JONSERED LM 2147 CM User Manual

JONSERED SERVICE
LLMM22114477CCMM LLMM22114477CCMMDD LLMM22114477CCMMDD
AAuuttoo SSttaarrtt
I
GB
D
E
NL
P
PL
H
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k pouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba a spinta Tondeuse poussée Manual lawn mower Rasenmäher-Schiebegerät Cortadora de hierba de empuje Handmaaimachine Cortagrama de empurro Kosiarka do trawy Tolòfûnyìrò Sekac°ka trávy ruc°ní Plæneklipper med Benzinmotor Gräsklippare utan drivning Gressklipper uten drift Työnnettävä ruohonleikkuri Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy z nape%dem Önjàrò- fûnyíró Samohybná sekac°ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 46 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 46 cm. Lawn mower with petrol engine - 46 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 46 cm Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 46 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 46 cm. Cortagrama com motor a explosão – Lamina 46 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym – Nozé 46 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 46 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem  ací nù 46 cm
Plæneklipper med benzinmotor – 46 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 46 cm Gressklipper med benzinmotor - 46 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri- leikkuuleveys 46 cm. Motorna kosilnica – rezilo 46 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
ςς
Macaivri 46 cm.
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous pr ions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego
dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
DK
S
N
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que­sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan zée be produktu. Prosimy o uwaz zapoznanie sie uz
é
ytkowania urza%dzenia.
Köszönjük Fu Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni,
%
dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego
é
ne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe
%
ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
^
ségével.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucar istouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na S aς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς m hca nhς suvmfwna me touς basikouvς k anov neς asfaleivaς.
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention!
1
2
3
4
5
6 7
8
9
10
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza­re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli­ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car­burante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu­rant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi­le tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed
obslÀugi.
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
pracy urza
Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga,
zranienia ra
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen Nie uz zamknie
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
przy zapalonym silniku
Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora
Atención!
de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
.
uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual­quer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no¿a.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja zasie
u¿yciem
przeczytac>
nie powinny przebywac> w zasie%gu
%
dzenia.
wiruj¹cy nó¿
>
ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach
%
tych lub o slÀabym przewietrzeniu.
>
silnik
%
gu pracy nozéa.
niebezpieczen>stwo
%
k i nóg.
>
stwo wdychania gazów truja%cych!
>
stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
%
ca
Apagar el motor y extraer la bujía antes
zdj¹æ przewód ze wiecy
%
cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
instrukcjê
2
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug­tagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta.
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt.
Elektromos kábelt a pengéto Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippnings­verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat­ning.
^
l távoltartani
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozor no preberite navodila preden pric z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara­alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen
vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk appara­tet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
kinhthvra upo kivnhsh.
Advarsel! Varm overflate VAROITUS Kuuma pinta. Pozor! Vroc
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн хгсбуйб
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkuulaitteeseen tehtävän toimenpiteen suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakrnemkoli vzdrevalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to f iς trofodosivaς.
.
ςς
ςς
ς evkrhxh
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
ςς
ςς
°
a površina.
°
evalnem delu
°
nete
°
nim kablom
°
ja
NOMENCLATURA (vedere a pagina 51)
AA
A
AA
1 Manico superiore 2 Pompetta arricchimento 3 Vite, dado fissaggio manico superiore 4 Sacco /Cestello raccoglierba 5 Tappo carico olio 6 Tappo scarico olio
MONTAGGIO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 51)
BB
B
BB
MONTAGGIO PARATOIA POSTERIORE (vedere a pagina 51)
CC
C
CC
7 Scocca 8 Leve regolazione altezza taglio 9 Candela 10 Tappo serbatoio benzina 11 Maniglia avviamento motore 12 Paratoia posteriore
ITALIANO
13 Leva acceleratore 14 Leva di sicurezza 15 Gruppo riduttore 16 Leva Touch-N-Mow 17 Chiave Touch-N-Mow 18 Maniglia frizione
MONTAGGIO (vedere a pagina 52)
DD
D
DD
MONTAGGIO (vedere a pagina 53)
EE
E
EE
MONTAGGIO (vedere a pagina 54)
FF
F
FF
INSERIMENTO TAPPO MULCHING (vedere a pagina 54)
GG
G
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching(senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire il tappo fissandolo con la molla come indicato in figura.
GG
REGOLAZIONE ALTEZZA MANICO (vedere a pagina 55)
HH
H
HH
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 55)
II
I
II
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 55)
JJ
J
JJ
l Operare sempre con il raccoglierba o il deflettore montati. l Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio l A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
Rasaerba a spinta
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissaggio dei manici stessi.
Rasaerba semovente
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissaggio dei manici stessi
Rasaerba semovente Mod.Touch-N-Mow
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissaggio dei manici stessi
(vedere a pagina 55)
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
KK
K
KK
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
(vedere a pagina 55)
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
LL
L
LL
della stessa
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 55)
PREDISPOSIZIONE MOTORE
MM
M
MM
Per la preparazione del motore, occorre consultare il libretto istruzioni motore della casa costruttrice dello stesso. ATTENZIONE: Prima dell’uso aggiungere olio al motore (0.6l).
(vedere a pagina 55)
AVVIAMENTO MOTORE
NN
N
NN
Effettuate le operazioni di messa a punto, si procede all'avviamento del motore nel seguente modo:
Per motori con sistema "choke":
a) in caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore (13) nella posizione START b)Azionare la maniglia freno (14) per permettere l'avviamento del motore, tene­re la leva premuta contro la maniglia in fase di avvio e durante l’utilizzo della macchina – funzionamento del freno del motore.
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il lato opposto all'operatore.
c)
Per motori con sistema "primer":
premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento (2) posta sul carburatore;posizionare
la leva acceleratore (13) nella posizione MAX. Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazione del libretto di istruzioni del moto­re stesso. d)Avviare il motore:
AVVIAMENTO MANUALE (Mantenendo premuta la leva freno motore (14)).
lImpugnare la maniglia dell'avviamento (11) e tirare la fune senza sforzo sino ad av-
vertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia quindi dare
uno strappo energico.
3
ITALIANO
(vedere a pagina 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
TAGLIO - Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare
l'avanzamento automatico.
(vedere a pagina 56)
Avviamento motore
QQ
Q
QQ
CARICARE IL SISTEMA TOUCH-N-MOW
Per caricare il sistema di avviamento, la prima volta ed ogni altra volta in cui il dispositivo sia disattivato, è necessario effettuare le seguenti operazioni:
(vedere a pagina 56)
Premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento(Primer) (2)
RR
1 - Azionare la leva di sicurezza (14) e mantenerla premuta contro il manico
R
RR
2 - Spingere avanti la leva di avviamento Touch-N-Mow (16).
(vedere a pagina 56)
Avviare il motore impugnando la maniglia di avviamento (11) e tirandola senza
M
SS
S
SS
sforzo fino ad avvertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia e quindi dare uno strappo energico. Eventualmente ripetere una seconda volta se il motore non parte.
(vedere a pagina 56)
Innesto avanzamento automatico: azionare la maniglia frizione (18) e tenerla
TT
T
TT
premuta contro il manico.
ttenzione: innestare solo a motore funzionante:
A
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
(vedere a pagina 56)
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina.
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (18) e tenerla premuta. ATTENZIONE: Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
1- Inserire la chiave Touch-N-Mow (17) (fornita in dotazione con la macchina) 2- Ruotare la chiave (17) in posizione “RUN”
- Mantenere premuta la leva di sicurezza (14) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell’erba, spingere manualmente la macchina o innestare l’avan­zamento automatico.
Disinnesto avanzamento automatico: rilasciare la maniglia frizione (18) A taglio avvenuto, rilasciando prima la leva frizione (18) e poi la leva di sicurezza (14) si avvertira un rumore del dispositivo Touch-N-Mow che si ricarica.
innestare solo a motore funzionante.
(vedere a pagina 56)
Dopo lo spegnimento, portare la chiave Touch-N-Mow (17) in posizione LOCK
UU
U
UU
& REMOVE per bloccare il sistema Rimuovere la chiave sfilandola verso l’alto.
Attenzione: senza la chiave Touch-N-Mow in posizione RUN o con la stessa in posizione LOCK & REMOVE, il motore non si avvierà!
AVVIAMENTO CON TOUCH-N-MOW
Accertarsi che non vi siano persone o cose nelle vicinanze dell’apparecchio e che tutte le protezioni siano montate e funzionanti. Mantenersi dietro il manico nella posizione prevista per l’uso.
- Inserire la chiave (17) e ruotarla in posizione RUN.
- Azionare la leva di sicurezza (14) e mantenerla premuta contro il manico.
- Spingere avanti la leva di avviamento Touch-N-Mow (16) e verificare l’avviamento del motore.
SCARICARE IL SISTEMA TOUCH-N-MOW
Prima di ogni operazione di pulizia o per effettuare operazioni di trasporto è necessario scaricare il dispositivo di avviamneto.
Per questa operazione, procedere in questo modo:
- Staccare il cavo della candela.
- Azionare la leva di sicurezza (14) ) e mantenerla premuta contro il manico.
(vedere a pagina 56)
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la molla (P) in uno dei
VV
V
VV
successivi fori della piastrina (R) o nel foro "S" .
Dopo aver effettuato il taglio dell’erba, togliere sempre la chiave e riporla in un posto sicuro a disposizione dei soli operatori autorizzati.
Attenzione: se il motore non parte, vuol dire che il sistema di avviamento Touch-N-Mow è stato scaricato. In tal caso procedere al caricamento come indicato nell’apposito para­grafo.
Importante: Se il motore dovesse fermarsi perché senza benzina, per l’erba eccessiva­mente alta o per qualunque altra ragione differente dalle normali procedure di arresto, il dispositivo di avviamento Touch-N-Mow non si ricaricherà e sarà quindi necessario ripe­tere le operazioni precedentemente descritte per caricare il sistema.
- Spingere avanti la leva di avviamento Touch-N-Mow (16).
- Il motore gira, ma non si avvia avendo il cavo candela staccato.
- Girare la chiave Touch-N-Mow (17) in posizione LOCK & REMOVE.
- Togliere la chiave (17).
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 56)
Controllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (20) e l'ingranaggio (21).
WW
W
WW
Per tale verifica occorre togliere la ruota (22) svitando la vite (23).
4
NORME DI SICUREZZA
Addestramento
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza delle
istruzioni d'uso non devono utilizzare la rasaerba.
b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di la-
voro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici quando la rasaerba e` in funzione
c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per taglia-
re erba naturale. Non è consentito utilizzarla per altri scopi (ad es. per spianare rilievi nel terreno quali tane di talpe e formicai)
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali cor-
pi estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre fare attenzione ad eventuali corpi estranei dall'area interes­sata
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pantalo-
ni lunghi
b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili sia-
no perfettamente fissati. In caso di riaffilatura dei taglienti, cio` va effettuato uniformemente su ambedue i lati, onde evitare uno sbilanciamento. Qualora la lama presentas­se danneggiamenti maggiori è necessario sostituirla.
c)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
per:
l effettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina.
l effettuare lavori di manutenzione o pulizia l intervenire comunque sugli utensili l regolare l`altezza di taglio l lasciare la macchina incustodita
La lama gira per alcuni secondi anche dopo aver spen­to il motore d)Attenzione! Il carburante e`altamente infiammabile:
l Conservare il carburante solo nelle taniche previste allo
scopo
l Immettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aper-
ta e non fumare
l Fare il pieno di carburante prima di avviare il motore.
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o ag­giungere benzina mentre il motore sta girando o quando e` ancora caldo
l Se la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare il
motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area inte­ressata dalla perdita ed evitare qualunque fonte di ac­censione fino a quando i vapori di benzina non si sono dissipati.
l rimettere saldamente il tappo del serbatoio e)Le macchine con motore a scoppio non devono mai es-
sere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo di intossicamento
f) Durante il il lavoro bisogna solo camminare, mai corre-
re.
g)Usare estrema cautela nell'inversione o quando si tira
la rasaerba verso se stessi
h)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si ri-
chiede particolare prudenza:
l utilizzare scarpe antisdrucciolevoli l prestare attenzione a dove si mettono i piedi l spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai
in salita o discesa.
l usare prudenza nei cambiamenti di direzione di marcia
l non lavorare su pendenze eccessivamente ripide i)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni difet-
tose o senza che i dispositivi di sicurezza (ad es.deviatori o raccoglierba) siano installati ed in ordine.
j)In caso di uso improprio del dispositivo raccoglierba sus-
siste il pericolo di dovuto alla lama in rotazione e alla possibilita` di oggetti scagliati intorno.
k)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare
il numero dei giri indicato sulla targhetta
l) Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore e' in movimento, bisogna asso­lutamente impedire a chiunque di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi sotto il bordo della carcassa o nel­l'apertura di espulsione della stessa
m) Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve alzare la rasaerba; qualora cio` fosse necessario, deve solo inclinarla in modo che la lama sia rivolta verso il lato opposto all'operatore.
n) Se la lama avesse urtato un ostacolo, arrestare il moto-
re e togliere il cappuccio della candela, richiedere quindi un esame della stessa da parte di un esperto.
ITALIANO
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere fuochi aperti o scintille
c)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
d)Tenere il motore, la mar mitta, lo scomparto della batteria e
il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio
e)Controllare frequentemente il raccoglierba per eventua-
le usura e deterioramento
f)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente par-
ti usurate o danneggiate
g)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il
rimessaggio invernale, tale operazione va effettuata al­l'aperto
h)Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usa-
re solo lame marcate con il nome o il marchio del Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero di riferimento
i)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio ed il
montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti protet­tivi idonei.
j) Scaricare il dispositivo Touch-N-Mow e togliere la chia-
ve di sicurezza prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
k) Accertarsi che il dispositivo Touch-N-Mow sia scarico e
la chiave in posizione di blocco prima di procedere al trasporto della raserba.
l) In caso di guasto del sistema di avviamento Touch-N-
Mow, non tentare di ripararlo ma richiedere l’intervento di un Centro di assistenza autorizzato.
m) Togliere la chiave di sicurezza per prevenire avvia-
menti accidentali.
n) Rimuovere sempre la chiave di sicurezza quando la
rasaerba non viene utilizzata.
o) Riporre sempre la chiave in un luogo sicuro ed a dispo-
sizione di sole persone adulte.
p) Prima di rimuovere la chiave di sicurezza, accertarsi
che la stessa si trovi in posizione LOCK & REMOVE.
MANUTENZIONE (vedere a pagina 56)
XX
X
XX
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
lPer motori a scoppio a 4 tempi verificare regolarmente il livello dell'olio. Aggiungere o cam-
biare l'olio se necessario. Per ulteriori delucidazioni vedasi il manuale istruzioni del motore.
lControllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.Dopo il taglio dell'erba pulire sem-
pre la macchina sia sotto che sopra. Evitare che si depositi l'erba sotto lo chassis.
lNon utilizzare getti d'acqua per la pulizia esterna della rasaerba: potrebbe provocare
seri danni al sistema di avviamento elettrico.
lFare attenzione al silenziatore di scarico dei fumi perchè .... scotta.
lPeriodicamente smontare gli assali porta ruota, pulirli con petrolio e mettere dell'olio
prima di montarli: lo stesso per le ruote su cuscinetti a sfere però ricordarsi di metter del grasso nei cuscinetti
lControllare di frequente la lama per accertare eventuali danni.
lE' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione di
servizio. lPulizia sottoscocca A macchina ferma e spenta.
- Collegare il raccordo (24) sulla scocca al rubinetto alimentazione acqua. Aprire
il rubinetto.
- Avviare il motore (lama in rotazione) lasciandola funzionare per alcuni minuti.
- A pulizia avvenuta: spegnere il motore. Chiudere il rubinetto, staccare il tubo dal
raccordo/scocca.
Mod. TOUCH-N-MOW (vedere a pagina 56)
YY
Y
YY
lDopo un periodo di rimessaggio della rasaerba, è opportuno lubrificare il punto di frizione indicato in fig.Y per favorire le operazioni di caricamento della molla.
LAMA (vedere a pagina 56)
ZZ
Z
ZZ
lPer togliere la lama (25) svitare la vite (26) lControllare : il supporto lama (27), la rondella frizione (28), la chiavetta (29) e le rondel-
le (30), se risultassero danneggiati o incrinati sostituirli.
lDurante il montaggio accertarsi che la chiavetta (29) sia nella sede dell'albero motore
e che la lama sia montata con il lato tagliente rivolto verso il senso di rotazione del
motore. La vite lama (26) va bloccata con coppia di serraggio di 5,34 Kpm (52,4 Nm).
5
FRANCE
NOMENCLATURE (début en page 51)
AA
A
AA
1 Guidon supérieur 7 Châssis 13 Manette des gaz 2 Pompe d'enrichissement 8 Leviers de réglage de hauteur de coupe 14 Dispositif de securité 3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 9 Bougie 15 Groupe réducteur 4 Sac / Bac 10 Bouchon du réservoir d'essence 16 Levier Touch-N-Mow 5 Bouchon de remplissage d'huile 11 Lanceur 17 Clé Touch-N-Mow 6 Bouchon de vidange d'huile 12 Dèflecteur arrère 18 Manette d'embrayage
MONTAGE (début en page 51)
BB
B
BB
MONTAGE DÈFLECTEUR ARRIÈRE (début en page 51)
CC
C
CC
MONTAGE (début en page 52)
DD
D
DD
MONTAGE (début en page 53)
EE
E
EE
MONTAGE (début en page 54)
FF
F
FF
INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 54)
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme
GG
G
GG
indiqué dans la figure.
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 55)
HH
H
HH
REGLAGE DE COUPE (début en page 55)
II
I
II
PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (début en page 55)
JJ
J
JJ
l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé. l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
Tondeuse poussée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
Tondeuse tractée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
Tondeuse tractée / Mod.Touch-N-Mow
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
(début en page 55)
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers. Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutefois si nécessaire, il peut seulement l'incliner de sor te que la lame se trouve du coté
KK
K
KK
opposé a l'utilisateur.
(début en page 55)
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
LL
L
LL
FONCTIONNEMENT (début en page 55)
MISE AU POINT DU MOTEUR
MM
M
MM
Pour cela,, il est necessaire de consulter le livret d'instruction du fabricant cela, du moteur. ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur (0.6 l.).
(début en page 55)
DÉMARRAGE DU MOTEUR
NN
N
NN
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante:
Moteurs avec système "choke starter":
a) en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START. b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation de la machine – actionne le frein moteur.
c)
Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur;
positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX. Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur. d) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).
lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la
résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
6
(début en page 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.
(début en page 56)
Démarrage du moteur
QQ
Q
QQ
CHARGER LE SYSTEME TOUCH-N-MOW
Pour charger le système de démarrage pour la première fois et chaque fois que le dispositif est désactivé, il faut effectuer les opérations suivantes:
(début en page 56)
Presser 3 ou 4 fois la pompe (Primer) (2).
RR
R
1 - Actionner le levier de sécurité (14) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
RR
2 - Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16)
(début en page 56)
Démarrer le moteur en prenant la poignée de démarrage (11) et tirant celle-ci
M
SS
S
sans effort jusqu’à percevoir la résistance provoquée par la compression, laisser
SS
la poignée et ensuite tirer énergiquement. En cas de nécessité, répéter une deuxième fois si le moteur ne va pas se mettre en marche.
Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
(début en page 56)
FRANCE
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.
ATTENTION: Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
1 - Insérer la clé Touch-N-Mow (17) (fournie avec la machine) 2 - Tourner la clé (17) en position “RUN”.
- Tenir pressé le levier de sécurité (14) au cours du fonctionnement; en laissant le levier,
le moteur va s’arrêter.
COUPE
Pour effectuer la coupe de l’herbe, pousser la machine à la main ou activer l’avancement automatique.
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
(début en page 56)
Activation avancement automatique: actionner la poignée friction (18) et tenir
TT
T
TT
celle-ci presseé contre le manche.
Attention: activer uniquement avec moteur en fonction:
(début en page 56)
Après l’arrêt, mettre la clé Touch-N-Mow (17) en position LOCK & REMOVE pour bloquer le système.
UU
U
UU
Enlever la clé de haut.
Attention: sans la clé Touch-N-Mow en position RUN ou avec la clé en position LOCK & REMOVE, le moteur ne se mettra pas en marche !
DÉMARRRAGE AVEC TOUCH-N-MOW
Vérifier qu’aucune personne ou objet ne se trouve près de la machine et que toutes les protections soient installées et en fonction. Rester derrière le manche dans la position prévue pour l’emploi.
- Insérer la clé (17) et tourner celle-ci en position RUN.
- Actionner le levier de sécurité (14) ) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
- Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16) et vérifier la mise en marche du moteur.
DÉCHARGER LE SYSTÈME TOUCH-N-MOW
Avant chaque opération de nettoyage ou transport il est nécessaire de décharger le dispositif de démarrage.
Pour cette opération procéder de la façon suivante:
- Débrancher le câble de la bougie.
- Actionner le levier de sécurité (14) ) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
Désactivation avancement automatique: laisser la poignée friction (18). Après la coupe, si on laisse avant le levier friction (18) et ensuite le levier de sécurité (14) on va percevoir le bruit du système Touch-N-Mow qui se recharge.
Après avoir effectué la coupe de l’herbe, enlever toujours la clé et la mettre dans un endroit sûr à disposition uniquement des opérateurs autorisés.
Attention: si le moteur ne se met pas en marche, cela signifie que le système de démarrage Touch-N-Mow a été déchargé. Dans ce cas procéder au chargement comme indiqué dans le paragraphe relatif.
Important: Si le moteur va s’arrêter pour manque d’essence, herbe excessivement haute ou toute autre raison différente des normales procédures d’arrêt, le dispositif de démarrage Touch-N-Mow ne va pas se récharger et donc il sera nécessaire de répéter les opérations précédemment décrites pour charger le système.
- Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16).
- Le moteur tourne mais ne se met pas en marche puisque le câble de la bougie est débranché.
- Tourner la clé Touch-N-Mow (17) en position LOCK & REMOVE.
- Enlever la clé (17).
(début en page 56)
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressor t (P) dans
VV
V
VV
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 56)
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (20) et l'engrenage (21) soient
WW
W
WW
parfaitement nettoyés. Pour ce faire, il faut enlever la roue (22) en desserrant la vis (23).
7
FRANCE
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames
et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection; l transporter, soulever ou déplacer la machine; l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner pendant quelques secondes. d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
l Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud.
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone concernée par la fuite et éviter toute source inflammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir. e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
l porter des chaussures antidérapantes; l prêter un maximum d'attention à son propre chemin; l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent; lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour; lne pas parcourir des pentes excessivement raides. i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés. j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques
liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité
de projection de débris. k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette. l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher
avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou
dans l'orifice d'échappement. m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement de
manière à ce que la lame soit orientée vers le côté
opposé par rapport à l'opérateur. n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert
pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant.
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus à cet effet.
j) Décharger le dispositif Touch-N-Mow et enlever la clé
de sécurité avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou entretien.
k)Vérifier que le dispositif Touch-N-Mow soit déchargé et
la clé en position de bloc avant de procéder au transport de la machine.
l) En cas d’avarie du système de démarrage Touch-N-Mow,
ne pas essayer de le réparer mais demander l’intervention d’un Centre d’assistance autorisé.
m) Enlever la clé de sécurité pour éviter tout démarrage
accidentel.
n) Enlever toujours la clé de sécurité quand la machine
n’est pas utilisée.
o) Mettre toujours la clé dans un endroit sûr et accessible
uniquement aux adultes.
p) Avant d’enlever la clé de sécurité, vérifier que celle-ci
se trouve en position LOCK & REMOVE.
MAINTENANCE (début en page 56)
XX
X
XX
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
lContrôler souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente des
dangers majeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne colle pas s'attache au
dessous du chassis.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues. lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
.
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée. lNettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (24) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la came du raccord coque.
Mod. TOUCH-N-MOW (début en page 56)
YY
Y
YY
lAprès une période dans le garage, il est conseillable de lubrifier le point de friction indiqué en fig.Y pour faciliter les opérations de chargement du ressort.
LAME (début en page 56)
ZZ
Z
ZZ
lPour démonter la lame (25) dévisser le boulon (26). lContrôler le support porte-lame (27), la rondelle friction (28), la clavette (29) et les
rondelles (30) s'ils sont usés ou endommagés doivent être remplacés.
lPendant le montage s'assurer que le clavette (29) est bien à sa place sur l'arbre-
moteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur. La vis de lame (26) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).
8
DESCRIPTION (starts at page 51)
AA
A
AA
1 Upper handles 7 Deck 13 Throttle lever 2 Fuel-enrichment pump 8 Adjusting levers for cutting height 14 Engine stop lever 3 Fastening knobs for upper handles 9 Spark plug 15 Reduction gear 4 Grass catcher 10 Fuel cap 16 Touch-N-Mow handle 5 Oil filler cap 11 Engine start-grip 17 Touch-N-Mow key 6 Oil drain plug 12 Rear deflector 18 Clutch lever
ASSEMBLY OF GRASS CATCHER (starts at page 51)
BB
B
BB
ASSEMBLY REAR DEFLECTOR (starts at page 51)
Assemble the spring into the rear deflector as shown in figure C1, insert the rod through the holes on the rear deflector and spring as shown in figure C2.
CC
C
CC
Locate the rod into the mounting bracket as shown in figure C3, push down the sprint as shown in figure C4 to locate it into the slot which tensions the rear deflector.
ENGLAND
ASSEMBLY (starts at page 52)
DD
D
DD
ASSEMBLY (starts at page 53)
EE
E
EE
ASSEMBLY (starts at page 54)
FF
F
FF
MULCHING CAP INSERTION (starts at page 54)
GG
G
To cut the grass with the mulching system (no grass collection), lift the rear deflector panel and insert the cap by fixing it with the spring as shown in the figure.
GG
ADJUSTMENT OF HANDLES HEIGHT (starts at page 55)
HH
H
HH
ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT (starts at page 55)
II
I
II
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 55)
JJ
J
JJ
l Always operate with the deflector or grasscatcher in the correct position. l Always stop the engine before removing the grasscatcher or adjusting the height of cut. l Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear grass discharge chute while the engine is running.
Manual lawn mower
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms, if applicable. Assemble the handle fit the levers with the pins and clips provided, assemble the wheels as shown and throttle if supplied.
Self-Propelled Lawnmower.
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms, if applicable. Assemble the handle fit the levers with the pins and clips provided, assemble the wheels as shown and throttle if supplied.
Self-Propelled/ Mod.Touch-N-Mow
Remove the bail arms, attach cables as shown and re-fit the bail arms, if applicable. Assemble the handle fit the levers with the pins and clips provided, assemble the wheels as shown and throttle if supplied.
(starts at page 55)
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been
KK
K
KK
missed. Never lift the rear of the mower while starting the engine or during normal operation.
(starts at page 55)
Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.
LL
L
LL
OPERATION (starts at page 55)
ENGINE ADJUSTMENTS
MM
M
MM
Refer to the engine manufacturer's maintenance manual. CAUTION:- 0.6l Oil must be added to the engine before use.
(starts at page 55)
STARTING THE ENGINE
NN
N
NN
Once the machine has been set up properly, start the engine as follows: a)
Engines with choke system:
when the engine is cold, position the accelerator lever (13) on START b)Operate the engine stop lever (14) to prepare the engine for start, keep lever pressed against handle while starting and using the machine - it operates the engine brake.
Engines with primer system:
c) Press the fuel-enrichment pump (2) located on the carburettor 3 or 4 times position the accelerator lever (13) on MAX.
For further information and explanations, read carefully the user instruction manual of the engine. d) Start engine.
MANUAL STARTING:
lHold the engine start-grip (11) and pull the starter rope gently until you feel the resistance
caused by compression. Return the starter rope slowly then pull the handle firmly towards you to its full extent.
9
(While holding the engine stop lever (14)).
ENGLAND
(starts at page 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation. When the lever is released, the engine stops.
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.
(starts at page 56)
Motor start up
QQ
Q
QQ
LOADING THE TOUCH-N-MOW SYSTEM
To load the start up system for the first time and whenever the device is disabled, proceed as follows:
(starts at page 56)
Press the pump (Primer) (2) 3 or 4 times. 1 - Act on the safety lever (14) and keep it pressed against the handgrip.
RR
R
RR
2 - Push the Touch-N-Mow start up lever forward (16).
Keep the engine stop lever (14) depressed during machine operation. When the lever is released, the engine stops.
(starts at page 56)
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (18) and keep it pressed in position.
CAUTION: How to disengage advance: Release the clutch handle.
1 - Insert the Touch-N-Mow key (17) (provided with the machine) 2 - Rotate the key (17) to “RUN” position
Engage the gear only when the engine is running.
(starts at page 56)
Start up the motor by holding the engine start grip (11) and pulling it effortlessly
M
SS
until reaching the resistance caused by compression, release the handle and
S
SS
pull vigorously. If necessary, repeat the operation if the motor does not start.
(starts at page 56)
To engage the automatic drive, act on the clutch handle (18) and keep it pressed
TT
T
TT
against the handgrip.
Caution:engage only with operating motor
(starts at page 56)
After switching off, take the Touch-N-Mow key (17) to LOCK & REMOVE position to lock the system.
UU
U
UU
Remove the key from upwards.
Caution: Without the Touch-N-Mow key in RUN position or with the key in LOCK & REMOVE position, the motor will not start!
START UP WITH TOUCH-N-MOW
Make sure that no person or object is near the machine and all protection devices are installed and operating. Remain behind the handgrip in the position required for use.
- Insert the key (17) and rotate it to RUN position.
- Act on the safety lever (14) ) and keep it pressed against the handgrip.
- Push the Touch-N-Mow start lever (16) forward and check the motor start up.
.
- Keep the safety lever (14) pressed during operation; if released, the motor will stop.
CUT
To cut the grass, manually push the machine or engage the automatic drive.
To disengage the automatic drive, release the clutch handle (18). After the cut, first release the clutch handle (18) then the safety lever (14) and a noise caused by the reloading of the Touch-N-Mow system will be heard.
After cutting the grass, always remove the key and store it in a safe place available to the authorized operators only.
Caution: if the motor does not start, it means that the Touch-N-Mow start up system has been unloaded. If so, proceed to load it as described in the relevant section.
Important: Should the motor stop due to lack of gasoline, excessively high grass, or any reason other than the normal stop procedures, the Touch-N-Mow start up system will not reload and it will be necessary to repeat the previously described operations in order to load the system.
UNLOADING THE TOUCH-N-MOW SYSTEM
Prior to any cleaning or transport operation, the start up system shall be unloaded. For this operation, proceed as follows:
- Disconnect the spark plug cable.
- Act on the safety lever (14) ) and keep it pressed against the handgrip.
(starts at page 56)
Important: If, when you press the clutch lever, the automatic advance gear does not engage, the clutch cable should be adjusted by inserting the spring (P) in one of the
VV
V
VV
subsequent holes in the plate (R) (or in the hole "S" .
AUTOMATIC ADVANCEMENT (starts at page 56)
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (20) and the gear (21) must be kept perfectly clean. To carry
WW
W
WW
out this check, you must remove the wheel (22) by unscrewing the screw (23).
- Push the Touch-N-Mow lever (16) forward.
- The motor will run but it will not start as the spark plug cable is disconnected.
- Turn the Touch-N-Mow key (17) to LOCK & REMOVE position.
- Remove the key (17).
10
SAFETY RULES
Training
a)Persons under 16 years of age and persons who are not
familiar with the user instructions must not use the lawn mower.
b)The operator is responsible for the safety of other people
in the working area. Keep children and domestic animals at a safe distance when the lawn mower is in use.
c)This machine is to be used exclusively for cutting natural
grass. Never use the mower for other purposes (e.g., for flattening out bumps in the ground, such as mole-hills or ant- hills).
d)Work only when there is sufficient light. e)Before mowing, remove all foreign objects from the lawn
which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been missed.
Setting up and operating the lawn mower
a)When mowing, wear strong footwear (boots or heavy
shoes) and long trousers.
b)Before you start mowing, make sure that the blade and
blade fixing screw are securely fastened.
