Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
“WARNING
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by
your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
____ To reduce the risk of electric shock:”
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
-
-
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
1
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty
so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are
used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury
to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
CAUTION
Pictographs mean the following:
Danger
warning
which is not
specied
Prohibited matter
which is not
specied
Generally
required
behavior
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this
mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal
injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
There is a
risk of electrical shock
Disassembly/
alteration is
prohibited
Disconnect
the power
plug
There is a
risk of re
Do not
place ngers under
the needle
There is
a risk of
injury to
hands, etc.
Do not
pour oil,
etc.
2
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine under the
direct sunlight or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates
semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the
machine can fail to operate normally.
● Do not wipe the sewing machine with solvent
such as thinner.
When the sewing
machine is soiled, put
a small quantity of
neutral detergent on a
piece of soft cloth and
carefully wipe off the
sewing machine with it.
● This sewing machine will stop due to safe-
ty mechanism to prevent the machine from
overheating, when it sews slowly and for a
long time. In this event, Start and Stop button will not light.
The sewing machine
will return to working
condition after about 10
minutes.
Stop!
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle,
or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
3
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR
1. Die nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
“ACHTUNG
Verletzungen von Personen:”
1.
Dieses Haushaltsgerät ist kein Spielzeug! Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern
oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per
son beaufsichtigt werden bzw. eine Einweisung zur sicheren Benutzung der Nähmaschine erhalten haben und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist
nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht
störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde.
Bringen Sie Ihre Maschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann
zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nadeln geboten.
6. Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „О“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, die Maschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Maschine nicht im Freien benutzen.
13.
Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf „О“ stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem
nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
18. (Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung ausgestattet.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.
____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und
-
“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet.
Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und
beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes
Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“ oder „Doppeltisoliert“.
Das Symbol
kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN”
Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.
4
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer JUKI Nähmaschine.
Bitte seien Sie sicher die Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch in “Gebrauch der Nähmaschine” in der Bedienungsanleitung zu lesen, so dass Sie völlig die Funktionen und die Betriebsabläufe der Nähmaschine für die Anwendung der Nähmaschine für längere Zeit verstehen.
Nachdem Lesen der Bedienungsanleitung bitte bewahren Sie die gemeinsam mit der Garantie,
so dass Sie sie sooft wie das notwendig ist, lesen können.
Sicheres Gebrauch von Nähmaschine
Abdrücke und Bildzeichen enthaltet in der Bedienungsanleitung und auf der Nähmaschine gezeigt, sind zum Gebrauch zwecks sicheres Betrieb der Nähmaschine und Verhinderung von
möglichen Risiken der Benutzerverletzung und anderen Personen. Warnungsabdrücke sind für
verschiedene Zielen, wie das unten beschrieben ist, zum verwenden.
Anzeigen, dass es mögliches Risiko von gravierenden Verletzung en-
WARNUNG
VORSICHT
steht, wenn es gezeichnet und ignoriert wird und die Nähmaschine
wird auf falscher Weise gebraucht.
Betriebsanzeigen, usw. die mögliches Risiko von Personschaden und/
oder körperliche Schäden verursachen können wenn dieser Abdruck
ignoriert sein wird und die Nähmaschine wird in eine falsche Art und
Weise benutzt.
Bildzeichen bedeuten wie folgt:
Gefahr Warnung die
nicht angegeben ist
Unzulässiges Stoff
das nicht angegebn ist
Generell vorgeschriebenes Verhalten
Es besteht
die Gefahr
eines elektrischen
Schlags
Abbau und
Änderung
ist unzulässing
Den Netzstecker
abschalten
Es besteht
die Gefahr eines
Brandes
Finger unter die Nadel nicht
legen
Es besteht
Gefahr von
Händeverletzung
usw.
Gieβen Sie
kein Öl,
usw.
5
VORSICHT
Für die Kombination von Stoff und Faden und Nadel greifen Sie insebsondere zur Erklärung in
der Tabelle “Wechseln der Nadel”. Wenn die Nadel oder die Faden dem verwendeten Stoff nicht
passt, wie im Falle von einem extra schwergewichten Stoff ( z. B. Denim) mit schmallen Nadel (#11
oder höher) genaht wird, kann die Nadel durchreiβen und unerwartete Personenschaden verursachen.
