek
подгибочный шов
(для легких материалов)
(для эластичных)
Rechte steek achteruit
обратный прямой шов
Zigzag steek achteruit
обратный зигзаг
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
пришивание пуговиц
Knopen aannaaien
Page 59
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Steek
обр.
применение
Toepassing
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
замочной скважины
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
Петли для трикотажа
Voor gebreide stoffen
Декоративные петли
Dekoratief
Zie pagina
см. стр.
Quiltsteken
Образцы для квилтинга
Steken voor fantasiequilt / Образцы для художественного квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Thema steken / Одноточечный образец
3
103
76
Dekoratieve steken
Декоративные строчки
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Letters / Буквы
4
99
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
.
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen zoals bij uw mobiele telefoon. (Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве ввода как по принципу сотового телефона. (См. стр. 119) В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
113~124
.
58
Page 60
QM-700
There are 157 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 157 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
On the LCD screen you will see the selected stitch pattern and the marking
Direct patterns / Direktmuster
1
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das gewählte Stichmuster und die Markierung
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
des geeigneten Nähfußes sehen.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
Pattern No. Muster Nr.
Pattern
Muster
Center needle
Anwendungsbereich
position Mittlere
Nadelposition
Application
Refer to
page
Siehe
Seite
2
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
Other patterns / Andere Muster
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Straight stitch for elastic
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch
Geradstich
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No. Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Pattern
Muster
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
Verschlussstich
Application
(stay stitches)
(bleibende Stiche)
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Zigzag stitch
Zickzackstich
59
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for lightweight material
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Used for  exible material
für  exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Blindstich
Blind stitch
Blindstich
Muschelsaumstich
für leichte Stoffe
für  exible Stoffe
Used for lightweight material
Used for  exible material
Shell tuck
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Riegel
Bar tack
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Knöpfe annähen
Button sewing
Page 61
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Pattern No. Muster Nr.
・ ・
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Anwendungsbereich
Refer to
page
Siehe
Seite
Normale Knopöcher
Application
Quilt patterns Quiltmuster
Pattern
Muster
Standard buttonholes
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Abgerundete Ecken
Rounded end
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
76
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Decorative patterns
Ziermuster
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
One point pattern / Punktmuster
3 4
103
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie und wählen Sie .
Refer to
page
Siehe
Seite
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input. (Refer to page 119.)
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Muster
Muster
99
Letters / Buchstaben
will be indicated on top right side of the screen.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Pattern
Refer to
page
Siehe
Seite
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
113~124, 138
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
60
Page 62
QM-700
Er zijn 157 verschillende steken.
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
Существует 157 типов образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Op het scherm ziet u de geselecteerde steek met de geadviseerde voet.
Directe steken / Прямые образцы
1
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
На ЖК экране вы увидите выбранный образец строчки и обозначение прижимной лапки, которую нужно использовать.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
Steeknummer
№ обр.
обр.
применение
Zie pagina
см. стр.
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Steek
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
Naald midden
игла расп. по
Toepassing
Samenvoegen
центру
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
штопка
Rechte steek
прямая строчка
эластичной ткани
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Andere steken / Другие образцы
.
Blindzoom
потайная строчка
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Nuttige steken / Используемые строчки
Steeknummer
№ обр.
Zie pagina
см. стр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Steek
обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Naald
Naald
midden
links
положение
положение
иглы
иглы
по
слева
центру
Rechte steek
применение
Toepassing
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald rechts
положение
иглы
справа
Zigzag steek
строчка зигзаг
строчка через край
61
.
Overlock steek
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor  exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
Blindzoom voor  exibele materialen
потайная строчка
Randafwerksteek
подгибочный шов
(для легких материалов)
(для эластичных)
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
пришивание пуговиц
Knopen aannaaien
Page 63
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Steek
обр.
применение
Toepassing
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
замочной скважины
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
Петли для трикотажа
Voor gebreide stoffen
Декоративные петли
Dekoratief
Zie pagina
см. стр.
Quiltsteken
Образцы для квилтинга
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Thema steken / Одноточечный образец
3
103
76
Dekoratieve steken
Декоративные строчки
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
Letters / Буквы
4
99
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
.
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen zoals bij uw mobiele telefoon. (Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве ввода как по принципу сотового телефона. (См. стр. 119) В верхней части экрана справа отобразится символ
ОБРАЗЕЦ
Steek
Zie
pagina
см. стр.
113~124
.
62
Page 64
Straight stitch / Geradstich / Rechte steek / Прямая строчка
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Thread tension /
Draadspanning / Натяжениe нити
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Fadenspannung
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Auto / Auto / Auto / автo
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the machine and lower the presser foot to start sewing.
Nähbeginn
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten und senken Sie den Nähfuß auf den Stoff.
Naaibegin
Trek de naald- en onderdraad onder de naaivoet naar de achterkant van de machine en breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать выполнять строчку.
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing. Das zeigt an, dass der Nähfuß hoch gestellt ist. Senken Sie den Nähfuß, um zu nähen. Dit betekent dat de naaivoet omhoog is. Breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Это означает, что прижимная лапка поднята. Опустите прижимную лапку.
63
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Draadkniptoets voetpedaal
Ножной переключатель обрезки нити
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads. <by thread trimming button> Push the thread trimming button to trim the threads. <by foot controller> Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Nähabschluss
Sie stoppen das Nähen und drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden. <per Fadenschneidetaste> Sie drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden. <per Fußanlasser> Sie drücken die Absatzseite des Fußanlassers nach unten, um die Fäden abzuschneiden.
* Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
Naaieinde
Stop met naaien en druk op de draadkniptoets om de draden te knippen. <met de draadkniptoets> Druk op de draadkniptoets om de draden te knippen. <met het voetpedaal> Druk op de hiel van het voetpedaal om de draden te knippen.
* Deze functie kan worden uitgezet. (Zie pagina 129.)
Завершение строчки
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити. <нажатием на кнопку обрезки нити> Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку. <нажатием на ножную педаль> Для обрыва нитей нажмите на пяточную область ножной педали.
* Эту функцию можно отменить. (см. стр. 129.)
Page 65
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* Sie können die Fäden auch mit dem Fadenschneider am Maschinenarm abschneiden.
* U kunt ook de draden afsnijden met het snijmes op de voorkap van de machine.
* Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей, расположенного у крышки лицевой панели.
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Nähen von dicken Stoffrändern
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel beim Nähbeginn in die gewünschte Stoffstelle zu senken. Drücken Sie mit dem Finger den schwarzen Knopf ein und senken Sie den Nähfuß. Den schwarzen Knopf los lassen und zu nähen beginnen. Wenn der Nähfuß ganz auf dem Stoff ist, löst sich der schwarze Knopf von selbst.
Naaien van dikke stofranden.
Draai het handwiel en laat de naald zakken in het materiaal waar u wilt beginnen met naaien. Druk met uw vinger op de zwarte knop en laat de naaivoet zakken. Haal uw vinger weg en begin met naaien. Zodra de voet zich in zijn geheel op de stof bevindt, wordt de zwarte knop automatisch uitgeschakeld.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки. Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew, stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start sewing.
Die Nährichtung ändern
Stoppen Sie die Näharbeit vor der gewünschten Richtungsänderung und nähen Sie dann Stich für Stich mit der Taste Nadel heben/senken bis zur Eckstelle. Lassen Sie die Nadel im Stoff und heben Sie den Nähfuß an. Sie ändern die Richtung (die Nadel bleibt im Stoff), senken den Nähfuß und nähen dann wieder weiter.
Van naairichting veranderen
Stop met naaien en ga verder, steek voor steek (gebruikmakend van de naaldstandtoets) tot u uw positie heeft bereikt. Laat de naald in de stof en doe de naaivoet omhoog. Draai de stof in de gewenste richting, laat de naaivoet zakken en ga verder met naaien.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани, измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем начните строчку.
64
Page 66
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop sewing reverse. * When reverse stitching, the sewing speed is slow. <When foot controller is used> The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing. When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Lock-Stich am Ende der Näharbeit
<Mit der Start/Stop-Taste> Wenn das Nähen fertig ist, drücken Sie die Rückwärtstaste. Solange diese Taste eingedrückt ist, näht die Maschine rückwärts, beim Loslassen hört sie auf, rückwärts zu nähen. * Die Maschine näht beim Rückwärtsstich langsam. <Mit dem Fußanlasser> Hiermit näht die Maschine fast so schnell rückwärts wie vorwärts. Wenn die Rückwärtstaste losgelassen wird, näht die Maschine wieder vorwärts.
Afwerksteek aan het einde van uw naad
<Wanneer de start/stop-knop wordt gebruikt> Nadat u klaar bent met naaien, drukt u de retoursteek-knop in. Zolang u de knop ingedrukt houdt, naait de machine achteruit en wanneer u de knop loslaat, stopt de machine met naaien. * Wanneer u achteruit naait, naait de machine langzaam. <Wanneer u het voetpedaal gebruikt> De machine naait achteruit op dezelfde snelheid als wanneer u vooruit naait. Wanneer u de retoursteek knop loslaat, naait de machine weer vooruit.