If the blade is damaged, it must be replaced. c)Turn off the engine, wait until the blade has stopped and
remove the spark plug cap before:
l transporting, lifting or moving the machine away from
the working area;
l carrying out maintenance or cleaning, or when carrying
out any operation on the blade;
l adjusting the cutting height; l leaving the machine unattended.
Caution! The blade starts turning as soon as the engine is started d)Caution! The fuel is highly inflammable:
lStore fuel in containers specifically designed for this
purpose.
l Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. l Fill up the fuel tank before starting the engine. Under no
circumstances open the fuel tank cap or add petrol when the engine is running or when it is still hot.
l If the petrol has overflowed, do not under any
circumstances start up the engine.Move the mower away from the area where fuel has bean spilt and avoid any source of possible ignition until the petrol fumes have dissipated.
l Replace the fuel tank cap and tighten it down firmly. e)Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect..
f) When mowing, never run; you must always walk. g)Exercise extreme caution when turning or when pulling
the lawn mower towards you.
h)Particular precautions must be taken when mowing on
slopes or downhill stretches:
lUse appropriate antislip footwear. l Always be sure of your footing. l Mow across the face of slopes, never up or down. l Take great care when changing direction.
lDo not mow on excessively steep slopes.
i)Never use the lawn mower unless the guards and safety
devices (e.g. deflector, grass catcher) are securely in position and in good condition.
j)Ensure that the grass catcher and deflector are correctly
located. failure to do so may result in foreign objects being ejected by the blade.
k)For reasons of safety, the engine must never exceed the
speed. (r.p.m.) indicated on the label.
l) Take care when starting the engine and be sure to follow
the user instructions. Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.
m) Never lift the rear of the mower while starting the engine
or during normal operation.
n) If the blade happens to hit any obstacle, stop the engine
at once and remove the spark plug cap. Then get an expert to examine the blade.
ENGLAND
Maintenance and storage
a)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well
tightened to keep the mower in a safe operating condition.
b)Never leave the machine with fuel in the tank within an
enclosed area where the fuel vapours could reach naked flames or sparks.
c)Allow the engine to cool before storing in any enclosure. d)Keep the engine, silencer, battery compartment and
petrol tank free from grass, leaves and excess lubricant, in order to reduce the danger of fire.
e)Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration
f)For safety reasons, be sure to replace worn-out or
damaged parts in due time.
g)If the fuel tank has to be drained, it is essential that this
be done outdoor.
h)Assemble the blades following the corresponding
instructions and use only blades bearing the maker's name or the trademark of the manufacturer or supplier and marked with the reference number.
i)To protect hands during disassembly or assembly of the
blades, it is absolutely essential to wear suitable protective gloves.
j) Unload the Touch-N-Mow system and remove the safety
key before making any cleaning or maintenance operation.
k)Make sure that the Touch-N-Mow system is unloaded
and the key is in lock position before transporting the machine.
l) In case of failure of the Touch-N-Mow start up system,
do not try and repair it but request the intervention of an authorized Assistance Centre.
m) Remove the safety key to avoid any accidental start
up.
n) Always remove the safety key when the machine is not
used.
o) Always store the key in a safe place available to adults
only.
p) Before removing the safety key, make sure that it is in
LOCK & REMOVE position.
MAINTENANCE (starts at page 56)
XX
X
XX
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work.
lFor a four stroke engine, check the oil level and change the oil when dirty. For further
explanation, see ENGINE INSTRUCTION BOOK.
lFrequently check the mower and ensure that all grass deposits are removed from
beneath the deck.
lNever clean the mower by pouring water over it: this may seriously damage the electric
start system.
lTake care, the exhaust muffler may be very hot. lFrequently remove the wheel screws clean whith petroleum and oil before replacing.
Ball bearings must be greased before remounting.
lFrequently check the blade for damage.
lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER. lCleaning under the bodywork
With machine at a standstill and off.
- Attach fitting (24) on the deck to the water supply tap. Turn on the tap.
- start up the motor (blade in rotation), allowing it to warm up for a few minutes.
- at the end of cleaning switch off the motor, turn off the tap, detach the tube from the deck connection.
Mod. TOUCH-N-MOW (starts at page 56)
YY
Y
YY
lAfter a garaging period of the machine, it is advisable to lubricate the clutch point shown in fig. Y to facilitate the spring loading procedure.
BLADE (starts at page 56)
ZZ
Z
ZZ
lTo remove the blade (25) unscrew the screw (26). lCheck the conditions of the blade-support (27), the washer (28), the key (29) and the
washer (30) and replace any parts which are damaged.
lWhen reassembling, make sure that the key (29) is correctly seated in the shaft and
that the cutting edges face in the direction of the engine rotation. The blade screw (26) must be torqued to 5,34 Kgm (52,4 Nm).
11
DEUTSCHLAND
BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 51)
1 Oberer Holm 7 Mähgehäuse 13 Gashebel
AA
A
AA
2 Anreicherungspumpe 8 Einstellhebel für Schnitthöhe 14 Sicherheitshandgriff 3 Befestingungsknopf oberer Holm 9 Zündkerze 15 Untersetzungsantrieb 4 Sack / Grasfangkorb 10 Tankdeckel 16 Touch-N-Mow Hebel 5 Öleinfüllschraube 11 Startergriff 17 Touch-N-mow Schlüssel 6 Ölablaßstutzen 12 Prallschutz 18 Kupplungshebel
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 51)
BB
B
BB
EINHÄNGEN PRALLSCHUTZ (Beginn auf Seite 51)
CC
C
CC
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 52)
DD
D
DD
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 53)
EE
E
EE
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 54)
FF
F
FF
MULCHING VERSCHLUSS EINSETZEN (Beginn auf Seite 54)
Wenn man beim Mähen das Mulching System verwenden möchte (ohne Grasaufnehmen), muss man die Schütze aufheben, den Verschluss einsetzen und - wie in der
GG
G
GG
Abbildung angegeben – fixieren.
EINSTELLEN DER HOLMÖHE (Beginn auf Seite 55)
HH
H
HH
EINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 55)
II
I
II
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 55)
JJ
J
JJ
l Immer mit eingehängter Grasfangbox oder Schutzklappearbeiten. l Motor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird. lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.
Rasenmäher-Schiebegerät
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Selbstfahrender Rasenmäher
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Selbstfahrender Rasenmäher / Mod.Touch-N-mow
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
(Beginn auf Seite 55)
Vor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber Dritten verantwortlich.
KK
K
KK
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
(Beginn auf Seite 55)
Bei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
LL
L
LL
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 55)
VORBEREITUNG DES MOTORS
MM
M
MM
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten. ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l).
(Beginn auf Seite 55)
START DES MOTORS
NN
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt
N
NN
gestartet werden:
Für Motoren mit Choke-System:
a) bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (13) in die Position START stellen. b)Startergriff (14) betätigen, Motor zum Anlaufen vorbereiten, Hebel beim Anlaufen und auf dem Betrieb des Gerätes gegen den Griff gedrückt halten, damit die Motorbremse funktionieren kann.
c)
Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe (2) auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (13) in die Position MAX. stellen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. d) Motor starten:
START VON HAND:
lden Startergriff (11) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein
leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen.
12
(- Motor-Stopphebel (14) halt).
(Beginn auf Seite 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen Vorschub einschalten.
(Beginn auf Seite 56)
Motor-Anlauf
QQ
Q
QQ
TOUCH-N-MOW SYSTEM LADEN
Um das Anlaufsystem das erste Mal - oder nachdem die Einrichtung entaktiviert wurde - zu laden, ist es notwendig folgende Operationen durchzuführen:
(Beginn auf Seite 56)
Anreicherungs-Pümpchen / 2 (Primer) 3-4 Mal drücken
RR
R
RR
1 - Sicherheitshebel betätigen (14) und gegen dem Griff angedrückt halten
2 - Touch-N-Mow (16) Anlaufshebel vorwärts schieben
(Beginn auf Seite 56)
Motor in Betrieb setzen: Anlaufgriff ergreifen (11) und ohne Anstrengung ziehen bis dervon der Druckspannung verursachte Widerstand spürbar ist; Griff
M
SS
S
SS
loslassen und dann einen energischen Zug geben. Wenn der Motor eventuell nicht anlaufen sollte, muss diese Operation ein zweites Mal wiederholt werden.
-Während der Funktion, Sicherheitshebel (14) angedrückt halten; beim
(Beginn auf Seite 56)
Einschaltung des automatischen Vorschubs: Kupplungshebel (18) betätigen
TT
T
TT
und gegen dem Griff angedrückt halten.
Achtung: Einschalten nur mit Motor in Betrieb
Den Startergriff (14) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab.
(Beginn auf Seite 56)
DEUTSCHLAND
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (18) anheben und gedrückt halten.
ACHTUNG: Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
1 - Touch-N-Mow Schlüssel (17) hineinstecken (der Schlüssel wird zusammen mit der
Maschine geliefert)
2 - Schlüssel (17) auf “RUN” drehen
Loslassen des Hebels, der Motor stoppt.
MÄHEN
Um das Gras zu mähen, muss die Maschine manuell geschoben werden oder muss der automatische Vorschub eingeschaltet werden.
Ausschaltung des automatischen Vorschubs: Kupplungshebel (18) loslassen. Nach dem Mähen, beim Loslassen erst des Kupplungshebels (18) und dann des Sicherheitshebels (14) wird man das Geräusch von der Nachladung der Touch-N-Mow Einrichtung hören.
nur bei laufendem Motor einschalten.
(Beginn auf Seite 56)
Nach dem Ausschalten, Touch-N-Mow Schlüssel (17) auf LOCK & REMOVE
UU
U
UU
stellen, umdas System zu blockieren. Schlüssel nach oben herausziehen.
Achtung: ohne den Touch-N-Mow Schlüssel auf RUN oder mit demselben auf LOCK & REMOVE, wird der Motor nicht anlaufen!
ANLAUF MIT TOUCH-N-MOW
Aufpassen, dass es sich keine Leute oder Gegenstände in der Nähe befinden und, dass alle Schutzvorrichtungen montiert und in Funktion sind. Hinter dem Griff - in der vorgesehenen Verwendungsposition - bleiben.
- Schlüssel (17) hineinstecken und auf RUN drehen.
- Sicherheitshebel betätigen (14) und gegen dem Griff angedrückt halten.
- Touch-N-Mow Anlaufshebel (16) vorwärts schieben und den Motor anlauf überprüfen.
ENTLADUNG DES TOUCH-N-MOW SYSTEMS
Vor jeder Reinigung oder für den Transport ist es notwendig die Anlaufeinrichtung zu entladen.
Für diese Operation sind folgende Schritte vorgesehen:
- Kerzenkabel ablösen
- Sicherheitshebel betätigen (14) und gegen dem Griff angedrückt halten
(Beginn auf Seite 56)
Wichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch Einfügen der
VV
V
VV
Feder (P) in eine der Bohrungen auf der Platte (R) oder in die Bohrung "S".
Nach dem Mähen, Schlüssel immer herausziehen und in einer sicheren Stelle zur Verfügung der autorisierten Bedienungsleute aufbewahren .
Achtung: wenn der Motor nicht anläuft, ist der Touch-N-Mow Anlaufsystem entladet worden. In diesem Fall soll die Beladung - wie im spezifischen Paragraph angegeben ­durchgeführt werden.
Wichtig: wenn der Motor wegen Benzinmangel, zu hohem Gras oder anderen nicht üblichen Ursachen stoppen sollte, wird sich die Touch-N-Mow Einrichtung nicht nachladen; um das System zu laden, muss man die oben genannten Operationen nochmals durchführen.
- Touch-N-Mow Anlaufshebel (16) vorwärts schieben
- Motor läuft aber wird nicht angelassen, da der Kerzenkabel abgelöst ist
- Touch-N-Mow Schlüssel (17) auf LOCK & REMOVE drehen
- Schlüssel (17) herausziehen
WARTUNG DES SELBSTFAHRGETRIEBES (Beginn auf Seite 56)
Das Selbstfahrgetriebe in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren und reinigen. Vor allem das Ritzel (20) und das Zahnrad (21) sauber halten.
WW
W
WW
Um dies zu überprüfen, die Schraube (22) lösen und das Rad (23) abnehmen.
13
DEUTSCHLAND
SICHERHEITSHINWEISE
Anweisung
a)Jugendliche unter 16 Jahren und über die
Bedienungsanweisungen nichtinformierte Personen dürfen den Rasenmäher nicht benutzen.
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Rasenmähers
gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere fernhalten, wenn der Rasenmäher in Betrieb ist.
c)Das Gerät darf nur zum Mähen von Naturgras verwendet
werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum Ebnen von Erdbodenerhebungen wie Mauwurfbauten und Ameisenhaufen) ist nicht gestattet.
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten. e)Vor dem Mähen müssen Fremdkörper vom Rasen entfernt
werden. Beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
Vorbereitung / Funktionsweise
a)Beim Mähen müssen feste Schuhe und lange Hose
getragen werden.
b)Vor dem Mähen sich vergewissern, daß Schneidwerke und
Messer fest befestigt sind. Sollte ein Nachschleifen der Schneidflächen erforderlich sein, muß dies gleichmäßig auf beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu vermeiden. Sollte das Messer größere Beschädigungen aufweisen, muß es ausgewechselt werden.
c)Motor abstellen, Kerzenstecker abnehmen und auf
Stillegen des Messers warten vor:
l Entfernung der Schutzvorrichtungen l Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus dem
Arbeitsbereich
lWartungs- und Reinigungsarbeiten sowie sämtlichen
Arbeiten am Schneidwerkzeug
l Verstellung der Schnitthöhe und bevor das Gerät
unbewahrt gelassen wird.
Das Schneidewerkzeug dreht noch einige Sekunden nach Motorabstellung. d)Achtung! Der Kraftstoff ist hochentzündbar:
l Kraftstoff nur in den dazubestimmten Kanistern
aufbewahren.
l Tank nur im Freifeld auffüllen. Dabei nicht rauchen. l Volltanken muß vor Motorstar t erfolgen.Bei laufendem oder
noch warmem Motor darf der Tankdeckel keinesfalls geöffnet werden und kein Nachfüllen erfolgen.
lWenn Benzin austritt, darf der Motor nicht gestartet
werden. Das Gerät außerhalb des betroffenen Bereichs versetzen und jegliche Zündquelle vermeiden, bis die Benzindämpfe vernichtet werden.
lDeckel fest befestigen. e)Geräte mit Explosionsmotor dürfen nicht in
geschlossenen Räumen aus Vergiftungsgefahr in Betrieb gesetzt werden.
f)Rasenmäharbeit nicht im Laufen sondern immer im
Schrittgang vornehmen.
g)Bei Wenden oder Heranziehen des Mähers sorgfältig
vorgehen
h)Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist besondere
Vorsicht geboten:
l Rutschfeste Schuhe tragen. l Vorsicht beim Treten l Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab
mähen. l Bei Wenden vorsichtig vorgehen. lNicht an zu steilen Böschungen mähen. i)Der Mäher darf nicht verwendet werden, wenn Schutze
und Abdeckungen fehlerhaft oder nicht vorhanden sind,
und wenn die Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Ablenker,
Fangkörbe) nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut
sind. j)Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung
besteht die Gefahr durch das umlaufende Messer und
durch herausgeschleuderte Gegenstände k)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die
Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen. l)Motor vorsichtig und entsprechend der
Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter
keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen
unter den Rand oder in die Auswurföffnung des
Mähergehäuses kommen. m)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer den Mäher
nicht hochkant stellen, sondern, falls erforderlich, nur so
schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom
Benutzer abgewandte Richtung zeigt. n)Bei Stoßen des Messers auf ein Hindernis, muß der Motor
abgestellt und der Kerzenstecker abgenommen werden, und ist eine fachmännische Überprüfung erforderlich.
Wartung und Abstellung:
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets
fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird.
b)Wenn im Tank Kraftstoff vorhanden ist, darf das Gerät nicht
in Orten aufbewahrt werden, in denen die Kraftstoffdämpfe offene Feuer oder Funken erreichen können.
c)Vor Abstellen des Mähers in engen Räumen muß der
Motor aureichend abgekühlt werden.
d)Im Motor, Auspufftopf, Batterieraum und Kraftstofftank ist das
Vorhandensein von Gras, Blätter n und Schmierstoffrestmengen zu vermeiden, um die Brandgefahr zu reduzieren.
e)Den Rasenmäher auf Verschleiß und Abnutzung ständig
überprüfen.
f)Verschließene oder beschädigte Teile müssen aus
Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.
g)Das Tankausfüllen vor Wintereinlagerung muß im Freifeld
erfolgen.
h)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden
Anweisungen montieren. Es dürfen nur Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den Namen oder die Hersteller-/Lieferantmarke sowie durch die Schlüsselnummer gekennzeichnet sind.
i)Während der Montage und Demontage der Schneidwerkzeuge
sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
j)Touch-N-Mow Einrichtung entladen und
Sicherheitsschlüssel herausziehen vor jeder Reinigungs­oder Wartungsoperation
k) Vor dem Transport der Rasenmähmaschine überprüfen,
dass die Touch-N-Mow Einrichtung entladet ist und, dass die Sicherheitsschlüssel blockiert ist
l) Beim Ausfall des Anlaufsystems Touch-N-Mow, keine
Reparatur selbst durchführen, sondern den autorisierten Kundendienst anrufen
m) Sicherheitsschlüssel herausziehen, um unabsichtliche
Anläufe zu vermeiden
n) Sicherheitsschlüssel immer herausziehen, wenn die
Rasenmähmaschine nicht verwendet wird
o) Schlüssel immer in einer sicheren Stelle zur Verfügung
von Erwachsenen aufbewahren
p) Vor dem Herausziehen des Sicherheitsschlüssels
überprüfen, dass er sich auf LOCK & REMOVE befindet.
WARTUNG UND PFLEGE (Beginn auf Seite 56)
XX
X
XX
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
lBei Viertakt-Motor ist der Oelstand zu pruefen, ev. auf normalen Stand bringen oder
wenn verschmutzt neu mit frischem oel fuellen. Waitere Einzelheiten koennen aus der Bedienungsanleitung des Motors entnommen werden.
lKontrollieren Sie regelmaessig den Sitz der Schrauben. lDer Maeher ist stets sauber zu halten. Es ist zu vermeiden, dass sich das Maehgut
unter dem Chassis sammelt.
lNach dem maehen nicht mit dem auspuffrohr in Kontakt kommen, da sehr erhitzt. lPeriodisch muessen die Radachsen abmontiert werden und mit Petroleum abgerieben
werden, dann vor Montage einölen. Im selben Sinne mit den Kugellagern der Raeder vorgehen und darauf achten die Kugellager einzufetten.
lMesserwerk regelmässig auf Schäden kontrollieren. lDen Rasenmäher durch einen Fachmann prüfen lassen wenn gegen harte Widerstande
gestoßen ist lREINIGEN DES UNTEREN KASTENS Bei ausgeschaltetem und stillstehendem Gerät.
- Anschlussrohr (24) an Wasserhahn am Kasten schliessen und Hahn aufstellen.
- Motor starten (Messer dreht sich) und diesen einige Minuten laufen lassen.
- Nach dem die Reinigungsarbeiten abgeschlossen wurden: Motor abschalten
Wasserhahn schliessen und Rohr aus Gehäuseanschluss nehmen.
Mod. TOUCH-N-MOW (Beginn auf Seite 56)
YY
Y
YY
lNach einer Lagerung der Rasenmähmaschine ist es empfehlenswert, den im Bild Y angegeben Kupplungspunkt zu schmieren, um die Federbelastung zu erleichtern.
SCHNEIDWERK (Beginn auf Seite 56)
ZZ
Z
ZZ
lAuswechseln des Messers (25): Schrauben (26) lösen. lKontrollieren Messerhalter (27), Kupplungsscheibe (28) der Hohlkeil (29) und die
Scheiben (30) und wenn nötig ersetzen.
lBei der Montage achten Sie darauf daß der Hohlkeil (29) im Sitz des Wellen motors
liegt und das Messer mit der Schneidkante im Drehsinn des Motors gesetzt wird. Der
erforderliche Anzugdrehmoment der Messerbefestigungschraube (26) muss 5,34 Kpm
(52,4 Nm) betragen. Sollten Sie Frangen haben, so wenden Sie sich an eine
Fachwerksatt.
14
DESCRIPCION (ver la página 51)
1 Manillar superior 7 Chasis 13 Palanca acelerador
AA
A
AA
2 Bomba de enriquecimiento 8 Palanca regulación altura de corte 14 Mando de seguridad 3 Tornillo mariposa fijación manillares 9 Bujia 15 Caja de cambios 4 Saco / Cestillo recogedor de hierba 10 Tapón depósito gasolina 16 Leva Touch-N-Mow 5 Tapón llenado aceite 11 Puño arranque 17 Llave Touch-N-Mow 6 Tapón vaciado aceite 12 Deflector posterior 18 Palanca de embrague
MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la página 51)
BB
B
BB
MONTAJE DEFLECTOR POSTERIOR (ver la página 51)
CC
C
CC
ESPAÑA
MONTAJE (ver la página 52
DD
D
DD
MONTAJE (ver la página 53)
EE
E
EE
MONTAJE (ver la página 54)
FF
F
FF
INTRODUCCIÓN TAPÓN MULCHING (ver la página 54)
Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como
GG
G
GG
indicado en la figura.
REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la página 55)
HH
H
HH
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la página 55)
II
I
II
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 55)
JJ
J
JJ
l Trabaje siempre con el racogedor o el deflector de hierba montados. l Para montar y desmontar el racogedor y regular la alturadecorte, para el motor. lTenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsión del cortacesped con el motor funcionando, podria
cortarle
Cortadora de hierba de empuje
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba propulsada
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba propulsada / Mod.Touch-N-Mow
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
(ver la página 55)
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped. Al arrancar o hacer funcionar el motor, el operario no debe levantar el cortacésped, pero, si es preciso, puede inclinarlo de forma que la cuchilla quede orientada hacia
KK
K
KK
el lado opuesto del operario.
(ver la página 55)
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.
LL
L
LL
FUNCIONAMIENTO (ver la página 55)
PREPARACION DEL MOTOR
MM
M
MM
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo. ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor (0.6l).
(ver la página 55)
ARRANQUE DEL MOTOR
NN
N
NN
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la forma siguiente:
Para motores con sistema choke:
a) en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (13) en la posición START b) Accionar la manilla del freno (14) para poder arrancar el motor, tener la palanca presionada contra la manija en la fase de arranque y durante el empleo de la máquina – hace funcionar el freno del motor.
c)
Para motor con sistema primer:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento (2) situada en el carburador; colocar
la palanca del mismo (13) en la posición MAX. Para más aclaraciones, se aconseja consultar el libro de instrucciones del motor. d) Arrancar el motor:
ARRANQUE MANUAL:
lempuñar la manilla de arranque (11) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia
provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico.
15
(Teniendo la palanca de stop del motor (14)).
ESPAÑA
OO
O
OO
PP
P
PP
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se parará.
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.
(ver la página 56)
Puesta en marcha motor
QQ
Q
QQ
COMO CARGAR EL SISTEMA TOUCH-N-MOW
Para cargar el sistema de puesta en marcha por primera vez y cada vez que se desactive el dispositivo, es necesario cumplir con las siguientes operaciones:
(ver la página 56)
Pulsen 3 o 4 veces la bombita de enriquecimiento /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Accionen la leva de seguridad (14) y la mantengan apretada contra el mango
2 - Empujen hacia adelante la leva de puesta en marcha Touch-N-Mow (16)
(ver la página 56)
Pongan en marcha el motor empuñando la empuñadura de puesta en marcha
M
SS
S
SS
(11) y tirándola sin esfuerzo, hacia notar la resistencia causada por la compresión, dejen la empuñadura y luego den un tirón enérgico. Eventualmen­te repitan otra vez si el motor no se pone en marcha.
(ver la página 56)
Activación avance automático: accionen la empuñadura de la fricción (18) y la mantengan apretada contra el mango.
TT
T
TT
C
uidado: accionen sólo con motor en fución:
(ver la página 56)
Tras la detención, posicionen la llave Touch-N-Mow (17) en posición LOCK &
UU
U
UU
REMOVE para bloquear el sistema Quiten la llave soltándola hacia arriba.
Mantener apretada la manilla (14) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se parará.
(ver la página 55)
(ver la página 56)
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (18) y man­tenerla apretada.
ATENCIÓN: Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
1 - Introduzcan la llave Touch-N-Mow (17) (en dotación con la máquina) 2 - Giren la llave (17) en posición “RUN”
- Mantengan apretada la leva de seguridad (14) durante el funcionamiento, soltando la
misma, el motor se detiene.
CORTE
Para cortar la hierba, empujen manualmente la máquina, o activen el avance automático.
Desactivación avance automático: suelten la empuñadura de la fricción (18) Una vez efectuado el corte, soltando primero la empuñadura de la fricción (18) y luego la leva de seguridad (14) se notará un ruido del dispositivo Touch-N-Mow que se está recargando.
Una vez efectuado el corte de la hierba, siempre quiten la llave y la guarden en un lugar seguro a disposición sólo de los operadores autorizados.
accionar sólo con el motor en marcha
Cuidado: ¡sin la llave Touch-N-Mow en posición RUN o con la misma en posición LOCK & REMOVE, el motor no se pondrá en marcha!
PUESTA EN MARCHA CON TOUCH-N-MOW
Asegúrense de que no hayan personas o cosas en los alrededores del equipo y de que todas las protecciones sean montadas y en función. Manténganse detrás del mango en la posición prevista para el uso.
- Introduzcan la llave (17) y la giren en posición RUN.
- Accionen la leva de seguridad (14) y la mantengan apretada contra el mango.
- Empujen hacia adelante la leva de puesta en marcha Touch-N-Mow (16) y controlen la puesta en marcha del motor.
COMO DESCARGAR EL SISTEMA TOUCH-N-MOW
Antes de cada operación de limpiado o para efectuar operaciones de transporte es necesario descargar el dispositivo de puesta en marcha.
Para cumplir con dicha operación, efectuar lo indicado a continuación:
- Desconecten el cable de la bujía.
- Accionen la leva de seguridad (14) ) y la mantengan apretada contra el mango.
(ver la página 56)
Importante: si apretando la manilla del embrague no se acciona el avance, habrá que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios
VV
V
VV
siguientes de la chapa (R) (o en el orificio "S" .
AVANCE AUTOMATICO (ver la página 56)
Controlar periódicamente el grupo de avance automático y mantenerlo bien limpio, en especial mantener limpios el piñón (20) y el engranaje (21).
WW
W
WW
Para efectuar este control es preciso quitar la rueda (22) desenroscar el tornillo (23).
Cuidado: si el motor no se pone en marcha, significa que el sistema de puesta en marcha Touch-N-Mow ha sido descargado. En ese caso seguir con la carga como indicado en el párrafo correspondiente.
Importante: Si el motor se para debido a falta de gasolina, a heirba demasiado alta o por cualquiera otra razón diferente de los normales procedimientos de parada, el dispo­sitivo de puesta en marcha Touch-N-Mow no se va a recargar y, por consiguiente, será necesario repetir las operaciones anteriormente descritas para cargar el sistema.
- Empujen hacia adelante la leva de puesta en marcha Touch-N-Mow (16).
- El motor gira, pero no se pone en marcha ya que el cable de la bujía está desconectado.
- Giren la llave Touch-N-Mow (17) en posición LOCK & REMOVE.
- Quiten la llave (17).
16
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan
las instrucciones de uso no deberán utilizar el cortacésped.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domésticos cuando el cortacésped está en marcha.
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros).
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada. e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del
mismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos por el prado.
Preparación / Funcionamiento
a)Durante la siega utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y
la cuchillas cortantes están fijadas perfectamente. En caso de tener que afilar los filos cortantes, se efectuará uniformemente por ambos lados, para evitar una descompensación. Si la cuchilla presenta daños mayores, será preciso sustituirla.
c)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar
a que se detenga la cuchilla para:
l quitar los dispositivos de protección l efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento
de la máquina desde la zona de trabajo
l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza - de todas
formas efectuarlos en la cuchilla
l regular la altura de corte - dejar la máquina sin vigilancia
La hoja gira algunos segundos incluso tras haber apagado el motor. d)Atención! el combustible es muy inflamable:
l guardar el combustible sólo en los bidones específicos. l Introducir el combustible en el depósito sólo al aire libre
y no fumar
l Llenar el depósito de combustible antes de arrancar el
motor. No abrir nunca el tapón del depósito del combustible ni añadir gasolina mientras que el motor está girando o cuando todavía está caliente.
lSi se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el
motor. Sacar la máquina del área afectada por la pérdida y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado.
lVolver a apretar el tapón del depósito. e)Las máquinas con motor de explosión nunca han de
funcionar en ambientes cerrados por el peligro de contaminación.
f)Cuando se corta el prado no hay que correr nunca; hay
que cortarlo caminando.
g)Prestar una gran atención en la inversión o cuando se
tira del cortacésped hasta sí mismo.
h)Durante la siega en pendientes o bajadas, es preciso
ser sumamente prudentes:
l utilizar calzado antideslizante l observar donde se pisa l desplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
l ser prudentes al cambiar de dirección de marcha
l no pasar por pendientes excesivamente escarpadas. i)No usar nunca el cortacésped con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas condiciones.
j)En caso de usar inadecuadamente el recogedor existe
peligro debido a la cuchilla que está en rotación y a la posibilidad de objetos arrojados alrededor.
k)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar
el número de revoluciones indicado en la placa.
l) Arrancar el motor con precaución y seguir las
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha es necesario impedir a los demás que se acerquen con la mano o las puntas de los pies debajo del borde de la carcasa o a la apertura de expulsión de la misma.
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar el cortacésped; si ello fuera necesario ha de inclinarlo sólo para que la cuchilla se dirija hacia el lado contrario a donde está el operador.
n)Si la cuchilla choca con un obstáculo, parar el motor y
quitar el capuchón de la bujía; hacerla revisar por un experto.
ESPAÑA
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos
perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad.
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el
depósito en lugares donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la
batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evitar un
posible desgaste y deterioro.
f)Por motivos de seguridad, se sustituyen inmediatamente
las piezas desgastadas y dañadas.
g)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.
h)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje
de las cuchillas, tilizar guantes de protección adecuados
j) Descarguen el dispositivo Touch-N-Mow y quiten la llave
de seguridad antes de efectuar cualquiera operación de limpiado o de manutención.
k) Asegúranse de que el dispositivo Touch-N-Mow resulte
descargado y de que la llave resulte en posición de bloqueo antes de seguir con el transporte del cortacésped.
l)En caso de avería del sistema de puesta en marcha
Touch-N-Mow, no traten repararla sino pidan la intervención de un Centro de asistencia autorizado.
m) Quiten la llave de seguridad para evitar puestas en
marcha accidentales.
n) Quiten siempre la llave de seguridad cuando el
cortacésped no se utiliza.
o) Guarden siempre la llave en un lugar seguro y a
disposición únicamente de personas adultas.
p) Antes de quitar la llave de seguridad, asegúrense de
que la misma se encuentre en posición LOCK & REMOVE.
MANTENIMIENTO (ver la página 56)
XX
X
XX
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
lEn los motores de gasolina 4 tiempos, controlar regularmente el nivel del aceite. Añadirle
o cambiar el aceite si es necesario. Para otras intervenciones ver el manual de instrucciones del motor.
lControlor periódicamente todas las tuerca y tornillos. lDespués de cada corte de la hierba, limpiar siempre la màquina por encima y por
debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
lAttención con el tubo de escape porque...quema. lPeriódicamente desmontar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos
con aceite antes de montarlos: hacer la mismo con los cojinetes a bolas de las ruedas sin olvidarse de engrasalos bien con grasa consistente
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños. lEs muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el
cortacesped por una estacion de servicio autorizada. lLimpieza de la parte inferiore de la carroceria Con la máquina detenida y apagada.
- Conectar la unión (24) sobre la carrocería al grifo de alimentación del agua. Abrir el
grifo.
- Poner el motor en marcha (cuchilla en rotación) dejándolo funcionar durante algunos
minutos.
- Una vez efectuada la limpieza: apagar el motor, cerrar el grifo, separar el tubo de la
unión carrocería.