Andere Sicherheitsmaβmahmen
● Stellen Sie die Nähmaschine nicht un-
ter direkten Sonnenlicht oder in einem
feuchten Platz.
Seien Sie dessen bewusst, dass der folgende Stand seitdem die Nähmaschine Halblelektroni-
sche Teile und präzise elektronische Systeme beinhaltet, stadtnden kann.
● Seien Sie sicher die Nähmaschine in
der Temperaturbereich von 5ºC bis zum
40ºC zu benutzten.
Wenn die Temperatur zu niedrig wird,
kann die Maschine nicht normal arbeiten.
● Reinigen Sie die Nähmaschine nicht mit Lö-
sungsmittel wie Verdünngnungsmittel.
Wenn die Nähmasche
schmutzig ist, legen Sie
auf eine weichen Tüchlein eine kleine Menge
von neutralen Detergens
und wischen Sie sorgsam die Nähmaschine
damit ab.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie
bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung schützt. In diesem Fall erlischt die
Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschine dann wieder funktionsbereit.
Stopp!
* Die Betriebstemperatur von der Nähmaschine liegt zwischen 5ºC und 40ºC. Benutzten Sie die
Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Sachen wie Küche
und Kerze, oder in feuchtem Platz. Dadurch kann Temperatur in inneren Teilen der Nähmaschine steigen oder die Elektrozuleitung kann schmelzen dabei ein Brand oder ein eklektischer
Schlag verursachen.
6
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
“GEVAAR
1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
2.
“WAARSCHUWING
1. Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door
of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze machine mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na
instructie in verband met veilig gebruik van de machine, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met de machine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven
in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals
vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storingvrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw
machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.
4. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd
zijn en verwijder pluisjes, stof- en draadresten uit deze openingen.
Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.
5.
6.
Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.
7. Gebruik geen kromme naalden.
Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
8.
9.
Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naaivoet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert
of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine nooit buiten.
Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstof- of drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.
13.
14. Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het
stopcontact te trekken.
15. Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.
16. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de
netstekker uit het stopcontact te trekken.
17. Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door
een originele kabel te worden vervangen.
18. (Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.
Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van
een dubbel geïsoleerde machine.
____ Als bescherming tegen elektrische schok:”
____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektri-
sche schok of verwondingen van personen:”
“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”
Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt.
Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende
kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd.
Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel-geïso
leerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’.
Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.
-
“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”
Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
7
Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI naaimachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. Bewaar deze instructies voor later gebruik.
De naaimachine veilig gebruiken
Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontworpen om een veilige werking van de naaimachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor
de gebruiker en andere mensen te voorkomen.
Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als
WAARSCHUWING:
LET OP:
De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
deze waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op
een verkeerde manier wordt gebruikt.
Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke
schade kan verzoorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Waarschuwing voor
gevaar die
niet is gespe-
ciceerd
Verboden toepassingen die
niet zijn ge-
speciceerd
Over het algemeen normaal
vereist gedrag
U loopt het
risico van
een electrische schok
Demontage
of aanpassingen zijn
verboden
Trek de
stekker uit
het stopcontact
U loopt
het risico
van brand
Plaats
geen
vingers
onder de
naald
U loopt het
risico voor
letsel aan
uw han-
den, etc.
Hier niet
oliën, etc.
8
WAARSCHUWING
Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg
in het tabel in “Vervanging van de naald”.
Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar materiaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onverwachts persoonlijk letset veroorzaken.
Overige voorzoorgsmaatregelen
● Gebruik de naaimachine niet in direct
zonlicht of op een vochtige plaats.
Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de naaimachine is voorzien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.
● Zorg ervoor dat u de naaimachine ge-
bruikt in een temperatuur van 5ºC tot
40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan
de machine niet normaal functioneren.
● Maak de naaimachine niet schoon met een
oplosmiddel zoals thinner.
Wanneer de machine
vuil is, doe een kleine
hoeveelheid neutraal
schoonmaakmiddel op
een zachte doek en
neem daarmee voorzichtig de machine af.
● Uw machine is beveiligd tegen oververhitting
en stopt automatisch wanneer het langzaam
naait en voor langere tijd. De start/stop-knop
brandt niet.