On center needle position basis Gemessen ab mittlerer Nadelposition Naaldpositie in het midden
расположение иглы по центру
1
/
/
8
4
1
5
5
1
/
4
1
/
8
20
10
5 mm
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» > После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки. * Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной скорости. <когда используется ножная педаль> Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew. * Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between the center needle position and the guide line. Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter. Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Saummaße auf der Stichplatte
Richten Sie den Stoffrand an der geeigneten Saumlinie der Stichplatte aus. * Die Zahlen der Saumlinien zeigen den Abstand zwischen der mittleren Nadelposition und der Linie in mm und Zoll. 7, 10 und 20 sind Millimeter, 1/ 4, 5/ 8 und 1 sind Zoll.
65
Geleidingslijnen op de steekplaat
7
10
Houdt de rand van de stof gelijk met een geleidingslijn en begin te naaien. * Nummers op de geleidingslijnen laten de afstanden zien in mm en in inches tussen de midden naaldpositie en de geleidingslijn. Nummers 7, 10 en 20 zijn millimeters. Nummers 1/4, 5/8 en 1 zijn inches.
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку. * Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между расположением иглы по центру и направляющей линией. Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм. Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
Page 67
Automatic lock stitch and t
hread trimming
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Automatische afwerksteek en draad knippen
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
After selecting a stitch pattern, push one time. The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop. Symbol on screen: When is pushed once again, this function will be cancelled.
Nach der Wahl des Stichmusters einmal auf Die Maschine näht dann einige Rückwärtsstiche (Verschlussstiche), schneidet beide Fäden ab und stoppt. Symbol im Bildschirm: Nochmals drücken löscht diese Funktion wieder.
drücken.
Example: straight stitch Beispiel: Geradstich Voorbeeld: Rechte steek
Пример: прямя строчка
A
Fabric Stoff Stof
ткань
B
Nadat u een steek heeft geselecteerd, druk De machine zal een paar steken achteruit naaien (afwerksteken), boven- en onderdraad knippen en stoppen. Symbool op het scherm: Wanneer nog een keer wordt ingedrukt, wordt deze functie geannuleerd.
После выбора образца строчки нажмите Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится. Символ на экране: При повторном нажатии эта функция будет отключена.
1
2
één keer.
1 раз.
After selecting a pattern, you can press to display on
the screen.
Drücken Sie nach der Musterwahl um im Bildschirm zu
sehen.
Nadat u een steek heeft gekozen, drukt u op de knop en ziet
u het symbool
После выбора образца вы можете нажать и на экране
отобразится символ
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
The machine sews a few back stitches and continue.
Legen Sie den Stoff in die Startposition und nähen Sie.
Die Maschine näht ein paar Rückwärtsstiche und näht dann normal weiter.
op het scherm.
.
A
A
3
Plaats de stof onder de machine en begin met naaien.
De machine zal een paar steken achteruit naaien en vervolgens verder gaan.
Поместите ткань в позицию для начала строчки. A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
Press the reverse stitch button.
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and bobbin threads automatically.
Drücken Sie die Rückwärtstaste. B
Die Maschine näht automatisch einige Rückwärtsstiche, hört auf zu nähen und schneidet beide Fäden ab.
Druk op de retoursteek knop. B
De machine naait achteruit, stopt met naaien en knipt de boven- en onderdraad automatisch.
Нажмите кнопку обратной строчки. B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
B
A
66
Page 68
How to change needle positions / How to change the stitch length Nadelposition ändern / Stichlänge ändern Veranderen van naaldpositie/Veranderen van steeklengte
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
QM-900
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right. Pushing "-", the needle moves to the left.
QM-700
Pushing "+", the needle moves to the right.
Nadelposition beim Geradstich ändern
Die Nadelposition kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Zickzackbreite geändert werden. Nach links drehen ( - Seite ) bewegt die Nadel nach links.
QM-900
QM-900
QM-700
Nach rechts drehen ( + Seite ) bewegt die Nadel nach rechts.
Auf “-” drücken bringt die Nadel nach links.
QM-700
Auf “+” drücken bringt die Nadel nach rechts.
Veranderen van naaldpositie bij een rechte steek
Het is mogelijk om de naaldpositie te veranderen met de zigzagbreedte(draai)knop. Draai naar links (-kant), de naald beweegt naar links.
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de naald beweegt naar rechts.
Druk op “-“, de naald beweegt naar links.
QM-700
Druk op “+”, de naald beweegt naar rechts.
Для замены положения иглы при прямой строчке
При помощи диска/кнопки для регулирования ширины зигзаг-стежка можно изменить положение иглы.
При повороте диска влево (в сторону -), игла смещается влево.
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), игла смещается вправо. При нажатии "-", игла смещается влево.
QM-700
При нажатии "+", игл смещается вправо.
67
QM-900
QM-700
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button. Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller and the
QM-900
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length
QM-700
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length
stitch length becomes smaller accordingly.
stitch length becomes larger.
becomes smaller accordingly.
becomes larger.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Stichlänge geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert – die
QM-900
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
QM-700
Auf “+” erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden länger.
Stiche werden entsprechend kürzer.
Stiche werden entsprechend länger.
werden entsprechend kürzer.
Veranderen van steeklengte
Het is mogelijk de steeklengte te veranderen met de steeklengte aanpassings(draai)knop. Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte wordt
QM-700
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte wordt
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
steeklengte wordt overeenkomstig groter.
overeenkomstig kleiner.
overeenkomstig groter.
Для замены длины стежка
При помощи диска/кнопки регулирования длины стежка можно изменить длину стежка. При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
QM-700
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка.
увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
соответственно уменьшается длина стежка.
соответственно увеличивается длина стежка.
Page 69
Other straight stitch patterns / Andere Geradstichmuster Andere rechte steken / Другие образцы прямых строчек
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button. The machine will sew several stay stitches and stop.
Verschlussstich (bleibende Stiche)
Wenn Sie mit der Näharbeit fertig sind, drücken Sie die Rückwärtstaste. Die Maschine näht Verschlussstiche und stoppt.
Afwerksteek (op de plaats)
Wanneer u aan het einde komt van uw naad, drukt u op de retoursteek­ knop. De machine naait afwerksteken en stopt.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Verstärkter Stretchstich
Der verstärkte Stretchstich festigt die Nähe dehnbarer Stoffe oder von leicht ausfransenden Stoffteilen, die starkem Druck ausgesetzt sind.
QM-900
Versterkte rechte steek
De versterkte rechte steek helpt uw zoom te versterken bij rekbare stoffen en het rafelen op plekken waar kracht op wordt uitgeoefend tegen te gaan.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Geradstich für dehnbare Stoffe
Die fertigen Säume sind dehnbar. Mit diesem Stichmuster nähen Sie gerade Stiche auf dehnbaren Stoffen wie Strick und Jersey.
Rechte steek voor elastische stoffen
De zoom is elastisch. Deze steek wordt gebruikt bij rekbare stoffen zoals gebreide stoffen en jersey.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как трикотаж и джерси.
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed, it sews forward.
Gerader Rückwärtsstich
Die Maschine fängt direkt an, rückwärts zu nähen und wenn die Rückwärtstaste gedrückt wird, näht sie vorwärts.
Rechte steek achteruit
De machine naait achteruit en wanneer u op de retoursteek-knop drukt, naait de machine vooruit.
Обратная прямая строчка
Машина выполняет несколько стежков назад, и при нажатии кнопки обратной строчки возобновляет строчку вперед.
68
Page 70
Zigzag stitch / Zickzackstich / Zigzag steek / Строчка зигзаг
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Direct 4 / Direkt 4 / Direct 4 / прямой 4
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and the
QM-900
QM-700
QM-900
Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger and the
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag width
QM-700
Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag width
Die Zickzack-Breite ändern
Die Zickzack-Breite kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert –
QM-900
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert –
QM-700
Auf “+” drücken erhöht den angezeigten Zahlenwert – der Zickzack
zigzag width becomes smaller accordingly.
zigzag width becomes larger accordingly.
becomes smaller accordingly.
becomes larger accordingly.
die Zickzackbreite wird entsprechend schmaler.
der Zickzackstich wird entsprechend breiter.
Au
f “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – der Zickzack-
stich wird entsprechend schmaler.
stich wird entspreche
nd breiter.
-
69
Width Breite Breedte
ширинa
Aanpassen van de zigzagbreedte
De zigzagbreedte kan worden aangepast tijdens het naaien.
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
QM-700
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de zigzagbreedte
Dra
ai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
zigzagbreedte wordt overeenkomstig smaller.
zigzagbree
Druk op “-“,
wordt overeenkomstig smaller.
wordt overeenkomstig breder.
dte wordt overeenkomstig breder.
de getoonde waarde wordt lager en de zigzagbreedte
Для изменения ширины строчки зигзаг
Во время выполнения строчки можно отрегулировать ее ширину.
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое зна
QM-700
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соот
При повороте дис
уменьшается и соответственно уменьшается ширина строчки зиг заг.
чение увеличивается и соответственно увеличивается ширина строчки зигз
При нажати
ственно уменьшается ширина строчки зигзаг.
ветствен
но увеличивается ширина строчки зигзаг.
ка влево (в сторону -), отображаемое значение
-
аг.
и "-", отображаемое значение уменьшается и соответ-
-
-
Page 71
QM-900
QM-700
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
QM-900
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch
QM-700
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch
and the stitch length becomes smaller accordingly.
and the stitch length becomes larger accordingly.
length becomes smaller accordingly.
length becomes larger a
ccordingly.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlen-
QM-900
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlen
wert – die Stiche werden entsprechend kürzer.
-
wert, die Stiche werden entsprechend länger.