Mod. TOUCH-N-MOW (ver la página 56)
YY
Y
YY
lTras falta de utilización del cortacésped por un período determinado, es oportuno lubricar el punto de fricción indicado en la fig. Y para favorecer las operaciones
de tensión del muelle
CUCHILLA (ver la página 56)
ZZ
Z
ZZ
lPara desmontar la cuchilla (25) destornillar el tornillo (26). lCompruebe el estado del portacuchilla (27), la arandela (28), la llave (29) y las otras
arandelas (30). Sustituya las piezas dañadas.
lDurante el montaje asegurarse que la llave (29), esté asentada con el filo girando en el
sentido de la rotación del motor. Bloquear el tornillo cuchilla (26) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).
17
NEDERLAND
BESCRIJVING (begint op pagina 51)
1 Bovenste handgreep 7 Maaidek 13 Gashendel
AA
A
AA
2 Verrijkingspompje 8 Afstelhendels snijhoogte 14 Veiligheidshendel 3 Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep 9 Bougie 15 Complete reductor 4 Graszak / Grasopvangbak 10 Tankdop 16 Touch-N-Mow hendel 5 Olievuldop 11 Starterhandgreep 17 Touch-N-Mow sleutel 6 Olie-aftapdop 12 Deflector 18 Koppelingshendel
AANBRENGEN (begint op pagina 51)
BB
B
BB
AANBRENGEN DEFLECTOR (begint op pagina 51)
CC
C
CC
AANBRENGEN (begint op pagina 52)
DD
D
DD
AANBRENGEN (begint op pagina 53)
EE
E
EE
AANBRENGEN (begint op pagina 54)
FF
F
FF
PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 54)
Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven
GG
G
GG
op de tekening.
AFSTELLING HOOGTE HANDVAT (begint op pagina 55)
HH
H
HH
AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 55)
II
I
II
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 55)
JJ
J
JJ
l Werk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap. l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten. l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
Handmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Zelfrijdende grasmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Zelfrijdende grasmaaimachine / Mod.Touch-N-Mow
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
(begint op pagina 55)
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde
KK
voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden.
K
KK
Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
(begint op pagina 55)
LL
L
LL
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 55)
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR
MM
M
MM
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen. LET OP: Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l).
(begint op pagina 55)
STARTEN VAN DE MOTOR
NN
N
NN
Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden:
Voor motoren met choke-systeem:
a) bij koude motor, de gashendel (13) op de START zetten b) Het remhandvat (14) indrukken om de motor te kunnen starten, houd de hendel tegen het handvat aangedrukt bij het starten en tijdens het gebruik van de machine – laat de rem van de motor werken.
c)
voor motoren met primer-systeem:
de primerknop op de carburateur (2) 3 of 4 keer indrukken;de gashendel (13) op
MAX zetten. Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen. d) Motor starten:
HANDMATIG STARTEN:
lgrijp de starterhandgreep (11) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie
ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige
beweging.
18
(De stophendel van de motor vasthoudend (14)).
(begint op pagina 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de motor.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing inschakelen.
(begint op pagina 56)
Starten van de motor
QQ
Q
QQ
OPLADEN VAN HET TOUCH-N-MOW SYSTEEM
Om het startsysteem, voor de eerste keer en elke andere keer wanneer het apparaat uitgeschakeld is, op te laden, dienen de volgende handelingen
(begint op pagina 56)
Druk 3 of 4 keer op het verrijkingspompje /2(Primer) 1 - Knijp de veiligheidshendel (14) in en houd het ingedrukt tegen de duwstang
RR
R
RR
2 - Duw de Touch-N-Mow starthendel (16) naar voren
(begint op pagina 56)
Start de motor door het starthandvat (11) vast te pakken en er zonder
M
SS
S
SS
krachtsinspanning aan te trekken tot aan de weerstand teweeggebracht door de compressie. Laat het handvat los zodat het met veel kracht teruggaat. Herhaal het eventueel een tweede keer als de motor niet start.
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de motor.
(begint op pagina 56)
NEDERLAND
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en ingedrukt houden.
PAS OP:
alleen inschakelen bij lopende motor
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
uitgevoerd te worden:
1 - Steek de Touch-N-Mow sleutel (17) (geleverd bij het apparaat) in het daarvoor bestemde gat 2 - Zet de sleutel (17) op “RUN”
-Hou de veiligheidshendel (14) gedurende de werking ingedrukt. Wanneer deze losgelaten
wordt, stopt de motor.
MAAIEN
Start, voor het maaien van het gras, de machine handmatig of automatisch.
(begint op pagina 56)
Automatisch starten: druk de koppelingshandgreep in (18) en hou deze
TT
T
TT
ingedrukt.
Let op: alleen inschakelen bij een goed functionerende motor:
(begint op pagina 56)
Zet na het uitschakelen de Touch-N-Mow sleutel (17) op LOCK & REMOVE
UU
U
UU
om het systeem te blokkeren
Verwijder de sleutel door het omhoog te bewegen.
Let op: als de sleutel Touch-N-Mow niet op RUN staat of LOCK & REMOVE, start de motor niet!
WERKEN MET DE TOUCH-N-MOW
Zorg ervoor dat er zich geen personen of dingen vlakbij het apparaat bevinden en dat alle beschermkappen gemonteerd zijn en functioneren. Blijf te allen tijde achter de duwstang.
- Steek de sleutel (17) in het daarvoor bestemde gat en zet het op RUN.
- Druk de veiligheidshandgreep (14) in en hou deze ingedrukt tegen de duwstang.
- Duw de Touch-N-Mow starthendel (16) naar voren en controleer of de motor loopt.
ONTLADEN VAN HET TOUCH-N-MOW SYSTEEM
Het is nodig om de starter de ontladen wanneer het apparaat wordt schoongemaakt of wordt vervoerd. Ga voor hiervoor als volgt te werk:
- Maak de kabel los van de bougie.
- Druk de veiligheidshendel (14) in en hou deze ingedrukt tegen de duwstang.
Het uitschakelen bij een automatische start: laat de koppelingshandgreep (18) los. Door na het maaien eerst de koppelingshandgreep (18) en daarna de veiligheidshendel (14) los te laten, is er een geluid hoorbaar van het Touch-N-Mow apparaat dat zich oplaadt.
Verwijder na het maaien van het gras altijd de sleutel, en berg het op een veilige plek op waar alleen bevoegde personen bij kunnen.
L
et op: wanneer de motor niet start, wil dat zeggen dat het Touch-N-Mow startsysteem
niet opgeladen is. Laat het in dat geval op zoals in de paragraaf hierboven wordt aangegeven.
Belangrijk: Als de motor niet functioneert omdat de benzine op is, het gras erg hoog is of vanwege welke andere reden dan ook anders dan bij normale uitschakeling, laadt de Touch-N-Mow starter zich niet op en moeten de handelingen die hiervoor beschreven zijn, herhaald worden om het systeem op te laden.
- Duw de Touch-N-Mow starthendel (16) naar voren.
- De motor draait maar start niet omdat de bougiekabel los is.
- Zet de Touch-N-Mow sleutel (17) op LOCK & REMOVE.
- Verwijder de sleutel (17).
(begint op pagina 56)
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van
VV
V
VV
de volgende gaten van het plaatje (R) te plaatsen "S" .
AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 56)
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.
WW
W
WW
Reinig vooral pignon (20) en tandwiel (21). Hiervoor dient het wiel (22) gedemonteerd te worden door de schroef (23) los te draaien.
19
NEDERLAND
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
d)Alleen bij geschikt licht werken e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde
voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het grasveld achtergebleven zijn.
Voorbereiding / Werking
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen
goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen. Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient het vervangen te worden.
c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot het
mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert:
l verwijderen van beschermingsinrichtingen lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het
werkterrein
l uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden l het mes aanraken l afstellen van de snijhoogte l de machine onbewaakt achterlaten
Het mes draait nog enkele seconden rond na het uitzetten van de motor d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar
l Bewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks l Brandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken l Zorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine bijvullen bij lopende of nog warme motor.
l Indien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek en vermijd elke ontstekingsbron totdat de benzinedampen zich verspreid hebben.
l De brandstoftankdop stevig afsluiten e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt worden.
f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd. g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de
maaier naar zich toetrekt.
h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere
voorzichtigheid geboden:
l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken l opletten waar u uw voeten plaatst l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag. l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen maaien. i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.
j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde voorwerpen een gevaar vormen.
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden.
l)Start de motor voorzichtig en volgens de
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
m)Tijdens het werken of het starten van de motor de
maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
houden om in veilige omstandigheden te werken.
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken.
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden
van gras, bladeren en overvloedig smeer middel, om het brandgevaar te beperken.
e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele
slijtage en aantasting.
f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde
onderdelen vervangen.
g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik
alleen messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld staan.
i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.
j) Laat het Touch-N-Mow apparaat ontladen en verwijder
de veilgheidssleutel wanneer er schoonmaak- of onderhoudshandelingen uitvoerd gaan worden.
k) Zorg ervoor dat het Touch-N-Mow apparaat ontladen is
en de sleutel in de blokeerstand staat als de grasmaaier vervoerd wordt.
l) In het geval het Touch-N-Mow startsysteem defect is,
probeer het dan niet zelf te repareren maar ga naar een bevoegde reparateur.
m) Verwijder de veiligheidssleutel om te voorkomen dat
het apparaat per ongeluk gestart wordt.
n) Verwijder altijd de veiligheidssleutel wanneer de
grasmaaier niet gebruikt wordt.
o) Bewaar de sleutel altijd op een veilige plek waar alleen
volwassenen bij kunnen.
p) Zorg ervoor dat de sleutel op de LOCK & REMOVE-
stand staat alvorens de sleutel er uit te halen .
ONDERHOUD (begint op pagina 56)
XX
X
XX
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren.
lBij viertakt-ontploffingsmotoren regelmatig het oliepeil controleren. Indien nodig olie
bijvullen of verversen. Voor nadere aanwijzingen het instructiehandboek van de motor raadplegen.
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren. lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden.
Vermijden dat zich gras onder het chassis verzamelt.
lNiet met de uitlaat in contact komen, daar deze erg heet kan zijn. lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage
smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te vetten.
lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in
balans te zijn.
lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen. lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te
laten nakijken; vooral wanneer het mes hard tegen hindernissen heeft gestoten. lReiniging orderchassis Met stilstaande en uitgeschakelde machine.
- Verbind het verbindingsstuk (24) op het chassis met de watertoevoerkraan. Zet de
kraan open.
- Start de motor (draaiend mes) en laat hem enkele minuten draaien. Na de reiniging: zet de motor uit, draai de kraan dicht, verwijder de buis
Mod. TOUCH-N-MOW (begint op pagina 56)
YY
Y
YY
lHet is verstandig om, als de grasmaaier een tijd niet is gebruikt, het punt van de koppeling aangegeven in fig. Y te smeren zodat het belasten van de veer soepeler
verloopt.
MES (begint op pagina 56)
ZZ
Z
ZZ
lVoor het verwijderen van het mes (25) de schroef (26) losdraaien lControleren: de messteun (27), koppelingsschÿf (28), de spie (29) en de schijven (30)
en in geval van beschadiging vervangen.
lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (29) in de zitting van de aandrijfas ligt en
dat het mes met de snijkant in de draairichting van de motor geplaatst is. Het
aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (26) dient 5,34 Kpm (52,4 Nm) te
bedragen.
20
DESCRIÇÃO (começa na página 51)
1 Guiador superior 7 Chassis 13 Manete do gás
AA
A
AA
2 Bomba de enriquecimento 8 Alavanca da regulação da altura 14 Alavanca de segurança 3 Parafuso, porca de aperto guiador 9 Vela 15 Grupo reductor 4 Saco / Cesto da erva 10 Bojão do depósito da gasolina 16 Alavanca Touch-N-Mow 5 Bojão do óleo 11 Arrancador 17 Chave Touch-N-Mow 6 Bojão de esvaziamento do óleo 12 Deflector 18 Punho de embraiagem
MONTAGEM COLECTA RELVA (começa na página 51)
BB
B
BB
MONTAGEM DEFLECTOR (começa na página 51)
CC
C
CC
PORTUGAL
MONTAGEM (começa na página 52)
DD
D
DD
MONTAGEM (começa na página 53)
EE
E
EE
MONTAGEM (começa na página 54)
FF
F
FF
INTRODUÇÃO DA TAMPA MULCHING (começa na página 54)
Para efetuar o corte da grama com o sistema mulching(sem recolher a grama) levantar o aparador e inserir a tampa, fixando-a com a mola, como indicado na figura.
GG
G
GG
REGULAÇÃO DA ALTURA DO GUIADOR (começa na página 55)
HH
H
HH
REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (começa na página 55)
II
I
II
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (começa na página 55)
JJ
J
JJ
l Trabalhar sempre com o saco para relva ou o deflector instalados l Parar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura l Quando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção
Cortagrama de empurro
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
Cortagrama semovente
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
Cortagrama semovente / Mod.Touch-N-Mow
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
(começa na página 55)
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho. Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utilizador.
KK
K
KK
(começa na página 55)
LL
L
LL
Quando o motor está a trabalhar não deve colocar a mão ou a ponta do pé debaixo do carter ou na saída relva.
FUNCIONAMENTO (começa na página 55)
PREPARAÇÃO DO MOTOR
MM
M
Para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor.
MM
ATENÇÃO: Antes do uso juntar oleo no motor (0.6l)
(começa na página 55)
ARRANQUE DO MOTOR
Efectuadas as operações preliminares de prerarar o motor para o arranque,
NN
N
NN
procede-se do seguinte modo:
Motores com sistema CHOKE:
a) em caso do motor frio, colocar a alavanca (13) na posição START. b) Accionar o manípulo do travão (14) para permitir o arranque, manter a alavanca premida contra a manopula na fase de acionamento e durante o utilizo da maquina – acionar o freio do motor.
Motores com sistema PRIMER:
c)
premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento (2) situada no carburador; colocar
a alavanca (13) na posição MAX. Para mais esclarecimentos, consultar o Livro de Instrucções do motor. d) Arrancar o motor:
ARRANQUE MANUAL
lPegar o manípulo do arranque (11), puxar o cabo sem esforço até encontrar a resistência
provocada pela compressão, soltar o manípulo e, de seguida, dar um puxão enérgico.
21
(Segurar a alavanca de stop do motor (14)).
PORTUGAL
(começa na página 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.
(começa na página 56)
Ativação do motor
QQ
Q
QQ
ATIVAR O SISTEMA TOUCH-N-MOW
Para ativar o sistema de ativação , a primeira vez e cada vez que o dispositivo esteja desativado , é necessário efetuar as seguintes operações:
(começa na página 56)
Pressionar 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Acionar a alavanca de segurança (14) e mantê-la pressionada contra o cabo
2 - Empurrar para frente a alavanca de ativação Touch-N-Mow (16)
(começa na página 56)
Ativar o motor empunhando o cabo de ativação (11) e puxá-lo sem força até
M
SS
S
SS
sentir a resistência provocada pela compressão, soltar a cabo e então dar um puxão com força. Se necessário repetir uma segunda vez, se o motor não acender. (parte)
(começa na página 56)
Inserir o avançamento automático: acionar o cabo de embreagem (18) e mantê-
TT
T
TT
lo pressionado contra o cabo.
Atenção: inserir somente com o motor funcionando:
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.
(começa na página 56)
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (18) e conservà-lo apertado.
ATENÇÃO: Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.
1 - Inserir a chave Touch-N-Mow (17) (fornecida junto com a máquina) 2 - Girar a chave (17) na posição “RUN”
- Manter pressionada a alavanca de segurança (14) durante o funcionamento, soltando
a mesma o motor pára.
CORTE
Para efetuar o corte da grama, empurrar de forma manual a máquina ou inserir o avançamento automático.
Desinserir o avançamento automático: soltar a cabo de embreagem (18) Depois de ter cortado, soltar primeiro a alavanca de embreagem (18) e depois a alavanca de segurança (14) será escutado um ruído do dispositivo Touch-N-Mow, que se ativa.
accionar sò com o motor a trabalhar.
(começa na página 56)
Depois de desligado , levar a chave Touch-N-Mow (17) na posição LOCK &
UU
U
UU
REMOVE para bloquear o sistema
Atenção: sem a chave Touch-N-Mow na posição RUN ou com a mesma na posição LOCK & REMOVE, o motor não se ativará!
ATIVAÇÃO COM TOUCH-N-MOW
Assegurar-se de que não haja pessoas ou coisas nas proximidades do aparelho e que todas as proteções estejam montadas e funcionem. Manter-se atrás do cabo, na posição prevista para o uso.
- Inserir a chave (17) e girá-la na posição RUN.
- Acionar a alavanca de segurança (14) ) e mantê-la pressionada contra o cabo.
- Empurrar para frente a alavanca de ativação Touch-N-Mow (16) e verificar a ativação do motor.
DESATIVAR O SISTEMA TOUCH-N-MOW
Antes de cada operação de limpeza ou para efetuar operações de transporte é
necessário desativar o dispositivo de ativação.
Para esta operação, proceder desta maneira:
- Desligar o cabo da vela.
- Acionar a alavanca de segurança (14) ) e mantê-la pressionada contra o cabo
(começa na página 56)
Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num dos orifìcios
VV
V
VV
seguintes da palca (R).
Remover a chave retirando-a para cima. Depois de ter efetuado o corte da grama, tirar sempre a chave e colocá-la em um lugar
Atenção: se o motor não liga, quer dizer que o sistema de ativação Touch-N-Mow foi desativado. Neste caso proceder à ativação como indicado no parágrafo apropriado.
Importante: Se o motor parasse porque está sem gasolina, para a grama alta em excesso ou por qualquer outra razão, diferente dos normais processos de parada, o dispositivo de ativação Touch-N-Mow não se ativará e será então necessário repetir as operações que foram descritas em precedência para ativar o sistema.
- Empurrar para frente a alavanca de ativação Touch-N-Mow (16).
- O motor gira, mas não se ativa, tendo o cabo da vela desligado.
- Girar a chave Touch-N-Mow (17) na posição LOCK & REMOVE.
- Tirar a chave (17).
AVANÇO AUTOMÁTICO (começa na página 56)
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (20) e a engrenagem (21).
WW
W
WW
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (22) desapertando o parafuso (23).
22
NORMAS DE SEGURANÇA
Instrucções gerais
a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as
instrucções não devem utilizar a máquina;
b)O operador é responsável por terceiros na zona de
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos da zona;
c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva; d)Trabahar sòmente em condições adequadas de
visibilidade;
e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos
do local.
Funcionamento
a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças; b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.
Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos dois lados para evitar desequilibrio;
c)Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e esperar a
paragem completa da lamina antes de:
l retirar os dispositivos de protecção; l transportar ou deslocar a máquina; lefectuar operações de assistência, limpeza ou verificação
da lamina;
l regular a altura do corte.
Depois de parar o motor a lamina continua a rodar, durante alguns segundos. d)ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável
l Conservar o carburante em bidons próprios; l Proceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não
fumar durante a operação.
l Encher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão
do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar ou ainda quente;
l Em caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do
motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não desaparecerem;
l Fechar o depósito com o bojão.
e)Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em
lugares fechados-há risco de intoxicação.
f) Não correr enquanto se corta o gramado; efertuar a
operação andando.
g)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador
para si;
h)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)
é preciso tomar precauções particulares:
l usar sapatos anti-derrapantes; l ter em atenção o seu próprio caminho; l deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir
ou descer;
l ter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha;
l nunca percorrer encostas muito inclinadas; i)não utilizar o cortador sem os dispositivos de segurança-
protector da saída ou saco da relva-estarem correctamente instalados;
j)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos
ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;
k)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar
as rotações indicadas na placa indicativa;
proceder ao arranque do motor com prudência e
respeitando as instrucções. Quando o motor está a trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do carter ou da saída da relva;
m) quando o motor está a trabalhar não levantar a máquina
e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;
n) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,
tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para efectuar o controle.
Manutenção e conservação
a)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente
apertados para trabalhar com toda a segurança;
b)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a
PORTUGAL
máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faíscas;
c)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a
máquina no local de recolha;
d)Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de er va,
folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e depósito da gasolina;
e)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a
deterioração;
f)Por razões de segurança, substituir as partes usadas ou
danificadas;
g)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-
lo ao ar livre;
h)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar
laminas sem número de série, nome da marca do constructor ou do fornecedor;
i)Para proteger as mãos durante a montagem e
desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas.
j) Desativar o dispositivo Touch-N-Mow e tirar a chave de
segurança antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
k) Assegurar-se de que o dispositivo Touch-N-Mow esteja
ativado e a chave esteja na posição de bloqueio antes de proceder ao transporte do cortador de grama.
l) Em caso de defeito do sistema de ativação Touch-N-
Mow, não procurar concertá-lo, mas pedir a intervenção de um Centro de Assistência autorizado.
m) Tirar a chave de segurança para prevenir ativações
acidentais.
n) Remover sempre a chave de segurança quando o
cortador de grama não está sendo utilizado.
o) Colocar sempre a chave em um lugar seguro e a
disposição somente de pessoas adultas
q) Antes de remover a chave de segurança, assegurar-se
de que a mesma se encontre na posição LOCK & REMOVE.
MANUTENÇÃO (começa na página 56)
XX
X
XX
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
lNos motores a 4 tempos, verificar regularmente o nível do óleo, atestar ou mudar, se
necessário. Ler com atenção as instrucções de assistência do motor.
lVerificar sempre parafusos e porcas.Depois de cada corte de relva, limpar sempre a
máquina por cima e por baixo, retirando toda e erva colada ao chassi.
lLubrificar periòdicamente os eixos das rodas lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos. lFazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.
lLimpeze armaçao
Com máquina parada e desligada.
- Ligar a conexão (24) sobre a armação à torneira alimentação água. Abrir a torneira.
- Acionar o motor (lamina em rotação) deixando-o funcionar por alguns minutos.
- Terminada a limpeza: desligar o motor, fechar a torneira, tirar a cana da conexão.
Mod. TOUCH-N-MOW (começa na página 56)
YY
Y
YY
lDepois de um período de encostamento do cortador de grama é oportuno lubrificar o ponto de embreagem indicado na fig.Y, para favorecer as operações de
pressão da mola.
LAMINA (começa na página 56)
ZZ
Z
ZZ
lPara desmontar a lamina (25) desapertar o parafuso (26). lVerificar o estado do suporte da lamina (27), a anilha de fricção (28), a chaveta (29) e
as outras anilhas (30), substituindo-as, se danificadas.
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (29) está bem colocada sobre o veio
do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O parafuso da lamina (26) deve estar bloqueado.
23
POLSKA
SCHEMAT URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 51)
1 Górny uchwyt 7 Obudowa 13 Dz>wignia gazu
AA
A
AA
2 Przycisna%c pomke% 8Dz>wignia regulacji wysokos>ci koszenia 14 Dz>wignia bezpieczen>stwa 3 Nakre%tka górnego uchwytu 9 S>wieca zaplÀonowa 15 PrzeklÀadnia 4 Worek / Zbiornik na trawe%% 10 Zbiornik paliwa 16 Dwignia Touch-N-Mow 5 Korek wlewu oleju 11 Starter 17 Klucz Touch-N-Mow 6 Korek spustu oleju 12 Klapka ochronna 18 Dz>wignia nape%du
MONTAZé ZBIORNIKA NA TRAWE%(zaczyna sie% na str. 51)
BB
B
BB
MONTAZé KLAPKI OCHRONNEJ (zaczyna sie% na str. 51)
CC
C
CC
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 52)
DD
D
DD
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 53)
EE
E
EE
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 54)
FF
F
FF
WPROWADZENIE KORKA MULCHING (zaczyna sie% na str. 54)
Aby ci¹æ trawê w systemie mulching (bez zbierania skoszonej trawy) podnieæ os³onê i w³o¿yæ korek mocuj¹c go na sprê¿ynie, zgodnie z przedstawionym rysunkiem.
GG
G
GG
REGULACJA WYSOKOSéCI UCHWYTU (zaczyna sie% na str. 55)
HH
H
HH
USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA (zaczyna sie% na str. 55)
II
I
II
ZASADY BEZPIECZEN>STWA (zaczyna sie% na str. 55)
JJ
J
JJ
l Pracowac> zawsze z zamontowanym zbiornikiem na trawe% lub klapa%. l WylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokos>ci koszenia. l Podczas pracy silnika nigdy nie wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% noza tna%cego oraz nie podnosic> klapki ochronnej.
Maszyna do cie%cia trawy popychana
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna.
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
Maszyna do cie%cia trawy o Mod.Touch-N-Mow / samobiezéna.
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
(zaczyna sie% na str. 55)
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia, zostalÀy usunie%te. W czasie koszenia zwracac> uwage% na pozostalÀe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich, przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia.
KK
K
KK
W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic> ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalÀo sie% po przeciwnej stronie operatora.
(zaczyna sie% na str. 55)
W czasie pracy silnika nie woino nigdy wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% nozéa tna%cego i w otwór klapki ochronnej.
LL
L
LL
PRACA URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 55)
PRZYGOTOWANIE SILNIKA
MM
M
MM
SzczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania silnika znajduja% sie% w osobnej instrukcji obslÀugi silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika. UWAGA: Przed uzéyciem dodac> oleju do silnika (0.6l).
(zaczyna sie% na str. 55)
URUCHOMIENIE SILNIKA
NN
N
NN
Po operacjach przygotowawczych, przysta%pic> do uruchomienia silnika w naste%pujacy sposob:
W przpadku silników z systemem ssania "choke":
a) w tych silnikach dz>wignie% gazu (13), w przypadku zimnego silnika, ustawic> w pozycji START. b) Dz>wignie% (14) przygotowac> silnik do uruchomienia, trzymac> dzéwignie% przycis>nie%ta do ra%czki w fazie uruchomienia i podczas uzéywania maszyna ­wlÀa%cza hamulec silnika.
c)
W wypadku silników z systemem "primer":
3/4 razy przycisna%c pomke% (2), znajduja%ca% sie% na gaz>niku. Dla modeli wyposazéonych
w linke gazu%, ustawic> dzwignie% gazu (13) w pozycji MAX.
Radzimy je konsultowac>, kiedy sa% problemy z praca% silnika.
RE%CZNY ROZRUSZNIK
lLinke% startera(11) pierwszy raz pociagna%c> powoli do kon>ca i wrócic> do poprzedniej
pozycji, a naste%pnie drugi raz pocia%gna%c> energicznie, aby uruchomic> silnik.
24
- (Trzymaja%c dzéwignie% zatrzymania silnika (14)).
OO
O
OO
PP
P
PP
(zaczyna sie% na str. 55)
Dz>wignie% (14) trzymac> calÀy czas docis>nieta% podczas pracy kosiarki. Po puszczeniu dzwigni%, silnik zatrzymuje sie%.
(zaczyna sie% na str. 56)
POLSKA
KOSZENIE
W czasie koszenia pchac> kosiarke %do przodu.
Dz>wignie% (14) trzymac> calÀy czas docis>nie%ta% do uchwytu podczas pracy kosiarki. Puszczaja%c dzwignie%, silnik zatrzymuje sie%. Bardziej szczego>lÀowe informacje odnos>nie pracy silnika znajduja% sie% w instrukcjach obslÀugi silnika.
KOSZENIE
W czasie koszenia pchac> é urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.
(zaczyna sie% na str. 56)
Uruchomienie silnika
QQ
Q
QQ
£ADOWANIE SYSTEMU TOUCH-N-MOW
W celu za³adowania systemu uruchamiania, za pierwszym razem oraz za ka¿dym razem, gdy urz¹dzenie zosta³o wy³¹czone, nale¿y wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
(zaczyna sie% na str. 56)
Nacisn¹æ 3 lub 4 razy pompkê wzbogacaj¹c¹ /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Uruchomiæ dwigniê bezpieczeñstwa (14) i ci¹gle naciskaæ ni¹ na uchwyt 2 - Pchn¹æ do przodu dwigniê uruchamiaj¹c¹ Touch-N-Mow (16).
(zaczyna sie% na str. 56)
Uruchomiæ silnik ujmuj¹c uchwyt rozruchu (11) i zaci¹gaj¹c go bez wywierania
M
si³y a¿ do chwili, gdy odczuje siê opór spowodowany przez sprê¿enie, zwolniæ
SS
S
SS
uchwyt i wykonaæ energiczne szarpniêcie . Ewentualnie ponownie powtórzyæ czynnoæ, je¿eli silnik nie ruszy³.
(zaczyna sie% na str. 56)
W³¹czanie przesuwania automatycznego: uruchomiæ r¹czkê sprzêg³a (18) i
TT
T
TT
ci¹gle naciskaæ ni¹ na uchwyt. Uwaga: w³¹czaæ tylko przy dzia³aj¹cym silniku:
(zaczyna sie% na str. 56)
Po wy³¹czeniu, ustawiæ klucz Touch-N-Mow (17) w po³o¿eniu LOCK & REMOVE,
UU
U
w celu zablokowania systemu.
UU
Wyci¹gn¹æ klucz wyjmuj¹c go w kierunku do góry.
U
waga: bez klucza Touch-N-Mow ustawionego w po³o¿eniu RUN lub je¿eli jest on ustawiony w po³o¿eniu LOCK & REMOVE, silnik nie uruchomi siê!
WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksimum dwigniê% sprze%glÀa (18). W czasie koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji. UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀa%czac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje. W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzéwignie% sprze%glÀa.
1 - W³o¿yæ klucz Touch-N-Mow (17) (przekazany w wyposa¿eniu wraz z maszyn¹) 2 - Przekrêciæ klucz (17) do pozycji RUN
- Utrzymywaæ wciniêt¹ dwigniê bezpieczeñstwa (14) podczas u¿ytkowania, po jej zwolnieniu silnik przestaje dzia³aæ.
CIÊCIE
W celu ciêcia trawy, przesuwaæ rêcznie maszynê lub w³¹czyæ przesuwanie automatyczne.
Wy³¹czanie przesuwania automatycznego: zwolniæ r¹czkê sprzêg³a (18) Po wykonaniu ciêcia, zwalniaj¹c najpierw dwigniê sprzêg³a (18), a nastêpnie dwigniê bezpieczeñstwa (14) s³yszalny bêdzie odg³os urz¹dzenia Touch-N-Mow, które ponownie siê ³aduje.
Po ciêciu trawy, zawsze wyci¹gaæ klucz i umieciæ go w bezpiecznym miejscu, tak by by³ do dyspozycji jedynie osób upowa¿nionych.
URUCHAMIANIE Z TOUCH-N-MOW
Upewniæ siê, ¿e nie ma w pobli¿u urz¹dzenia osób lub rzeczy i ¿e wszystkie zabezpieczenia ochronne zosta³y zamontowane i dzia³aj¹.
Zawsze nale¿y znajdowaæ siê za uchwytem w pozycji przewidzianej na czas u¿ytkowania.
- W³o¿yæ klucz Touch-N-Mow (17) i przekrêciæ klucz (17) do pozycji RUN
- Uruchomiæ dwigniê bezpieczeñstwa (14) i ci¹gle naciskaæ ni¹ na uchwyt
- Pchn¹æ do przodu dwigniê uruchamiaj¹c¹ Touch-N-Mow (16) i sprawdziæ czy silnik siê uruchomi³.
ROZ³ADOWANIE SYSTEMU TOUCH-N-MOW
Przed ka¿dym czyszczeniem lub te¿ w celu dokonania czynnoci zwi¹zanych z transportem nale¿y roz³adowaæ urz¹dzenie uruchamiaj¹ce. W celu wykonania tej operacji, nale¿y postêpowaæ w nastêpuj¹cy sposób:
- Od³¹czyæ przewód od wiecy.
- Uruchomiæ dwigniê bezpieczeñstwa (14) i ci¹gle naciskaæ ni¹ na uchwyt
(zaczyna sie% na str. 56)
UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialÀa, pomimo wlÀa%czenia dwigni sprze%glÀa, konieczna jest regulacja linki sprze%glÀa poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w jeden z naste%pnych
VV
V
VV
otworów na plÀytce (R) lub w otwór "S".
PRZEKLÀADNIA NAPE%DOWA (zaczyna sie% na str. 56)
PrzeklÀadnie%, nape%dowa% nalezéy regularnie kontrolowac> i czys>cic>. Przede wszystkim nalezéy utrzymywac> w czystos>ci ze%batke%, (20) i ze%batke% (21).