Uw machine werkt
weer correct na ca.
10 minuten.
Stop!
* De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in
direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats.
Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het netsnoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.
9
“ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
“ОПАСНО
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной,
когда дети работают на ней или находятся рядом. Эта швейная машина может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или ознакомились с
инструкцией по безопасному использованию швейной машины и понимают насколько это опасно. Дети не
должны играть со швейной машиной. Чистка и пользовательское техобслуживание не должны выполняться детьми без присмотра.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли,
пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
6.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте швейную машину “O”, занимаясь любыми регулировками в области иглы, продевая нить в
иглу, заменяя иглу, или заменяя прижимную лапку и т. п.
10. Всегда, удаляя крышки, отключайте штепсельную вилку машина от электророзетки, когда открываете
крышки, чтобы смазать или делать любые другие пользовательские регулировки при обслуживании, упомянутые в инструкции.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
14.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
16. В основном машина должна быть отключена от электропитания, если она не используется.
17. Если шнур питания этого устройства поврежден, он должен быть заменен специальным шнуром с помощью ближайшего уполномоченного дилера или сервисного центра.
18. (Кроме США/ Канады) Эта машина снабжена двойной изоляцией. Используйте только идентичные сменные детали. Смотрите инструкцию для обслуживания машины с двойной изоляцией.
____ для снижения риска поражения электрическим током:”
____ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:”
“ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (Кроме
США/ Канады)”
В изделии с двойной изоляцией используются две системы изоляции вместо заземления. Средства заземления не предназначены для использования на изделии с двойной изоляцией, и не добавляются к изделию.
Обслуживание изделия с двойной изоляцией требует особой осторожности и знания системы и должно выполняться только компетентным обслуживающим персоналом.
Сменные детали для изделия с двойной изоляцией должны быть идентичными соответствующим деталям
в изделии. Изделие с двойной изоляцией имеет надпись DOUBLE INSULATION (ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ) или
DOUBLE INSULATED (С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ).
Символ
может также быть изображен на изделии.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
Машина предназначена только для пользования в быту.
10
Поздравляем Вас с покупкой швейной машины JUKI.
Пожалуйста, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с мерами безопасности в разделе “Безопасное
использование швейной машины” Руководства по эксплуатации, чтобы полностью понять функции и порядок
работы швейной машины. Это позволит вам использовать швейную машину на протяжение долгого времени.
После прочтения руководства по эксплуатации, пожалуйста, не забудьте сохранить его вместе с гарантией,
для того, чтобы вы могли им пользоваться при необходимости.
Безопасная эксплуатация швейной машины
Знаки и пиктограммы, включенные в Руководство по эксплуатации и указанные на швейных машинах, используются для обеспечения безопасной эксплуатации швейной машины, а также для предупреждения возможных
рисков получения травмы пользователем, либо другими людьми.
Предупреждающие знаки используются для различных целей, описанных ниже.
Указывает, что есть возможный риск получения серьезных травм или смерти
ВНИМАНИЕ!
ОСТОРОЖНО!
Пиктограммы означают следующее:
при игнорировании данного знака, а также при неправильной эксплуатации
швейной машины.
Указывает операции и т.п., которые могут привести к получению травм и /
или физическомуповреждению при игнорирование данного знака, а также при
неправильной эксплуатации швейной машины.
Предупреждение о неопределенной
опасности
Запрет,
который не
определен
Требуется
обычное
поведение
Существует
риск поражения электрическим током
Запрет разборки/ изменения
Отсоедините
разъем питания
Существует
риск возникновения
пожара
Не располагайте руки
под иглой
Существует
риск травмирования
рук, и т.п.
Не заливайте масло и
т.п.
11
ВНИМАНИЕ
Для комбинации материала, нити и иглы, смотрите пояснительную таблицу в разделе “Замена иглы”.
Если игла или нить не соответствуют используемому материалу, например, в случае, если пошив очень тяжелого материала (например, джинса) производится тонкой иглой (# 11 или выше), игла может сломаться и привести к возникновению травмы.
Другие меры предосторожности
● Не ставьте машину под прямыми солнечными
лучами или в местах с повышенной влажностью.