Auf "-" drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Sti
QM-700
Auf "+" erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden
Length Länge Lengte
длинa
che werden entsprechend kürzer.
entsprechend länger.
Aanpassen van steeklengte
De steeklengte kan worden aangepast tijdens het naaien.
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
QM-900
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte
QM-700
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
de steeklengte wordt overeenkomstig groter.
wordt overeenkomstig kleiner.
wordt overeenkomstig groter.
Для изменения длины стежка
Во время выполнения строчки можно отрегулировать длину стежка.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое зна-
QM-900
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое зна
чение уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка зигзаг.
чение увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
-
-
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
QM-700
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
соответственно уменьшается длина стежка зигзаг.
соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
70
Page 72
Overcasting stitch / Versäuberungsstich / Overlocksteken / Краеобметочный стежок
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying. Dieser Stich sorgt dafür, dass der Stoff nicht ausfranst. Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Overcasting stitch 1 / Versäuberungsstich 1 / Overlocksteek 1 / Краеобметочный стежок 1
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Schieben Sie den Stoff an die Führung und nähen Sie. Die Stichformation wird unregelmäßig, wenn der Stoff nicht an der Führung anliegt. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Naai met de stofrand tegen de geleider aan. Als de stof niet tegen de geleider aan ligt, krijgt u geen mooie steek. Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam. * Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена параллельно направляющей, и шейте медленно. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Direct 7 / Direkt 7 / Direct 7 / прямой 7
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Overlockvoet (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting stitch 2 / Versäuberungsstich 2 / Overlocksteek 2 / Краеобметочный стежок 2
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie mittelschwere bis schwere Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze steek wordt gebruikt voor het overlocken van middel- tot zware stoffen.
Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam. * Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Practical 07 / Praktisch 07 / Nuttige steek 07 /
прaктичеcкий 07
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Overlockvoet (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
71
Page 73
Overcasting stitch 3 / Versäuberungsstich 3 / Overlocksteek 3 / Краеобметочный стежок 3
Practical 08 (Light-weight material)
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials. Guide the fabric along the guide and sew. * Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie leichte Stoffe. Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang. * Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze overlocksteek wordt gebruikt voor het overlocken van dunne materialen. Geleid de stof langs de geleider en naai langzaam. * Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов. Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. * Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Praktisch 08 (leichte Stoffe) Nuttige steek 08 (dunne materialen) прaктичеcкий 08 (легкие материалы)
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C) Overlockvoet (C) / прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Overcasting by 3-point zigzag / Versäubern mit 3-punktigem Zickzackstich
Overlocken door middel van driepunts zigzag / Обметывание краев при помощи строчки трехточечный зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying. Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the scissors.
Dieser Nähfuß verhindert, dass Schnittränder ausfransen. Nähen Sie mit etwas Abstand vom Stoffrand und schneiden Sie den Rand dann vorsichtig so ab, dass Sie nicht in die Stiche schneiden.
Practical 05 / Praktisch 05 / Nuttige steek 05 /
прaктичеcкий 05
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
* Do not use overcasting presser foot (C). * Nicht den Overlock-Nähfuß (C) verwenden.
* Gebruik niet de overlockvoet (C). * Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen. Laat extra zoomtoeslag en knip de genaaide stof voorzichtig langs het stiksel.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям. Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани осторожно ножницами, не задевая строчку.
72
Page 74
Blind stitch / Blindstich / Blindzomen / Потайной шов
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Direct 8 / Direkt 8 / Direct 8 / прямой 8
Pattern No. Muster Nr. Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 13 (Light-weight material) / Praktisch 13 (leichte Stoffe) Nuttige steek 13 (dunne materialen) / прaктичеcкий 13 (легкие материалы)
Practical 14 (Stretchy fabrics) / Praktisch 14 (dehnbare Stoffe) Nuttige steek 14 (stretch stoffen) / прaктичеcкий 14 (для эластичных материалов)
Blind stitch presser foot (D) / Blindstichfuß (D) Blindzoomvoet (D) / прижимная лапка для потайной строчки (D)
Folding fabrics / Stoffe umfalten / Stof vouwen / Сгибание ткани
1
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line Endnaht Zoomlijn
отдeлочная строчка
0.5 to 0.6 cm 0,5 bis 0,6 cm 0,5 tot 0,6 cm
2
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
0,5 – 0,6 см
Basting line Heftstichlinie Rijgsteek
линия наметoчнoй строчки
Finish line Endnaht Zoomlijn
отдeлочная строчка
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Versäuberungsstiche direkt am Stoffrand nähen.
● Für Versäuberungsstiche siehe Seite 71 und 72.
Overlocksteken aan de rand van de stof.
● Zie pagina’s 71 en 72 voor overlocksteken.
Выполните обметку края ткани.
● См. стр. 71 - 72 – краеобметочная строчка.
Basting.
Heften.
Rijgen.
Выполните наметку.
73
Page 75
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
4
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Folded edge / Faltkante / Gevouwde rand / край сгиба
Guide Anleitung Geleider
направляющая
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle Nadel Naald
игла
Folded edge Faltkante Gevouwde rand
край сгиба
0.5 to 0.6 cm 0,5 bis 0,6 cm 0,5 tot 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Guide Anleitung Geleider
направляющая
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Faltung ab Heftlinie.
0,5 bis 0,6 cm Abstand lassen.
Vouw de stof langs de rijgsteken.
Laat 0,5 tot 0,6 cm over.
Сложите ткань по линии наметки.
Оставьте 0,5 – 0,6 см.
Align the guide of the presser foot with the folded edge. Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Richten Sie die Faltkante an der Führung des Nähfußes
aus. Drehen Sie am Handrad und stellen Sie die
Zickzackbreite am Einstellrad so ein, dass die Stiche auf der Faltkante sitzen.
* Achten Sie darauf, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt.
Houd de geleider van de blindzoomvoet gelijk met de gevouwen rand van de stof. Draai het handwiel en pas met de zigzagbreedte aanpassingsknop de steekbreedte aan zodat de steken de gevouwen rand raken.
* Let op dat de naald de naaivoet niet raakt.
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей прижимной лапки. Поверните маховик и отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи регулировочного диска таким образом, чтобы стежки достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
5
6
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Guide Anleitung Geleider
направляющая
Position the folded edge against the guide and sew.
Schieben Sie die Faltkante an die Führung und nähen
Sie.
Plaats de gevouwen rand tegen de geleider van de blindzoomvoet en begin met naaien.
Расположите край сгиба напротив направляющей и выполняйте строчку.
Turn over the fabric after sewing.
Nach dem Nähen den Stoff umdrehen.
Draai de stof om.
После выполнения строчки переверните ткань.
74
Page 76
When changing the needle entry point / Nadeleinstichstelle ändern
Aanpassen van het naaldinsteekpunt / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen
1. Als de steken te ver reiken over de gevouwen rand
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side. Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach rechts drehen. Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar rechts.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг вправо.
Turn the handwheel to check the
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "+".
Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten-
Einstelltaste “+”. Druk op de “+“ zigzagbreedte-aanpassingsknop. Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «+».
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Wenn die Stiche die Faltkante nicht erreichen
2. Als de steken niet de gevouwen rand bereiken
2. Если стежки не достают до края сгиба.
needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Zum Kontrollieren der Nadeleinstichstelle am Handrad drehen. Die Nadel muss beim Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het naaldinsteekpunt te controleren. Wanneer u moet aanpassen, zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie is.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
75
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side. Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach links drehen. Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar de linkerkant.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг влево.
Turn the handwheel to check the
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "-".
Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten­Einstelltaste “-”. Druk op de “-“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки зигзаг «-».
needle entry point. When adjusting, make sure the needle is in the up position.
Zum Kontrollieren der Nadeleinstichstelle am Handrad drehen. Die Nadel muss beim Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het naaldinsteekpunt te controleren. Wanneer u moet aanpassen, zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie is.
Поверните маховик и определите точку контакта иглы с тканью. Во время регулировки игла должна быть поднята.
Page 77
Buttonhole stitches / Knopochstiche / Knoopsgaten / Строчки для обметывания пуговичных петель
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Pattern No. / Muster Nr. Steeknummer /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a button on the buttonhole presser foot. * The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm. * In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong side of the fabric. * Make sure to perform test sewing to see that the machine sews buttonholes correctly. * Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with a knit needle.
* Wenn Sie einen Knopf auf den Knopochfuß legen, bestimmt die Maschine automatisch die Knopochlänge. * Sie können Knöpöcher für Knöpfe von 0,7 bis 3,2 cm Durchmesser
nähen. * Nähen Sie bei Stretchstoffen auf der Unterseite ein unelastisches Futter ein. * Machen Sie auf jeden Fall eine Nähprobe, so sehen Sie, ob die
Knopöcher richtig genäht werden. * Die Knopochnummern 09 – 12 sind für Strickstoffe und sollten mit
einer Strickstoffnadel genäht werden.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / прямой 0 Buttonhole 01, 02, 04~15 / Knopoch 01, 02, 04-15
Knoopsgaten 01, 02, 04-15 / пуговичные петли 01, 02, 04-15 Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E)
Knoopsgatenvoet (E) / прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
* De grootte van de knoopsgat wordt automatisch vastgesteld door de knoop in de voet te plaatsen. * De machine kan knoopsgaten naaien voor knopen met diameters van 0,7 tot 3,2 cm. * Gebruik op stretchstoffen een niet-rekbare tussenvoering aan de verkeerde kant van de stof.