WW
W
WW
W tym celu odkre%cic> srube% (22) i zdja%c> kolÀo (23).
Uwaga: je¿eli silnik nie rusza, oznacza to, ¿e system rozruchu Touch-N-Mow roz³adowa³ siê. W takim przypadku dokonaæ za³adowania, tak jak przedstawiono to w odnonym paragrafie.
Wa¿ne: Je¿eli silnik zatrzyma³by siê z powodu braku benzyny lub ze wzglêdu na to, i¿ trawa jest zbyt wysoka, b¹d te¿ z jakiejkolwiek przyczyny innej ni¿ normalne procedury zatrzymania, urz¹dzenie Touch-N-Mow nie za³aduje siê ponownie, bêdzie wiêc trzeba powtórzyæ czynnoci opisane uprzednio w zakresie ³adowania systemu.
- Pchn¹æ do przodu dwigniê uruchamiaj¹c¹ Touch-N-Mow (16)
- Silnik obraca siê, lecz siê nie uruchomi³, ze wzglêdu na od³¹czony przewód wiecy
- Ustawiæ klucz Touch-N-Mow (17) w po³o¿eniu LOCK & REMOVE.
- Wyci¹gn¹æ klucz (17).
25
POLSKA
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
Uwagi ogólne - szkolenie
a)MlÀodziez ponizéej 16 roku zéycia oraz osoby nie
zaznajomione z instrukcja obslÀugi nie powinny obslÀugiwac> kosiarki.
b)Osoba obslÀuguja%ca urza%dzenie jest odpowiedzialna za
bezpieczen>stwo osób trzecich w zasie%gu pracy urza>dzenia. Dzieci i zwierze%ta domowe nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy kosiarki.
c)Urza%dzenie przeznaczone jest wylÀacznie do cie%cia
naturainej trawy. Nie wolno wykorzystywac kosiarki do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem (np. do wyrównywania uwypuklen> terenu, takich jak krecie nory czy mrowiska).
d)Uzéywac> urza%dzenia tylko przy odpowiednim s>wietle. e)Podczas koszenia powinny byc> usunie%te z zasie%gu pracy
kosiarki wszystkie obce cialÀa . W czasie pracy kosiarki nalezéy zwracac> uwage% na przedmioty pozostalÀe na trawie.
Przygotowanie kosiarki do pracy/Praca urza%dzenia
a)Podczas koszenia uzéywac> tylko mocnego obuwia
ochronnego i dlÀugich spodni.
b)Przed przysta%pieniem do koszenia trawy sprawdzic> czy
urza%dzenia tna%ce i nozée sa% dobrze i prawildlÀwo umocowane. Przy ostrzeniu nozéy zwrócic> uwage% na to, aby wykonac> te% operacje% rownómiernie z obu stron. W ten sposób uniknie sie% naruszenie wywazéenia nozéa. Kiedy nozée tna%ce sa uszkodzone lub zniszczone nalezéy je wymienic>.
c)WylÀa%czyc> silnik, zdjac> ze swiecy zaplÀonowej przewód
wysokiego napie%cia, a naste%pnie poczekac>, az nozée tnace zatrzymaja sie%, w naste%pujacych przypadkach:
l zdejmowania urza%dzen> zabezpieczaja%cych, l transportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z
miejsca pracy,
l wykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia
urza%dzenia,
l sprawdzania stanu nozéy tna%cych, l ustawiania wysokos>ci koszenia, l pozostawienia urza%dzenia bez nadzoru.
Po wylÀa%czeniu kosiarki nóz obraca sie% jeszcze przez kilka sekund. d)Uwaga ! Paliwo jest lÀatwo palne, dlatego nalezéy
przestrzegac> naste%puja%cych zasad: l Przechowywac> je tylko w specjalnie przeznaczonych
do tego celu kanistrach.
l NapelÀniac> zbiornik paliwa wylÀa%cznie na wolnym
powietrzu. Nie wolno palic> w tym czasie.
l NapelÀnic> zbiornik paliwa przed uruchomieniem silnika.
Nigdy nie odkre%cac> korka zbiornika i nie dolewac> benzyny gdy silnik jeszcze obraca sie% lub jest goracy.
l Jes>li przypadkowo uleje sie% troche% benzyny ze zbiornika,
nie wolno uruchamiac> silnika. Odsuna%c> urza%dzenie od rozlanego paliwa, a naste%pnie odczekac>, azé opar y benzyny ulotnia% sie%. W tym czasie nie wolno zblizéac> sie% do maszyny z jakimkolwiek zéródlÀem ognia.
l Mocno dokre%cic> korek zbiornika paliwa. e)Nie wolno wlÀaczac> urza%dzenia wyposazéonego w silnik
spalinowy z zaplÀonem iskrowym w pomieszczeniach zamknie%tych, ze wzgle%du na wysoka% toksycznos>c> spalin.
f)Podczas obcinania trawy, nie biegac>; nalezéy zawsze
chodzic>;
g)Zachowac> duzéa% ostrozénos>c>przy zawracaniu kosiarki, jak
rowniezé w momencie przycia%gania jej w swoja% strone%.
h)Podczas koszenia trawy na pochylÀym terenie zachowac>
szczególna ostrozénos>c>:
l w tym celu nalezéy zalÀozyc> buty z podeszwami, które nie
s>lizgaja% sie%,
l zwracac> uwage%, gdzie stawia sie% nogi, l na pochylÀym terenie kosic> tylko w poprzek, nigdy nie
wolno kierowac> sie, prosto w dól lub prosto w góre,
l zachowac> ostrozénos>c> przy zmianie kierunku pracy maszyny,
l nie kosic> na zbyt stromych pochylÀos>ciach. i)Kosza%cy nie mozée uzéytkowac> kosiarki, jezéeli oslÀony
zabezpieczaja%ce sa% uszkodzone lub nie zalÀozéony zbiornik na trawe%.
j)W wypadku niewlÀasciwego uzéycia pojemnika na trawe%
istnieje niebezpieczen>stwo zniszczenia urza%dzenia tna%cego przez ostre przedmioty, które moga% sie dostac> do sérodka maszyny.
k)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo nie przecia%zéac> silnika zbyt
wysokimi obrotami, wiekszymi nizé te podane na tabliczce.
l) WlÀacza%c> silnik ostrozénie i wedlÀug instrukcji obslÀugi.
Podczas pracy kosiarka% nie wolno nikomu zblizéac ra%k i nóg do krawe%dzi obudowy nozéa tna%cego lub wklÀadac> re%ke% w klape%.
m)Nie wolno podnosic> kosiarki w czasie odpalania silnika. W
razie koniecznosci przechylic> urza%dzenie tak, aby nozée tna%ce znajdoway sie po przeciwnej stronie operatora.
n)Jeséli w czasie pracy urza%dzenia zdarzy sie%, zée jakis> ostry
przedmiot uderzy w noze tna%ce, nalezéy wylÀaczyc> silnik i zdja%c> przewód wysokiego napie%cia, a naste%pnie oddac> maszyne do przegla%du osobie kompetentnej.
Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia
a)Kontrolowac> zawsze czy wszelkie s>ruby, nakre%tki i bolce
sa% mocno i prawidlÀowo dokre%cone. Pozwoli to kosza%cemu pracowac> w bezpiecznych warunkach.
b)Nigdy nie sklÀadowac> urza%dzenia z paliwem w zbiorniku
w miejscach, w których istnieje niebezpieczen>stwo zaplÀonu oparów benzyny.
c)Przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek
zamknie%tym pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlÀodzic silnik na woinym powietrzu.
d)W silniku, w systemie wydechowym, blisko akumulatora
i w zbiorniku paliwa utrzymywac> czystos>c>, usuwaja%c regularnie trawe%, lis>cie, kurz i pozostalÀosci smaru, aby w ten sposób zmniejszyc> niebezpie-czen>stwo zapalenia sie% obcych cialÀ w wysokiej temperaturze.
e)Regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe%, bacznie
zwracaja%c uwage% na jego uszkodzenia lub zuzéycie.
f)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo wymieniac> natychmiast
cze%s>ci zuzéyte lub zniszczone na nowe.
g)Przed sklÀadowaniem urza%dzenia na zime% oprózénic>
zbiornik paliwa na wolnym powietrzu.
h)Nozée montowac> wedlÀug instnukcji. Uzéywac> wylÀa%cznie
nozéy oznakowanych przez Konstruktora lub Dostawce>, z zaznaczonym odnos>nym numerem.i)
i)Podczas montazéu i demontazéu nozéa tna%cego niezbe%dne
jest uzéywanie specjainie do tego celu przeznaczonych rekawic ochronnych.
j) Roz³adowaæ urz¹dzenie Touch-N-Mow i usun¹æ klucz
zabezpieczaj¹cy przed wykonaniem jakichkowiek czynnoci zwi¹zanych z czyszczeniem lub konserwacj¹.
k) Przed dokonaniem transportu kosiarki, upewniæ siê, czy
urz¹dzenie Touch-N-Mow jest roz³adowane oraz czy klucz znajduje siê w po³o¿eniu blokuj¹cym.
l) W przypadku usterki systemu uruchamiania Touch-N-
Mow, nie próbujcie go naprawiaæ, lecz zwróæcie siê o naprawê w autoryzowanym Centrum obs³ugi.
m) Wyj¹æ klucz bezpieczeñstwa, by unikn¹æ
przypadkowego w³¹czenia.
n) Zawsze wyjmowaæ klucz bezpieczeñstwa, kiedy
kosiarka nie jest u¿ywana.
o) Chowaæ zawsze klucz w bezpiecznym miejscu, by by³
do dyspozycji jedynie osób doros³ych.
p) Przed wyjêciem klucza bezpieczeñstwa upewniæ siê,
czy jest on ustawiony w po³o¿eniu LOCK & REMOVE.
KONSERWACJA MASZYNY (zaczyna sie% na str. 56)
XX
X
XX
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
lW silnikach czterosuwowych z zaplÀonem iskrowym regular nie kontrolowac> poziom oleju.
Kiedy taka potrzeba, dolac> oleju lub wymienic> go. Dla uzyskania dodatkowych informacji odnos>nie pracy silnika, przeczytac> zalÀa%czona do niego instrukcie% obslÀugi.
lKontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki sa dokre%cone.Po kazédym
koszeniu doklÀadnie oczys>cic> calÀe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie dopuszczac>, aby trawa gromadzilÀa sie% pod obudowa%.
lPo wylÀa%czeniu silnika nigdy nie zblizéac> sie% do tlÀumika wydechowego, poniewazé jest
on gora%cy.
lOkresowo odkre%cic kólÀka, oczys>cic> je nafta z brudu. Nasmarowac> naste%pnie smarem i
przykre%cic> je do obudowy. W ten sam sposób oczys>cic> kólÀka lÀozyskowe. Nasmarowac> smarem lÀozéyska przed przykre%ceniem kólÀek.
lCze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego. Aby kosiarka dobrze kosilÀa, nozée powinny byc>
naostrzone i wywazéone.
lKontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>. l Corocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w
autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy noze moglÀy zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalÀy sie% pod obudowe% w czasie koszenia.
lMycie podkorpusu Przy maszynie zatrzymanej i zgaszonej.
- PolÀa%czyc> zlÀa%cze (24) na korpusie do kranu zasilania wody. Otworzyc> kran.
- WlÀa%czyc> silnik (ostrze obracaja%ce) pozostawiaja%c w dzialÀaniu przez kilka minut.
- Po zakon>czeniu mycia: zgasic> silnik, zamkna%c> kran, odlÀa%czyc>
rure% od zlÀa%cza korpusu.
%
Mod. TOUCH-N-MOW (zaczyna sie% na str. 56)
YY
Y
YY
lPo pewnym okresie, w którym kosiarka nie by³a u¿ytkowana, nale¿y nasmarowaæ punkt sprzêg³a pokazany na Rys. Y, w celu u³atwienia czynnoci nakrêcania
sprê¿yny.
URZA%DZENIE TNA%CE (zaczyna sie% na str. 56)
ZZ
Z
ZZ
lDla wymiany nozéa (25) odkre%cic> srube% (26). lKontrolowac>: uchwyt nozéa (27), podklÀadki (28), klin (29) i podklÀadki (30). Jezéeli sa%
uszkodzone lub wygie%te, wymienic> je na nowe.
lW czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (29) jest umiejscowiony w wycie%ciu na wale
korbowym silnika, a nózé tna%cy zalÀozéony tak, aby jego ostrza bylÀy skierowane w strone% obrotów walÀu korbowego. S>rube% (26) dokre%cic> kluczem dynamometryeznym (52,4 Nm).
26
NOMENKLATURA (A 51-ik oldalon kezdödik)
AA
A
B C
1 Felso^ markolat 7 Váz 13 Gázkar
AA
2 Dúsító szivattyú 8 Vágási magasságot szábalyozó kar 14 Biztonsági kar 3 Felso^ markolat rögzíto^ csavar és anya 9 Gyujtógyertya 15 Reduktor csoport 4 Szàk / Oppsamler 10 Benzintartály dugó 16 Àllitòkar Touch-N-Mow 5 Olajbetölto dugó 11 Indítókar 17 Kulcs Touch-N-Mow 6 Olajleereszto^ dugó 12 Terelo^lemez 18 Kuplung markolat
SZÁK FELSZERELÉSE (A 51-ik oldalon kezdödik)
BB
BB
ÖSSZESZERELÉS TERELO^LEMEZ (A 51-ik oldalon kezdödik)
CC
CC
MAGYARORSZÀG
ÖSSZESZERELÉS (A 52-ik oldalon kezdödik)
DD
D
DD
ÖSSZESZERELÉS (A 53-ik oldalon kezdödik)
EE
E
EE
ÖSSZESZERELÉS (A 54-ik oldalon kezdödik)
FF
F
FF
MULCHING RUGÒ BEILLESZTÈSE (A 54-ik oldalon kezdödik)
Ahhoz hogy a MULCHING szisztèmàval le lehessen nyirni a füvet (a fü beszedèse nèlkül) fel kell hùzni a zsiliptàblàt ès beilleszteni a dugòt a rugohoz hozzàkötve ahogy
GG
G
GG
a kèpen làtszik.
FOGANTYÚ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA (A 55-ik oldalon kezdödik)
HH
H
HH
VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (A 55-ik oldalon kezdödik)
II
I
II
BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (A 55-ik oldalon kezdödik)
JJ
J
JJ
l Csakis felszerelt fu^gyu^jto^kosárral vagy terelo^lemezzel dolgozni. l Fu^gyu^jto^ levételénél és a vágási magasság beállitásánál motort leállitani l Mu^ködo^ motornál kezet és lábat a váz szegélyéto^l és nyílásától távoltartani.
Tolòfûnyìrò
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
Önjáró funyíró
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
Mod.Touch-N-Mow / önjáró funyíró
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
(A 55-ik oldalon kezdödik)
Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra.
KK
K
KK
A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a funyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,hogy a kés a vele ellentétes irányban legyen.
(A 55-ik oldalon kezdödik)
LL
L
Járó motornál feltétlenül elkerülendo^ a kezeknek és lábaknak a váz alá vagy a kifúvó nyíláshoz való közelítése.
LL
MU^KÖDÉS (A 55-ik oldalon kezdödik)
MOTOR ELO^KÉSZITÉSE
MM
M
MM
A motor elo^készítéséhez a motor gyártójának használati utasitását kell figyelembe venni. Figyelem: Használat elõtt olajat tölteni a motorba (0,6 l.)
(A 55-ik oldalon kezdödik)
MOTOR BEINDITÁSA
NN
N
NN
A motor elo^készítése után a beindítás a következo^képpen történik: a)
choke-rendszeru^ motornál:
gázkarral ellátott motoroknál, hideg motor esetében, a gázkart (13) START helyzetbe állítani b) Féket (14) meghúzni, elo^készíteni a motrot az indításra, az emeltyu^t a fogantyúhoz nyomni ès igy tartani az gèp indítása és hasznáta alatt; ez mûködteti a motorfèket.
primer-rendszeru^ motornál:
c) a karburátoron lévo^ su^rito^ pumpát (2) 3-4-szer megnyomni; gázkarral ellátott motoroknál a gázkart (13) MAX helyzetbe állitani. Esetleges további felvilágosítások a motor használati utasításában találhatók. d) Motort beindítani:
KÉZI INDITÁS:
lAz idító fogantyút megmarkolva (11) a kötelet különösebb ero^kifejtés nélkül addig húzni,
míg a kompresszió által elo^idézett ellenállás érezheto^vé nem válik, majd visszaengedése után erélyesen megrántani.
27
(A motor stop- fogantyúját tartva (14)).
MAGYARORSZÀG
(A 55-ik oldalon kezdödik)
OO
O
OO
PP
P
PP
Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni.
(A 56-ik oldalon kezdödik)
Motor indittàsa
QQ
Q
QQ
A TOUCH-N-MOW SZISZTÈMÀT MEGTÀPLÀLNI
Ahhoz hogy az inditàsi szisztèmàt betàplaljuk, az elsö alkalommal ès minden alkalommal amikor a kèszülèk dezaktivàlt, a következö operàciòkat kell
vègrehaitani:
(A 56-ik oldalon kezdödik)
megnyomni hàromszor-nègyszer a dùsitàsi pumpàt /2 (Primer)
RR
R
RR
1 - Beinditani a biztonsàgi àllitòkart (14) ès lenyomva tartani a fogantyùhoz. 2 - Elöre nyomni az inditàsi Touch-N-Mow àllitòkart (16)
(A 56-ik oldalon kezdödik)
beinditani a motort miközben az inditàsi fogantyùt megmarkoljuk (11) ès eröltetès
M
SS
S
SS
nèlkül huzzuk, addig amig nem èrezzük a kompressziòtòl okozott ellenàllàst, el engedni a fogantyùt ès utàna eröteljesen meghùzni. Szügsèg esetèn megismètelni mègegyszer ha a motor nem indul.
(A 56-ik oldalon kezdödik)
Az automatikus elörehaladàs indittàsa: bekapcsolni a tengelykapcsolo fogantyùt
TT
T
TT
(18) ès lenyomva tartani a fogantyùhoz.
Vigyàzat: csak a motor müködèse alatt bekapcsolni:
Muködés közben a fogantyút (14) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.
(A 56-ik oldalon kezdödik)
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (18) felemelni és nyomva tartani.
VIGYÁZAT: Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni.
1 - beilleszteni a Touch-N-Mow kulcsot (17) (gèppel ellàtott kulcs) 2 - Forditani a kulcsot (17) a RUN poziciòban
- A müködès alatt a biztonsàgi àllitòkart lenyomva tartani (14), ha azt elengeggyük a motor meg àll.
VÀGÀS
A fü megnyiràsàhoz, kèzzel lökni a gèpet vagy bekapcsolni az automatikus elörehaladàst
Automatikus elörehaladàs kikapcsolàsa: elengedni a tengelykapcsolo fogantyùt (18) A vàgàs utàn, elösször elkel engedni a tengelykapscolo fogantyùt (18) ès utàna a biztonsàgi fogantyùt (14), hallani fogjàk a Touch-N-Mow kèszülèknek (17) a hangjàt ami töltödik
bekapcsolás csak járó motornál.
(A 56-ik oldalon kezdödik)
A kikapcsolàs utàn a Touc-N-Mow kulcsot (17) a “Lock & Remove” poziciòba
UU
U
UU
vinni. A szisztèma blokkolàsàhoz kivenni a kulcsot felfelè kihùzva.
Vigyàzat: RUN poziciòban Touch-N-Mow kulcs nèlkül, vagy a kulcs “Lock & Remove” poziciòban, a motor nem indul.
TOUCH-N-MOW INDITÀS:
Biztositani hogy ne legyenek tàrgyak vagy szemèlyek a gèp közelèben ès hogy minden biztosìtàsi szerkezet fel legyen szerelve ès müködès kèpes legyen. A fogantyù mögött kell àllni ahogy a müködèsi szabàlyok elöirjàk.
-Beilleszteni a kulcsot (17) ès RUN poziciòba forditani
-Beinditani a biztonsàgi àllitòkart (14) ès a fogantyùhoz lenyomva tartani
-Elörenyomni a Touch-N-Mow kart (16) ès megbizonyosodni hogy a motor beinduljon
A TOUCH-N-MOW SZISZTÈMA KIÜRITÈSE
Minden tisztitàsi operàcio elött vagy szàlìtàsi operàcio elött szüksèges az inditàsi kèszülèknek a kiürìtèse; ezèrt a következö modon kell eljàrni:
-Kihuzni a gyertya kabeljèt
-Beinditani a biztonsàgi àllitòkart (14) ès a fogantyùhoz nyomva tartani
(A 56-ik oldalon kezdödik)
Fontos: ha a kuplungfogantyú megnyomásakor a kapcsolás nem jön létre akkor a kuplungkábelt be kell szabályozni a (P) rugónak az (R) lemezen található következo^
VV
V
VV
lukába, vagy a kuplungfogantyú allati lemezkén lévo^ "S".
A fü megnyiràsa utàn mindig ki kell venni a kulcsot ès egy biztonsàgos helyre eltenni, hogy csak a megbizott operàtoroknak àlljon rendelkezèsükre.
Vigyàzat: ha a motor nem indul, az aszt jelenti hogy a Touch-N-Mow beinditàsi szerkezet ki van merülve. Ebben az esetben a feltöltèsèrt a megfelelö paragrafus szerint kell eljàrni
Fontos: ha a motor leàll mert hiànyzik a benzin, vagy a tùl magas fü miatt, vagy akàrmilyen màsik ok miatt ami különbözö a többi normàlis leàllitàsi eljàràstòl, a Touch-N-Mow beinditàsi kèszülèk nem fog feltöltödni ès szüksèges lesz megismètelni a màr magyaràzott operàciokat a szisztèma feltöltèsèröl.
-Elöre tolni a Touch-N-Mow inditàsi àllitòkart (16)
-Forog a motor de nem indul el mert a gyertya kàbelje ki van hùzva
-Elforditani a Touch-N-Mow kulcsot (17) a “Lock & Remove” poziciòba
-Kihùzni a kulcsot (17).
AUTOMATIKUS ELO^REMENET (A 56-ik oldalon kezdödik)
O^njárómu^vet ido^nkint elleno^rizni és tisztán tartani. Különösen ügyelni a fogazott tengely és a fogaskerék tisztaságára (20, 21). Ennek véghezviteléhez le kell szerelni a
WW
W
WW
kereket (22) a (23) csavar kicsavarásával.
28
BIZTONSÁGI NORMÁK
Gyakorlati elvek
a)16 évesnél fiatalabbak és a használati utasítást nem
ismero^ személyek ne használják a fu^nyírógépet
b)A munkaterületen harmadik személyek felé az operátor
felelo^s. Gyerekek és háziállatok ne tartózkódjanak az üzemben lévo^ gép közelében.
c)Ez a gép kizárólag természetes fu^ nyírására szolgál. Tilos
egyéb célokra használni (pl: terepegyenetlenségek, úgy mint vakondtúrások vagy hangyabolyok elsímitása)
d)Csakis megfelelo^ látási viszonyok mellett dolgozni. e)A munka megkezdése elo^tt a területro^l minden idegen
tárgyat eltávolítani. Erre munka közben is ügyelni
Elo^készítés/Mu^ködés
a) A munkához vastag cipo^t és hosszú nadrágot ölteni. b) A munka megkezdése elo^tt elleno^rizni hogy a pengék
és vágókések tökéletesen rögzítve legyenek.A pengék megfenését mindkét oldalon el kell végezni, egyensúlyeltolódás megakadályozása végett. Ha a penge súlyosabban meg van sérülve, ki kell cserélni
c)Az alábbi esetekben a motort le kell állítani és a
gyertyakupakot le kell venni:
l védo^elemek leszerelése l a gép szállítása, fölemelése, vagy a munkahelyro^l való
elmozdítása
l tisztítás vagy karbantartás l a késen végzett bármilyen munka l vágómagasság beállitása l a gép o^rizetlenu^l hagyása
A motor leállítása után a penge még néhány másodpercig mozgásban marad. d)Vigyázat! Az üzemanyag ero^sen gyulékony:
lÜzemanyagot csakis erre alkalmas tartályokban tárolni lÜzemanyagot csakis szabadban és nem dohányozva
tölteni
l A tartályt a motor beindítása elo^tt feltölteni. Mu^ködo^, vagy
még meleg motornál benzint utánatölteni, vagy a tartály
dugóját kinyitni tilos
l ha a benzin kicsordult, motort nem beinditani, a gépet
az érdekelt helyro^l eltávolítani és minden gyulladási leheto^séget elkerülni míg a benzingo^zök el nem párolognak.
l Tartálydugót alaposan becsavarni. e)Robbanómotoros gépeket, mérgezés veszélye miatt
sohasem szabad zárt helyen mu^ködtetni
f)Fu^nyírás közben lèpèsbe menni, ne szaladni. g)Különös elo^vigyázatra van szükség megforduláskor,
vagy mikor a gépet magunk felé húzzuk
h)Emelkedo^n vagy lejto^n való dolgozás közben:
l csúszásmentes cipo^t használni l vigyázni, hova lépünk l a lejto^vel keresztirányban haladni,nem hegynek vagy
völgynek
l menetirányt óvatosan változtatni
l túl meredek lejto^n nem dolgozni i)Ne használjuk a fu^nyírógépet hibás védo^elemekkel (pl:
fu^gyüjto^kosár, terelo^lemez),hanem csakis akkor, ha azok rendben felszerelve vannak.
j)A fu^gyüjto^ helytelen használata veszélyes a forgó kés
által szertelökött tárgyak miatt.
k)Biztonsági okokból a motor fordulatszámának sohasem
szabad túllépni az adattáblán jelzett értéket
l) A motort óvatosan és a használati utasítás betartásával
indítani. Járo motornál feltétlenül meg kell akadályozni, hogy kézzel vagy lábbal bárki is megközelitse a váz peremét vagy az üríto^nyílást
m) A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a
fu^nyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy, hogy a kés a vele ellenkezo^ irányba legyen fordulva.
n)Ha a kés valami akadályba ütközik, motort leállítani,
gyertyakupakot levenni és szakember véleményét kérni.
MAGYARORSZÀG
Karbantartás és tárolás
a)A biztonságos munka érdekében az összes csavart és
csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tar tani.
b)Ha a tartályban üzemanyag van, a gépet nem szabad
olyan helyen tárolni, ahol a benzingo^zök tüzet vagy szikrát érhetnek el
c)szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell
hu^lnie
d)Tu ^zveszély elkerülése végett a motor, a kipufogó, az
akkumulátor és a benzintartály, fu^to^l, levelekto^l és túl sok keno^anyagtól tisztán tartandó
e)Gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált
vagy megrongált állapotban
f)Biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált
alkatrészeket azonnal kicserélni
g)A téli tárolás elo^tt a benzintartály esetleges kiürítése
csakis a szabadban történhet
h)A pengék fölszerelésénél követni kell a használati
utasítás szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító nevével vagy márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási számmal ellátott pengéket használni
i)A pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyu^ket
kell használni.
j) Kiüriteni a Touch-N-Mow kèszülèket ès kivenni a
biztonsàgi kulcsot mielött akàrmilyen tisztitàsi vagy karbantartàsi operàciòt vègzünk.
k) Bebizonyosodni hogy a Touch-N-Mow kèszülèk le legyen
merülve ès a kulcs blokk poziciòban àlljon a fünyirò szàllitàsa elött
l) Ha a Touch-N-Mow beinditàsi kèszülèk meghibàsodik,
ne probàljàk megjavitani, hanem kèrjèk az engedèlyezett szerelö közbelèpèst
m) A biztonsàgi kulcsot kivenni annak èrdekèben hogy
megelözzèk a gèp vèletlen bekapcsolòdàsàt
n) Amikor a fünyiro nincs hasznàlatnan mindig kivenni a
biztonsàgi kulcsot
o) A kulcsot mindig egy biztonsàgi helyre eltenni hogy csak
felnöttek rendelkezèsère àllhasson
p) Mielött a biztonsàgi kulcsot kiveszik, megbizonyosodni
hogy ez “Lock & Remove” pozicioban àlljon
KARBANTARTÁS (A 56-ik oldalon kezdödik)
XX
X
XX
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
l4 ütemu^ robbanómotoroknál az olajszintet rendszeresen ellenorizni. Ha szükséges,
olajat utánatölteni, vagy cserélni. További felvilágosítások a motor használati utasításában.
lIdo^nkint elleno^rizni, hogy a csavarok és anyák kello^en meg legyenek huzva. Fu^nyírás
után a gépet alul-felül alaposan megtisztitani. Megakadálvozni a váz alatti fu^lerakodást.
lÜgyelni a füstkipufogó hangtompítójara....mert forró
lKeréktengelyeket ido^nkint leszerelni, petróleummal megmosni és visszaszerelés elo^tt
megolajozni; ugyanez érvényes a golyóscsapágyas kerekekre, de itt a csapágyakat zsírozni kell.
lPengét gyakran elleno^rizni: akkor nyir jól, ha alaposan meg van fenve és ki van
egyensúlyozva.
lGyakran elleno^rizni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett. lMinden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz állomáson
elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s utéseket kapott.
lAltest tisztìtàs Amikor ez tortènik a gèp le kell legyen àllìtva ès ki kell legyen kapcsolva.
- Osszekapcsolni a kapcsolàst (24) az altestre a vìzcsaphoz vìztàplàlàs. Kinyitani a vìzcsapot.
- Beindìtani a motrot ( a pengèk forgàsban vannak) ès mukodtetni egy pàr percig.
- Amikor megtortènt a tisztìtàs: kikapcsolni a motrot, elzarni a vìzcsapot, kivenni a csovet az altest kapcsolàsbòl.
Mod. TOUCH-N-MOW (A 56-ik oldalon kezdödik)
YY
Y
YY
lEgy bizonyos hasznàlati idö utàn szüksèges a Y-ik kèppben mutatott tengelykapcsolò pontnak az olajozàsa hogy segitse a rugò megterhelèsi müveletèt
KÉS (A 56-ik oldalon kezdödik)
ZZ
Z
ZZ
lA penge (25) leszereléséhez kicsavarni a (26) csavart lEllenorizni: pengetartó (27), dörzsalátét (28) csap (29), alátétlemezek (30). Ha sérültek,
kicserélni.
lFölszereléskor ügyelni hogy a csap (29) a motortengelyen lévo^ furatában legyen és a
penge a vágóélével a motor forgási irányában legyen felszerelve. A penge csavarját (26) 5,34 Kpm (52,4 Nm) forgatónyomatékkal kell befogni.
29
C°ES°KÄ REPUBLIKA
POPIS STROJE (zaèíná na stranì 51)
1 Horní rukoje
AA
A
AA
2 Pumpièka sycení 3 roub, pojistná køídlová matice horní rukojeti 4 Ko na trávu 5 Víèko nalévacího otvoru motorového oleje 6 Vypoutìcí otvor motorového oleje
SESTAVENÍ KOE NA TRÁVU (zaèíná na stranì 51)
BB
B
BB
MONTÁ KRYTU VYHAZOVACÍHO OTVORU TRÁVY (zaèíná na stranì 51)
Do krytu zasuòte pruinu tak, jak je znázornìno na obrázku D1, zasuòte osu do otvorù vkrytu a pruinì jak je znázornìno na obrázku D2.
CC
C
CC
Osu umístìte do dráku jak je znázornìno na obrázku D3, konec pruiny zatlaète smìrem dolù viz obrázek D4 a zasuòte do podélného otvoru.
MONTÁ (zaèíná na stranì 52)
DD
D
DD
MONTÁ (zaèíná na stranì 53)
EE
E
EE
MONTÁ (zaèíná na stranì 54)
FF
F
FF
VLOENÍ UZÁVÌRU PRO MULÈOVÁNÍ (MULCHING) (zaèíná na stranì 54)
Pro sekání trávy smulèováním (bez sbìru posekané trávy) nadzdvihnìte pøepáku, nasaïte uzávìr a pøipevnìte jej pruinou podle znázornìní na obrázku.