Помните, что следующие ситуации могут возникать, так как в швейной машине используются полупроводниковые электронные компоненты и точные электронные схемы.
● Обязательно используйте швейную машину в
диапазоне температур от 5 º C до 40 º C.
При слишком низкой температуре могут возни-
кать сбои в работе швейной машины.
● Не протирайте машину средствами, такими как
растворитель.
В случае загрязнения
швейной машины, добавьте небольшое количество
нейтрального моющего
средства на кусок мягкой
ткани и тщательно протрите швейную машину.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время, срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов)
не подсвечена.
Швейная машина вер-
нется к рабочему режиму
примерно через 10 минут.
Cтои!
* Рабочая температура швейной машины находится в диапазоне от 5 º C до 40 º C. Не используйте швейную
машину под прямыми солнечными лучами, рядом с горящей плитой, либо свечами, или во влажном месте. В
таких случаях, температура внутренней части швейной машины может подняться или покрытие шнура питания может расплавиться, что приведет к пожару или поражению электрическим током.
12
Contents
Important safety instructions
Principal parts
Accessories
……………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………
Basic operations
Function of operational buttons
Connecting to the power supply
Name and function of other operational buttons
Speed control
…………………………………………………………
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever
…………………………………………………………
Changing the presser foot
Bobbin thread preparation
Needle thread preparation
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
Fabric, thread and needle table
How to adjust thread tension
How to adjust presser foot pressure
How to lower feed dog
How to select a stitch pattern
How to select a stitch pattern
Stitch in ditch quilting
Quilting (straight stitch)
Quilting (free motion)
……………………………………
QM-900
…………………………………
………………………………………
………………………
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
Preparation before stitching
Test sewing
………………………………………………………
Operational buttons and screen
How to select patterns (letters)
How to edit patterns (letters)
How to stitch a pattern (letters)
Disposing thread ends of jump stitches
Save / call of pattern (letters)
Character selecting methods
………………………
……………………………
……………………………
…………………………………
………………………
………………
………………………
…………
…………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
115
119, 120
121
122
122
123, 124
100
105
125
Practical sewing
Straight stitch
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Shirring and gathering
Pintucking
Welt seam
How to use quilt guide
Scallop stitches
Decorative stitches
……………………………………………………
………………………………………………………
………………………………………………
…………………………………………………………
……………………………………………
…………………………………
…………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………………………
………………………………………………
………………………………………………………
…………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72
73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
93, 94
95
96
97
98
99
Type and usage of Options
…………………
1. Change of seam width of buttonhole
2. Change of needle position
……………………………
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF
4. Twin needle sewing
5. Guide
……………………………………………………………
………………………………
………………………………………………………………
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
7. Button reception buzzer volume settings
8. Language setting
9. Elongation
Message catalog
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………………………
Introduction of optional accessory parts
How to install wide table
Machine maintenance
Performance check list
List of stitch patterns
List of stitch patterns
Specications
……………………………………………
…………………………………………
……………………………………
……………………………………
QM-900
QM-700
………………………
………………………
……………
130~133
…………
…………
back cover
126~138
127
128
129
134
135
……
136
137
138
139~141
142~145
146
147, 148
149, 150
157, 158
159, 160
13
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Teile der Nähmaschine
Zubehör
……………………………………………………………
…………………………………
…………………………
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten
An den Strom anschließen
Name und Funktion anderer Arbeitstasten
Einstellen der Geschwindigkeit
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Wechseln des Nähfußes
Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Vorbereiten des Oberfadens
Einfädeln des Oberfadens
Automatischer Nadeleinfädler
Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen
Tabelle zur Auswahl von Stoffen,
Garnen und Nadeln
Einstellen der Fadenspannung
Nähfußdruck einstellen
Den Transporteur versenken
Ein Stichmuster auswählen
Ein Stichmuster auswählen
Funktionstasten und Bildschirm
Ein Muster (Buchstaben) auswählen
Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
Ein Muster (Buchstaben) nähen
Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
Ein Muster (Buchstaben)
speichern/aufrufen
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
………………………
………………………………
………………………
………………………
…………………………………
……………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
116
………
119, 120
………………
121
122
……
122
123, 124
100
105
125
Nähen
Geradstich
Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Nadelpositionen ändern
Stichlänge ändern
Andere Geradstichmuster