* Maak proeapjes om te kijken of de machine de knoopsgaten
correct naait. * Knoopsgaten 09-12 zijn voor rekbare stoffen en moeten worden genaaid met een stretchnaald.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для выметывания петель автоматически определяется длина петли. * Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром 0,7 – 3,2 см. * При работе с эластичными тканями подкладывайте под изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного материала. * Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина правильно выметывает петли. * Для выметывания петель 09-12 используют трикотажные ткани и игла для трикотажа.
Buttonhole type / Knopocharten / Knoopsgat type / Типы петель
Buttonhole for medium to heavy weight materials
0
01
02
03
Standard
buttonhole
Standard
-Knopoch
Standaard knoopsgat
стандартная
петля
Standard buttonhole
Knopöcher für mittelschwere und schwere
Stoffe
Stitch length is larger. Buttonhole for heavy weight materials
Mit längeren Stichen Knopöcher für schwere
Stoffe
Sews buttonhole double
Das Knopoch wird doppelt genäht.
Manual 2-step buttonhole Use this buttonhole, when there is an overlapped section in the fabric or when you want to sew larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to page 84)
Manuelles zweistuges Knopoch. Dieses Knopoch eignet sich besonders bei
Überlappungen im Stoff oder bei einem
Knopoch mit über 3,2 cm Durchmesser. (Siehe
Seite 84)
Knoopsgat voor middel- tot zware materialen
стандартная пуговичная петля для средних по весу и тяжелых тканей.
Steeklengte is groter. Knoopsgat voor zware materialen.
длина стежка больше, пуговичная петля для тяжелых тканей
Naait knoopsgat dubbel
двойное обметывание петли
Handmatig 2-staps knoopsgat. Gebruik dit knoopsgat wanneer u over een overlapping naait of wanneer u knoopsgaten naait langer dan 3,2 cm. (Zie pagina 84.)
ручное выметывание петли в 2 этапа. Используйте этот тип пуговичной петли, если есть участки, где ткань располагается внахлест или если диаметр петли, которую предстоит обработать, больше 3,2 см (см. стр.
84)
76
Page 78
04
05
Rounded end
Abgerundete
Ecken
Rond knoopsgat
скругленные
концы
Buttonholes for women’s blouses and children’s clothes. Also for light weight materials
Knopoch für Damenblusen und
Kinderkleidung. Auch für leichte Stoffe geeignet.
Knoopsgaten voor damesblouses en kinderkleding. Ook voor dunne materialen.
пуговичные петли для женских блузок и детской одежды, а также для легких материалов.
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Keyhole
Augenknopoch
Sleutelgat
knoopsgat
замочная скважина
For knit
Für Strickstoffe
Voor
stretchstoffen
для трикотажа
Decorative
Dekorativ
Decoratief
декоративные
Keyhole buttonhole for heavy weight materials such as suits, jackets, coats, etc.
Nähen Sie das Augenknopoch bei schweren
Stoffen für Mäntel, Jacken, Anzüge usw.
Round keyhole
Rundes Augenknopoch
Large and thick keyholes for heavy weight materials
Großes und dickes Knopoch für schwere
Stoffe.
Buttonhole for light weight knit (also used as decorative buttonhole)
Knopoch für leichte Strickstoffe (auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for medium weight knit (also used as decorative buttonhole)
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe (auch als Zierknopoch zu verwenden).
Buttonhole for light weight knit Sews buttonhole double
Für leichte Strickstoffe. Das Knopfloch wird doppelt genäht.
Buttonhole for medium weight knit Sews double buttonhole
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe. Das Knopoch wird doppelt genäht.
Decorative buttonholes Decorative buttonhole which look like hand­sewn
Dekorative Knopflöcher, die wie handgenäht aussehen.
Sleutelgat knoopsgat voor zware materialen zoals pakken, jassen en mantels.
пуговичная петля в форме замочной скважины для тяжелых тканей, таких как костюмная, для пальто, курток и т.д.
Rond sleutelgat knoopsgat
округлая замочная скважина
Grote en dikke sleutelgat- knoopsgaten voor zware materialen.
большие и широкие пуговичные петли для тяжелых тканей.
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen (wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для легких трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen (wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для средних по плотности трикотажных тканей (также используется в качестве декоративной петли)
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen. Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для легких трикотажных тканей
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen. Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для средних по плотности трикотажных тканей
Decoratieve knoopsgaten die handgenaaid lijken.
декоративные пуговичные петли, которые имитируют ручное шитье
77
15
1
Pin / Stift
Pin / штифт
Groove Kerbe Groef
паз
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot. Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and lower the presser foot holder to set.
Nähfuß einsetzen
Die Nadel mit der Taste Nadel heben/senken hochheben und den Nähfuß hochheben. Richten Sie den Nadelfußhalter auf den Stift im Nadelfuß aus und senken Sie den Nadelfußhalter in den Fuß.
Bevestig de naaivoet.
Druk op de naaldstandtoets om de naald omhoog te brengen en doe de naaivoet omhoog. Houdt de groef van de naaivoethouder gelijk met de pin van de naaivoet en laat de naaivoethouder zakken.
Установите прижимную лапку.
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
Page 79
Button holder
2
Knopfhalter Knoophouder
держатель пуговицы
A
B
* Check the following points after setting the presser foot and then start to sew buttonholes.
* Prüfen Sie nach dem Einsetzen des Nähfußes und vor Nähbeginn
noch Folgendes:
* Controleer de volgende punten na het bevestigen van de naaivoet en begin dan met naaien van de knoopsgaten.
* После установки прижимной лапки проверьте следующие позиции и затем начните строчку.
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder, and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Knopfmaß einrichten
Für die richtige Knopochlänge den Knopfhalter in Richtung A ziehen,
den Knopf in den Halter legen und dann den Halter in Richtung B drücken.
* Knöpfe dicker als 4 mm können nicht eingestellt werden.
Plaats de knoop.
Trek de knoophouder naar A, plaats de knoop op de knoophouder en druk de houder richting B om de knoopsgatlengte in te stellen.
* Het is niet mogelijk om een knoop te plaatsen dikker dan 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению A, поместите пуговицу в держатель и затем переместите держатель по направлению B, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
If there is not a clearance,
Check that there is a clearance.
Ist ein Zwischenraum vorhanden.
Controleer dat er een opening blijft.
Проверьте наличие зазора.
the machine will not sew neat stitches.
Ohne Zwischenraum näht die Maschine keine sauberen Stiche.
Als er geen opening is, dan zal de machine geen nette steken naaien.
При отсутствии зазора машина не будет выполнять четкие стежки.
3
Sensor pin / Sensorstift
Sensorstekker / штифт датчика
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Knopochsensor einsetzen
Stecken Sie den Sensorstift in das Stiftloch am Nähmaschinenarm.
* Den Stift bis zum Anschlag einschieben.
* Wenn die Maschine ohne die Sensorverbindung zu nähen beginnt,
erscheint im Bildschirm folgende Meldung:
Bevestig de sensorstekker.
Breng de sensorstekker in de sensoropening op de voorkap.
* Breng de sensorstekker volledig in de opening. * Als de machine begint met naaien zonder de sensorstekker in de
opening, krijgt u de volgende boodschap te zien op het scherm:
Установите штифт датчика пуговичной петли.
Вставьте штифт датчика в соответствующее отверстие на крышке лицевой панели.
* Вставьте штифт в отверстие полностью. * Если машина начинает шить а штифт в отверстие не вставлен,
на экране отобразится следующее сообщение.
Set the sensor pin and restart. Sensorpin einstecken und neu starten. Bevestig de sensorstekker en begin opnieuw.
Установите штифт датчика и выключите и включите машину.
78
Page 80
4
Marking Markierung Markering
меткa
Needle thread Oberfaden Naalddraad
верхняя нить
Hole on the presser foot
Loch im Nähfuß
Opening in de naaivoet
отверстие в прижимной лапке
Sewing-start point Startpunkt Beginpunt
точкa начала строчки
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser foot and pull it out sideways. Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower the presser foot.
Den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sie heben den Nähfuß hoch, führen den Oberfaden durch das Loch im Nähfuß und ziehen ihn dann seitlich heraus. Legen Sie den Stoff mit dem Startpunkt an der Markierung unter den Nähfuß. Schieben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads in den Stoff und senken Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Breng de naaivoet omhoog, haal de naalddraad door de opening in de naaivoet en trek deze naar de zijkant. Plaats de stof onder de naaivoet, houd de markering gelijk met het beginpunt. Breng de naald in de stof door het handwiel naar u toe te draaien en breng de naaivoet omlaag.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки. Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
5
Start from here Starten Sie hier Hier begint u
мaчнитe отсюдa
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после обметывания пуговичной петли.
* Если необходимо обметать еще петли того же размера, нажмите кнопку обрыва нитей, чтобы обрезать нити, и поднимите прижимную лапку. При этом условии переместите иглу в другую точку, опустите прижимную лапку и начните выполнять строчку. * Во время обметывания не изменяйте длину стежка и/или ширину строчки зигзаг. В противном случае строчка будет неровной. * Если во время обметывания петли нажата кнопка обрезки нити, машина остановится и не закончит строчку.
* В зависимости от обрабатываемого материала и направления долевой нити, ширина стежка зигзаг на левой и правой стороне петли могут отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую строчку.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing. * Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing. Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material, there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines of buttonholes. Test sewing is recommended.