GG
G
GG
7 Kryt sekaèky 8 Páka pro nastavení výky seèení 9 Zapalovací svíèka 10 Víèko palivové nádre 11 Rukoje startovací òùry motoru 12 Kryt vyhazovacího otvoru trávy
Sekaèka na trávu bez pojezdu
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestlie tomuto postupu odpovídá provedení stroje. Sestavte rukojeti, pomocí
dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky.
Sekaèka na trávu spojezdem
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestlie tomuto postupu odpovídá provedení stroje. Sestavte rukojeti, pomocí
dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky.
Sekaèka na trávu spojezdem / Mod.Touch-N-Mow
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestlie tomuto postupu odpovídá provedení stroje.Sestavte rukojeti, pomocí dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky.
13 Páèka plynu 14 Páka pro zastavení motoru 15 Redukèní pøevodovka 16 Páka Touch-N-Mow 17 Klíèek Touch-N-Mow 18 Páka spojky/pojezdu sekaèky
NASTAVENÍ VÝKY KLIKY (zaèíná na stranì 55)
HH
H
HH
NASTAVENÍ VÝKY SEÈENÍ (zaèíná na stranì 55)
II
I
II
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY (zaèíná na stranì 55)
JJ
J
JJ
(zaèíná na stranì 55)
Ne zaènete sekat odstraòte zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím noem odhozeny. Pøi seèení pozornì
KK
sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.
K
KK
Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky.
(zaèíná na stranì 55)
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor vchodu.
LL
L
LL
PROVOZ (zaèíná na stranì 55)
Seøízení motoru
MM
M
MM
Postupujte dle instrukcí uvedených vNávodu kpouívání dodaném výrobcem motoru. POZOR: Pøed uvedením motoru do provozu musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro ètyøtaktní, vzduchem chlazené motory (tøída SAE 30)
lSekaèku pouívejte snasazeným sbìracím koem na trávu nebo spøipevnìným ochranným krytem otvoru pro výhoz trávy. lVdy vypnìte motor pøed tím, ne sejmete ko na trávu nebo pøi nastavování výky seèení. lNikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor vchodu.
(zaèíná na stranì 55)
STARTOVÁNÍ MOTORU
NN
N
NN
Jestlie byla sekaèka øádnì sestavena, postupujte pøi startování motoru následovnì: a)Motor se sytièem: Pokud je motor studený, posuòte páèku plynu (13) do polohy START. b)Páku pro vypnutí motoru (14) pøitáhnìte smìrem khorní rukojeti a drte ji stlaèenou po dobu startování i vlastního provozu sekaèky  touto pákou je ovládáno zastavení motoru.
c) Motor vybavený pomocnou pumpièkou: Zm áèk nìt e 3  4 kr át b alón ek p om ocn é pum pièk y (2) umístìný vprostoru karburátoru
a páèku plynu (13) posuòte do polohy MAX.
Dalí informace a vysvìtlení o provozu motoru naleznete vNávodu kpouívání
pøísluného motoru.
d) Nyní nastartujte motor. Ruèní startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí být stlaèena khorní rukojeti) lUchopte startovací rukoje (11) a pomalu vytahujte startovací òùru, dokud neucítíte
slabý odpor zpùsobený kompresí vmotoru. Pomalu vrate òùru startování a pak silnì zatáhnìte za startovací òùru smìrem dozadu.
30
OO
O
OO
PP
P
PP
(zaèíná na stranì 55)
Vprùbìhu práce se sekaèkou drte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou kpøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.
(zaèíná na stranì 56)
C°ES°KÄ REPUBLIKA
SEÈENÍ
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu
Vprùbìhu práce se sekaèkou drte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou kpøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví. Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.
(zaèíná na stranì 56)
Startování motoru
QQ
Q
QQ
NABITÍ SYSTÉMU TOUCH-N-MOW
Pøi prvním startování a po kadém deaktivování zaøízení je tøeba systém spoutìní nabít. Pøi nabíjení postupujte podle následujících pokynù:
(zaèíná na stranì 56)
Zmáèknìte 3  4x plnicí pumpièku Primer (2).
RR
R
RR
1 - Zmáèknìte bezpeènostní páku (14) a drte ji pøimáèknutou krukojeti.
2 - Zatlaète smìrem dopøedu startovací páku Touch-N-Mow (16).
(zaèíná na stranì 56)
Nastartujte motor tak, e uchopíte startovací rukoje (11), lehce ji pøitáhnete, a
M
SS
S
SS
ucítíte reakci tlaku. Nyní rukoje uvolníte a pak jí energicky zmáèknete. Pokud motor nenastartuje, postup zopakujte.
(zaèíná na stranì 56)
Zaøazení automatického pojezdu: zmáèknìte páku spojky (18) a drte ji
TT
T
TT
pøimáèknutou k rukojeti.
Pozor: Zaøazujte pouze pøi zapnutém motoru.
(zaèíná na stranì 56)
Po vypnutí pøetoète klíèek Touch-N-Mow (17) do polohy LOCK & REMOVE,
UU
U
UU
èím systém zablokujete. Vytáhnìte klíèek smìrem nahoru.
Pozor: Jestlie klíèek není v pozici Touch-N-Mow v pozici RUN anebo je v pozici LOCK & REMOVE, motor nelze nastartovat!
Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem khorní rukojeti a drte ji vtéto poloze.
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze kdy je motor vchodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.
1 - Vlote klíèek Touch-N-Mow (17) (dodaný spolu s pøístrojem). 2 - Otoète klíèek (17) do polohy RUN.
- Drte bezpeènostní páku (14) bìhem chodu stisknutou, protoe jakmile ji uvolníte, motor se zastaví.
SEKÁNÍ
Pøi sekání trávy buï sekaèku ruènì tlaète nebo zapnìte automatický pojezd.
Vypnutí automatického pojezdu: uvolnìte páku spojky (18). Po ukonèení sekání uvolníte nejdøíve páku spojky (18) a pak bezpeènostní páku (14), pøièem uslyíte zvuk nabíjení zaøízení Touch-N-Mow.
Po ukonèení sekání trávy nezapomeòte pokadé vytáhnout klíèek a uloit jej na bezpeèné místo, ke kterému mají pøístup jen povolané osoby.
STARTOVÁNÍ SYSTÉMEM TOUCH-N-MOW
Zkontrolujte, zda se vblízkosti sekacího pøístroje nenacházejí osoby nebo pøedmìty a zda jsou vechny ochranné kryty správnì nasazené a funkèní. Pohybujte se za rukojetí sekaèky v pozici stanovené pro pouití.
- Vlote klíèek (17) a otoète jej do polohy RUN.
- Zmáèknìte bezpeènostní páku (14) a drte ji pøimáèknutou k rukojeti.
- Zatlaète smìrem dopøedu startovací páku Touch-N-Mow (16) a motor nastartuje.
VYBITÍ SYSTÉMU TOUCH-N-MOW
Ne budete pøístroj èistit nebo jej pøepravovat, je vdy nutné startovací zaøízení vybít. Pøi této operaci postupujte následovnì:
- Odpojte kabel svíèky.
- Zmáèknìte bezpeènostní páku (14) a drte ji pøimáèknutou k rukojeti.
(zaèíná na stranì 56)
Dùleité: Pokud se po stlaèení ovládací páky pojezdu sekaèka nerozjede, ovládací lanko seøiïte tak, e pruinu (P) zasunete do nìkterého zotvorù R nebo S
VV
V
(podle provedení sekaèky), které jsou umístìny na ovládací páce.
VV
POJEZD SEKAÈKY (zaèíná na stranì 56)
Pravidelnì kontrolujte stav mechanismu pojezdu sekaèky a udrujte jej vèistotì. Zejména dbejte na to, aby pastorek (20) a ozubený pøevod (21) byly dokonale èisté.
WW
W
WW
Abyste mohli kontrolu provést, vyroubujte roub (23) a sejmìte kolo (22).
Pozor: Pokud by motor nenastartoval, znamená to, e startovací zaøízení Touch-N-Mow je vybité. Vtom pøípadì jej nabijte podle pokynù, uvedených vpøísluném odstavci.
Dùleité upozornìní: Pokud by se motor zastavil, protoe napøíklad doel benzín, tráva je pøíli vysoká nebo se zastavil zjakéhokoli jiného dùvodu ne je normální procedura pro jeho vypnutí, zaøízení Touch-N-Mow se nenabije a bude tedy nutné zopakovat výe popsané operace pro nabití systému.
- Zatlaète smìrem dopøedu startovací páku Touch-N-Mow (16).
- Motor se toèí, ale nenastartuje protoe má odpojený kabel svíèky.
- Otoète klíèkem Touch-N-Mow (17) do polohy LOCK & REMOVE.
- Vytáhnìte klíèek (17).
31
C°ES°KÄ REPUBLIKA
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Veobecné pokyny
a) Osoby mladí 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì
seznámeny spokyny pro pouívání tohoto stroje nesmí se sekaèkou pracovat.
b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploe. Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata pohybovala vbezpeènì vzdálenosti od sekaèky, pokud je tato pouívána.
c) Tato sekaèka je urèena výhradnì kseèení pøírodní trávy.
Nikdy sekaèku nepouívejte kjiným úèelùm (napø. ke srovnání nerovností jako jsou krtince, mravenitì atp.)
d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém
umìlém osvìtlení.
e) Ne zaènete sekat odstraòte zpracovní plochy vechny
cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím noem odhozeny. Pøi seèení pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.
f)Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po poití
alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit vae zrakové vnímání, rozliovací a ovládací schopnosti.
Provozní pokyny
a) Pøi práci se sekaèkou noste vdy pevnou pracovní obuv
a dlouhé pracovní kalhoty.
b) Ne zahájíte práci se sekaèkou ujistìte se, e jsou ací
nù a upevòovací rouby na svém místì a øádnì dotaené.Jestlie je ací nù pokozený, musí být vymìnìn za nový.
c) Vypnìte motor, vyèkejte a se nù zcela zastaví, odpojte
kabel zapalovací svíèky vdy pøed:
ldopravou, zvedáním nebo pøenáím sekaèky zpracovní
plochy;
lúdrbou nebo èitìním, nebo pøi jakékoli operaci se acím
noem;
lnastavením výky seèení; lnecháním sekaèky bez dozoru.
Výstraha! ací nù se zaène pohybovat, jakmile je motor nastartován. d) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy:
lBenzín uchovávejte vnádobách urèených ktomuto
úèelu.
lDoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi
doplòování benzínu nekuøte.
lBenzín do palivové nádre doplòte pøed tím, ne motor
nastartujete. Za ádných okolností neotvírejte víèko nádre nebo nedoplòujte benzín pokud je motor nastartovaný nebo jetì horký.
lJestlie pøelijete palivovou nádr za ádných okolností
nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte zmísta, kde dolo kpøelití benzínu a zabraòte jakémukoli monému styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se
benzínové páry nerozptýlí. lNasaïte zpìt víèko palivové nádre a øádnì jej dotáhnìte. e) Motor neprovozujte vuzavøených prostorách, kde by
mohlo dojít knahromadìní nebezpeèných plynù
kyslièníku uhelnatého. f) Pøi práci se sekaèkou nikdy nebìhejte, musíte vdy
chodit. g) Buïte zvlátì opatrní pokud se se sekaèkou otáèíte,
nebo ji táhnete smìrem ksobì. h) Zvýenou pozornost musíte vìnovat práci na svaitém
terénu:
lPouijte odpovídající obuv sprotiskluzovou podrákou. lZaujmìte vdy pevný postoj. lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po
souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.
lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní. lNa pøíli strmých svazích je práce se sekaèkou zakázána.
) Se sekaèkou nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a
ochranné prvky (tj. ko na trávu, kryt otvoru pro výhoz
trávy) na svém místì a vbezvadném provozním stavu. j) Zajistìte, aby byly jak ko na trávu, tak kryt otvoru pro
výhoz trávy správnì umístìny. Pokud by tomu tak nebylo,
mohlo by dojít kvymrtìní cizích pøedmìtù rotujícím
acím noem. k) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za ádných
okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.)
uvedené na výrobním títku stroje. l) Buïte opatrní pøi startování motoru a vdy postupujte
vsouladu sinstrukcemi uvedenými vtomto návodu.
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo
do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor
vchodu. m)Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní
èást sekaèky. n) Vpøípadì, e nù narazí na nìjaký pevný pøedmìt, ihned
zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky. Potom
poádejte odborníka, aby pøekontroloval stav acího noe.
Údrba a skladování
a) Ujistìte se, e vechny rouby a matice jsou na svém
místì a øádnì dotaeny a e je sekaèka vbezvadném provozním stavu.
b) Nikdy nenechávejte sekaèku sbenzínem vpalivové
nádrí vprostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm.
c) Ne sekaèku uskladníte vuzavøených prostorách,
nechejte motor vychladnout.
d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo baterie a palivové
nádre udrujte vèistotì, zbavený suché trávy, listí a mazadel, aby bylo sníeno nebezpeèí vzniku poáru.
e) Pravidelnì kontrolujte zda není ko na trávu
opotøebovaný nebo pokozený.
f) Zhlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby opotøebované
nebo pokozené souèásti stroje byly vèas vymìnìny.
g) Pokud musí být vyputìn benzín zpalivové nádre, musí
být toto provedenou venku.
h) Pøi montái acího noe postupujte dle instrukcí
uvedených vtomto návodì. Pouívejte pouze originální ací nù, na kterém je uvedeno jméno výrobce nebo dodavatele spoleènì sobjednacím èíslem dílu.
i) Pøi demontái a montái acího noe je nezbytné, abyste
pouili pevné pracovní rukavice, abyste si neporanili ruce.
j) Pøed provádìním jakékoli operace èitìní èi údrby
vybijte zaøízení Touch-N-Mow a vyjmìte bezpeènostní klíèek.
k) Pøed pøepravováním sekaèky se ujistìte, zda je zaøízení
Touch-N-Mow vybité a zda je klíèek vblokovací pozici.
l) Pøi porue na spoutìcím systému Touch-N-Mow se
nepokouejte sami o opravu, ale obrate se na autorizovaný technický servis.
m) Vyjmìte bezpeènostní klíèek, aby nemohlo dojít
knáhodnému sputìní.
n) Vdobì, kdy sekaèku nepouíváte, vyjmìte vdy
bezpeènostní klíèek.
o) Ukládejte klíèek na bezpeèné místo, ke kterému mají
pøístup pouze dospìlé osoby.
p) Ne bezpeènostní klíèek vytáhnete, zkontrolujte, zda
se nachází v pozici LOCK & REMOVE.
ÚDRBA (zaèíná na stranì 56)
XX
X
XX
Výstraha! Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky ne zahájíte údrbu sekaèky.
lU ètyøtaktních motorù provádìjte pravidelnì kontrolu hladiny oleje a motorový olej
vymìòte pokud je zneèitìný, viz Návod kpouívání výrobce motoru.
lPravidelnì kontrolujte sekaèku a zajistìte, aby byly odstranìny zbytky posekané trávy,
které ulpìly na spodní èásti krytu sekaèky.
lNikdy neèistìte sekaèku proudem vody ze shora : toto by mohlo váné pokodit
elektrický startovací systém.
lBuïte opatrní, tlumiè výfuku mùe být velmi horký. lPravidelnì vyroubujte rouby koleèek, vyèistìte je vpetroleji a naolejujte je pøed tím,
ne je umístíte zpìt.
Pøed nasazením zpìt promate kulièková loiska.
lPravidelnì kontrolujte zda nedolo kpokození acího noe. lPravidelné prohlídky sekaèky by mìly být provedeny Autorizovaným servisním
støediskem.
lCàisàteàni spodku Traktorek stojí s vypnutým motorem.
- Pràípojku (24) pràipojit na spodku karoserie na kohoutek pràívod vody. Otevràít kohoutek.
- Spustit motor (nùzà rotuje) a nechat jej v provozu po neàkolik minut.
- Po skoncàení càišteàní: vypnout motor, uzavràít kohoutek, odpojit trubici od pràípojce na spodku.
Mod. TOUCH-N-MOW (zaèíná na stranì 56)
YY
Y
YY
lPo delím odstavení sekaèky je tøeba promazat spojku v místì vyznaèeném na obr. Y a usnadnit tak nataení pruiny.
ACÍ NÙ (zaèíná na stranì 56)
ZZ
Z
ZZ
lPøi demontái acího noe (25) vyroubujte roub (26). lZkontrolujte stav unaeèe acího noe (27), podloky (28), klínku (29) a podloky (30)
a vymìòte vechny souèásti, které jsou pokozené.
lPøi zpìtné montái dbejte na to, aby byl klínek (29) správnì umístìn vzámku klikového
høídele a ací hrany noe byly postaveny ve smìru otáèek motoru. Upínací roub noe (26) musí být dotaen silou utahovacího momentu 52,4 Nm.
32
BESKRIVELSE (starter på side 51)
1 Øvre håndtag 7 Stel 13 Speederhåndtag
AA
A
AA
2 Primperpumpe 8 Håndtag for indstilling af klippehøjde 14 Sikkerhedshåndtag 3 Skruer, kontramøtrik for øvre håndtag 9 Tændrør 15 Reduktionsenhed 4 Opsamler 10 Benzindæksel 16 Touch-N-Mow håndtag 5 Oliepåfyldningsdæksel 11 Håndtag for start af motor 17 Touch-N-Mow nøgle 6 Olieaftapningsprop 12 Håndtag deflektor 18 Koblingshåndtag
MONTERING AF OPSMPLER (starter på side 51)
BB
B
BB
MONTERING HÅNDTAG DEFLEKTOR (starter på side 51)
CC
C
CC
DANMARK
MONTERING (starter på side 52)
DD
D
DD
MONTERING (starter på side 53)
EE
E
EE
MONTERING (starter på side 54)
FF
F
FF
PÅMONTERING AF MULCHIN DÆKSLET (starter på side 54)
For at udføre græsslåning med mulching systemet (uden opsamling af græsset) hæves klappen og dækslet påmonteres med fjederen som vist i figuren.
GG
G
GG
REGULERES I HØJDEN MED HÅNDTAGET (starter på side 55)
HH
H
HH
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE (starter på side 55)
II
I
II
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (starter på side 55)
JJ
J
JJ
lAnvend aldrig plæneklipperen uden opsamler eller deflektor. lSluk altid motoren, inden du tager opsamleren af eller ændrer klippehøjden. lPlacer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperens kant eller i græsudblæseren, når motoren er tændt.
Plæneklipper med Benzinmotor
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
Selvkørende plæneklipper.
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
Selvkørende/Mod.Touch-N-Mow plæneklipper.
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
(starter på side 55)
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden klipningen. Vær opmærksom under klipningen på eventuelle fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset. Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer, der befinder sig
KK
K
KK
inden for arbejdsområdet. Løft aldrig plæneklipperen, når der tændes for motoren eller under græsklipningen. Den kan skubbes let fremover, hvis nødvendigt, så klingen vender væk fra brugeren.
(starter på side 55)
Placer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperens kant eller i græsudblæseren, når motoren er tændt
LL
L
LL
IBRUGTAGNING (starter på side 55)
FORBEREDELSE AF MOTOREN
MM
M
MM
Læs motorfabrikantens brugsvejledning for forberedelse af motoren. ADVARSEL: Fyld olie på motoren inden ibrugtagning (0.6l).
(starter på side 55)
c)
START AF MOTOREN
NN
N
NN
Når motoren ellers er gjort klar, tænder du den således: a)
Motorer med chokersystem:
Placer speederhåndtaget (13) på START, hvis motoren er kold. b) Aktiver bremsehåndtaget (14) for at starte motoren, hold udløserarmen trykket ned mod håndtaget, når maskinen startes og når den er i brug – den styrer motorbremsen.
Motorer med primersystem:
Tryk på karburatorens primperpumpe (2) 3 til 4 gange; placer speederhåndtaget (13) på
MAX.
Yderligere oplysninger findes i motorfabrikantens vejledning. d) Start af motoren:
MANUEL START :
lTag fat om starthåndtaget (11) og træk i startsnøren, indtil du mærker modstand, som
skyldes kompressionen. Før startsnøren tilbage igen og træk herefter kraftig i snøren for at starte motoren.
33
(Mens du holder motorens stophåndtag (14)).
DANMARK
(starter på side 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Hold håndtaget (14) nede under brug, når det slippes standses motoren.
KLIPNING
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen eller indrykke den automatiske fremdrift.
(starter på side 56)
Start af motoren
QQ
Q
QQ
OPLADNING AF TOUCH-N-MOW SYSTEMET
For at oplade tændingssystemet er det nødvendigt at foretage følgende operationer første gang og alle de gange anordningen er frakoblet:
(starter på side 56)
Tryk 3 eller 4 gange på berigelsespumpen /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Træk i sikkerhedshåndtaget (14) og hold det presset mod skaftet 2 - Skub tændingshåndtaget Touch-N-Mow fremad (16)
(starter på side 56)
Tænd motoren ved at holde fast om tændingshåndtaget (11) og trække det let
M
SS
S
SS
indtil der føles en modstand som forårsages af kompressionen. Herefter gives lidt efter for håndtaget hvorefter der trækkes kraftigt i det. Gentag eventuelt proceduren én gang til, hvis motoren ikke går i gang.
(starter på side 56)
Kobling for automatisk fremrykning: Bevæg koblingshåndtaget (18) og hold det
TT
T
TT
presset mod skaftet.
Advarsel: Sæt kun koblingen til mens motoren er igang:
Hold håndtaget (14) nede under brug, når det slippes standses motoren.
(starter på side 56)
KLIPNING
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen.
Indrykning af automatisk fremdrift: Løft koblingshåndtaget (18) og hold det indrykket.
FORSIGTIG: Indryk den kun ved gående motor.
Frakobling af automatisk fremdrift: Slip koblingshåndtaget.
1 - Sæt nøglen Touch-N-Mow (17) i (leveres sammen med maskinen) 2 - Drej nøgle (17) i “RUN” position
- Hold sikkerhedshåndtaget (14) trykket ned mens maskinen kører, når det slippes vil motoren stoppe.
GRÆSSLÅNING
For at slå græs skubbes maskinen manuelt fremad eller den indstilles til automatisk fremrykning.
Frakobling af automatisk fremrykning: Slip koblingshåndtaget (18) Når græsslåningen er udført, vil der, når først koblingshåndtaget (18) og derefter sikkerhedshåndtaget (14) slippes, høres støj fra Touch-N-Mow anordningen, som genoplades.
(starter på side 56)
Efter at maskinen er blevet slukket, sættes Touch-N-Mow nøglen (17) i LOCK &
UU
U
UU
REMOVE position for at låse systemet. Fjern nøglen ved at trække den opad.
Advarsel: Hvis Touch-N-Mow nøglen ikke er i RUN position eller hvis den er i LOCK & REMOVE position, vil motoren ikke gå igang!
START AF TOUCH-N-MOW
Sørg først for at der ikke befinder sig personer eller ting i nærheden af maskinen og at alle sikkerhedsskærme er påmonterede og virker. Operatøren skal holde sig bag skaftet i den position som er beregnet til brugen.
- Indsæt nøglen (17) og drej den i RUN position.
- Aktiver sikkerhedshåndtaget (14) og hold det presset mod skaftet.
- Skub tændingshåndtaget Touch-N-Mow (16) fremad og kontroller, om motoren går igang.
AFLADNING AF TOUCH-N-MOW SYSTEMET
Før hver rengøringsprocedure eller hvis maskinen skal transporteres er det nødvendigt af aflade tændingsanordningen.
For at udføre denne operation følges nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern tændrørets kabel.
- Tag fat om sikkerhedshåndtaget (14) og hold det trykket nede mod skaftet.
(starter på side 56)
Vigtigt: Hvis den automatiske fremdrift ikke starter, når du trykker på koblingshåndtaget, kan det være nødvendigt at justere koblingskablet ved at sætte fjederen (P) i et
VV
V
VV
af de efterfølgende huller på pladen (R) eller i hullet „S“.
Når græsset er blevet slået, skal nøglen altid tages ud og lægges på et sikkert sted, så kun autoriserede operatører har adgang til den
Advarsel: Hvis motoren ikke går igang betyder det, at tændingssystemet Touch-N-Mow er uopladt. I det tilfælde foretages opladningen som beskrevet i den pågældende paragraf. Vigtigt: Hvis motoren skulle gå i stå, fordi den mangler benzin, fordi græsset er uforholdsmæssigt højt eller af en hvilken som helst anden grund, som ikke hører til de almindelige årsager for motorstandsning, vil tændingsanordningen Touch-N-Mow ikke blive genopladt og det vil derfor blive nødvendigt at gentage de operationer, som er beskrevet tidligere for at oplade systemet.
- Pres tændingshåndtaget Touch-N-Mow (16) fremad.
- Motoren drejer, men går ikke igang fordi tændrørskablet er koblet fra.
- Drej Touch-N-Mow nøglen (17) i LOCK & REMOVE position.
- Tag nøglen (17) ud.
AUTOMATISK FREMDRIFT (starter på side 56)
Kontroller den automatiske fremdriftsenhed regelmæssigt og hold den ren. Hold især drivhjulet (20) og tandhjulet (21) godt rent.
WW
W
WW
Den kontrolleres ved at skrue skruen løs (22) og fjerne hjulet (23).
34
SIKKERHEDSNORMER
Anvendelse a) Plæneklipperen må ikke anvendes af personer under
16 år eller personer, som ikke ved, hvordan maskinen betjenes korrekt.
b) Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer,
der befinder sig inden for arbejdsområdet. Hold børn og husdyr på sikker afstand af plæneklipperen, når den er i brug.
c) Denne maskine må kun anvendes til klipning af
almindeligt græs. Den må ikke anvendes til andre formål (f.eks. til udjævning af forhøjninger som f.eks. muldvarpeskud eller myretuer)
d) Anvend kun plæneklipperen, hvis arbejdsområdet er
tilstrækkeligt oplyst.
e) Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden
klipningen.
Vær opmærksom under klipningen på eventuelle
fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset.
Forberedelse/Ibrugtagning a) Anvend kraftigt fodtøj og lange bukser under arbejdet. b) Sørg for at redskaberne er ordentligt fastgjort, inden du
går i gang. Når skærekanten skal slibes, skal den slibes på begge sider for at undgå ubalance. Hvis klingen er beskadiget skal den udskiftes.
c) Sluk motoren og fjern tændrørets dæksel, når:
lSikkerhedsanordningerne skal fjernes. lMaskinen skal transporteres, løftes eller flyttes fra
arbejdsområdet.
lMaskinen skal vedligeholdes eller rengøres. lRedskaberne skal ordnes. lKlippehøjden skal indstilles. lMaskinen efterlades ubevogtet
Klingen fortsætter med at dreje et par sekunder efter, at motoren slukkes. d) Advarsel! Brændstoffet er meget brandfarligt:
lOpbevar altid brændstoffet i de særlige dunke. l Fyld kun brændstof på udenfor og ryg ikke under
påfyldningen.
lFyld brændstof på, inden motoren tændes. Du må aldrig
åbne benzindækslet eller fylde benzin på, når motoren drejer eller, hvis den stadig er varm.
lPrøv aldrig på at starte motoren, hvis der er løbet benzin
ud. Flyt maskinen fra området, hvor der er spildt benzin og undgår enhver form for gnistkilde, indtil benzindampene er fordampet.
lSkru benzindækslet fast igen. e) Maskiner med eksplosionsmotor må aldrig anvendes i
lukkede rum, da der kan opstå farlige kvælstoffer.
f) Der må ikke løbes under græsklipningen, du skal altid
gå.
h) Vær især forsigtig, når du anvender plæneklipperen, hvor
det går op eller ned ad bakke:
lAnvend skridsikre sko. lVær opmærksom på, hvor du sætter fødderne. lKlip græsset fra den ene side til den anden, aldrig oppefra
og ned eller omvendt.
lVær ekstra opmærksom, når du ændrer klipperetningen. lAnvend ikke maskinen på alt for stejle skråninger
i) Anvend ikke maskinen, hvis ikke alle
beskyttelsesanordningerne, f.eks. skærme og opsamler, er installeret og fungerer som de skal.
j) Kontroller at opsamleren er korrekt monteret. I modsat
tilfælde kan der opstå fare grundet klingens rotation og fremmedlegemer kan kastes ud fra klingen.
k) Af sikkerhedsmæssige årsager må motoren aldrig
overstige det omdrejningstal, der er angivet på dens typeskilt.
l) Vær forsigtig når motoren startes og følg altid
brugsvejledningen. Placer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperen eller i græsudblæseren, når motoren er i gang.
m) Løft aldrig plæneklipperen, når du starter motoren; hvis
det skulle være nødvendigt, skal den vippes, så klingen vender modsat dig selv.
n) Hvis klingen støder på et fremmedlegeme, skal du
standse motoren og fjerne tændrørskablet. Lad herefter en fagmand se på klingen.
DANMARK
Vedligeholdelse og opbevaring a) Kontroller regelmæssigt, at alle møtrikker, bolte og skruer
er skruet ordentligt fast.
b) Stil aldrig plæneklipperen med brændstof i tanken i
udhuset, hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
c) Lad plæneklipperen køle af, inden du sætter den i
udhuset.
d) Reducer brandfaren ved at holde motoren, udstødningen,
batteriafdelingen og benzintanken fri for græs, blade og overflødigt smøremiddel.
e) Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt eller på
anden måde beskadiget.
f) Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller ødelagte
dele med det samme.
g) Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor. h) Monter klingerne som beskrevet i de pågældende
vejledninger. Anvend kun klinger med Fabrikantens eller Forhandlerens navn og mærke samt referencenummer.
i) Anvend passende sikkerhedshandsker for at beskytte
hænderne under montering og afmontering af redskaberne.
j) Aflad Touch-N-Mow anordningen og fjern
sikkerhedsnøglen før der foretages en hvilken somhelst rengøring eller vedligeholdelse af maskinen.
k) Kontroller at Touch-N-Mow anordningen er uopladt og at
nøglen er i låseposition før en eventuel transport af græsslåmaskinen.
l) Hvis der er en fejl i Touch-N-Mow tændingssystemet,
forsøg ikke at reparere det men skaf hjælp i et autoriseret servicecenter.
m) Fjern sikkerhedsnøglen for at forhindre at maskinen
starter ved et uheld.
n) Fjern altid sikkerhedsnøglen når græsslåmaskinen ikke
er i brug.
o) Læg altid nøglen på et sikkert sted som kun voksne har
adgang til.
p) Før sikkerhedsnøglen fjernes sørg for, at den befinder
sig i LOCK & REMOVE position.
.
VEDLIGEHOLDELSE (starter på side 56)
XX
X
XX
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tænd­rør.
lFor 4-taktsmotorer er det vigtigt at kontrollere oliestanden regelmæssigt. Tilføj eller
udskift olie, hvis nødvendigt. Yderligere oplysninger herom findes i motorens brugsvejledning.
lKontroller regelmæssigt at skruer og møtrikker er skruet ordentligt fast. Rengør altid
plæneklipperen efter brug. Sørg for, at der ikke samler sig græs under plæneklipperen.
lPas på lyddæmperen, den bliver meget varm. lAfmonter regelmæssigt hjulholdernes aksler, rengør og smør dem med olie, inden de
monteres igen: Det gælder også for hjul med kuglelejer. Husk at smøre lejerne med fedt.
lKontroller klingen ofte: For at opnå en god klipning skal klingen være skarp og
afbalanceret.
lKontroller regelmæssigt om klingen er beskadiget.
lDet anbefales at få plæneklipperen kontrolleret på et servicecenter, når sæsonen for
græsslåning er slut; især hvis klingen udsættes for kraftige stød mod fremmedlegemer
under klipningen. lRensning af undervogn Med stilstående og slukket maskine.
- Slut karrosseriets samlestykke (24) til hanen for vandforsyning. Åbn for hanen.
- Start motoren (klingen roterer) og lad den køre et par minutter.
- Efter rensningen: Sluk for motoren. Luk for hanen, tag slangen af samlestykket/
karrosseriet.
Mod. TOUCH-N-MOW (starter på side 56)
YY
Y
YY
lEfter en periode med opmagasinering af græsslåmaskinen, er det hensigtsmæssigt at smøre koblingspunktet vist i fig. Y for at lette opladningen af fjederen.
