Jonsered GC 2225, GC 2225C Operator's Manual

GC 2225 GC 2225C
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
Operators manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanweisung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Instruções para o uso
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
GB (2-26) FR (27-51) DE (52-76) IT (77-101) ES (102-126) PT (127-151) GR (152-177)
KEY TO SYMBOLS
Symbols
WARNING! Clearing saws, brushcutters and trimmers can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of the operator's manual.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
Wear a protective helmet where there is a risk of falling objects
Approved hearing protection
Approved eye protection
Max. speed of output shaft, rpm
10000
Watch out for thrown objects and ricochets.
Primer bulb
Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in the Technical data chapter and on the label.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
The engine is switched off by moving the stop switch to the stop position. CAUTION! The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Always wear approved protective gloves.
The operator of the machine must ensure, while working, that no persons or animals come closer
15 m
50FT
15
m
5
0
FT
than 15 meters.
Machines fitted with saw blades or grass blades can be thrown violently to the side when the blade comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust. The blade is capable of amputating an arm or leg. Always keep people and animals at least 15 meters from the machine.
Arrows which show limits for handle positioning.
Always wear approved protective gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
Regular cleaning is required.
Visual check.
2 – English
CONTENTS
Contents Note the following before
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what? ....................................................... 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 6
Personal protective equipment ............................. 6
Machines safety equipment ................................. 7
Cutting equipment ................................................ 9
ASSEMBLY
Fitting the loop handle .......................................... 11
Fitting the J-handle .............................................. 11
Fitting the suspension ring ................................... 11
Assembling the cutting equipment ....................... 11
Fitting the trimmer guard and trimmer head ......... 12
Assembling and dismantling the two-piece shaft . 12 Fitting a blade guard, grass blade and grass cutter 13
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 14
Fuel ...................................................................... 14
Fueling .................................................................. 15
STARTING AND STOPPING
Check before starting ........................................... 16
Starting and stopping ........................................... 16
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 18
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 21
Cooling system ..................................................... 21
Spark plug ............................................................ 21
Two-piece shaft ................................................... 22
Air filter ................................................................. 22
Maintenance schedule ......................................... 23
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 24
EC Declaration of Conformity ............................... 26
starting:
Please read the operator's manual carefully.
WARNING! Long-term exposure to noise
!
!
!
can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
English 3
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Jonsered product! We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operators manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operators manual is passed on to the buyer.
Good luck on using your Jonsered machine! Jonsered has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
4 – English
WHAT IS WHAT?
10
17
18
24
25
19
4
3
2
1
4
23
26
8
6
29
5
28
27
31
21
11
9
7
30
13
14
16
12
15
20
22
What is what?
1 Trimmer head 2 Grease filler cap, bevel gear 3 Bevel gear 4 Cutting attachment guard 5 Shaft 6 Loop handle 7 Throttle trigger 8 Stop switch 9 Throttle lockout 10 Spark plug cap and spark plug 11 Cylinder cover 12 Starter handle 13 Fuel tank 14 Air filter cover 15 Primer bulb 16 Choke control
17 Locking nut 18 Support flange 19 Drive disc 20 Combination spanner 21 Allen key 22 Locking pin 23 Operators manual 24 Support cup 25 Blade 26 Shaft coupling (GC2225C) 27 J-handle 28 Handle adjustment 29 Suspension ring 30 Harness 31 Transport guard
English – 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important Personal protective equipment
IMPORTANT! The machine is only designed for trimming grass. National or local regulations may regulate the use.
Comply to given regulations. The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
Never use a machine that has been modified in any way from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the Maintenance heading.
All covers, guards and handles must be fitted before starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or animals come closer than 15 metres while working. When several operators are working in the same area the safety distance should be at least 15 metres.
IMPORTANT! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous
if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
WARNING! Listen out for warning signals
!
HELMET Wear a protective helmet where there is a risk of falling
objects
HEARING PROTECTION Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the engine stops.
WARNING! This machine produces an
!
!
!
electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
WARNING! Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. As the machine is equipped with a spring­loaded stop switch and can be started by low speed and force on the starter handle, even small children under some circumstances can produce the force necessary to start the machine. This can mean a risk of serious personal injury. Therefore remove the spark plug cap when the machine is not under close supervision.
EYE PROTECTION Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries.
GLOVES Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting
cutting attachments.
BOOTS Wear boots with steel toe-caps and non-slip sole.
6 – English
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
CLOTHING Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder level.
FIRST AID KIT Always have a first aid kit nearby.
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
IMPORTANT! All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machines safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent.
WARNING! Never use a machine with
!
faulty safety equipment. The machine's safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This movement is controlled by two independent return springs. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.
See instructions under the heading Start. Start the machine and apply full throttle. Release the throttle and check that the cutting attachment stops and remains at a standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle in the idle position then the carburettor idle setting must be checked. See instructions under the heading Maintenance.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
A
B
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.
English 7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Cutting attachment guard
This guard is intended to prevent loose objects from being thrown towards the operator. The guard also protects the operator from accidental contact with the cutting attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
Always use the recommended guard for the cutting attachment you are using. See chapter on Technical data.