Nähbeginn.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn das Knopoch fertig ist.
* Wenn Sie noch mehr gleich große Knopöcher nähen wollen, drücken Sie zum Fadenschneiden die Fadenschneidtaste und heben den Nähfuß. Sie gehen dann zur nächsten Knopochmarkierung,
senken den Nähfuß und nähen.
* Ändern Sie beim Knopochnähen nicht die Stichlänge oder Zickzack-
Breite – die Stiche werden dann ungleichmäßig.
* Drücken Sie während der Knopochnaht nicht die Fadenschneidtaste – die Maschine stoppt sofort, das Knopoch wird nicht fertig genäht.
* Je nach Stoffart und Fadenlauf der Webung kann es kleine Unterschiede in
der Zickzack-Breite der beiden Knopochseiten geben. Eine Probenaht ist
immer zu empfehlen.
Begin met naaien.
De machine stopt automatisch met naaien nadat het knoopsgat klaar is.
* Mocht u een volgende knoopsgat naaien van dezelfde grootte, druk
op de draadkniptoets om de draden te knippen en breng de naaivoet omhoog. Breng de stof naar het volgende punt waar u uw knoopsgat
wilt naaien, breng de naaivoet omlaag en begin met naaien.
* Verander de steeklengte en/of steekbreedte niet tijdens het naaien van een knoopsgat. De steken worden dan onregelmatig.
* Drukt u op de draadkniptoets tijdens het naaien van een knoopsgat,
stopt de machine en uw knoopsgat wordt niet afgemaakt.
* Afhankelijk van het materiaal dat u gebruikt en de vleug van de stof, kan er een klein verschil in zigzagbreedtes zijn tussen de linker- en de rechterkant van uw knoopsgat. Het wordt aanbevolen om eerst te gaan proefnaaien.
79
Page 81
6
7
Stopper pin Stecknadel Speld
стопоpный штифт
Eyelet punch Ösenstanzer Gaatjesponser
дыропробиватель
Ripper Nahttrenner Tornmes
риппер
Unplug the sensor pin after sewing.
Nach dem Nähen den Sensorstecker wieder herausziehen.
Verwijder de sensorstekker na het naaien.
После выполнения строчки отсоединить штифт датчика.
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper. Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch. Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen.
[Doppelriegel]
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das Knopoch mit dem
Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die Stiche schneiden!
[Augenknopoch]
Ein Stück Karton unter das Knopoch legen und mit dem Ösenstanzer ein Loch machen. Dann am Riegel eine Stecknadel befestigen und das Knopoch mit
dem Nahttrenner öffnen.
Snij het knoopsgat open met een tornmes.
[Dubbele trens]
Bevestig een speld bij de trens en open het knoopsgat met een tornmes. Wees voorzichtig dat u niet de steken opensnijdt.
[Steutelgat knoopsgat]
Plaats een stuk karton onder het knoopsgat en maak een gat met de gaatjesponser. Bevestig vervolgens een speld bij de trens en open het knoopsgat met een tornmes.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
● Buttonhole clamping plate
● Knopochklemmplatte
● Knoopsgaten klemplaat
● Прижимная пластина для выметывания петель
Clamping plate Klemmplatte Klemplaat
прижимнaя пластинa
Caution
Vorsicht
Waarschuwing
ОСТОРОЖНО
Turn off the power when setting the clamping plate.
Vor dem Einsetzen der Klemmplatte die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de klemplaat bevestigt.
Во время установки прижимной
пластины отключите машину от сети.
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding A.
Knopöcher lassen sich auf leichten Stoffen und/oder bei überlappenden
Stoffteilen leichter nähen, wenn die Klemmplatte benutzt wird.
1. Befestigen Sie den Knopochfuß zusammen mit der Klemmplatte
am Nähfußhalter.
A
2. Legen Sie den Stoff zwischen den Nähfuß und die Klemmplatte.
* Mit A entfernen Sie die Klemmplatte wieder.
Het is eenvoudiger om knoopsgaten te naaien op dunne stoffen en/of over overlappingen wanneer de klemplaat is bevestigd.
1. Bevestig de knoopsgatenvoet aan de naaivoethouder samen met de klemplaat.
2. Plaats de stof tussen de naaivoet en de klemplaat.
* U kunt de klemplaat verwijderen door A vast te houden.
Если используется прижимная пластина, проще выметывать пуговичные петли на тонкой ткани и/или рядом с участками, где ткань расположена внахлест.
1. Установите прижимную лапку для выметывания петель в держатель прижимной лапки, а также прижимную пластину.
2. Поместите ткань между прижимной лапкой и прижимной пластиной.
* Снять прижимную пластину можно удерживая A.
80
Page 82
Buttonhole with gimp / Knopoch mit Gimpenfaden
Knoopsgat met contourdraad / Пуговичная петля с каркасной нитью
Pattern No. / Muster Nr. Steeknummer /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / Прямой 0
Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E) Knoopsgatenvoet (E) / прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn buttonholes and similar for gimp thread.
Gimpenfaden verstärkt Knopöcher und verhindert, dass sie sich zu sehr ausweiten. Als Gimpenfaden benutzen Sie Spezialgarne für handgenähte Knopöcher oder ähnliche Zwirne.
Knoopsgaten met contourdraad voorkomen dat de knoopsgaten gaan rekken en zijn steviger. Gebruik hiervoor draad zoals voor handgemaakte knoopsgaten of gelijkwaardig als contourdraad.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как для обработки петель вручную в качестве каркасной.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Notch Kerbe Inkeping
желобок
81
Hook Haken Haakje
крючок
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot rmly.
Den Oberfaden unter dem Nähfuß durchlaufen lassen und dann auf die Seite des Nähfußes ziehen.
Ein Ende des Gimpenfadens durch die Kerbe vorne rechts am Knopochfuß führen, den Gimpenfaden
unter dem Nähfuß durchführen und um den Haken des Nähfußes legen.
Nach dem Einhaken den Gimpelfaden unter dem Nähfuß wieder nach vorne führen und fest in der
Kerbe vorne links am Nähfuß befestigen.
Haal de naalddraad door de opening van de knoopsgatvoet en trek hem naar de zijkant van de voet. Haak één kant van de contourdraad in de inkeping van de knoopsgatvoet, haal deze draad onder de
voet door en haak de draad om het haakje van de knoopsgatvoet.
Nadat u de draad om het haakje heeft gedaan, trekt u de draad terug onder de voet door en trekt u
hem stevig door de andere inkeping.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону. вставьте один конец каркасной нити в желобок на передней стороне прижимной лапки, заведите
каркасную нить под прижимную лапку, а затем за крючок прижимной лапки.
После крепления за крючок, отведите каркасную нить назад под прижимную лапку и тщательно
проденьте ее в паз, расположенный слева на передней стороне прижимной лапки.
Page 83
2
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot. Sew the buttonhole.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß auf den Stoff
setzen.
Jetzt das Knopoch nähen.
Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken. Naai het knoopsgat.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку. Выметайте петлю.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
3
Den Gimpelfaden in Form ziehen und den überschüssigen Faden
abschneiden.
Trek aan de losse linker contourdraad en knip de overtollige contourdraad
weg.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
82
Page 84
When changing the width of the buttonhole / Knopochbreite ändern
De breedte van het knoopsgat aanpassen / Для изменения ширины пуговичной петли
Turn the zigzag width adjusting dial/button. Einstellrad/Taste für Zickzack-Breite drehen/drücken.
Draai de zigzagbreedte aanpassings(draai)knop. Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг/ нажмите кнопку.
QM-900
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-" “-“ drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The width becomes narrow
Die Breite wird schmaler
De breedte wordt smaller
Ширина строчки станет меньше.
QM-700
narrow schmaler Smal
узкий
wide
breiter
Breed
ширoкий
Turn to the right Nach rechts drehen Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken Druk op “+” Нажмите "+"
The width becomes wide Die Breite wird breiter De breedte wordt breder
Ширина строчки станет больше.
* The setting of the buttonhole width and stitch length will be cancelled when the power is shut down or another pattern is selected.
* Wenn die Maschine ausgeschaltet oder ein anderes Muster gewählt wird, werden die Einstellungen der Stichlänge
und Knopochbreite gelöscht.
* De instellingen van de knoopsgatbreedte en steeklengte kunnen worden gewist als de machine is uitgezet of een andere steek is geselecteerd.
* Можно отменить настойку ширины петли и длины стежка через выключение машины и выборе другого образца.
When changing the density of the seam / Saumdichte ändern
De dichtheid van het knoopsgat aanpassen / Для изменения плотности шва
Turn the stitch length adjusting dial/button. Einstellrad/Taste für Stichlänge drehen/drücken.
Draai de steeklengte aanpassings(draai)knop. Поверните диск регулировки длины стежка/ нажмите кнопку.
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-” drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
Narrow stitches Schmallere Stichlänge Steken dichter op elkaar
уaкиe cтeжки
The stitch length becomes narrow
Die Stichlänge wird schmal
De steeklengte wordt kleiner
Длина стежка станет меньше.
QM-900
QM-700
narrow
schmal
Kleiner
уaкий
Turn to the right Nach rechts drehen Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+“
Нажмите "+"
Large stitches Größere Stichlänge Steken wijder uit elkaar
ширoкиe cтeжки
The stitch length becomes larger Die Stichlänge wird größer De steeklengte wordt groter
Длина стежка станет больше.
larger breit Groter
больше
* The width of buttonhole can be changed by ( option. (Refer to page 127)
* Die Knopochbreite lässt sich mit der Option ändern. (Siehe Seite 127)
83
)
* De breedte van een knoopsgat kan veranderd worden met
* Ширину пуговичной петли можно изменить при помощи
functie. (Zie pagina 127)
. См. стр. 127.