KNIVBLAD (starter på side 56)
ZZ
Z
ZZ
lAfmontering af kniv (25) afmonter skruen (26) Ved genmontering. Værsikker på at
skruen (29) er korrekt.
lCheck at kniven er iorden (27) skiven (28) skrunen(29) of skiven (30) monteret, og at
knivens skæerekant vender rigtigt. Kniven skal og udskift delene hvis de er beskadiget. spændes korrekt med 5,34 Kgm.
35
SWEDEN
BESKRIVNING (börjar på sidan 51)
1 Övre handtag 7 Ram 13 Gasreglage
AA
A
AA
2 Primerpumpen 8 Spak för inställning av klipphöjd 14 Säkerhetshandtag 3 Skruv, mutter för fixering av övre handtag 9 Tändstift 15 Automatisk framdrivningshet 4 Gräsuppsamlare 10 Lock bensintank 16 Spak Touch-N-Mow 5 Lock för oljepåfyllning 11 Handtag för start av motor 17 Nyckel Touch-N-mow 6 Lock för oljeurtappning 12 Bakre deflektor 18 Kopplingshandtag
MONTERING GRÄSUPPSAMLARE (börjar på sidan 51)
BB
B
BB
MONTERING BAKRE DEFLEKTOR (börjar på sidan 51)
CC
C
CC
MONTERING (börjar på sidan 52)
DD
D
DD
MONTERING (börjar på sidan 53)
EE
E
EE
MONTERING (börjar på sidan 54)
FF
F
FF
ISÄTTNING AV PROPPEN MULCHING (börjar på sidan 54)
För att utföra gräsklippningen med systemet mulching (utan gräsuppsamling) ska du lyfta luckan, sätta i proppen och sätta fast den med fjädern enligt anvisningarna i
GG
G
GG
figuren.
REGLERING GENOM HANDTAGETS HÖJD (börjar på sidan 55)
HH
H
HH
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD (börjar på sidan 55)
II
I
II
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (börjar på sidan 55)
JJ
J
JJ
lArbeta alltid med gräsuppsamlaren eller deflektorn monterade i rätt possition. lStäng alltid av motorn innan gräsuppsamlaren tas bort och innan klippningshöjden ställs in. lPlacera aldrig händer eller fötter under gräsklipparens kant eller i den bakre öppningen för gräsutblåsning när motorn är i funktion.
Gräsklippare utan drivning
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.
Gräsklippare med självgående.
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.
Gräsklippare med Mod. Touch-N-Mow / självgående.
Montera handtaget på det sätt som visas i illustrationen.
(börjar på sidan 55
Innan man påbörjar klippningen av gräsmattan, måste eventuella främmande föremål tas bort. Man måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på främmande föremål som eventuellt blivit kvar på gräsmattan. Användaren är ansvarig för andra personers
KK
K
KK
säkerhet, som befinner sig inom arbetsområdet. Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det att motorn startas, om det skulle vara nödvändigt får man luta den åt motsatt håll, med kniven vänt från användaren.
(börjar på sidan 55)
Placera absolut inte händer eller fötter under gräsklipparens kant eller i den bakre öppningen för gräsutblåsning, när motorn är i funktion.
LL
L
LL
FUNKTION (börjar på sidan 55)
FÖRBEREDELSE AV MOTOR
MM
M
MM
För att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som kommer från tillverkaren av densamma. VIKTIGT: Innan ni använder maskinen måste ni fylla på motorolja (0.6 l).
(börjar på sidan 55)
START AV MOTOR
NN
N
NN
Efter att motorn har förberetts, startas den på följande sätt: a)
För motorer med chokesystem:
om motorn är kall, placera gasreglaget (13) i läget START b)Håll in Säkerhetshandtaget (14) för att möjliggöra start av motorn, håll säkerhetshandtaget intryckt mot handtaget under startfasen och under det att ni använder maskinen – den gör så att motorbromsen fungerar.
För motorer med primersystem:
c) tryck 3 eller 4 gånger på primerpumpen (2) som finns på förgasaren;placera gasreglaget (13) i läget MAX.
För ytterligare information, rekommenderar vi er att konsultera bruksanvisninger för själva motorn. d)Starta motorn:
MANUELL START
lTa tag i starthandtaget (11) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd
som orsakas av kompressionen, släpp sakta tillbaka snöret och dra sedan bestämmt ut snöret i dess fulla längd.
36
: (Håll in säkerhetshandtaget (14)).
(börjar på sidan 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Håll säkerhetshandtaget (14) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper säkerhetshandtaget stannar motorn.
KLIPPNING
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset eller koppla in den automatiska framdrivningen.
(börjar på sidan 56)
Start av motor
QQ
Q
QQ
LADDA SYSTEMET TOUCH-N-MOW
För att ladda startsystemet, första gången och sedan varje gång som anordningen är deaktiverad, är det nödvändigt att utföra följande åtgärder.
(börjar på sidan 56)
Tryck 3 eller 4 gånger på anrikningspumpen /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Sätt säkerhetsspaken i funktion (14) och håll den nedtryckt mot skaftet
2 - Tryck startspaken Touch-N-Mow framåt (16)
(börjar på sidan 56)
Starta motorn genom att greppa handtaget för start (11) och dra i det, utan att
M
SS
S
SS
ta i, till dess att du känner det av kompressionen förorsakade motståndet, släpp handtaget och ryck sedan en gång med kraft. Upprepa eventuellt en andra gång om motorn inte går igång.
(börjar på sidan 56)
Tillkoppling av automatisk framåtflyttning: sätt kopplingshandtaget i funktion
TT
T
TT
(18) och håll det nedtryckt mot skaftet.
Varning! Tillkoppla endast då motorn är i funktion:
Håll säkerhetshandtaget (14) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper säkerhetshandtaget stannar motorn.
(börjar på sidan 56)
SWEDEN
KLIPPNING
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset.
Inkoppling av automatisk framdrivning: dra in kopplingshandtaget (18) och håll det intryckt.
VARNING: koppla endast in den automatiska framdrivningen när motorn är i gång.
Frånkoppling av automatisk framdrivning: släpp kopplingshandtaget.
1 - Sätt i nyckeln Touch-N-Mow (17) (levereras tillsammans med maskinen) 2 - Vrid nyckeln (17) till läget “RUN”
- Håll säkerhetsspaken nedtryckt (14) under funktionen, när du släpper den stannar motorn.
KLIPPNING
För att klippa gräset ska du skjuta maskinen manuellt eller lägga i den automatiska framåtflyttningen.
Frånkoppling av automatisk framåtflyttning: släpp kopplingshandtaget (18) När klippningen är klar hörs, genom att du först släpper kopplingsspaken (18) och sedan säkerhetsspaken (14), ett ljud från anordningen Touch-N-Mow som laddas om.
(börjar på sidan 56)
Efter avstängningen ska du föra nyckeln Touch-N-Mow (17) till läget LOCK &
UU
U
UU
REMOVE för att spärra systemet Ta bort nyckeln genom att dra ur den uppåt.
Varning! Utan nyckeln Touch-N-Mow i läget RUN eller i läget LOCK & REMOVE startar inte motorn!
START MED TOUCH-N-MOW
Se till att inga personer eller föremål finns i närheten av apparaten och att alla skydd fungerar och är monterade. Håll dig bakom skaftet i den position som förutsetts för användningen.
- Sätt i nycken (17) och vrid den till läget RUN.
- Sätt säkerhetsspaken i funktion (14) och håll den nedtryckt mot skaftet.
- Skjut startspaken Touch-N-Mow framåt (16) och kontrollera motorns start.
LADDA UR SYSTEMET TOUCH-N-MOW
Före varje rengöringsåtgärd eller vid transportåtgärder är det nödvändigt att ladda ur startsystemet.
För denna åtgärd ska du gå tillväga på följande sätt.
- Frånkoppla tändstiftets kabel.
- Sätt säkerhetsspaken i funktion (14) ) och håll den nedtryckt mot handtaget.
(börjar på sidan 56)
Viktigt: om den automatiska framdrivningen inte kopplas in när man drar in kopplingshandtaget, är det nödvändigt att justera kopplingskabeln genom att sätta in fjädern
VV
V
VV
(P) i ett av de påföljande hålen på plattan (R) eller i hålet ”S” på kopplingshandtaget.
Efter att ha utfört gräsklippningen ska du alltid ta bort nyckeln och placera den på en säker plats som endast är tillgänglig för auktoriserade operatörer.
Varning! Om motorn inte går igång betyder detta att startsystemet Touch-N-Mow är urladdat. I Sådana fall ska du gå vidare till laddningen enligt anvisningarna i det härför avsedda stycket.
Viktigt! Om motorn stannar på grund av bensinstopp, för att gräset är alltför högt eller av vilken annan anledning som helst som inte tillhör normal stopprocedur, omladdas inte startanordningen Touch-N-Mow. Det är då nödvändigt att upprepa de tidigare beskrivna åtgärderna för att ladda systemet.
- Tryck startspaken Touch-N-Mow framåt (16).
- Motorn går men startar inte eftersom tändstiftets kabel är frånkopplad.
- Vrid nyckeln Touch-N-Mow (17) till läget LOCK & REMOVE.
- Avlägsna nyckeln (17).
AUTOMATISK FRAMDRIVNINGSENHET (börjar på sidan 56)
Kontrollera med jämna mellanrum enheten för automatisk framdrivning och håll den ren. Det är speciellt viktigt att hålla kuggdrevet (20) och drivhjulet (21) rena.
WW
W
WW
För att kontrollera och rengöra enheten måste man ta bort hjulet (22) genom att skruva loss skruven (23).
37
SWEDEN
SÄKERHETSNORMER
Behörighet a)Gräsklipparen får inte användas av personer under 16
år eller av personer som inte känner till instruktionerna i bruksanvisningen.
b) Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet
som befinner sig inom arbetsområdet. Håll barn och husdjur på säkert avstånd när gräsklipparen är i funktion.
c)Denna maskin är endast avsedd att klippa naturligt gräs.
Det är inte tillåtet att använda den med andra avsikter (t ex för att jämna ut upphöjningar i marken som högar efter mullvad eller myrstackar).
d)Arbeta endast när området är tillräckligt upplyst. e)Innan klippningen påbörjas, måste man avlägsna
eventuella främmande föremål från gräsmattan. Man måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på eventuella främmande föremål som blivit kvar på gräsmattan.
Förberedelse/Funktion a)Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under arbetet. b)Försäkra er om att verktygen sitter ordentligt fast innan
arbetet påbörjas. Om kniven slipas, ska detta göras jämnt och på båda sidorna, detta för att undvika obalans. Om kniven uppvisar större skador är det nödvändigt att byta ut den.
c)Stäng av motorn och avlägsna tändhatten från tändstiftet
innan ni:
l avlägsnar säkerhetsanordningarna l transporterar, lyfter eller flyttar maskinen från
arbetsområdet.
l utför arbetsskeden för underhåll eller rengörning. l utför något som helst ingrepp på verktygen. l ställer in klipphöjden. l lämnar maskinen obevakad.
Kniven roterar under några sekunder även efter det att motorn stängts av. d)Varning! Bränslet är mycket brandfarligt:
l Förvara bränslet enbart i sådana behållare som är
avsedda för detta ändamål.
l Fyll enbart på bränsle i tanken utomhus och utan att
röka.
l Tanka fullt innan ni startar motorn. Man får aldrig öppna
tanklocket eller fylla på bensin medan motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
l Försök aldrig starta motorn om bensin runnit över. Flytta
maskinen från det område där bränslet runnit ut och undvik varje risk för antändning tills bensinångorna har avdunstat.
l Skruva fast tanklocket ordentligt. e)Maskiner med bensinmotor får aldrig vara igång i
stängda utrymmen, detta p g a risken för förgiftning.
f)Spring aldrig när ni klipper gräsmattan; man måste alltid
gå.
h)Under arbete i upp- eller nerförsbacke måste man vara
speciellt försiktig:
l bär halksäkra skor. l var uppmärksam på var ni sätter ner fötterna. l förflytta er på tvären jämfört med lutningen, aldrig uppför
eller nerför sluttningen.
l var försiktig när ni ändrar riktning. l använd inte maskinen för att klippa gräset i alltför branta
sluttningar.
i) Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna är
defekta eller utan att säkerhetsanordningar (som t ex deflektor eller gräsuppsamlare) är installerade och fungerande.
j) Om anordningan för gräsuppsamling används på ett
felaktigt sätt finns risk att föremål slungas ut av det roterande klippbladet.
k) Av säkerhetsskäl får motorns varvtal aldrig överstiga
det värde som indikeras på skylten.
Starta motorn med försiktighet och i enlighet med
bruksanvisningen. När motorn är i funktion måste man absolut förhindra att någon person placerar händer eller fötter under ramens kant eller i det bakre hålet för gräsutblåsning.
m) Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det
att motorn startas; om det skulle vara nödvändigt, får man enbart luta den på ett sådant sätt att kniven är vänd från användaren.
n) Om kniven skulle slå emot något hinder, stanna motorn
och avlägsna tändhatten från tändstiftet för att sedan låta en expert undersöka kniven.
Underhåll och förvaring a)Håll samtliga muttrar, bultar och skruvar ordentligt
åtdragna för att kunna arbeta under säkra förhållanden.
b)Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser
där bränsleångorna skulle kunna komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
c)Låt motorn kallna innan gräsklipparen placeras i ett trångt
utrymme.
d)Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmen och
bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i överskott, detta för att minska risken för brand.
e)Kontrollera regelbundet gräsklipparen beträffande
eventuellt slitage eller försämring.
f)Byt omedelbart ut utslitna eller skadade delar, detta av
säkerhetsskäl.
g)Om bensintanken ska tömmas för vinterförvaring, måste
detta ske utomhus.
h)Montera kniven i enlighet med respektive instruktioner
och använd er enbart av kniv som bär tillverkarens eller leverantörens namn eller märke och som är märkta med ett referensnummer.
i)Det är nödvändigt att skydda händerna med lämpliga
skyddshandskar under det att verktygen monteras eller demonteras.
j) Ladda ur anordningen Touch-N-Mow och ta bort
säkerhetsnyckeln innan du utför någon som helst regörings- eller underhållsåtgärd.
k) Se till att anordningen Touch-N-Mow är urladdad och
att nyckeln är i blockeringsläge innan transporten av gräsklipparen påbörjas.
l) I händelse av fel på startsystemet Touch-N-Mow ska du
inte försöka att reparera det utan kontakta ett autkoriserat Servicecenter för ingrepp.
m) Ta bort säkerhetsnyckeln för att förhindra icke avsiktliga
starter.
n) Ta alltid bort säkerhetsnyckeln när gräsklipparen inte
används.
o) Placera alltid nyckeln på en säker plats och enbart där
vuxna personer kan komma åt den.
p) Innan du tar bort säkerhetsnyckeln ska du se till att den
befinner sig i läget LOCK & REMOVE.
UNDERHÅLL (börjar på sidan 56)
XX
X
XX
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs
l För 4-takts bensinmotorer är det viktigt att med jämna mellanrum kontrollera oljenivån.
Fyll på eller byt ut oljan om det visar sig nödvändigt. För ytterligare information se motorns bruksanvisning.
l Kontrollera med jämna mellanrum att skruvar och muttrar är åtdragna. Rengör alltid
maskinen både på under- och översidan efter gräsklippningen. Undvik att låta gräs ansamlas under ramen.
l Var försiktig med ljuddämparen eftersom den kan bli mycket het. l Demontera hjulaxlarna med jämna mellanrum, rengör dem med petrolium och smörj
med olja innan de monteras dit igen: samma sak gäller hjul på kullager där man dock måste komma ihåg att smörja lagren med fett.
l Kontrollera kniven ofta för att upptäcka eventuella skador. l Det är en god vana att efter varje säsong låta en servicestation kontrollera gräsklipparen;
detta är speciellt viktigt om kniven mottagit våldsamma slag under arbetet.
l Rengörning under ramen
Med maskinen stillastående och avstängd
- Koppla in anslutningen (24) på ramen. Öppna kranen.
- Starta motorn (kniven roterar) och låt den vara igång under några minuter.
- Efter att rengörningen avslutats: stäng av motorn. Stäng kranen, lossa slangen från anslutningen på ramen.
Mod. TOUCH-N-MOW (börjar på sidan 56)
YY
Y
YY
lEfter en förvaringsperiod av gräsklipparen är det lämpligt att smörja punkten för kopplingen, vilken anges i fig. Y, för att underlätta laddningsåtgärderna av fjädern.
KNIV (börjar på sidan 56)
ZZ
Z
ZZ
l För att avlägsna kniven (25) skruva loss skruven (26) l Kontrollera : knivfästet (27), brickan (28), kilen (29) samt brickan (30), om någon av
desa skulle visa sig vara skadade eller sneda, byt ut dem.
l Försäkra er vid monteringen om att kilen (29) är placerad i motoraxelns utrymme och
att kniven är monterad med den skärande sidan vänd i motorns rotationsriktning. Knivens skruv (26) ska åtdragas med ett åtdragningsmoment av 5,34.
38
BESKRIVELSE (se side 51)
1 Øvre håndtak 7 Chassis 13 Turtallsregulator
AA
A
AA
2 Anrikningspumpe 8 Høydejustering 14 Sikkerhets hendel 3 Skrue og mutter 9 Tennplugg 15 Gearkasse 4 Gressoppsamler 10 Bensintanklokk 16 Touch-N-Mow Håndtak 5 Olje påfylling 11 Start-snor/-håndtak 17 Touch-N-Mow Nøkkel 6 Plugg for oljeavtapping 12 Luke/deflektor 18 Hendel for drivhjul
MONTERING AV OPPSAMLER (se side 51)
BB
B
BB
MONTERING AV LUKE/DEFLEKTOR (se side 51)
CC
C
CC
NORWAY
MONTERING (se side 52)
DD
D
DD
MONTERING (se side 53)
EE
E
EE
MONTERING (se side 54)
FF
F
FF
INNSETTING AV MULCHING LOKKET (se side 54)
For å utføre klippingen av gresset med mulching systemet (uten oppsamling av gresset) hev lemmen og sett inn lokket ved å feste det med fjæra som vist i figuren.
GG
G
GG
HØYDEREGULERING AV HENDELEN (se side 55)
HH
H
HH
REGULERING AV KLIPPEHØYDEN (se side 55)
II
I
II
SIKKERHETSFORSKRIFTER (se side 55)
JJ
J
JJ
lGressklipperen må alltid brukes sammen med montert oppsamler eller deflektor. lStopp motoren før du fjerner oppsamleren eller regulerer klippehøyden. lStikk aldri hender eller føtter under chassiset eller i utkasteråpningen når motoren går.
Gressklipper uten drif
Monter klipperen iflg. illustrasjonen.
Gresskliper med drift
Monter klipperen iflg. illustrasjonen.
Gresskliper med drift / Mod.Touch-N-Mow
Monter klipperen iflg. illustrasjonen.
(se side 55)
Før du begynner å klippe, rydd gressplenen for eventuelle fremmedlegemer som kan skade gressklipperen under bruk. Under arbeidet er det nødvendig å være oppmerksom på eventuelle fremmedlegemer som ligger igjen på plenen. I arbeidsområdet er brukeren ansvarlig overfor
KK
K
KK
tredjepersoner. Under oppstart eller start av motoren må ikke brukeren heise opp gressklipperen, men kun vippe den over dersom det er nødvendig slik at kniven er vendt mot motsatt side av operatøren.
(se side 55)
Man må ikke under noen omstendigheter stikke hender eller føtter under klipperen eller i utkaster åpningen når motoren er i gang
LL
L
LL
DRIFT (se side 55)
KLARGJØRING AV MOTOR
MM
M
MM
For klargjøring av motoren, se motorens bruksveiledning som leveres av motorprodusenten. OBS! FØR DU STARTER MOTOREN MÅ DET FYLLES MOTOROLJE.(SAE 30 - 0,6L)
(se side 55)
START AV MOTOREN
NN
N
NN
Når motoren er klargjort startes motoren på følgende måte: a) For motorer med "choke": Dersom motoren er kald må reguleringshendel (13) skyves i START posisjon b) For motorer med "primer": Trykk 3 - 4 ganger på primeren (2) på forgasseren. c) Hold sikkerhetshendelen (14) inne både under start og under drift. d) Start motoren med startsnoren (11). Trekk forsiktig i snoren til du kjenner motstand, dra deretter i gang motoren med full kraft.
Motoren stoppes ved å slippe sikkerhetshendelen(14). For ytterligere oppklaringer se motorens bruksveiledning. d) Start motoren:
MANUELL START:
lTa tak i starthåndtaket (11) og trekk i snoren uten å bruke kraft helt til du kjenner litt
motstand som skyldes kompresjonen. Slipp opp håndtaket og rykk deretter til.
39
(Med å holde stopstang til motoren (14)).
NORWAY
(se side 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Hold håndtaket (14) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren opp.
KLIPPING
Klipperen kan skyves eller bakhjulsdiften kobles inn.
(se side 56)
Start av motoren
QQ
Q
QQ
OPPLADNING AV SYSTEMET TOUCH-N-MOW
For å lade opp systemet for oppstart, første gang som også enhver gang anordingen har vært slått av, er det nødvendig å utføre følgende operasjoner:
(se side 56)
Trykk 3 eller 4 ganger på anrikningspumpen /2(Primer)
RR
R
1 - Sett sikkerhetshendelen i bevegelse (14) og hold den nedtrykt mot håndtaket
RR
2 - Skyv starthendelen Touch-N-Mow (16) fremover
(se side 56)
Start motoren ved å gripe fatt i starthendelen (11) og trekk i den uten å bruke
M
SS
S
SS
stor kraft, helt til man kjenner motstand på grunn av kompresjonen, frigi håndtaket og gi deretter et energisk rykk. Gjenta operasjonen for annen gang hvis motoren ikke starter.
(se side 56)
Kopling for automatisk fremføring: sett i bevegelse hendelen for friksjon (18) og
TT
T
TT
behold den nedpresset mot håndtaket.
Merk: må kun koples inn når motoren er i funksjon:
Hold håndtaket (14) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren opp.
(se side 56)
KLIPPING
Klipperen skyves for å klippe gresset.
Innkobling av bakhjulsdrift: Klem inn hendelen (18) og hold det inne.
Advarsel: Må kun innkobles mens motoren er i gang.
Utkopling av automatisk fremføring: slipp opp clutchhåndtaket.
1 - Sett in Nøkkelen Touch-N-Mow (17) (som blir levert med maskinen) 2 - Drei nøkkelen (17) til posisjonen “RUN”
- Behold sikkerhetshendelen (14) nedtrykt mens maskinen er i funksjon, når sikkerhetshendelen frigis vil motoren stoppe.
KLIPPING
For å utføre gressklippingen, må man skyve maskinen manuelt eller man må slå på den automatiske fremføringen.
Utkopling av den automatiske fremføringen: frigi friksjonshendelen (18). Når klippingen er utført, frigi først friksjonshendelen (18) og deretter sikkerhetshendelen (14), man vil høre en støy fra Touch-N-Mow anordningen som blir ladet opp igjen.
(se side 56)
Etter at maskinen er slått av, sett nøkkelen Touch-N-Mow (17) til posisjonen
UU
U
UU
LOCK & REMOVE for å blokkere systemet. Ta ut nøkkelen ved å trekke den ut med en bevegelse oppover.
Merk: uten Touch-N-Mow nøkkelen i posisjon RUN eller med den samme nøkkelen i posisjonen LOCK & REMOVE , vil ikke motoren starte!
OPPSTART MED TOUCH-N-MOW
Man må forsikre seg om at det ikke befinner seg personer eller gjenstander i nærheten av apparatet og at alt sikkerhetsutstyr er montert og fungerer korrekt. Forbli bak håndtaket og i den posisjonen som er bestemt for bruken.
- Sett inn nøkklen (17) og drei den til posisjonen RUN.
- Sett sikkerhetshendelen i bevegelse (14) og behold den nedtrykt mot håndtaket.
- Skyv fremover starthendelen Touch-N-Mow (16) at motoren starter.
TØM SYSTEMET TOUCH-N-MOW
Før man starter enhver form for rengjøring eller før man foretar transportoperasjoner er det nødvendig å tømme oppstartings anordningen.
For denne operasjonen, må man gå frem på følgende måte:
- Ta ut tennpluggens ledning.
- Sett sikkerhetshendelen i bevegelse (14) og hold den nedtrykt mot håndtaket .
(se side 56)
OBS! Dersom bakhjulsdriften ikke kobler inn når man klemmer inn hendelen (18), justerer man innkoblingskabelen ved å flytte fjæren (P) til et av de andre hullene (R).
VV
V
VV
Etter at man har klippet gresset, må man alltid ta nøkkelen ut og plassere den på et sikkert sted, hvor den kun er til disposisjon for autoriserte maskinoperatører.
Merk: hvis motoren ikke starter, betyr dette at systemet for oppstart Touch-N-Mow har blitt tømt. I dette tilfellet må man lade opp som beskrevet i paragrafen angående dette argumentet.
Viktig: : Hvis motoren måtte stanse på grunn av bensinmangel, for høyt gress eller enhver annen grunn som avviker fra de vanlige prosedyrene for stans av maskinen, vil ikke Touch-N-Mow anordningen bli ladet opp og det vil derfor være nødvendig å gjenta operasjonene, som beskrevet tidligere for å lade opp systemet.
- Skyv fremover starthendelen Touch-N-Mow (16).
- Motoren går, men den starter ikke på grunn av at tennpluggens ledning er tatt ut.
- Sett nøkkelen Touch-N-Mow (17) til posisjonen LOCK & REMOVE
- Ta ut nøkkelen (17).
GEARKASSE FOR FREMDRIFTEN (se side 56)
Kontroller regelmessig gearkassen (15) for bakhjulsdriften og hold den ren. Rengjør drevet (20) og tannkrans (21). Denne rutinen gjøres ved å demontere hjulbolten (23)
WW
W
WW
og ta av hjulet (22).
40
SIKKERHETSNORMER
Opplæring a) Bruk ikke klipperen uten å lese instruksjonsboken nøye.
I arbeidstaker forhold gjelder særlige regler.
b) I arbeidsområdet er brukeren ansvarlig overfor
tredjeperson. Hold barn og husdyr på sikker avstand når gressklipperen er i bruk.
c) Denne maskinen skal kun brukes for å klippe naturlig
gress. Den skal ikke brukes til å slette ut ujevnheter i bakken. Vær spesielt oppmerksom på røtter, stubber, steiner, stoppekraner, grensemerker og andre fremmedlegemer der man klipper. Ved på kjørsel av slike gjenstander vil man kunne få en uopprettelig skade på klipperen.
d) Bruk klipperen kun i godt lys. e) Før klippingen starter er det nødvendig å fjerne løse
gjenstander og andre objekter fra plenen som kan skade klipperen.
Klargjøring/Drift a) Bruk alltid egnet fottøy, grovt mønstret såle og skinn
overdel. Bruk også klær som dekker beina helt ned til skoene.
b) Før arbeidet igangsettes er det viktig at man er sikker
på at kniven er skikkelig festet. Ved sliping av kniven er det viktig at denne avbalanseres.(bør utføres av serviceverksted) Dersom kniven har skader etter påkjørsel skal denne byttes.
c) stopp motoren og ta av tennplugghetten før du:
l fjerner noen av sikkerhetsanordningene l flytter eller løfter klipperen l reparerer eller rengjør klipperen l utfører noe som helst arbeide på kniven l regulerer klippehøyden l forlater klipperen uten tilsyn
Kniven roterer noen sekunder etter at sikkerhets hendelen (14) slippes.
d) Advarsel. Drivstoffet er meget brannfarlig:
Unngå røyking og åpen flamme.
l Drivstoff må kun oppbevares på godkjente beholdere. l Drivstoff må kun påfylles utendørs. l Fyll tanken helt opp med drivstoff før motoren startes.
Åpne aldri tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller mens motoren er driftsvarm.
l Flytt alltid klipperen bort fra påfyllingsplassen før motoren
startes.
l Skru alltid på tanklokket før motoren startes e) Maskiner med bensinmotor må aldri startes i lukkede
rom. Avgassen er meget giftig.
f) Man skal alltid gå ikke løpe når man klipper gresset. h) Ved klipping i skråninger kreves det spesiell aktsomhet:
l Bruk sklisikre sko. l Vær oppmerksom på hvor du setter beina. l Flytt deg på tvers i forhold til skråningen, aldri oppover
eller nedover.
l Vær forsiktig når du bytter kjøreretning. l Ikke arbeid i for bratte skråninger.
i) Bruk aldri en gressklipper med defekter. j) Ved feil montering av oppsamleren kan kniven slynge ut
gjenstander som ligge skjult i gresset.
k) Av sikkerhetsmessige grunner må aldri motoren
overstige turtallet som er oppgitt på merkeplaten.
l) Start alltid motoren i henhold til instruksjonene. Når
motoren går er det viktig å påse at ingen stikker hender eller føtter under klipperen eller i utkasteråpningen.
m) Under start av motoren må ikke brukeren løfte opp
gressklipperen. Dersom dette skulle være nødvendig må den kun vippes slik at kniven er vendt mot vei av brukeren.
n) Dersom kniven har slått borti en gjenstand, stopp
motoren og ta av tennplugghetten og hold denne bort fra tennpluggen. Bytt kniven eller la et serviceverksted vurdere skaden.
NORWAY
a) Kontroller regelmessig at skruer og muttere er
tilstrekkelig fastskrudd.
b) Lagre aldri gressklipperen med bensin på tanken. c) La alltid motoren bli kald før klipperen settes bort på
trange steder
d) Hold motoren, lyddemperen, batteriet og bensintanken
fri for gress blader og oljesøl. Dette reduserer faren for brann.
e) Kontroller regelmessig oppsamleren for skader. f) Av sikkerhetsmessige årsaker må slitte eller defekte deler
byttes.
g) Bensintanken må alltid gjøres før vinterlagring. Dette
må gjøres utendørs.
h) Følg instruksjonene for montering av kniv. Bruk kun ori-
ginale deler.
i) Bruk alltid handsker ved demontering og montering av
kniven.
j)Tøm anordninger Touch-N-Mow og ta ut
sikkerhetsnøkkelen før man foretar en hvilken som helts rengjøringsoperasjonene eller for m for vedlikehold.
k) Kontroller at anordningn Touch-N-Mow er blitt tømt og
at nøkkelen er i blokkeringsposisjonen, før man starter transporten av gressklipperen.
l) I tilfelle det oppstår feil i startsystemet Touch-N-Mow,
må man ikke prøve å reparere den, men man må ta kontakt med en autorisert servicestasjon.
m) Ta ut sikkerhetsnøkkelen for å unngå at maskinen blir
slått på ved en feiltagelse.
n) Ta alltid sikkerhetsnøkkelen ut når gressklipperen ikke
er i bruk.
o) Plasser alltid nøkkelen på et sikkert sted og kun til
disposisjon for voksne personer.
p) Før man tar ut sikkerhetsnøkkelen, kontroller at nøkkelen
befinner seg i LOCK & REMOVE posisjonen.
VEDLIKEHOLD (se side 56)
XX
X
XX
ADVARSEL! Ved reparasjoner og vedlikehold av gressklipperen skal alltid tennplugghetten kobles fra og holdes bort fra tennpluggen.
l Det kan lønne seg å demontere og rengjøre akslene fra tid til annen. Smør dem inn
med en tynn olje før de monteres igjen. Det samme gjelder hjulene og kulelagrene dersom klippere er levert med det. Husk å smøre kulelagrene med fett.
l Kontroller kniven regelmessig for eventuelle skader og sprekker. l Det er en god vane å la gressklippere bli kontrollert av et "Par tner Serviceverksted" og
eventuelt foreta en service etter endt sesong. Dette spesielt hvis kniven er skadet eller sløv.
Mod. TOUCH-N-MOW (se side 56)
YY
Y
YY
lEtter en oppbevaringsperiode med gressklipperen, er det hensiktsmessig å smøre punktet for friksjonen som vist i fig. Y for å forbedre operasjonene for ladningen
av fjæra.