Zickzackstich
Versäuberungsstiche
Blindstich
Knopochstiche
Standard-Knopoch
Augenknopoch
Knopoch mit Gimpenfaden
Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch
Riegelnähte
Reißverschlüsse einnähen
Seitenreißverschluss
Verdeckter Reißverschluss
Kräuseln und Raffen
Biesen
Kappnaht
Arbeiten mit der Quilt-Führung
Bogenstiche
Zierstiche
………………………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………
……………………
………………………………………………………
…………………………………
…………………………………………
……………………………………………………………………
………………………………………………………………
…………………………………
……………………………………………………………
………………………………………………………………
63~68
69, 70
71, 72
73~75
76~83
84~86
87, 88
89~92
93, 94
95
96
97
98
99
Optionen und ihre Anwendung
……………
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
2. Nadelposition ändern
……………………………………
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
4. Nähen mit Zwillingsnadel
5. Anleitung
…………………………………………………………
……………………
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
7. Lautstärke Summton einstellen
8. Sprache einstellen
9. Strecken
…………………………………………………………
…………………………………………
Anzeige von Warnmeldungen
Optionale Zubehörteile
…………………………………
Den Anschiebetisch installieren
Pege der Maschine
………………………………………
Anleitung zur Fehlerbehebung
Übersicht der Stichmuster
Übersicht der Stichmuster
Maße und Gewicht
………………………………………
QM-900
QM-700
……………………
…………………………
……………………………
………………………
………………
………………
126~138
……………
…
130~133
……
139~141
142~145
147, 148
151, 152
157, 158
159, 160
Rückseite
127
128
129
134
135
136
137
138
146
14
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voornaamste delen
Accessoires
……………………………………………
………………………………………………………
……………………………
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen
Aansluiten op de netvoeding
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Regelbare snelheid
…………………………………………………
Naaivoethefboom en installatie van
de kniehevel
………………………………………………………
Verwisselen van de naaivoet
Opspoelen
…………………………………………………………
Voorbereiden voor het inrijgen
Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger
Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald
Stof, garen en naalden tabel
Aanpassen van de draadspanning
Aanpassen van de persvoetdruk
Uitschakelen transporteur
Het selecteren van steken
Het selecteren van steken
Stikken in groeven van een quilt
Quilten (recht stikken)
Quilten (uit de vrije hand)
……………………………………
……………………………………
………………………………
Dekoratieve steken
Thema steken/letters
Voorbereiden voor het naaien
Test naaien
Gebruiksknoppen en scherm
Het selecteren van steken (letters)
Het opmaken van steken (letters)
Het naaien van een steek (letters)
Het verwijderen van verspringsteken
Het bewaren/oproepen van steken
(letters)
………………………………………………………
Karakter selecteer methode
……………………………………
………………………………………………………
……………………………………
QM-900
…………………………
…………………………
………
…………
119, 120
……………………
…………………
……………
123, 124
100
101, 102
103, 104
105
106, 107
108, 109
110~112
113~124
113
114
117
121
122
122
125
Naaien
Rechte steek
Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd
draadknippen
Veranderen van naaldposities
Steeklengte aanpassen
Overige rechte steken
Standaard knoopsgat
Sleutelgat knoopsgat
Knoopsgat met contourdraad
Aanpassen van de breedte van het knoopsgat
Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Boodschappen catalogus
Optionele onderdelen
Het plaatsen van de quilttafel
Onderhoud van de machine
Verhelpen van storingen
Steekkeuzeoverzicht
Steekkeuzeoverzicht
Specicaties
……………………………………………………
………………………………
………………………
……………………………
…………………………………………………
………………………………………
………………………………
……………………………………
…………………………………
……………………………
…………………………………
QM-900
QM-700
………………………………………………
………………………
………………………
126~138
……
127
128
129
130~133
134
135
136
137
138
139~141
142~145
146
147, 148
153, 154
157, 158
159, 160
Achterkant
15
Krimpen en plooien
Gepaspelde naad
Engelse naad
……………………………………………
……………………………………………………
…………………………………………………………
Het gebruik van de quiltgeleider
Schulpsteken
Dekoratieve steken
…………………………………………………………
…………………………………………………
93, 94
………………………………
95
96
97
98
99
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 10~12
Главные детали
Принадлежност
………………………………………………
………………………………………………
17, 18
19, 20
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления
Подключение к электросети
Наименование и функции других кнопок
управления
Контроль скорости
………………………………………………………
…………………………………………………
Рычаг подъема прижимной лапки и установка
рычага подъема колена
Демонтаж и установка прижимной лапки
Извлечение шпульки
Подготовка верхней нити
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Как отрегулировать натяжение нити
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
……………………………………………………………………
Как уменьшить скорость подачи
QM-900
QM-700
Как выбрать образец строчки
Как выбрать образец строчки
……………………………………
…………………………………
……………………………………
…………
………………………………………
…………………………………
……………
………………
……………………………
……………
……………
21
22
29, 30
31
32, 33
34~37
38~42
43~46
47, 48
50
51, 52
53
54
57, 58
61, 62
ПЭЧВОРК
Пэчворк
Аппликация (1)
Аппликация (2)
Художественный квилтинг
Подготовка перед началом строчки
Тестовая строчка
Экран и кнопки управления
Как выбрать образцы (буквы)
Как редактировать образцы (буквы)
Как вышить образец (буквы)