Page 85
Manual 2-step buttonhole / Manuelles zweistuges Knopoch Handmatig 2-staps knoopsgat / Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Pattern No. / Muster Nr. Steeknummer /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole width
and density of the seam.
* Wenn Sie die Breite und Dichte der Knopochnaht ändern möchten, drehen Sie an den Einstellrädern “Zickzack-Breite” und “Stichlänge”.
* Zet de “zigzagbreedte” en “steeklengte” aanpassingsknoppen op de gewenste maten voordat u begint met naaien
wanneer u de breedte en dichtheid van het knoopsgat wilt aanpassen.
* Для изменения ширины петли и плотности шва поверните диски регулировки ширины петли и плотности шва перед началом выполнения строчки.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Buttonhole 03 / Knopoch 03 / Knoopsgat 03 / пуговичная петля 03
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I) Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного выметывания пуговичных петель (I)
1
Needle thread Oberfaden Naalddraad
верхняя нить
Hole on the presser foot Loch im Nähfuß Opening in de naaivoet
отверстие в прижимной лапке
Sewing start point Nähbeginn Beginpunt
точкa начала строчки
Set the manual buttonhole presser foot (I).
Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Den manuellen Knopochfuß (I) einsetzen. Den Oberfaden durch das Loch im Knopochfuß ziehen und
seitlich herausziehen.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß
auf den Stoff setzen.
Bevestig de handmatig knoopsgatvoet (I).
Haal de draad door de opening in de naaivoet en daarna naar
links.
Doe de naald omlaag op het beginpunt en laat de naaivoet
zakken.
Установите лапку для выметывания петель вручную (I). Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке и вытяните ее сбоку.
Опустите иглу в точку начала строчки и опустите
прижимную лапку.
84
Page 86
2
Necessary length Benötigte Länge Benodigde lengte
нeобxодимая длинa
Reverse stitch button Rückwärtstaste Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Zum Nähen die Start/Stop-Taste drücken.
* Wenn die Start/Stop-Taste in dieser Situation gedrückt wird, stoppt die Maschine. Sobald Sie wieder auf die Start/Stop-Taste drücken, näht die
Maschine die andere Knopochseite.
Wenn die benötigte Länge der linken Knopochseite erreicht ist, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Sie nähen den Riegel und anschließend die rechte
Knopochseite.
Druk op de start/stop-knop om te beginnen met naaien.
* Vervolgens drukt u op de start/stop-knop om te stoppen met naaien. Als u de start/stop-knop weer indrukt, gaat de machine verder met naaien met de linkerkant van het knoopsgat.
Druk op de retoursteek-knop wanneer de benodigde lengte is bereikt van de linkerkant van het knoopsgat. Naai de trens en de rechterkant van het knoopsgat.
3
Sewing start point Nähbeginn Beginpunt
точкa начала строчки
Reverse stitch button Rückwärtstaste Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Для начала строчки нажмите на кнопку пуск/останов.
* При нажатии кнопки пуск/останов машина прекращает строчку. При повторном нажатии кнопки пуск/останов машина продолжает строчку с левой стороны от петли.
Когда машина выполнит строчку достаточной длины с левой стороны петли, нажмите на кнопку обратной строчки. Выполните закрепку правой стороны петли и прострочите правую сторону петли.
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Wenn Sie wieder am Nähbeginn angekommen sind, drücken
Sie die Rückwärtstaste.
Druk op de retoursteek-knop wanneer u het beginpunt bereikt.
Когда машина дойдет до точки начала строчки, нажмите на
кнопку обратной строчки.
85
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
4
Sie nähen den Riegel und Verschlussstiche, bis die Maschine
automatisch stoppt.
Naai cordonsteken en afwerksteken totdat de machine
automatisch stopt.
Выполните закрепку и зафиксируйте стежки, затем машина
автоматически остановится.
Page 87
5
Stopper pin Stecknadel Speld
стопоpный штифт
Ripper Nahttrenner Tornmes
риппер
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be sewn. * If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die
Stiche schneiden.
Die Maschine speichert die Anzahl Stiche beider Knopochseiten, es können
daher mehrere Knopöcher der gleichen Größe genäht werden.
* Wenn Sie die gespeicherte Größe ändern möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
Steek een speld ter hoogte van de cordonsteken en snij met een tornmes het knoopsgat open naar de speld toe. Wees voorzichtig dat u niet de steken opensnijdt.
Wanneer het aantal steken van zowel de linker als de rechterkant van het knoopsgat zijn opgeslagen in de naaimachine, kan een knoopsgat van dezelfde lengte worden genaaid. * Wanneer u het geheugen wilt wijzigen, selecteer de steek nogmaals.
Воткните в ткань рядом с закрепкой стопорный штифт и надрежьте петлю распорочным ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
Когда в память машины введено количество стежков с левой и правой стороны петли, можно выполнить такие же петли повторно. * Чтобы очистить память, выберите образец строчки еще раз.
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different. Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* Bei einem zweistugen Knopoch ist die Nährichtung der linken und rechten Seite unterschiedlich. Die Dichte kann daher, vor allem bei bestimmten Stoffarten, unterschiedlich aussehen.
* Bij een 2-staps knoopsgat is de naairichting van de linker en de rechterkant verschillend.
Afhankelijk van deze naairichting en van de stof is het mogelijk dat de dichtheid van beide kanten verschillend lijken.
* При выполнение пуговичной петли в 2 этапа направления строчки левой и правой стороны петли разные. В зависимости от ткани и в связи с этим обстоятельством плотность шва на каждой стороне может немного отличаться.
86
Page 88
Bartacking / Riegelnähte / Cordonsteken / Выполнение закрепки
Pattern No. Muster Nr. Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel. * The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard.
Riegelnähte benutzt man zum Verstärken von Saumpartien, die leicht ausfransen. * Die Länge des Riegels wird mit der Rückwärtstaste bestimmt, die Maschine macht aber nach 20 Stichen automatisch eine Kehrtwendung. * Wenn der Nähfuß nicht parallel zur Stichplatte laufen kann, benutzen Sie einen Füllstoff oder Karton.
De cordonsteek wordt gebruikt om naden te versterken die gemakkelijk gaan rafelen. * De lengte van de cordonsteken worden vastgesteld door het indrukken van de retoursteek-knop, maar er wordt automatisch een u-bocht gemaakt wanneer de maximale lengte van 20 steken is bereikt. * Mocht de naaivoet niet gelijk liggen met de steekplaat, gebruik dan opvulstof of karton.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Practical 19 / Praktisch 19 / Nuttige steek 19 /
QM-900
прaктичеcкий 19
Practical 17 / Praktisch 17 / Nuttige steek 17 /
QM-700
прaктичеcкий 17
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I) Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного выметывания пуговичных петель (I)
example of use / Anwendungsbeispiele
Voorbeelden / примep использoвaния
Trousers and skirt Hosen und Röcke Broek en rok
брюки или юбкa
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва. * Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°. * Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке, используйте тканевую или картонную подкладку.
Pass the needle thread through the presser foot.
1
Führen Sie den Oberfaden durch den Nähfuß.
Haal de bovendraad door de naaivoet en vervolgens naar links.
10 cm
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке.
Place the fabric under the presser foot.
2
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Fabric Stoff Stof
ткань
Plaats de stof onder de naaivoet.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Bag / Tasche
Tas / сумкa
Pocket Taschen Zak
кaрмaн
87
Page 89
3
4
Starting point Nähbeginn Beginpunt
точкa нaчaлa
Turning point Kehrpunkt Draaipunt
мecто поворота
Start/stop button Start/Stop-Taste Start/stop-knop
кнопкa пуск/останов
Reverse stitch button Rückwärtstaste Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Nähen.
Wenn Sie die Start/Stop-Taste eindrücken näht die Maschine gerade Stiche.
Begin met naaien.
Druk op de start/stop-knop en de machine begint met het naaien van rechte steken.
Начните строчку.
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Wenn Sie am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt mit Geradstichen bis zum Startpunkt und näht dann mit Zickzackstichen zurück zu der Stelle, an der die Rückwärtstaste gedrückt wurde.
Wanneer u op het draaipunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait terug met rechte steken tot aan het beginpunt en naait daarna zigzag steken tot het punt waar u de retoursteek-knop heeft ingedrukt.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
When the machine comes to the sewing end point, push the
5
Lock stitches Verschlussstiche Afwerksteken
закрeплeнныe стeжки
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Wenn Sie wieder am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt Verschlussstiche und stoppt dann.
Wanneer u op het eindpunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait afwerksteken en stopt.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Einen weiteren Riegel der gleichen Länge nähen… wenn die Länge des ersten Riegels gespeichert ist.
Om cordonsteken van dezelfde lengte te naaien… Wanneer de lengte van de cordonsteken in het geheugen is
opgeslagen, Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте…
когда первой закрепки была введен в память машины
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Wenn die Start/Stop-Taste eingedrückt ist, fängt die Maschine zu
nähen an und macht an der gleichen Stelle wie beim ersten Riegel automatisch eine Kehrtwendung.