KNIV (se side 56)
ZZ
Z
ZZ
l Løsne skruen (26) for å fjerne kniven (25) l Kontroller: knivholderen(27), friksjonsskiven(28), kilen (29) og brikken (30). Skift defekte
eller skadde deler.
l DERSOM DET SKAL UTFØRES NOEN FORM FOR VEDLIKEHOLD UNDER
KLIPPEREN, SKAL DENNE KUN VIPPES OPP I FRAMKANT SLIK AT TENNPLUGGEN BLIR HØYESTE PUNKT
l For rengjøring under chassiset: Koble en vannslange til nippelen (24), skru på vannet og start motoren og koble
eventuelt inn kniven. La motoren gå noen minutter.
lVed montering må du passe på at kilen (29) er plassert i sporet i motorakselen og at
kniven er montert med den skarpe kanten mot motorens rotasjonsretning. Knivskruen (26) må tiltrekkes med et moment på 5,4 Kpm (53 Nm).
41
FINLAND
NIMIKKEISTÖ (katso s. 51)
1 Työntöaisa 7 Runko 13 Kaasuvipu
AA
A
AA
2 Rikastinpumppu 8 Leikkuukorkeuden säätönuppi 14 Turvavipu 3 Työntöaisan kinnikkeet 9 Sytytystulppa 15 Vaihdeyksikkö 4 Ruohonkeruupussi 10 Polttoainesäiliön korkki 16 Autostart-vipu 5 Öljykorkki 11 Moottorin käynnistyskahva 17 Touch-N-Mow Avain 6 Öljyn tyhjennyskorkki 12 Sulkuluukku 18 Autostart-avain
RUOHONKERUUPUSSIN KOKOAMINEN (katso s. 51)
BB
B
BB
SULKULUUKUN ASENNUS (katso s. 51)
CC
C
CC
ASENNUS (katso s. 52)
DD
D
DD
ASENNUS (katso s. 53)
EE
E
EE
ASENNUS (katso s. 54)
FF
F
FF
BIO-TULPAN ASENNUS (katso s. 54)
Halutessasi käyttää ruohonleikkurin allejättötoimintoa on bio-tulppa asennettava paikoilleen s. 54 osion G kuvien osoittamalla tavalla. Nosta sulkuluukku (12) ja asenna
GG
G
GG
bio-tulppa paikoilleen kiinnitysjousen avulla.
TYÖNTÖAISAN KORKEUDEN SÄÄTÖ (katso s. 55)
HH
H
HH
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (katso s. 55)
II
I
II
TURVALLISUUS (katso s. 55)
JJ
J
JJ
l Laitetta käytettäessä on ruohonkokoojan oltava paikoillaan tai allejättötoiminnon yhteydessä sulkuluukun (12) oltava kiinni. l Sammuta moottori aina kun poistat ruohonkeruukorin tai säädät leikkuukorkeutta. l Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai poistoaukkoon moottorin toimiessa.
Työnnettävä ruohonleikkuri
Kiinnitä työntöaisa ja muut osat s. 52 kuvien osoittamalla tavalla.
Vetävä ruohonleikkuri.
Kiinnitä työntöaisa ja muut osat s. 53 kuvien osoittamalla tavalla
Vetävä, Autostart-käynnistysjär- jestelmällä varustettu ruohonleikkuri
Kiinnitä työntöaisa ja muut osat s. 54 kuvien osoittamalla tavalla.
(katso s. 55)
Poista kaikki mahdolliset esineet nurmikolta ennen ruohonleikkuun aloittamista.
KK
K
Varo nurmikolle jääneitä esineitä ruohonleikkuun aikana. Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille sattuneista vahingoista työalueella.
KK
Älä nosta ruohonleikkuria sen käytön tai moottorin käynnistämisen yhteydessä. Kallista sitä ainoastaan tarvittaessa siten, että terä on suunnattuna itsestäsi poispäin.
(katso s. 55)
Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai leikkuujätteen poistoaukkoon moottorin toimiessa
LL
L
LL
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖ (katso s. 55)
MOOTTORI
Suorita moottoriin tehtävät toimenpiteet sen valmistajan antaman käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
MM
M
MM
HUOMIO: Lisää moottoriöljyä ennen käyttöönottoa (0.6l).
(katso s. 55)
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
NN
Käynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden mukaisesti esivalmistelujen
N
NN
suorittamisen jälkeen:
“Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
a) Aseta kaasuvipu (13) START- asentoon, mikäli moottori on kylmä b)Vedä moottorin turvakytkin (14) kiinni työntöaisaan, jonka jälkeen voit käynnistää moottorin. Moottori sammuu automaattisesti, jos irrotat otteesi turvakytkimestä. Turvakytkin on siis pidettävä työskentelyn aikana painettuna työntöaisaa vasten.
c)
“Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua (2) 3 tai 4 kertaa ja aseta kaasuvipu
(13) MAX- asentoon.
Lisätietoja löydät moottorin omasta käyttöoppaasta. d)Käynnistä moottori:
KÄSIKÄYNNISTYS:
lOta moottorin käynnistyskahvasta kiinni (11) ja vedä köyttä kevyesti, kunnes tunnet
puristuksesta johtuvan vastuksen. Vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
42
Vedä moottorin turvakytkin (14) kiinni työntöaisaan.
(katso s. 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Pidä turvakytkin (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan vapauttamisen yhteydessä.
LEIKKUU
Ruohonleikkuria voidaan käyttää sekä vetävänä, että työnnettävänä. Veto kykeytyy päälle, kun kytkinvipu (18) painetaan kiinni työntöaisaan.
(katso s. 56)
Moottorin käynnistys
QQ
AUTOSTART-käynnistysjärjes-telmän viritys
Q
QQ
Autostart-käynnistimen virittämiseksi tulee ensimmäinen käynnistys suorittaa manuaalisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti. Tätä ohjetta tulee noudattaa myöhemminkin, kun Autostart-käynnistimen viritys joudutaan esim.
(katso s. 56)
Paina 3 tai 4 kertaa voimaa antavaa rikastinpumppua (2).
RR
R
RR
1 - Tartu turvakytkimeen (14) ja pidä se painettuna työntöaisaa vasten 2 - Työnnä Autostart-vipu (16) rauhallisesti, mutta jämäkästi eteenpäin kunnes
se lukkiutuu ala-asentoon.
(katso s. 56)
Käynnistä moottori manuaalisesti käynnistyskahvasta (11).
M
SS
S
SS
- Pidä turvavipu (14) painettuna työntöaisaa vasten ruohonleikkuun aikana. Kun päästät otteesi moottori sammuu automaattisesti
Pidä turvakytki (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan vapauttamisen yhteydessä.
(katso s. 56)
FINLAND
HUOMIO: Kytke vetotoiminto päälle ainoastaan moottorin käydessä.
Vetotoiminto kytkeytyy pois päältä, kun vapautat kytkinvivun (18).
huoltotoimenpiteiden vuoksi purkamaan. Kun moottori manuaalisen käynnistyksen jälkeen sammutetaan, on Autostart-käynnistin virittynyt.
1 - Laita paikoilleen Autostart-avain (17) (laitteen mukana oleva varuste) 2 - Käännä avain (17) kohtaan ‘RUN’
LEIKKUU
Ruohonleikkuria voi käyttää ilman vetotoimintoa tai vetävänä.
(katso s. 56)
Vetotoiminto kytkeytyy päälle, kun kytkinvipu (18) painetaan kiinni työntöaisaan.
TT
T
TT
HUOMIO : Kytke päälle ainoastaan moottorin ollessa käynnissa
Ruohonleikkuri lakkaa vetämästä, kun päästät otteesi kytkinvivusta (18).
(katso s. 56)
Moottorin sammuttamisen jälkeen käännä Autostart-avain (17) asentoon LOCK&REMOVE. Nyt voit poistaa avaimen vetämällä.
UU
U
UU
Poista avain vetäen se pois yläsuuntaan liikkuen.
HUOMIO! Autostart-avaimen on oltava asennossa RUN tai moottori ei lähde käyntiin!
AUTOSTART SYSTEEMILLÄ KÄYNNISTYS
Tarkasta, ettei laitteen lähettyvillä ole ihmisiä tai esteitä, ja että kaikki turvaosat ovat paikoillaan ja toimivat. Pysy työntöaisan takana, kuten laitetta käyttäessä tehdään.
- Laita paikoilleen avain (17) ja käännä se RUN asentoon.
- Tartu turvavipuun (14) ja pidä se painettuna työntöaisaa vasten.
- Paina rikastinpumppua (2) muutamia kertoja, jonka jälkeen työnnä Autostart­käynnistinvipu (16) rauhallisesti mutta napakasti eteenpäin kunnes se lukkiutuu ala­asentoon. Moottorin pitäisi nyt olla käynnissä.
AUTOSTART SYSTEEMIN LAUKAISU
Ennen jokaista puhdistustoimenpidettä tai kuljetusta on välttämätõntä laukaista käynnistysmekanismi. Tätä varten toimi seuraavasti:
- Irroita sytytystulpan kaapeli.
.
Kun leikkuutyö on tehty loppuun, päästä ensin otteesi kytkinvivusta (18) ja sitten turvavivusta (14). Kuulet tällöin äänen, joka kertoo, että Autostart-käynnistin latautui uudelleen.
Poista aina Autostart-avain ruohonleikkurista, kun lopetat työskentelyn. Säilytä turvallisuussyistä avainta paikassa, jossa se on vain laitteen hyvin tuntevien henkilöiden ulottuvilla.
Huomio: jos moottori ei lähde käyntiin, tarkoittaa se sitä, että Autostart käynnistyssysteemi on viritystä vailla. Viritä Autostart-käynnistin kuten edellä kohdissa Q-S kerrotaan.
TÄRKEÄÄ! Jos ruohonleikkuri pysähtyy esim. polttoaineen loppumisen vuoksi tai ajettaessa liian pitkään heinikkoon, purkautuu Autostart-käynnistimen viritys. Käynnistin tulee tällöin virittää uudelleen kohdissa Q-S kuvatulla tavalla.
- Paina turvavipu (14) kiinni työntöaisaan.
- Tyõnnä eteenpäin Autostart käynnistysvipu (16).
- Moottori pyõrii, muttei lähde liikkeelle, koska sytytystulpan kaapeli on irroitettu.
- Käännä Autostart avain (17) asentoon LOCK & REMOVE.
- Poista avain (17).
(katso s. 56)
TÄRKEÄÄ! Mikäli vetotoiminto ei kytkeydy päälle, kun kytkinvipu (18) on painettu työntöaisaan, on vaihdekaapelia säädettävä (kiristettävä). Katso kuva V s. 56.
VV
V
VV
Aseta jousi P seuraavaan reikään S levyllä R.
VETOLAITE (katso s. 56)
Tarkista vetolaitteen kunto säännöllisesti ja pidä se puhtaana. Varmista erityisesti, että vetopyörä (20) ja hammaspyörästö (21) ovat puhtaat.Suorita tämä tarkistus
WW
W
WW
poistamalla pyörä (22) ruuvaamalla ruuvi (23) auki.
43
TURVANORMIT
Käytön opetus a) Alle 16 vuotiaat tai käyttöopasta tuntemattomat
henkilöt eivät saa käyttää ruohonleikkuria.
b) Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
aiheutuneista vahingoista työskentelyalueella. Varmista, etteivät lapset tai eläimet pääse ruohonleikkurin lähelle sen käytön aikana.
c) Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruohon
leikkaamiseen. Sen käyttö muihin tarkoituksiin on kielletty (esim. myyrän kekojen tai muurahaispesien tasoittamiseen)
d) Käytä ruohonleikkuria ainoastaan silloin, kun valoa
on riittävästi.
e) Poista kaikki nurmikolla olevat ylimääräiset tavarat
ennen ruohonleikkuun aloittamista. Varo nurmikolle mahdollisesti jääneitä esineitä tai tavaroita ruohonleikkuun aikana.
Esivalmistelut/Toiminta a) Käytä tukevia jalkineita sekä pitkiä housuja
työskentelyn aikana.
b)Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että terät
ovat tiukasti kiinni. Teroitettaessa leikkuuteriä molemmat puolet on teroitettava samalla tavoin, jotta epätasapainolta vältytään. Vaihda terä uuteen, mikäli se on vahingoittunut pahoin.
c)Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto: l ruohonleikkurin kuljetuksen, noston tai
työskentelyalueelta siirtämisen yhteydessä.
l huolto- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamisen
yhteydessä
l terien käsittelyn ja huollon yhteydessä l leikkuukorkeuden säädön yhteydessä l aina kun ruohonleikkuri jää valvomatta laina kun suoritat huolto - tai kunnossapitotöitä.
VAROITUS! Terä pyörii muutaman sekunnin ajan moottorin sammuttamisen jälkeenkin. d)Huomio! Polttoaine on erittäin tulenarkaa:
l Säilytä polttoaine ainoastaan polttoaineen
säilyttämiseen tarkoitetuissa astioissa
l Täytä polttoainesäiliö ainoastaan ulkotiloissa äläkä
tupakoi toimenpiteen aikana.
l Täytä polttoainesäiliö ennen moottorin käynnistystä.
Älä aukaise koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää bensiiniä moottorin käydessä tai silloin, kun se on vielä kuuma
l Älä yritä käynnistää moottoria koskaan silloin, kun bensiiniä
on läikkynyt maahan. Siirrä ruohonleikkuri pois vuotaneen polttoaineen luota ja varmista ettei paikalle pääse syntymään kipinöitä, kunnes bensiini on haihtunut kokonaan.
l kiinnitä korkki polttoainesäiliöön tiukasti kiinni. e)Älä käytä polttomoottorilla varustettua ruohonleikkuria
koskaan suljetuissa tiloissa, sillä tämä voi aiheuttaa myrkytysvaaran.
f)Älä koskaan juokse ruohonleikkuun aikana, vaan kävele
rauhallisesti.
h)Ole erityisen varovainen, kun käytät ruohonleikkuria
rinteissä:
l käytä liukumisen estäviä jalkineita l ole varovainen, mihin asetat jalkasi l siirry rinteessä poikittain, älä koskaan ylös tai alas. l ole varovainen työskentelysuuntaa vaihtaessasi l älä työskentele erittäin jyrkissä rinteissä l maksimikaltevuus 15 astetta.
i)Älä käytä ruohonleikkuria koskaan silloin, kun sen suojat
ovat vahingoittuneet tai ilman asianmukaisia ja moitteettomassa kunnossa olevia turvalaitteita (esim. roiskesuoja ruohonkerääjä).
j)Ruohonkokooja tai bio-tulppa on oltava oikein
asennettuna paikoilleen. Väärinasennettuina saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, koska erittäin nopeasti pyörivä terä saattaa singota esim. kiviä.
k)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, etteivät moottorin
kierrokset ylitä koskaan arvokyltissä ilmoitettua arvoa
l) Käynnistä moottori varovasti ja käyttöohjeiden
mukaisesti. Älä anna asiattomien oleskella ruohonleikkurin läheisyydessä moottorin käydessä ja varmista, ettei kukaan työnnä käsiään tai jalkojaan rungon reunojen alle tai ruohojätteen poistoaukkoon.
m) Älä nosta ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen
yhteydessä. Mikäli joudut jostain syystä nostamaan sitä, kallista sitä ainoastaan siten että terä osoittaa itsestäsi poispäin.
n) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto, mikäli terä
törmää johonkin esteeseen käytön aikana. Pyydä alan ammattilaista tarkistamaan ruohonleikkuri törmäyksen jälkeen.
Huolto ja varastointi a)Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat
kiinni. Näin varmistat työturvallisuuden.
b)Älä jätä polttoainetta sisältävää ruohonleikkuria koskaan
paikkoihin, joissa polttoaineen höyryt voisivat joutua kosketukseen avotulien tai kipinöiden kanssa.
c)Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen
varastointitiloihin.
d)Varmista ettei moottorissa, pakoputkessa, akkutilassa
tai polttoainesäiliössä ole ruohoa, lehtiä likaa tai voiteluainetta, jotka saattaisivat aiheuttaa tulipalon
e)Tarkista ruohonkokoojan kunto säännöllisesti. f)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kuluneet
tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin.
g)Tyhjennä polttoainesäiliö talvikautta varten ainoastaan
ulkotiloissa
h)Asenna terät paikoilleen annettujen ohjeiden mukaisesti
ja käytä ainoastaan valmistajan tai jälleenmyyjän tuotemerkillä tai nimellä varustettuja teriä. Varmista, että niissä on viitenumero.
i)Käytä tarkoituksenmukaisia suojarukkasia terien
asennuksen ja poiston yhteydessä.
j) Laukaise Autostart mekanismi ja poista turva-avain
ennen kuin ryhdyt mihinkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteisiin.
k) Varmista, että Autostar t mekanismi on laukaistu ja avain
lukitusasennossa ennen kuin alat kuljettaa ruohonleikkuria.
l) Jos Autostart käynnistysmekanismi menee rikki, älä yritä
korjata sitä itse, vaan käänny oikeutetun huoltoliikeen puoleen. Autostar t-käynnistimessä on voimakas jousi ja sen virityksen purkautuminen voi aiheuttaa vaaratilanteen asiantuntemattomissa käsissä.
m) Poista turva-avain estääksesi tahattomat käynnistykset n) Poista turva-avain aina, kun ruohonleikkuri ei ole
käytõssä.
o) Laita avain aina turvalliseen paikkaan, johon vain
aikuisilla on pääsy.
p) Ennen kuin poistat turva-avaimen, tarkista, että se on
LOCK & REMOVE asennossa.
tiukasti
HUOLTO (katso s. 56)
XX
X
XX
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista
l Tarkista öljyn taso säännöllisesti nelitahtisilla polttomoottoreilla varustetuissa malleissa.
Lisää tai vaihda öljy tarpeen mukaan. Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.
l Tarkista ruuvien ja muttereiden kireys säännölliseesti. Puhdista ruohonleikkuri aina
käytön jälkeen sekä päältä että alta. Varmista, ettei ruoho pääse kerääntymään rungon alle. Älä kuitenkaan koskaan kaada vettä ruohonleikkurin päälle, sillä se voi vaurioittaa koneen mekanismeja.
l Varo pakoputken äänenvaimenninta, sillä se voi olla tulikuuma. l Irrota pyörän akselit säännöllisesti ja puhdista ne liuottimessa ja öljyä ennen takaisin
asentamista. Muista rasvata myös kuulalaakerit!
AUTOSTART-KÄYNNISTIN (katso s. 56)
YY
Y
YY
lRuohonleikkurin oltua tietyn aikaa varastossa käyttämättõmänä, on hyvä rasvata kytkinpiste (ks. s. 56 kuva Y).
TERÄ (katso s. 56)
ZZ
Z
ZZ
lPoista terä (25) ruuvaamalla ruuvi (26) irti lTarkista : terän kannatin (27), kytkimen aluslaatta (28), kiila (29) ja aluslaatat (30).
Vaihda ne uusiin, mikäli niissä ilmenee puutteita.
l Tarkista terän kunto säännöllisesti, ja korjaa viat mahdollisimman nopeasti. l Ruohonleikkurin tärinä voi johtua epätasapainossa olevasta terästä. Vaihda terä
välittömästi tai tasapainota se.
l Anna huoltopisteen tarkistaa ruohonleikkuri jokaisen käyttökauden jälkeen. Tämä on
erityisen tärkeää silloin, jos terä on vahingoittunut törmäyksen yhteydessä. l Ruohonleikkurin alustan puhdistus (ks. s. 56 kuva X) Tähän ruohonleikkuriin on mahdollista kiinnittää vesiletku alustan puhdistamiseksi. Toimi
seuraavasti:
1) sammuta moottori
2) kyke vesijohto (Gardena-liitin) kiinni ruohonleikkuriin kuvan osoittamalla tavalla ja
aukaise hana.
3) käynnistä moottori ja anna sen käydä muutama minuutti
4) sammuta moottori, sulje hana ja irrota letku
lVarmista asennuksen yhteydessä, että kiila (29) on moottorin akselin istukassa ja että
terä on asennettu siten, että leikkaava sivu osoittaa moottorin kiertosuuntaan. Terän ruuvi (26) on kiristettävä vääntömomentilla 5,34 Kpm (52,4 Nm).
44
SESTAVNI DELI KOSILNICE (vidi sliko na str. 51)
1 Zgornji del roc°aja 7 Ohišje 13 Vzvod za plin
AA
A
AA
2 Èrpalka za obogatitev 8 Vzvodi za nastavitev višine reza 14 Varnostni vzvod (zaustavitev motorja) 3 Vijaki, matice za pritrditev roc°aja 9 Svec°ka 15 Sklop reduktorja 4 Zbiralnik pokošene trave – košara 10 Zamašek rezervoarja goriva 16 Vzvod Touch-N-Mow 5 Zamašek za nalivanje olja 11 Roc°ica zagonske vrvice 17 Kljuè Touch-N-Mow 6 Zamašek za izpust olja 12 Zadnji šc°itnik 18 Roc°aj sklopke
NAMESTITEV KOARE (vidi sliko na str. 51)
BB
B
BB
NAMESTITEV ZADNJEGA C°ITNIKA (vidi sliko na str. 51)
CC
C
CC
SLOVENIJA
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 52)
DD
D
DD
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 53)
EE
E
EE
NAMESTITEV (vidi sliko na str. 54)
FF
F
FF
VKLOP ZAMAKA »MULCHING« (vidi sliko na str. 54)
Za konjo s pomo jo sistema »mulching« (brez pobiranja trave), dvignite  itnik in vstavite zamaek ter ga pritrdite, kot prikazano.
GG
G
GG
NASTAVITEV VIINE ROC°AJA (vidi sliko na str. 55)
HH
H
HH
NASTAVITEV VIINE REZA (vidi sliko na str. 55)
II
I
II
NASTAVITEV C°ITNIKOV (vidi sliko na str. 55)
JJ
J
JJ
l Pred uporabo kosilnice, zmeraj namestite zbiralnik trave ali šc°itnik. l Preden odstranite zbiralnik trave ali naravnate višino reza, ugasnite motor. l Med delovanjem motorja ne molite rok ali stopal pod rob ohišja ali v odprtino za izmet pokošene trave.
Roc°na kosilnica
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno pritrdite roc°aja
Kosilnica na avtomatski
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno pritrdite roc°aja
Kosilnica na avtomatski / Touch-n-Mow
Odstranite konice roc°ajev, spojite kable, kot je prikazano na sliki, in ponovno pritrdite roc°aja
(vidi sliko na str. 55)
Pred zac°etkom košnje, s travnika odstranite vse trde predmete. Med košnjo bodite pozorni na morebitne predmete, ki so ostali na travniku. Uporabnik kosilnice je odgovoren za tretje osebe v delovnem obmoc°ju stroja.
KK
K
KK
Ne dvigujte kosilnice, ko se motor zaganja. C°e je potrebno, kosilnico lahko nagnete tako, da rezilo obrnete stran od uporabnika.
(vidi sliko na str. 55)
Med delovanjem motorja se ne pribliz°ujte z rokami ali stopali robu ohišja ali odprtini za izmet pokošene trave
LL
L
LL
DELOVANJE (vidi sliko na str. 55)
PRIPRAVA MOTORJA
MM
M
Pripravite motor ob upoštevanju navodil za uporabo motorja, ki ga je izdal proizvajalec.
MM
POZOR: Pred uporabo kosilnice, nalijte olje v motor (0,6l).
(vidi sliko na str. 55)
ZAGON MOTORJA
Potem ko ste motor pripravili in namestili, poz°enite ga, kot sledi:
NN
N
NN
Motorji s sistemom ‘’choke’’:
a) Ko je motor hladen, postavite vzvod za plin (13) v poloz°aj START. b)Stisnite varnostni vzvod za zaustavitev (14), da omogoc°ite zagon motorja in ga drz°ite stisnjenega med delovanjem kosilnice, ker se z izpustitvijo vzvoda motor ustavi.
Motorji s sistemom ‘’primer’’:
c) Pritisnite 3-4 krat c°rpalko za gorivo na uplinjac°u (2); prestavite vzvod za plin
(13) v poloz°aj MAX. Za dodatna pojasnila si preberite navodila za uporabo motorja. d) Zagon motorja: ROC°NI ZAGON (ob stisnjenem vzvodu za zaustavitev motorja (14)) l Zgrabite roc°ico zagonske vrvice (11) in jo poc°asi vlecite dokler ne zac°utite odpor, ki
ga povzroc°i kompresija, nato roèico malo popustite in jo potem sunkovito potegnite.
45
SLOVENIJA
(vidi sliko na str. 55)
OO
O
OO
PP
P
PP
Med delovanjem kosilnice drz°ite stisnjen roèaj (14), ker se z njegovo izpustitvijo motor ustavi.
REZANJE Pri rezanju kosilnico potiskajte naprej ali vklopite funkcijo avtomatskega pogona.
(vidi sliko na str. 56)
Zagon motorja
QQ
Q
QQ
NAPOLNITI SISTEM TOUCH-N-MOW
Ob prvem polnenju zagonskega sistema in po vsakem izklopu sistema, opravite naslednje posege:
(vidi sliko na str. 56)
Pritisnite 3-4 krat èrpalko za obogatitev /2(Primer)
RR
R
RR
1 - Pritisnite varnostni vzvod (14) in ga drite pritisnjenega ob draju 2 - Potisnite naprej vzvod zagona Touch-N-Mow (16)
(vidi sliko na str. 56)
Zagnati motor kot sledi: zgrabiti roèico zagona (11) in jo potegnite brez sukanja,
M
SS
S
SS
da zaèutite odpor, ki ga povzroèi kompresija, nato popustite roèico in jo energièno potegnite. Èe motor ne poene, po potrebi ponovite postopek.
(vidi sliko na str. 56)
Vklop avtomatskega pogona: pritisnite roèico sklopke (18) in jo drite pritisnjeno
TT
T
TT
ob roèaju.
Pozor: uporabite le med delovanjem motorja:
Med delovanjem kosilnice drz°ite stisnjen roc°aj (14), ker se z njegovo izpustitvijo motor ustavi.
(vidi sliko na str. 56)
REZANJE Pri rezanju kosilnico potiskajte naprej.
Za vklop avtomatskega pogona, dvignite roc°ico sklopke (18) in jo drz°ite stisnjeno. POZOR: Avtomatski pogon uporabljajte le med delovanjem motorja. Za izklop funkcije avtomatskega pogona, izpustite roc°aj sklopke.
1 - Vstavite kljuè Touch-N-Mow (17) (priloen v opremi stroja) 2 - Zavrtite kljuè (17) v poloaj RUN
- Med delovanjem motorja, drite varnostni vzvod (14) pritisnjen ob draju, v nasprotnem se motor ustavi.
REZANJE
Pri konji, potiskajte stroj roèno ali vklopite avtomatski pogon.
Izklop avtomatskega pogona: izpustiti roèico sklopke (18) Po konji, najprej izpustite roèico sklopke (18), potem tudi varnostni vzvod (14): sliali boste zvok naprave Touch-N-Mow, ko se polni.
(vidi sliko na str. 56)
Po izklopu, prestaviti kljuè Touch-N-Mow (17) v poloaj LOCK & REMOVE, da
UU
U
UU
blokirate sistem. Odstranite kljuè tako, da ga iztaknete navzgor.
Pozor: èe kljuè Touch-N-Mow ni v poloaju RUN ali èe se le-ta nahaja v poloaju LOCK & REMOVE, motor ne bo vgal!
ZAGON S TOUCH-N-MOW
Oddaljite iz obmoèja delovanja kosilnice tuje osebe in predmete in se preprièajte, da je stroj opremljen z vsemi zaèitnimi deli, ki ustrezno delujejo. Med delom vodite stroj tako, da se drite roèaja, kot predvideno.
- Vstavite kljuè (17) in ga zavrtite v poloaj RUN.
- Pritisnite varnostni vzvod (14) in ga drite pritisnjenega ob draju.
- Potisnite naprej vzvod zagona Touch-N-Mow (16) in se preprièajte, da je motor vgal.
IZPRAZNITE SISTEM TOUCH-N-MOW
Preden pristopite èièenju ali prevozu kosilnice, izpraznite zagonsko napravo. Opravite naslednje posege:
- Iztaknite kabel sveèke.
- Zgrabite varnostni vzvod (14) ) in ga drite pritisnjenega ob draju.
(vidi sliko na str. 56)
OPOMBA: C°e se ob stisnjenem roc°aju sklopke avtomatski pogon ne vklopi, nastavite kabel sklopke tako, da vstavite vzmet (P) v eno od naslednjih odprtin plošc°ice (R)
VV
V
VV
ali v odprtino ”S“.
Po opravljeni konji, zmeraj odstranite kljuè in ga odloite na varno, v dosegu le pooblaèenih oseb.
Pozor: èe motor ne vge, pomeni da zagonski sistem Touch-N-Mow ni napolnjen. Potrebno ga je napolniti v skladu z ustreznimi navodili.
Pomembno: V primeru, da se motor ustavi zaradi pomanjkanja bencina, previsoke trave ali iz kateregakoli razloga, ki ni med obièajnimi postopki, zagonski sistem Touch-N-Mow se ne bo napolnil; ponovite zgoraj navedene postopke, da napolnite sistem.
- Potisnite naprej vzvod zagona Touch-N-Mow (16).
- Motor se vrti, ampak ne vge, ker je kabel sveèke iztaknjen.
- Zavrtite kljuè Touch-N-Mow (17) v poloaj LOCK & REMOVE.
- Iztaknite kljuè (17).
SKLOP AVTOMATSKEGA POGONA KOSILNICE(vidi stran 56)
Obc°asno preverite sklop avtomatskega pogona in ga oc°istite. Posebno skrbite, da je ozobljenje (20-21) c°isto. Preverite jih tako, da odstranite kolo (22) in odvijete vijak (23).
WW
W
WW
46
VARNOSTNI UKREPI
Usposabljanje a)S kosilnico lahko rokujejo samo za strokovno in delovno
usposobljene osebe, starejše od 16 let.
b)Za nastalo škodo pri delu s kosilnico odgovarjate sami.
Oddaljite iz delovnega obmoèja stroja otroke in domac°e z°ivali.
c)Kosilnico lahko uporabljate samo za košnjo trave. Ni
dovoljena uporaba kosilnice v druge namene (npr.: za izravnavanje terena ipd.).
d)Kosite vedno pri dobri vidljivosti. e)Pred zac°etkom košnje je potrebno s travnika odstraniti
vse trde predmete. Med košnjo bodite pozorni na morebitne predmete, ki so ostali na travniku.
Priprava/Delovanje a) Med košnjo nosite èvrsto obutev in dolge hlac°e. b) Pred zac°etkom košnje preverite, c°e je orodje dobro
pritrjeno. C°e je potrebno, rezilo enakomerno zbrusite na obeh straneh, da bi ohranili ravnovesje rezila. Ob vec°jih poškodbah rezila potrebno ga je zamenjati z novim.
c) Ugasnite motor, odstranite kabel iz svec°ke preden:
l kosilnico premikate, dvigujete ali prevaz°ate, l priènete z vzdrz°evanjem ali èišc°enjem kosilnice, l priènete kakršenkoli poseg na rezilu, l nastavite višino reza, l pustite kosilnico nezavarovano.
Rezilo se vrti še nekaj sekund po tem, ko ste motor ugasnili! d)Pozor! Gorivo je zelo hitro vnetljivo:
lGorivo hranite samo v namenskih sodih. lNalivanje/pretakanje goriva opravite vedno na prostem
in ne kadite!
lRezervoar napolnite z gorivom vedno pred zagonom
motorja. Ko motor deluje ali je še vroc°, zamašek rezervoarja nikoli ne odpirajte in ne dolivajte goriva.
lC°e ste polili gorivo, nikoli ne poskusite zagnati motor.