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому
Сохранение/ вызов образцов/букв
Методы выбора букв
Тип и использование опций
……………………………………………
…………………………
………………
…………………………
………
……………………………………………
………………
101, 102
103, 104
106, 107
108, 109
110~112
……
113~124
……………
119, 120
……………
…………
123, 124
126~138
113
114
118
121
122
122
100
105
125
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Другие образцы прямых строчек
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Выполнение закрепки
Вшивание застежки-молнии
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder
(midden)
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
19
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
1415
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (большой)
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
19
QM-900
22
17
20
23
18
QM-900
21
QM-900
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
24
QM-900
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
26
28
27
29
25
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Voetpedaal
(model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding
(deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
20
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om
beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld
door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de
laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien
Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Naaldstandknop
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te
veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa).
*Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag,
maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de
snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно
регулировать во время шитья.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Retoursteek-knop
Wanneer deze knop wordt ingedrukt,
naait de machine achteruit
(afwerksteek).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
21
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 146), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 146), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Opmerking bij draad knippen:
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op
en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt
u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 146), aangezien stof
in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 146), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
Warning
Achtung
Waarschuwing
Предупреждение
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
• Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij:
Naaibegin: niet werken
Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
22
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
Description of screen
Pattern number
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
Presser foot to
be used (marking)
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Zigzag width
Zigzag width
1
adjusting dial
* Adjusting buttons
on QM-700.
Selection button
4
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Stitch pattern
* Patterns on the screen
will be sewn.
Pattern select mode
Stitch length
Direct select
Select by number
Cell phone
input
Stitch length
2
adjusting dial
* Adjusting buttons
on QM-700.
Clear button
5
Pattern selection mode
!3
switching button
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
Pattern selection button
!2
Direct pattern
Number
selection
(Input by
number)
Letters
(Cell phone input)
Save/Call button
!1
Con rmation
3
button
Automatic lock
6
stitch and thread
trimming button
Needle stop position
7
switching button
Continuous
8
stitch button
Mirror image
9
button
Option button
!0
23
Name of operational button
Name and function of operational buttons
1
2
3
4
5
6
7
Zigzag width
adjustment dial
* buttons on QM-700.
Stitch length
adjustment dial
* buttons on QM-700.
Conrmation
button
Selection button
Clear button
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
Needle stop
position
switching button
This is used to change the zigzag width and the needle position.
This is used to change the stitch length.
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
This is used to move the cursor.
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.
When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be
deleted.
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end
and then trim both threads.
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
8
9
!0
!1
Continuous
stitch button
Mirror Image
button
Option button
Save/call button
When sewing with the symbol “
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “
The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function.
* When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected
patterns are sewn completely.
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected
pattern.
* There are some patterns that can not make a mirror image.
It is possible to change the following function and settings.
・Seam width of buttonhole ・Needle position
・Thread trimming by foot controller ・Twin needle
・Guide ・LCD display contrast
・Buzzer volume ・Language
・Elongation
* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern.