● Wanneer de start/stop-knop is ingedrukt, begint de machine met
naaien en maakt automatisch een u-bocht op dezelfde plek als bij de eerste cordonsteken.
● При нажатой кнопке пуск/останов машина начнет шить и совершает поворот автоматически на месте первой закрепки.
* If you want to change the memorized length of the bar tack, please select stitch pattern again.
* Wenn Sie die gespeicherte Riegellänge ändern möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
* Als u de lengte van de opgeslagen cordonsteek wilt wijzigen, druk nogmaals op de geselecteerde steek.
* Если вы хотите изменить длину закрепки, сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите образец строчки повторно.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Wenn sie wieder am Kehrpunkt ist, drücken Sie die
Rückwärtstaste.
● Wanneer u het eindpunt bereikt, druk op de
retoursteek-knop.
● Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите кнопку обратной строчки.
88
Page 90
Inserting zippers / Reißverschlüsse einnähen
Inzetten van ritsen / Вшивание застежки-молнии
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Reißverschlüsse werden auf zwei Arten eingesetzt: durch Einnähen in die Seitennaht und durch mittiges Einnähen.
* Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der mittleren Position bendet (Stichmuster Nr. Direkt 1).
Ritsen kunnen op twee manieren worden ingezet. Aan de zijkant van een kledingstuk of in het midden.
* Zorg ervoor dat u de naaldpositie in het midden heeft (steek No. Direct 1).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прямой 1).
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Zipper presser foot (B) / Reißverschlussfuß (B) Ritsvoet (B) / прижимная лапка для строчки зигзаг (B)
Preparation before attaching zipper / Stoff vorbereiten
Voorbereidingen voor het inzetten van de rits / Подготовка к пришиванию застежки-молнии
Runstitching ... Stitch length “Automatic” Vornähen … Stichlänge “Automatic”
1
Reverse stitch (1cm) Rückwärtsstich (1 cm) Retoursteken (1 cm)
обрaтный стeжoк (1см)
Naad ... steeklengte “Automatisch”
обтачивающaя строчкa длинa нaстрaивается автоматически
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Machine basting ... Stitch length “4” Maschinenheftstich … Stichlänge “4” Machine rijgsel ... Steeklengte “4”
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Crotch end Ende Schrittpartie Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Sie nähen mit dem Normalfuß (A).
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts. Markieren Sie die Länge der Vornaht und die Reißverschlusslänge. Heften Sie den Reißverschluss mit der Maschine auf den Stoff.
Maschinenheften = Öffnungslänge Reißverschluss + 1 cm
Gebruik de standaard naaivoet (A) om te naaien.
Leg de stof met de goede kanten op elkaar. Controleer de lengtes van de rits en de te naaien lengtes. Rijg met de machine de rits aan de stof.
Machine rijgsel: de lengte van de ritsopening + 1 cm.
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии. Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
89
Машина выполняет обтачивающую строчку = длина застежки-молнии + 1 см
Page 91
2
(right) (rechts) (rechts)
(прaвaя сторонa)
(left) (links) (links)
(левaя сторонa)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper, place the zipper under the left portion of the foot.
Setzen Sie den Reißverschlussfuß (B) ein.
Wenn Sie die linke Reißverschlussseite nähen, legen Sie den Reißverschluss unter die rechte Seite des Reißverschlussfußes. Wenn Sie die rechte Reißverschlussseite nähen, legen Sie den Reißverschluss unter die linke Seite des Reißverschlussfußes.
Doe de ritsvoet (B) aan de machine.
Als u de linkerkant van de rits aan de stof naait, plaatst u de rits aan de rechterkant van de voet. Als u de rechterkant van de rits aan de stof naait, plaatst u de rits aan de linkerkant van de voet.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг. Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
Lapped insertion / Überlappter Reißverschluss
Overlapte rits / Втачивание застежки-молнии внахлест
Zipper
Crotch end Ende Schrittpartie
1
Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
0.3 cm / 0,3 cm
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Reißverschluss Rits
застежкa­молния
Teeth Zähne Tanden
зубья
Slider Schieber Trekker
собачка
Zipper opening size Größe Reißverschlussöffnung Rits openingslengte
длинa застежки-молнии в раскытoм виде
Open the seam allowance.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the crease along the edge of the teeth.
1 cm
Nahtzugabe aufschlagen.
Schlagen Sie die Nahtzugabe sorgfältig auf. Falten Sie die rückwärtige Nahtzugabe so, dass der Saum 3 mm übersteht. Bügeln Sie die Faltung ein. Legen Sie die Faltung an den Rand der Reißverschlusszähne.
Sla de zoom overlap open.
Sla de zoom overlap zorgvuldig open. Plaats de achterste zoom overlap op 3 mm van de zoom. Creëer met een strijkijzer een vouw. Leg de vouw tegen de tanden van de rits.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка (складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
90
Page 92
2
Slider Schieber Trekker
собачка
5 cm
Set on right Auf rechts stellen Bevestig de voet aan de rechterkant
уcтaновитe впpаво
0.3 cm / 0,3 cm
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth, sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Reißverschlussband von unten nach oben auf die Nahtzugabe
nähen.
Nähen Sie das Reißverschlussband auf die Nahtzugabe, der Rand des Reißverschlussfußes läuft dabei am Rand der Zähne entlang. Halten Sie die Maschine etwa 5 cm vor dem Schieber an. Schieben Sie den Schieber auf die entfernte Seite des Nähfußes und nähen Sie den Reißverschluss bis zum oberen Ende fest.
Naai het ritsenband aan de zoom overlap van onder naar boven.
Geleid de rand van de ritsvoet langs de tanden van de rits en naai het band vast aan de overlap. Stop 5 cm voor u de trekker bereikt heeft. Doe de trekker nu naar achteren en naai nu tot het eind van de rits.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
4
Basting Heftlinie Rijgsel
обметочнaя стpочкa
Move up the slider Schieber nach oben Rits sluiten
Переместите до собачки
Basting stitches Heftstiche Rijgsteken
обметочнaя стpочкa
Zipper Reißverschluss Rits
застежкa-молния
Set on left Auf links stellen Bevestig de voet aan de linkerkant
уcтaновитe влево
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Stoff über den Reißverschluss legen.
Reißverschluss anheften.
* Heften Sie das Reißverschlussband per Hand mit Heftstichen auf dem Stoff. Schieben Sie den Schieber ans obere Reißverschlussende. Den Stoff über den Reißverschluss legen und festheften.
Vouw de stof over de rits. Rijg de rits op de stof.
* Rijg de ritsenband aan de stof met de hand. Sluit de rits en bedek hem met de stof en rijg op zijn plaats.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную. Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot. Then sew the rest of the way.
Rückwärtsstiche nähen und die rechte Seite nähen.
Nach den Rückwärtsstichen richten Sie die linke Seite des Reißverschlussfußes auf die Zähne aus. Nähen Sie bis etwa 5 cm vor dem Reißverschlussende. Ziehen Sie die Heftstiche heraus und schieben Sie den Schieber auf die entfernte Seite des Fußes. Nähen Sie jetzt das letzte Stück.
Reverse stitches Rückwärtsstiche Retoursteken
обpaтнaя стpочкa
91
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 tot 1 cm 0,7 - 1
см
5 cm
Naai retoursteken en naai de rechterkant.
Na het naaien van retoursteken, bevestig de voet aan de linkerkant. Naai tot 5 cm van het einde van de rits. Verwijder het rijgsel, doe de rits open en stik de rest.
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните строчку до конца.
Page 93
Centered insertion / Mittiger Reißverschluss / Rits in het midden /
Втачивание застежки-молнии встык
Seam line / Saumlinie Zoomlijn /
1
линия края
Basting Heftlinie Rijgsel
ручная намeтка
Teeth Zähne Tanden
зубья
2
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 tot 1 cm 0,7 - 1
см
Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Stof (goede kant)
ткань (лицeвая cтoрoна)
Slider / Schieber Trekker / собачка
Zipper (back) Reißverschluss (Rückseite) Rits (achterkant)
молния (c изнaнoчнoй
cтoрoнa)
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Set on right Auf rechts stellen Bevestig de voet aan de rechterkant
уcтaновитe eпpавa
Zipper tape Reißverschluss Ritsenband
застежкa-молния
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Reißverschluss auf den Stoff heften.
Schlagen Sie die Nahtzugabe um. Passen Sie die Zähne ans Ende der Saumlinie an und heften Sie beide Teile per Hand fest. Den Schieberreiter auf die obere Seite ziehen.
Rijg de rits aan het kledingstuk.
Open de zoomoverlappingen, plaats de rits zorgvuldig en rijg hem aan het kledingstuk. Doe de rits dicht.
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку наверх.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Linke Reißverschlussseite von der unteren Öffnung zur
Oberen auf die Nahtzugabe nähen.
Halten Sie dabei etwa 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de linkerkant aan de zoomoverlap van beneden naar
boven.
Naai 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
3
Reverse stitches Rückwärtsstiche Retoursteken
обpaтнaя стpочкa
0.7 to 1 cm 0,7 bis 1 cm 0,7 tot 1 cm 0,7 - 1
4
см
Set on left Auf links stellen Bevestig de voet aan de linkerkant
уcтaновитe cлевa
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times. Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Rechte Reißverschlussseite nähen.
Nähen Sie ein paar Mal Rückwärtsstiche. Nähen Sie die andere Seite mit 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de rechterkant van de rits.
Naai een paar retoursteken. Naai de andere kant 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков. Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Heftfäden entfernen.