WARNING! Never use a cutting
!
attachment without an approved guard. See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.
Regularly check the vibration damping units for cracks or deformation. Check that the vibration damping element is undamaged and securely attached.
WARNING! Overexposure to vibration can
!
lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. These symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
Use of incorrectly wound cord or an incorrect cutting attachment increases the level of vibration. See instructions under the heading Cutting equipment.
The machine´s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit and the machine´s shaft unit.
For mufflers it is very important that you follow the instructions on checking, maintaining and servicing your machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to the machine.
8 – English
WARNING! The inside of the muffler
!
contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! Bear in mind that:
!
The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
Locking nut
A locking nut is used to secure some types of cutting attachment.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
Reduce the risk of blade thrust.
Obtain maximum cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
IMPORTANT! Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data. Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct cord diameter.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow our recommendations. Also refer to the instructions on the blade packaging.
WARNING! Always stop the engine
!
before doing any work on the cutting attachment. This continues to rotate even after the throttle has been released. Ensure that the cutting attachment has stopped completely and disconnect the spark plug cap before you start to work on it.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the direction of rotation of the cutting attachment. To remove it, undo the nut in the same direction as the cutting attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand thread.)
When loosening and tightening the saw blade nut, there is a risk of injury from the teeth of the saw blade. You should therefore always ensure that your hand is shielded by the blade guard when doing this. Always use a socket spanner with a shaft that is long enough to allow this. The arrow in the diagram shows the area where you should operate the socket spanner when loosening or tightening the nut.
The nylon lining inside the locking nut must not be so worn that you can turn it by hand. The lining should offer a resistance of at least 1.5 Nm. The nut should be replaced after it has been put on approx. 10 times.
WARNING! Using an incorrect cutting
!
attachment or an incorrectly sharpened blade increases the risk of blade thrust.
Cutting equipment
Grass blades and grass knifes are intended for cutting coarse grass.
A trimmer head is intended for trimming grass.
English 9
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General rules
Only use cutting attachments with the guards we recommend! See the chapter on Technical data.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow our instructions and use the recommended file gauge. An incorrectly sharpened or damaged blade increases the risk of accidents.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A damaged cutting attachment should always be replaced.
Trimmer head
IMPORTANT! Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will generate harmful vibration.
Only use the recommended trimmer heads and trimmer cords. These have been tested by the manufacturer to suit a particular engine size. This is especially important when a fully automatic trimmer head is used. Only use the recommended cutting attachment. See the chapter on Technical data.
Smaller machines generally require small trimmer heads and vice versa. This is because when clearing using a cord the engine must throw out the cord radially from the trimmer head and overcome the resistance of the grass being cleared.
The length of the cord is also important. A longer cord requires greater engine power than a shorter cord of the same diameter.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is intact. This is used to cut the cord to the correct length.
To increase the life of the cord it can be soaked in water for a couple of days before use. This will make the cord tougher so that it lasts longer.
Sharpening grass knifes and grass blades
See the cutting attachment packaging for correct sharpening instructions. Sharpen blades and knifes using a single-cut flat file.
Sharpen all edges equally to maintain the balance of the blade.
WARNING! Always discard a blade that is
!
bent, twisted, cracked, broken or damaged in any other way. Never attempt to straighten a twisted blade so that it can be reused. Only use original blades of the specified type.
10 – English
ASSEMBLY
Fitting the loop handle
Clip the loop handle onto the shaft. Note that the loop handle must be fitted between the arrows on the shaft.
Slide the spacer into the slot in the loop handle. Fit the nut, knob and screw. Do not overtighten.
Now adjust the trimmer to give a comfortable working position. Tighten the bolt.
Fitting the J-handle
Fitting the suspension ring
Fit the suspension ring between the rear handle and the loop handle. Position the hanging ring so that the machine is balanced and comfortable to work with.
Use the harness and attach it to the suspension ring when using grass blades.
Assembling the cutting equipment
WARNING!
!
When fitting the cutting attachment it is extremely important that the raised section on the drive disc/support flange engages correctly in the centre hole of the cutting attachment. If the cutting attachment is fitted incorrectly it can result in serious and/or fatal personal injury.
WARNING! Only grass blades/grass
!
Attach the J-handle to the loop handle using the three screws, as shown.
Now carry out fine adjustment to give yourself a comfortable working position. Tighten the screws.
cutters or trimmer heads/plastic blades may be used when the J-handle is fitted. Saw blades must never be used with the J-handle.
WARNING! Never use a cutting
!
attachment without an approved guard. See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.
English 11
ASSEMBLY
Fitting the trimmer guard and trimmer head
Fit the correct trimmer guard (A) for use with the trimmer head. Hook the trimmer guard/combination guard onto the fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
B
C
A
A
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the output shaft until one of the holes in the drive disc aligns with the corresponding hole in the gear housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Screw on the trimmer head/plastic blades (H) in the opposite direction to the direction of rotation.
H
Push the attachment into the coupling until the attachment snaps into place.