(Refer page 126~138 for more details.)
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.
(Refer to page 123 and 124 for more details.)
”, the needle stops at its lowest position.
“ will be shown on the screen.
!2
!3
Pattern selection
button
Pattern selection
mode switching
button
A stitch pattern can be selected.
* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.
(Refer to page 55~66 for more details.)
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The
selected button will be illuminated.
24
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
Arbeitstasten und Bildschirm
Beschreibung des Bildschirms
Musternummer
Direktmuster
Praktische Muster
Knop ochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Breite Zickzackstich
Einstellrad für
1
Zickzack-Breite
* Einstelltasten der
QM-700.
Anzeigetaste
4
Position Nadelstopp
Nadel stoppt in der
höchsten Position
Nadel stoppt in der
niedrigsten Position
Stichmuster
* Es werden die im Bildschirm
gezeigten Muster genäht.
Modus für
Musterauswahl
Stichlänge
Einstellrad für
2
Stichlänge
* Einstelltasten der
QM-700.
Direktauswahl
Auswahl nach
Nummer
Handyeingabe
Löschtaste
5
Umschalttaste Modus
!3
Musterauswahl
Zur Auswahl stehen die
10 meistgebrauchten
Muster.
Hiermit wählen Sie
praktische Muster,
die nicht zu den
Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster,
die zu kombinieren sind,
wie z. B. Buchstaben.
Musterwähltaste
!2
Direktmuster
Auswahl nach
Nummer
(durch
Nummereingabe)
Buchstaben
(Eingabe per Handy)
Speicher/Aufruftaste
!1
Bestätigungstaste
3
Automatische
6
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
7
Nadelstop-Position
Taste für Endlosstich
8
Spiegelbildtaste
9
Optionstaste
!0
25
Namen der Arbeitstasten
Name und Funktion der Arbeitstasten
1
2
3
4
5
6
7
Einstellrad für
Zickzack-Breite
* Tasten der QM-700.
Einstellrad für
Stichlänge
* Tasten der QM-700.
Bestätigungstaste
Wahltaste
Löschtaste
Automatische
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Umschalttaste
Nadelstop-Position
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden.
Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der
Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
8
9
!0
!1
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Speicher/AufrufTaste
Wenn Sie mit Symbol “
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “
Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder.
* Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die
gewählten Muster fertig genäht sind.
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und
drücken dann diese Taste.
* Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden:
・Saumbreite des Knopochs ・Nadelposition
・Fadenschnitt per Fußanlasser ・Zwillingsnadel
・Anleitung ・Kontrast LCD-Bildschirm
・Lautstärke Summton ・Sprache
・Strecken
* Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine
kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
“ im Bildschirm gezeigt.
!2
!3
Musterwähltaste
Umschalttaste
Modus
Musterauswahl
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden.
* Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 55-66.)
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste.
Die gewählte Taste leuchtet auf.
26
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Gebruiksknoppen en scherm
Beschrijving van het scherm
Steeknummer
Directe steken
Nuttige steken
Knoopsgaten
Quilt steken
Decoratieve steken
Thema steken
Letters
Aanbevolen naaivoet
(markering)
Naaldpositie
(In dit voorbeeld in het midden)
Zigzag breedte
Zigzagbreedte draaiknop
1
* Instelknoppen op de
QM-700.
Selectieknoppen
4
Naaldstoppositie
Naald stopt op zijn
hoogste positie.
Naald stop op zijn
laagste positie.
Steken
* Steek op het scherm wordt genaaid.
Steken-selectiewijze
Direct selecteren
Selecteren op
nummer
Tiptoets invoer
Steeklengte
Steeklengte
2
draaiknop
* Instelknoppen op de
QM-700.
Wistoets
5
Steken-
!3
selectieschakelknoppen
10 meest gebruikte
steken worden
geselecteerd.
Nuttige steken anders
dan directe steken
worden geselecteerd.
Steken welke
gecombineerd worden
(zoals letters), worden
geselecteerd.