Prestavite kosilnico na suho in preprec°ite, da pride do vz°iga dokler bencin ne izhlapi.
lÈvrsto zaprite zamašek rezervoarja. e)Kosilnice s 4-taktnim motorjem nikoli ne uporabljajte na
zaprtem, ker obstaja nevarnost zastrupitve z izpušnimi plini.
f) Med košnjo hodite, nikoli ne tecite. g) Bodite skrajno previdni, ko kosilnico obrac°ate ali ko jo
vlec°ete proti sebi.
h) Med košnjo na str mini ali bregu bodite skrajno previdni:
l uporabiti protizdrsne c°evlje, l biti pozoren pri prestavljanju nog, l kositi vedno prec°no na strmino, nikoli proti bregu, l biti previden pri spremembi smeri voz°nje, l ne kositi na veliki strmini ali bregu
i) Ne uporabljajte kosilnice s popravljenimi, poškodovanimi
varnostnimi napravami ali celo brez pravilno namešc°enih varnostnih naprav (npr.: zadnji šèitnik, zbiralec pokošene trave).
j) V primeru neprimerne uporabe zbiralca pokošene trave
obstaja nevarnost s strani rotirajoèega rezila in moz°nost izmeta predmetov navzven.
k)Iz varnostnih razlogov, motor ne sme nikoli prekoraèiti
tovarniško nastavljenega števila obratov, ki so navedeni na tipni tablici motorja.
l) Pazljivo poz°enite motor ob upoštevanju navodil za
uporabo motorja. Ko motor poz°ene, zmeraj poskrbite da se nihc°e ne pribliz°a z rokami ali nogami rotirajoc°emu rezilu ali odprtini za izmet pokošene trave.
m) Ko motor deluje, kosilnice ne dvigujte. C°e je le potrebno,
nagnite kosilnico tako, da je rezilo obrnjeno stran od uporabnika stroja.
n) C°e ste z rezilom zadeli ob oviro, ustavite motor in
odstranite kabel iz svec°ke. Kosilnico naj pregleda strokovno usposobljena oseba.
SLOVENIJA
Vzdrz°evanje in hranjenje
a) Za varno delo s kosilnico redno preverjajte, da so vijaki
in matice pravilno pritrjeni.
b) Nikoli ne nalivajte goriva v prostoru, kjer bi lahko
bencinski hlapi prišli v stik z odprtim ognjem ali iskro. Obstaja nevarnost eksplozije! ve. c°jem od 20 %.! Obstaja nevarnost eksplozije!
c) Pustite, da se motor ohladi, preden kosilnico shranite v
zaprt in ozek prostor.
d) Vedno odstranite ostanke trave, listja in maziva z motorja,
glušnika in rezervoarja, ker lahko pride do pregrevanja
motorja ali celo do poz°ara. e) Redno preverite stanje zbiralca pokošene trave (košare). f) Iz varnostnih razlogov pravoc°asno zamenjajte obrabljene
in poškodovane dele. g) Preden kosilnico pustite na zaprtem v zimskem obdobju,
izpraznite rezervoar goriva na odprtem. h) Namestite rezila vedno ob upoštevanju ustreznih navodil.
Uporabljajte samo originalna rezila z oznako imena ali
znamke proizvajalca ali pooblašc°enega trgovca ter
referenèno številko. i) Za zašèito rok pri opravilih na rezilu vedno uporabite
zašc°itne rokavice. j) Izpraznite napravo Touch-N-Mow in odstranite varnostni
kljuè preden pristopite èišèenju ali kateremkoli
vzdr•evalnem posegu. k) Preprièajte se, da je naprava Touch-N-Mow prazna in
da se kljuè nahaja v blokiranem polo•aju, preden
premikate ali preva•ate kosilnico. l) V primeru okvare zagonskega sistema Touch-N-Mow,
ne poskušajte ga popraviti sami, ampak poklièite
pooblašèeni servis.
m) Iztaknite varnostni kljuè, da prepreèite nehoteèi zagon. n) Zmeraj odstranite varnostni kljuè, ko kosilnico ne
uporabljate. o) Zmeraj shranite kljuè na varno in le v dosegu odraslih
oseb. p) Preden odstranite varnostni kljuè, preprièajte se, da se
le-ta nahaja v polo•aju LOCK & REMOVE.
VZDRZ°EVANJE (vidi stran 56)
XX
X
XX
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s svec°ke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnim delom.
lPri 4-taktnih motorjih redno preverite nivo olja. C°e je potrebno dolijte ali zamenjajte olje.
Za dodatna pojasnila, upoštevajte navodila za uporabo motorja.
lObc°asno preverite, da so vijaki in matice dobro pritrjeni. Po konc°ani košnji vedno
odstranite ostanke pokošene trave in kosilnico temeljito oc°istite. Poskrbite, da je spodnji del ohišja kosilnice vedno c°ist.
lNe c°istite kosilnice z moènimi curki vode, ker lahko poškodujete sistem elektric°nega
zagona.
lBodite pozorni na glušnik izpušnih plinov, ker se lahko opec°ete. lObc°asno demontirajte osi nosilcev koles, oc°istite jih s petrolejem in jih naoljite pred
ponovno montaz°o. Isto velja za kolesa, ki imajo vgrajene krogliène lez°aje, ki jih se namaz°e z mazilom.
Mod. TOUCH-N-MOW (vidi stran 56)
YY
Y
YY
lPo dolgem obdobju nedejavnosti, naoljite sklopko kosilnice, kot kae slika Y, da olajate napenjanje oproge.
REZILO (vidi stran 56)
ZZ
Z
ZZ
lZa demontaz°o rezila (25), odvijte vijak (26). lPreverite: nosilec rezila (27), torno podloz°ko (28), zagozdo (29) in podloz°ko (30). C°e so
ti deli poškodovani ali poc°eni, zamenjajte jih z novimi, originalnimi deli.
lPogosto preverjajte stanje rezila, ki ne sme biti poškodovano. lPriporoc°amo, da po konc°ani sezoni košnje, kosilnico pregleda strokovno usposobljeni
servis. lC°išc°enje pod ohišjem Ustavite in ugasnite kosilnico
- Povez°ite prikljuc°ek (24) na ohišju z c°revom za vodo. Odprite vodo.
- Poz°enite motor (rezilo se vrti) in pustite delovati nekaj minut.
-Po c°išc°enju ugasnite motor. Zaprite vodo, odklopite c°revo s prikljuc°ka/ohišja.
lPri montaz°i rezila zagotovite, da bo zagozda (29) pravilno sedla v utor na motorni gredi
in da bo ostri del rezila obrnjen v smeri vrtenja motorja. Nato privijte vijak (26) s silo
5,34 Kpm (52,4 Nm).
47
GREECE
ONOMATOLOGIO (blevpe selivda 51)
1 Anw labhv 7 Sasiv 13 Mocloς epitacunthvra
AA
A
AA
2 Antliva emploutismouv 8 Mocloς ruvqmishς uvyouς kophς 14 Moclovς asfaleivaς 3 Bvivda, perikovclio sterevwshς avnw labhς 9 Mpouziv 15 Omavda meiwthvra 4 SavkoV/Sullektikov kalavqi cortariwvn 10 Tavpa rezerbouavr benzivnhς 16 Kleidiv Touch-N-Mow 5 Tavpa gemisthv elaivou 11 Labhv ekkivnhshς kinhthvra 17 Kleidiv hlektrikhvς ekkivnhshς 6 Tavpa ekfovrtwshς elaivou 12 Opivsqia katarrakthv 18 Labhv mavskaς
SUNARMOLOGHSH SULLEKTH-CORTARIWN (blevpe selivda 51)
BB
B
BB
SUNARMOLOGHSH OPISQIAS KATARRAKTHS (blevpe selivda 51)
CC
C
CC
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 52)
DD
D
DD
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 53)
EE
E
EE
SUNARMOLOGHSH (blevpe selivda 54)
FF
F
FF
TOPOQETHSH TAPAS MULCHING (blevpe selivda 54)
Gia na pragmatopoihvsete to kovyimo tou covrtou me to suvsthma mulching ( cwriv dhladhv to mavzema tou covrtou) shkwvste thn udraulikhv katapakthv kai topoqethvste thn tavpa
GG
G
GG
staqeropoiwvnta thn me to elathvrio ovpw sa deivcnetai sthn eikovna.
RUQMISH UYOUS LABHS (blevpe selivda 55)
HH
H
HH
RUQMISH UYOUS KOPHS (blevpe selivda 55)
II
I
II
PRODIAQESH PROSTASIWN (blevpe selivda 55)
JJ
J
JJ
l Ergavzesqe pavnta me ton sullevkth cortariwvn hv me ton ektropeva sunarmologhmevnouς. l Sbhvnete ton kinhthvra gia na kavnete thn metakivnhsh tou sullevkth cortariwvn kai gia thn ruvqmish tou uvyouς kophvς. l Mh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma apobolhvς eavn o kinhthvraς eivnai upo leitourgiva.
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwς faivnetai kai apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwς faivnetai kai apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.
Autokivnhth clookoptikhv mhcanh / Touch-N-Mow
Bgavzete tiς avkreς twn labwvn, sundevete ta kalwvdia ovpwς faivnetai kai apokaqistavte thn sterevwsh twn idivwn twn labwvn.
(blevpe selivda 55)
Protouv arcivsete to kovyimo twn cortariwvn, bgavzete endecovmena xevna swvmata apo to evdafoς. Katav thn ergasiva prosevcete mhvpw evcoun meivnei xevna swvmata sto evdafoς. O ceiristhvς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn sto cwvro ergasivaς.
KK
K
KK
Katav thn ekkivnhsh tou kinhthvra, o ceiristhvς den prevpei na shkwvnei thn koptikhv mhcanhv, allav movno eavn creiasqeiv, na thn gevrnei livgo katav tevtoio trovpo, wvste to macaivri na eivnai gurismevno antivqeta apo to mevroς tou ceiristhv.
(blevpe selivda 55)
Mh bavzete ta cevria hv ta povdia kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma apobolhς eavn o kinhthvraς eivnai upo kivnhsh.
LL
L
LL
LEITOURGIA (blevpe selivda 55)
PRODIAQESH KINHTHRA
MM
M
MM
Gia thn proetoimasiva tou kinhthvra sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn tou idivou tou kataskeuastikouv oivkou tou kinhthvra. PROSOCH: Privn apo thn crhvsh prosqevtete evlaio ston kinhthvra
(blevpe selivda 55)
EKKINHSH KINHTHRA
NN
N
NN
Afouv kavnete ovleς tiV enevrgeieς taktopoivhshς, procwreivte sthn ekkivnhsh tou kinhthvra katav ton exhς trovpo: a) Gia kinhthvre me suvsthma “choke”: eavn o kinhthvra eivnai kruvo, topoqeteivte ton moclov epitacunthvra (13) sthn qevsh START b) Energopoieivte thn labhv frevnou (14) gia na givnei h ekkivnhsh tou kinhthvra, kratavte ton moclov piesmevno katav thς labhvV se favsh ekkivnhshς kai katav thn crhsimopoivhsh thV mhcanhς - leitourgiva frevnou tou kinhthvra.
(0.6l).
c) Gia kinhthvreς me suvsthma “primer”: pievzete 3 hv 4 forevς thn antliva emploutismouv (2) pou brivsketai sto karmpuratevr, Topoqeteivte ton moclov epitacunthvra (13) sthn qevsh MAX. Gia peraitevrw epexhghvsei tou idivou tou kinhthvra. d) Ekkivnhsh tou kinhthvra: CEIROKINHTH EKKINHSH (KratwvntaV piesmevno to moclov frevnou kinhthvra (14) ). Paivrnete thn labhv ekkivnhshς (11) kai trabavte to scoiniv cwrivς duvnamh mevcriς ovtou noiwvsete thn antivstash h opoiva prokaleivtai apo thn sumpivesh, afhvnete thn labhv kai katovpin divnete ena dunatov travbhgma.
48
ς Saς sunistouvme na sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn
GREECE
OO
O
OO
PP
P
PP
Kratavte piesmevnh thn labhv (14) katav thn leitourgiva. AfhvnontavV thn, o kinhthvraς stamatav.
KOPH
Gia na kavnete to kovyimo twn cortariwvn sprwvcnete thn mhcanhv me to cevri, hv sundevete thn autovmath prowvqhsh.
(blevpe selivda 56)
Ekkivnhsh tou kinhthvra FORTISH TOU SUSTHMATOS TOUCH-N- MOW
QQ
Q
QQ
Gia na fortivsete to suvsthma ekkivnhsh, thn prwvth forav allav kai kavqe avllh forav pou h suskeuhv eivnai anenerghv, eivnai aparaivthto na pragmatopoihvsete tiς
(blevpe selivda 56)
Pathvste treiς, tevsseriς forev thn antliva emploutismouv / 2 (Primer) 1 - Energopoihvste to moclov asfaleivaς (14) kai krathvste ton krathmevno kovntra sto mpravtso.
RR
R
RR
2 - Sprwvxte mprostav to moclov ekkivnhshς Touch-N-Mow (16)
(blevpe selivda 56)
Xekinhvste thn mhcanhv piavnontaς thn labhv ekkivnhshς (11) kai trabwvntaς thn cwriς na bavlete duvnamh mevcri na katalavbete thn antivstash pou probavlete apov thn
M
SS
S
SS
aposumpivesh, afhvste loipovn thn labhv divnonta evna duvnato travbhgma. Ean piqanav h mhcanhv den xekinhvsei epanalavbete mia deuvterh forav.
(blevpe selivda 56)
Energopoivhsh thς autovmathς kivnhshςò bavlte se leitourgiva th labh v(18) kai
TT
T
TT
krathvste th pathmevnh kovntra sto mpravtso. Prosochenergopoihvste movno efovson h mhcanhv eivnai se leitourgiva.
Kratavte piesmevnh thn labhv (14) katav thn leitourgiva. Afhvnontaς thn, o kinhthvraς stamatav.
(blevpe selivda 55)
(blevpe selivda 56)
KOPH
Gia na kavnete to kovyimo twn cortariwvn sprwvcnete
Suvndesh autovmath
piesmevnh.
PROSOCH! h suvndesh givnetai movno me ton kinhthvra upo leitourgiva. Aposuvmplexh autovmath
parakavtw enevrgieςò
1 - Topoqethvste to kleidiv Touch-n-Mow (17)(corhgeivtai maziv me thn mhcanhv) 2 - Gurivste to kleidiv (17) sth qevsh “RUN”
- Krathvste pathmevno ton moclov asfavleiaς(14) katav thn diavrkeia thς leitourgivaς, ovtan
ton afhvsete h mhcanhv qa kleivsei apov movnh thς.
KOYIMO
Gia na pragmatopoihvsete to kovyimo tou covrtou, sprwvxte me ta cevria thn mhcanhv hv energopoihvste thn autovmath kivnhsh.
Apenergopoivhsh thς autovmath kivnhshςò afhvste thn labhv (18). Otan pragmatopoihvsete to kovyimo, afhvnontaς prwvta thn labhv (18) kai metav thn labhv asfaleivaς (14) qa akouvsete to qovrubo thςsuskeuhvς Touch-N-Mow h opoiva epanafortivzete.
ςς
ς prowvqhsh
ςς
ςς
ς: shkwvnete thn labhv sumplevkth (18) kai thn kratavte
ςς
ςς
ς prowvqhsh
ςς
ςς
ς: afhvnete thn labhv sumplevkth.
ςς
thn mhcanhv me to cevri.
(blevpe selivda 56)
Afouv sbhvsete thn mhcanhv, topoqethvste to kleidiv Touch-n-Mow (17) sth qevsh
UU
U
UU
LOCK & REMOVE gia na mplokavrete to suvsthma. Bgavlte to kleidiv trabwvntaς to proς ta epavnw.
Prosochvò cwriv to kleidiv Touch-N-Mow sth qevsh RUN hv me to ivdio sth qevsh LOCK & REMOVE, h mhcanhv den xekinavei.
ENERGOPOIVHSH ME TO TOUCH-N-MOW
Bebaiwqeivte ovti den upavrcoun provswpa hv pravgmata kontav sth suskeuhv, ovti evcoun topoqethqeiv ovla ta prostateutikav kai ovti leitourgouvn. Meivnete pivsw apov to mpravtso sthn qevsh pou problevpete gia th crhvsh.
- Topoqethvste to kleidiv (17) kai gurivste to sth qevsh RUN.
- Energopoihvste to moclov asfaleiva (14) kai krathvste ton pathmevno kovntra sto mpravtso.
- Sprwvxte mprostav thn labhv ekkivnhsh Touch-N-Mow (16) kai elevgxte ovti avnaye h mhcanhv.
APOFOVRTISH TOU SUSTHVMATO
Prin apov kavqe kaqarismov thς mhcanhvς hv gia na pragmatopoihvsete th metaforav thς eivnai aparaivthto na xefortivsete thn suskeuhv ekkivnhsh
Gia authv thn diadikasiva, energhvste w exhvςò
- Bgavlte to kalwvdio tou mpouziouv.
- Energopoihvste thn labhv asfaleivaς (14) kai krathvste thn pathmevnh kovntra sto mpravtso.
(blevpe selivda 56)
Prosochv eavn pievzontaς thn labhv sumplevkth, h suvndesh autovmathς prowvqhshς den givnei, prevpei na kavnete thn ruvqmish tou kalwdivou sumplevkth eiscwrwvntaς to
VV
V
VV
elathvrio (P) se mia apo tiς diadocikeς opevς thς plakivtsaς (R) hv sthn ophv (S).
ςς
ς
TOUCH-N-MOW
ςς
ςς
ς.
ςς
Afouv evcete pragmatopoihvsei to kovyimo tou covrtou, bgavzete pavnta to kleidiv kai to fulavte se kavpoio sivgouro mevroς sth diavqesh movno autwvn pou eivnai exousiodothmevnh.
Prosochvò an h mhcanhv den xekinavei, autov shmaivnei ovti to suvsthma ekkivnhshς Touch-N- mow evcei xefortivsei. Se authv thn perivptwsh qa prevpei na procwrhvsete sth fovrtish ovpw
sa deivcnete sthn antivstoich paravgrafo.
Shmantikovò An h mhcanhv stamathvsei giativ eivnai cwrivς benzivnh, gia ta covrta pou eivnai poluv yhlav hv gia opoiodhvpote avllo lovgo diaforetikov apov ti kanonikeς diadikasive sbhsivmatoς th mhcanhvς, h suskeuhv ekkivnhshς Touch-N-Mow den epanafortivzetai kai gia autov eivnai aparaivthto na epanalavbete tiς diadikasiveς pou prohgoumevnwς perigravfthkan gia th fovrtish tou susthvmatoς.
- Sprwvxte mprostav thn labhv ekkivnhshς Touch-N-Mow (16)
- H mhcanhv gurivzei allav den xekinavei afouv evcete bgavlei to kalwvdio apov to mpouziv.
- Gurivste to kleidiv Touch-N-Mow (17) sth qevsh LOCK & REMOVE
- Bgavlte to kleidiv (17).
AUTOMATH OMADA PROWQHSHS (blevpe selivda 56)
Elevgcete periodikav thn autovmath omavda prowvqhshς kai thn diathreivte poluv kaqarhv,kurivwς ton mikrov odontwtov trocov (20) kai ta granavzia (21). Gia na kavnete ton
WW
W
WW
evlegco autov arkeiv na bgavlete ton trocov (22) xebidwvnontaς thn bivda (23).
49
GREECE
KANONES ASFALEIAS
EKPAIDEUSH
a) Oi evconteς hlikiva mikrovterh twn 16 etwvn kai ta provswpa
pou den gnwrivzoun tiς odhgiveς crhvshς den prevpei na crhsimopoiouvn thn koptikhv mhcanhv gia to gkazovn.
b) O ceiristhς eivnai upeuvqunoς apevnanti trivtwn ston cwvro
ergasivaς. Kratavte makriav ta paidiav kai ta katoikivdia zwva ovtan h koptikhv mhcanhv leitourgeiv.
c) H mhcanhv authv prevpei na crhsimopoieivtai movnon gia to
kovyimo fusikwvn cortariwvn. Den epitrevpetai h crhvsh thς gia avllouς skopouς (p.c. gia thn isopevdwsh uywmavtwn sto evdafoς, ovpwV fwlieς aspalavkwn kai murmhgkiwvn).
d) Na ergavzesqe pavntote me ton katavllhlo fwtismov. e) Protouv arcivsete thn ergasiva prevpei na bgavzete
endecovmena xevna swvmata apo thn mhcanhv. Katav thn ergasiva elevgcete mhvpwς upavrcoun xevna swvmata ston cwvro ergasivaς.
Proetoimasiva-Leitourgiva
a) Katav thn ergasiva na foravte papouvtsia gerav kai makriav
pantelovnia.
b) Protouv arcivsete thn ergasiva sigoureuteivte oti ta
ergaleiva eivnai kalav sterewmevna sthn qevsh touς. Se perivptwsh pou qa prevpei na xanatrocivsete ta macaivria, ta trocivzete kai apo tiς duo merieς gia na apofuvgete thn anisorrovpish. Eavn h lavma parousiavsei megavleV fqoreς prevpei amevswς na antikatastaqeiv.
c) Sbhvnete ton kinhthvra kai bgavzete thn koukouvla apo to
mpouziv gia na:kavnete thn metaforav, thn anuvywsh hv thn metakivnhsh thς mhcanhς apo ton cwvro ergasivaς
l kavnete thn sunthvrhsh hv ton kaqarismov lkavnete epembavseiV epi twn ergaleivwn l ruqmivsete to uvyoς kophς l afhvsete aprostavteuth thn mhcanhv. lMetav to sbhvsimo tou kinhthvra to macaivri gurivzei akovmh
gia merikav leptav.
d)Prosochv! Ta kauvsima eivnai poluv euvflekta. l Diathreivte ta kauvsima movnon sto mpitovni pou eivnai
katavllhlo gia to skopov autov.
l Bavzete ta kauvsima sto rezerbouavr movnon se anoictov cwvro
kai mh kapnivzete.
l Gemivzete to rezerbouavr protouv ekkinhvsete ton kinhthvra.
Mhn anoivgete potev thn tavpa tou rezerbouavr kausivmwn hv prosqevtete benzivnh enwv gurivzei akovmh o kinhthvraς hv ovtan eivnaiakovmh zestoς.
l Eavn h benzivnh bgeiv evxw apo to rezerbouavr, mh
prospaqhvsete potev na ekkinhvsete ton kinhthvra. Metakineivte thn mhcanhv makruav apo ton cwvro pou evgine h apwvleia kausivmou kai apofeuvgete opoiadhvpote phghv evnaushς mevcriς ovtou oi atmoiv thς benzivnhV den diaskorpisqouvn.
l Xanabavzete thn tavpa tou rezerbouavr kai kleivnete kalav. e) Oi mhcaneV me kinhthvra eswterikhς kauvshς den prevpei
potev na leitourgouvn se kleistouς cwvrouς giativ upavrcei kivndunoς dhlhthrivashς.
f) Katav thn wvra ergasivaς prevpei movnon na perpatavte kai
potev na mhn trevcete.
g) Na prosevcete poluv katav thn antistrofhv hv ovtan trabavte
thn mhcanhv proς to mevroς saς.
h) Divnete idiaivterh prosochv ovtan h mhcanhv ergavzetai se
edavfoς me klivsh hv se kathvforo.
lNa crhsimopoieivte papouvtsia antiglisterav. lNa prosevcete se poiov mevroς bavzete ta povdia saς. lNa metakineivsqe loxav se scevsh me thn klivsh, potev proς
ta avnw hv proς ta kavtw.
lNa eivste prosectikoiv katav thn allaghv thς kateuvqunshς
poreivaς kai na mhn ergavzesqe se edavfh me uperbolikeς klivseiς.
i) Mh crhsimopoieivte potev thn mhcanhv me elattwmatikav
kaluvmmata kai prostasiveς kai cwriς tiς suskeueς asfaleivaς (p.c. metallavkteς hv sullevkteς cortariwvn) egkatesthmevneς kai se kalhv katavstash.
j) Se perivptwsh pou o sullevkthς cortariwvn den
crhsimopoihqeiv swstav, givnetai epikivndunoς lovgw peristrofhς tou macairiouv hv twn antikeimevnwn pou mporouvn na petacqouvn triguvrw.
k) Gia lovgouς asfaleivaς o kinhthvraς den prevpei potev na
xepernav ton ariqmov strofwvn pou faivnetai sthn pinakivda.
l) Ekkineivte ton kinhthvra me prosochv kai suvmfwna me tiς
odhgiveς crhvshς. Otan o kinhthvraς eivnai upo kivnhsh, apagoreuvetai na plhsiavzete me ta cevria hv me tiς avkreς twn podiwvn kavtw apo to plaivsio hv sto avnoigma apobolhvς thς idivaς.
m)m)
m) Katav thn stigmhv thς ekkivnhshV tou kinhthvra o ceiristhς
m)m)
den prevpei na shkwvnei thn koptikhv mhcanhv. Eavn creiasqeiv na givnei toiauvth enevrgeia prevpei na thn klivsei katav tevtoio trovpo wvste to macaivri na eivnai gurismevno proς to antivqeto mevroς apo to mevroς tou ceiristhv.
n) Ean to macaivri ctuphvsei se kavpoio empovdio, stamatavte
ton kinhthvra, bgavzete thn koukouvla twn mpouziv kai
sumbouleuveste ton eidikov.
Sunthvrhsh kai apoqhvkeush
a) Ola ta perikovclia, oi bivdeς kai ta mpoulovnia prevpei na
eivnai kalav bidwmevna gia na mporeivte na ergavzesqe se katavstash asfaleivaς.
b) Mhnv enapoqhkeuvete potev thn mhcanhv me kauvsimo sto
rezerbouavr se cwvrouςovpou oi atmoiv tou kausivmou mporouvn na plhsiavsoun fwtieς hv spinqhvreς .
c) Afhvnete ton kinhthvra na kruwvsei protouv topoqethvsete
thn mhcanhv se opoiodhvpote kleistov cwvro.
d) Diathreivte ton kinhthvra, thn exavtmish, thn mpatariva kai
to rezerbouavr benzivnhς kaqarav, cwriς fuvlla, cortavria kai uperbolikov lipantikov. Kat vautov ton trovpo meiwvnete ton kivnduno purkagiaς.
e) Elevgcete sucnav ton sullevkth cortariwvn gia endecovmeneς
fqoreς kai blavbeς.
f) Gia lovgouς asfaleivaς, antikaqistavte egkaivrwV ta mevrh
pou evcoun uposteiv fqoreς hv blavbeς.
g) H ekkevnwsh tou rezerbouavr prevpei na givnetai se anoiktov
cwvro.
h) Sunarmologeivte ta macaivria akolouqwvntaς tiς odhgiveς
kai crhsimopoieivste macaivria me to ovnoma hv thn mavrka tou Kataskeuasthv hv tou Promhqeuthv kai me ton ariqmov anaforaς.
i) Gia thn prostasiva twn ceriwvn katav thn aposunarmolovghsh
kai thn sunarmolovghsh twn ergaleivwn prevpei na crhsimopoieivte ta katavllhla prostateutikav gavntia.
j) Xefwrtivste th suskeuhv Touch-N-Mow kai bgavlte to
kleidiv asfaleiva prin na pragmatopoihvsete opoiadhvpote diadikasiva kaqarismouv hv sunthvrhsh.
k)Bebaiwqeivte ovti h suskeuhv Touch-N-Mow eivnai
xefortismevnh kai to kleidiv sth qevsh mplokarivsmato prin na procwrhvsete sth metaforav th mhcanhv.
l) Se perivptwsh blavbh tou susthvmato ekkivnhshς Touch-N-
Mow, mhn prospaqhvsete na to episkeuavsete allav zhthvste
amevsw thn epevmbash enoς Exousiodothmevnou Tecnikouv Kevntrou.
m) Bgavlte to kleidiv asfaleivaς gia na apofuvgete tucovn
ekkinhvsei katav lavqoς.
n) Bgavzete pavnta to kleidiv asfaleivaς ovtan h mhcanhv den
crhsimopoieivtai.
o) Topoqethvste pavnta to kleidiv se kavpoio asfaleς mevroς
wvste na eivnai movno sth diavqesh enhlivkw atovmwn.
p) Prin na bgavlete to kleidiv asfaleivaς, bebaiwqeivte ovti
autov brivsketai sth qevsh LOCK & REMOVE.
SUNTHRHSH (blevpe selivda 56)
XX
X
XX
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai bgavzete to mpouziv protouv kavnete poiadhvpote enevrgeia sunthvrhshς.
l Elevgcete taktikav thn stavqmh elaivou twn tetravcronwn kinhthvrwn me eswterikhv kauvsh.
Prosqevtete hv allavzete to evlaio eavn creiavzetai. Gia peraitevrw dieukrinhvseiς sumbouleuteivte to egceirivdio odhgiwvn tou kinhthvra.
lElevgcete periodikav to sfivximo twn bivdwn kai twn perikoclivwn. Metav to kovyimo twn
cortariwvn prevpei na kaqarivzete thn mhcanhv kai sto kavtw kai sto avnw mevroς. Mhn afhvnete cortavria kavtw apo to sasiv.
lMh crhsimopoieivte nerov gia to exwterikov kaqavrisma thςmhcanhς. Mporeiv na prokalevsei
sobareς zhmieς sto suvsthma hlektrikhς ekkivnhshς.
lProsevcete ton sigasthvra diafughς aerivwn mporeiv na ...kaivei. lPeriodikav bgavzete touV avxoneς trocwvn, touς kaqarivzete me petrevlaio kai prin touς
sunarmologhvsete touς lipaivnete. Energeivte katav ton ivdio trovpo kai me ta roulemavn kai qumhqeivte na bavlete livgo gravso sta kouzinevta.
Mod. TOUCH-N-MOW (blevpe selivda 56)
YY
Y
YY
lMetav apov kavpoio cronikov diavsthma leitourgivaς thς mhcanhς, eivnai skovpimo na ladwvsete to shmeivo sto sumlevkth ovpwς deivcnete sthn eikovna Y gia na bohqhvsete sti
enevrgie fovrtish tou elathrivou.
MACAIRI (blevpe selivda 56)
ZZ
Z
ZZ
lGia na bgavlete to macaivri (25) xebidwvnete thn bivda (26). lElevgcete to sthvrigma macairiouv (27), thn rodevla sumplevkth (28), to kleidiv (29) kai thn
rodevla (30). Ean eivnai fqarmevna hv ragismevna ta antikaqistavte.
lElevgcete sucnav ta macaivria gia na bebaiwqeivte oti den evcoun uposteiv fqoreς. lSto tevloς thV kavqe epochV kalov qa eivnai h mhcanhv gia to gkazovn na elevgcete apo ena
kevntro sevrbiς. lKaqarismoς uposasiv
Me thn mhcanhv sbhsmevnh kai stamathmevnh.
- Sundevete to rakovr (24) epi tou sasiv me to roumpinevto trofodosivaV nerouv. Anoivgete to roumpinevto.
- Ekkineivte ton kinhthvra (macaivri se peristrofhv) afhvnontaς to na leitourgivsei gia merikav leptav.
- Afouv givnei o kaqarismoς: sbhvnete ton kinhthvra. Kleivnete to roumpinevto, bgavzete ton swlhvna apo to rakovr/sasiv.
lKatav thn sunarmolovghsh bebaiwqeivte oti to kleidiv (29) eivnai sthn qevsh tou ston kinhthvrio
avxona kai oti to macaivri eivnai sunarmologhmevno me thn kofterhv pleurav proς thn
kateuvqunsh peristrofhς tou kinhthvra. H bivda macairiouv (26) mplokavretai me rophv
sfigkthvra twn 5,34 Krm (52,4Nm).
50
AA
A
AA
13
14
1
12 11
5
18 14
4 3
8
10
6 2
13
1
12 11
5
4 3
8
15
10
6 2
9
13
7
18 14
16
11
4 3
9
7
8
15
1
12 17
5
9
10
6 2
7
BB
B
BB
51
CC
C
CC
DD
D
DD
52
EE
E
EE
53
FF
F
FF
GG
G
GG
54
HH
H
HH
JJ
J
JJ
II
I
II
KK
K
KK
LL
L
LL
MM
M
MM
NN
N
NN
13
14
2
OO
O
OO
14
11
13
55
13
14
18
PP
P
PP
QQ
Q
QQ
18
RR
R
RR
18
14
14
16
13
13
SS
S
SS
18
16
14
11
13
TT
T
TT
UU
U
UU
XX
X
XX
24
VV
V
VV
WW
W
WW
P
S
R
20
29 27
YY
Y
YY
2122 23
ZZ
Z
ZZ
25
28
30
26
56
575859
Stabilimento e uffici: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Unione, 2/4 - 20015 PARABIAGO ( MI ) - ITALY
Sede legale: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Como 72 - 32868 VALMADRERA (LC) - ITALY
The Electrolux Group.The world's No.1 choice.
The Electrolux Group is the world's largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
COD. 99991458 - 531212468 ED. 01/2004 Q.TY - PRINTED IN ITALY
Loading...