Verwijder alleen de rijgsteken.
Удалите ручную наметку.
92
Page 94
Shirring and gathering / Kräuseln und Raffen
Rimpelen en plooien / Сборки и буфы
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen. Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Kräuseln: wie an der Schulter oder am Rockbund, wo man Kräuselung nicht sieht. Raffen: wie als Schulternaht oder Rüschen am Rock.
Rimpelen: Bijv. op de schouderlijn en taille van een rok, waarbij het krimpen niet te zien is. Plooien: Bijv. voor mouwen en stroken van een rok.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны. Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) cтандартная прижимная лапка (A)
1
Gathering / Raffen
Plooien / Буфы
QM-900
QM-700
2
Loose / Locker
Verlagen / oслабить
Shirring / Kräuseln
Rimpelen / Сборки
QM-900
QM-700
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Stichlänge ändern.
Zum Raffen Stichlänge 3,0 – 4,0 einstellen, zum Kräuseln 1,5 – 2,0.
Stel de steeklengte in.
Stel de steeklengte in op 3,0 – 4,0 voor plooien en 1,5 – 2,0 voor rimpelen.
Измените длину стежка.
Установите длину стежка 3,0 - 4,0 для буфов и 1,5 - 2,0 для сборки.
Loosen the needle thread tension.
Fadenspannung lockern.
Verlaag de naalddraadspanning.
93
Ослабьте натяжение верхней нити.
Page 95
3
4
Shirring Kräuseln Rimpelen
cборки
Gathering Raffen Plooien
буфы
Start sewing. Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Nähen. An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
Begin met naaien. Laat ongeveer 5 cm. boven- en onderdraad over aan het begin en aan het eind van de naad en naai een rij parallel.
Начните строчку. Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см длиной в начале и коне строчки и прострочите параллельные строчки.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Zum Kräuseln den unten Faden per Hand zusammenziehen.
Trek aan de onderdraad om de stof te rimpelen.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
94
Page 96
Pintucking / Biesen / Gepaspelde naad / Защипы
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
1
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc. Dieser Stich wird für Dekorationen auf der Vorderseite von Blusen und/oder zum Beispiel Schürzen verwendet. Deze steek wordt gebruikt om de voorkant van blouses en/of schorten te decoreren.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или фартуке и т.д.
Iron the creases of the pintuck.
Crease Falte Vouw
сгиб
Die Falten für die Biese bügeln.
Strijk de vouw van de gepaspelde naad.
Отутюжьте сгиб защипа.
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) cтандартная прижимная лапка (A)
Width of nished pintuck
Breite der fertigen Biese Breedte van de gepaspelde naad
2
шиpинa гoтoвoгo защипа
Crease / Falte / Vouw / сгиб
3
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Jede Falte einzeln nähen – nicht ausdehnen lassen!
Naai de vouwen één voor één en voorkom dat het gaat
uitrekken.
Прострочите защипы один за другим, не растягивая их.
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Biesen nach dem Nähen umdrehen und bügeln.
Na het naaien, draai de gepaspelde naad om en strijk ze.
После выполнения строчки переверните защипы и
прогладьте их.
Example of use Anwendungsbeispiele Voorbeelden
примеры использования
95
● Blouse
● Bluse
● Blouse
● блузка
● Apron
● Schürze
● Schort
● фартук
Page 97
Welt seam / Kappnaht / Engelse naad / Обтачка каймой
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
1
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Finish line / Endnaht Afwerkingslijn / oтделoчная cтoрoчка
2
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used for securing an edge. Dieser Stich wird für verstärkte Ränder benutzt.
1.5 cm / 1,5 cm
0.7 cm / 0,7 cm
Om naden te verstevigen en randen netjes af te werken.
Этот вид строчки используется для отделки края ткани.
Put the fabrics together and sew.
Stoffe aufeinander legen und nähen.
Leg de stoffen op elkaar en naai de afwerkingslijn.
Сложите детали изделия вместе и стачайте их.
Cut half of the seam allowance.
Hälfte der Nahtzugabe abschneiden.
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) cтандартная прижимная лапка (A)
3
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
4
Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Knip de helft van de zoom overlap.
Обрежьте половину полосы подгиба.
Open the fabrics from the nish line and fold the seam allowance
together and iron.
Stoffe an der Endnaht auffalten, Nahtzugaben zusammenfalten
und bügeln.
Open de stof vanaf de afwerkingslijn en vouw de zoom overlap
samen en strijk ze.
Отогните края припуска по линии сточки, сложите их вместе и
отутюжьте.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Breitere Nahtzugabe um die kürzere falten und den Faltrand
nähen.
Wikkel de brede zoom overlap om de smalle zoom overlap en
naai de rand van de vouw.
Оберните более широкую полосу припуска вокруг более
короткой и выполните строчку по краю сгиба.
96
Page 98
How to use the quilt guide / Arbeiten mit der Quilt-Führung
Het gebruik van de quiltgeleider /
Как использовать направляющую для квилтинга
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
1
Quilt Guide Quiltführung Quiltgeleider
направляющaя для квилтинга
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Quiltführung in die Aussparung am Nähfuß stecken.
Steek de quiltgeleider in de gleuf van de naaivoethouder.
Вставьте направляющую для квилтинга в паз держателя
прижимной лапки.
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1, 4
Standard presser foot (A) Normalfuß (A) Standaard naaivoet (A) cтандартная прижимная лапка (A)
Presser foot holder Nähfußhalter Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
2
Narrower sewing lines Schmalere Nahtlinien Smallere naailijnen
болee узкая строчка
Wider sewing lines Breitere Nahtlinien Bredere naailijnen
болee шиpoкaя строчка
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Sie nähen und lassen dabei die Führung auf einer Nahtlinie
laufen.
Der Abstand zwischen den Nahtlinien kann nach Belieben eingestellt werden.
Naai terwijl u met de quiltgeleider de steken volgt.
De afstand tussen de naailijnen kunnen vrijuit worden aangepast.
Выполните строчку и контролируйте стежки по кончику
направляющей.
Промежуток между строчками можно задать произвольно.
97
Page 99
Scallop stitches / Bogenstiche / Schulpzoomsteken / Фестоны
Pattern No. Muster Nr. Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc.
Dieser Stich wird für verzierte Stoffränder benutzt, zum Beispiel bei Tischdecken, Blusenkrägen usw.
Deze steek wordt gebruikt voor decoratieve randafwerkingen voor bijvoorbeeld tafelkleden, kragen van blouses, enzovoorts.
Этот вид строчки используется для декоративной отделки краев таких изделий как скатерти, воротники на блузках и т.д.
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
QM-900
QM-700
Manual buttonhole presser foot (I) Manueller Knopochfuß (I) Handmatig knoopsgatvoet (I) лапка для выметывания петель вручную (I)
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
One point 24, 25 / Ein-Punkt 24, 25 / Thema steek 24, 25 / одноточечный 24, 25
One point 24 / Ein-Punkt 24 / Thema steek 24 / одноточечный 24
2
Das Muster wird am schönsten, wenn Sie mit etwas Abstand zum
Stoffrand nähen.
Om het patroon intact te houden, laat een kleine marge over en
naai aan de rand van het kledingstuk.
Чтобы не повредить стежки, немного отступите от края
изделия и выполняйте строчку.
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Schneiden Sie den überschüssigen Stoff vorsichtig ab und
achten Sie darauf, dass die Stiche nicht beschädigt werden.
Knip de genaaide stof voorzichtig zodat u met de schaar geen
steken doorknipt.
Аккуратно обрежьте край изделия, стараясь не повредить
строчку.
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may cause jamming.
* Passen Sie die Länge der Stichstiche auf den jeweiligen Stoff an. Bei zu dickem Stoff können die Stiche blockieren.
* Pas de steeklengte aan van de decoratieve steken aan de stof die u wilt naaien. Naaien op te dikke stof kan storingen veroorzaken.
* Отрегулируйте длину стежка декоративной строчки в зависимости от ткани. Обтачивания слишком плотной ткани может привести к ее защемлению.
98
Page 100
Decorative stitches / Zierstiche / Decoratieve steken / Декоративные строчки
Attention
Vorsicht
Waarschuwing Внимание
Pattern No. Muster Nr. Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot Nähfuß Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
QM-900
QM-700
Manual buttonhole presser foot (I) Manueller Knopochfuß (I) Handmatig knoopsgatvoet (I) лапка для выметывания петель вручную (I)
Decorative 01~72 / Dekorativ 01-72 / Siersteek 01-72 / декоративный 01~72
Decorative 01~49 / Dekorativ 01-49 / Siersteek 01-49 / декоративный 01~49
Place the fabric under the presser foot and start.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Leg de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
Display of the length of one cycle / Längenangabe für einen Stichabschnitt
Display van de lengte van één cyclus / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on fabric and thread.
Der Bildschirm gibt zwar die Länge eines Stichabschnitts an, es handelt sich dabei jedoch nur um eine Richtlinie. Die Länge sollte je nach Stoff und Garn eingestellt werden.
De lengte van één cyclus van de decoratieve steek die wordt getoond, is een richtlijn, afhankelijk van de stof en de gebruikte draad.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example)
Beispiel Voorbeeld
Пример:
’s
5.8 mm 5,8 mm
5,8 мм
The length of one cycle is displayed. Hier ist die Länge eines Stichabschnitts
angezeigt. De lengte van één cyclus wordt getoond.
отображается длина 1 цикла
99
Loading...