Steken-selectieknoppen
!2
Directe steek
Selecteren op
nummer
(invoeren
van nummer)
Letters (tiptoets invoer)
Bewaar/oproep toets
!1
Bevestigingsknop
3
Automatisch
6
afhechten en
draadkniptoets
Naaldstandtoets
7
Toets voor continu
8
naaien
Spiegeltoets
9
Optietoets
!0
27
Namen van gebruiksknoppen
Namen en functies van gebruiksknoppen
1
2
3
4
5
6
7
Zigzagbreedte
draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Steeklengte
draaiknop
* Toetsen op QM-700.
Bevestigingsknop
Selectietoetsen
Wistoets
Automatische
afwerksteek en
draadkniptoets
Naaldstandtoets
Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
Deze knop wordt gebruikt om de geselecteerde steek of instellingen te bevestigen.
Deze toetsen worden gebruikt om de cursor te verplaatsen.
Deze toets wordt gebruikt om geselecteerde steken te wissen of instellingen te annuleren.
Wanneer deze toets continu ingedrukt blijft, worden alle opgeslagen steken gewist.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnt het symbool “ “ op het scherm.
De machine naait automatisch afwerksteken aan het begin en aan het eind van de naad
en knipt beide draden af.
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, het symbool “ “ of “ “ verschijnt op het
scherm.
Wanneer u naait met het symbool “
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de hoogste positie.
“, dan stopt de naald in de laagste positie.
8
9
!0
!1
!2
Continutoets
Spiegeltoets
Optietoets
Bewaar/oproeptoets
Stekenselectietoets
Deze knop werkt alleen in de “ “ modus.
Bij indrukken verschijnt het symbool “
De machine naait de geselecteerde steek onafgebroken. Bij opnieuw indrukken, wordt
de functie uitgezet.
* Wanneer de knop wordt ingedrukt tijdens het naaien, stopt de machine nadat hij de
geselecteerde steek volledig heeft genaaid.
Druk op deze toets om de geselecteerde steek in spiegelbeeld te maken.
* Sommige steken kunnen niet worden gespiegeld.
Het is mogelijk om de volgende functies en instellingen te veranderen:
・Knoopbreedte van knoopsgat ・Naaldpositie
・Draadknippen met het voetpedaal ・Tweelingnaaldstand
・Gids ・Contrast van het LCD-scherm
・Geluidsinstelling ・Taal
・Rekbaarheid steken
* Optionele functies variëren per steek (zie pag. 126~138 voor meer details).
Deze toets wordt gebruikt om steken te bewaren of op te roepen.
De machine kan tot 10 steken opslaan. (Zie pagina 123 en 124 voor meer details)
Met deze toetsen kunt u steken selecteren.
* Gebruik van deze toetsen is afhankelijk van de steken-selectiewijze.
(Zie pagina 55~66 voor meer details.)
“ op het scherm.
!3
Stekenselectiewijze
Wanneer de wijze van stekenselectie moet wordt gewijzigd, druk op de gewenste knop.
De geselecteerde toets wordt verlicht.
28
Наименование и функции других кнопок управления
Кнопки управления и экран
Описание экрана
Номер образца
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Требуемая прижимная
лапка (маркировка)
Положение иглы
(В этом образце игла
расположена по центру.)
Ширина зигзага
Диск для регулирования
1
ширины зигзага
* Кнопки для регули-
ровки QM-700
Кнопка выбора
4
Положение останова иглы
Игла останавливается в
крайней верхней точке
Игла останавливается в
крайней нижней точке
Образец стежка
* Будет выполнена строчка по
образцу на экране
Режим выбора
образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на
клавиатуре
Длина стежка
Диск для
2
регулирования
длины стежка
* Кнопки для регулировки
QM-700
Кнопка сброса
5
Кнопка переключения
!3
выбора образца
Можно выбрать
10 наиболее часто
используемых образцов
Можно выбрать
образцы по их номерам
в отличие от прямого
выбора образца
Можно выбрать
сочетания образцов,
например, с буквами
Кнопка выбора образца
!2
Прямой выбор
Выбор по
номеру
(ввести
номер)
Буквы (ввод номера
сотового телефона)
Кнопка сохранить/вызов
!1
Кнопка
3
подтверждения
выбора
Кнопка
6
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
Кнопка
7
переключения точки
останова иглы
Кнопка
8
непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
9
отображения
Кнопка выбора
!0
29
Наименование кнопок управления
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.