Before using the unit, tighten the knob securely.
Dismantling
Loosen the coupling by turning the knob (at least 3 times).
H
To dismantle, follow the instructions in the reverse order.
Assembling and dismantling the two-piece shaft
(GC2225C)
Assembly
Loosen the coupling by turning the knob.
Align the tab of the attachment (A) with the arrow on the coupling (B).
B
A
Push and hold the button (C). While securely holding the engine end, pull the attachment straight out of the coupling.
C
12 – English
ASSEMBLY
Fitting a blade guard, grass blade and grass cutter
G
F
E
D
A
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the fitting on the shaft and secure with the bolt.
CAUTION! Use the recommended blade guard. See the Technical data section.
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the output shaft until one of the holes in the drive disc aligns with the corresponding hole in the gear housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Place the blade (D), support cup (E) and support flange (F) on the output shaft.
Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in the tool kit. Hold the shaft of the spanner as close to the blade guard as possible. To tighten the nut, turn the spanner in the opposite direction to the direction of rotation (Caution! left-hand thread).
B
C
English 13
FUEL HANDLING
Fuel safety
Never start the machine: 1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or open flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel.
Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.
The transport guard must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage.
Secure the machine during transport.
In order to prevent unintentional starting of the engine, the spark plug cap must always be removed during long-term storage, if the machine is not under close supervision and when performing all service measures.
WARNING! Take care when handling fuel.
!
Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling fumes.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Fuel and fuel fumes are
!
highly inflammable and can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a catalytic converter (see chapter on Technical data) always use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if it is available.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10% ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will create lean running condition which can cause engine damage.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so­called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature, which can result in serious engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane rating is recommended.
Two-stroke oil
For best results and performance use JONSERED two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.
Mixing ratio 1:50 (2%) with JONSERED two-stroke oil. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Two-stroke oil, litre 2% (1:50) 3% (1:33)
14 – English
FUEL HANDLING
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.
Clean the area around the fuel cap. Contamination in the tank can cause operating problems.
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the container before filling the tank.
Fueling
!
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
Mix and pour fuel outdoors, where there are no sparks or flames.
Do not smoke or place hot objects near fuel.
Always shut off the engine before refuelling.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.
If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
English 15
STARTING AND STOPPING
Check before starting
Check the blade to ensure that no cracks have formed at the bottom of the teeth or by the centre hole. The most common reason why cracks are formed is that sharp corners have been formed at the bottom of the teeth while sharpening or that the blade has been used with dull teeth. Discard a blade if cracks are found.
Never use the machine without a guard nor with a defective guard.
All covers must be correctly fitted and undamaged before you start the machine.
Starting and stopping
Check that the support flange is not cracked due to fatigue or due to being tightened too much. Discard the support flange if it is cracked.
Ensure the locking nut has not lost its captive force. The nut lock should have a locking force of at least 1.5 Nm. The tightening torque of the locking nut should be 35-50 Nm.
Check that the blade guard is not damaged or cracked. Replace the blade guard if it is exposed to impact or is cracked.
WARNING! The complete clutch cover and
!
shaft must be fitted before the machine is started, otherwise the clutch can come loose and cause personal injury.
Always move the machine away from the refuelling area and source before starting. Place the machine on a flat surface. Ensure the cutting attachment cannot come into contact with any object.
Make sure no unauthorised persons are in the working area. Otherwise there is a risk of serious personal injury. The safety distance is 15 meters.
Starting
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely filled.
Check that the trimmer head and trimmer guard are not damaged or cracked. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been exposed to impact or are cracked.
16 – English
Choke: Move choke control up to choke position.
STARTING AND STOPPING
WARNING! When the engine is started
!
Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION! Not with your foot!).
Firmly grasp throttle lockout (A) and throttle control (B) with left hand, pull the starter knob quickly until engine attempts to start, or maximum 5 pulls.
with the choke in either the choke or start throttle positions the cutting attachment will start to rotate immediately.
A
B
Never twist the starter cord around your hand. After engine attempts to start, or maximum 5 pulls, move
the choke lever down to run position. Grasp the throttle lockout (A) and the throttle trigger (B)
and repeat pulling the cord until the engine starts. Make sure that the machine reaches full throttle and then release the throttle trigger. Once the engine starts, allow the engine to warm up for 30 seconds before applying full throttle.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
Stopping
Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
CAUTION! Do not put any part of your body in marked area. Contact can result in burns to the skin, or electrical shock if the spark plug cap has been damaged. Always use gloves. Do not use a machine with damaged spark plug cap.
English 17
WORKING TECHNIQUES
General working instructions
IMPORTANT! This section describes the basic safety precautions for
working with brush cutters and trimmers. If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your capability.
You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.
Grass blades or grass knives may only be used when the J-handle is fitted. Clearing blades must never be used with the J-handle. Use the harness and attach it to the suspension ring when using grass blades.
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot affect your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into contact with the cutting attachment or loose objects that are thrown out by the cutting attachment.
CAUTION! Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that could be thrown out or become wrapped around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
6 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body.
7 Keep the cutting attachment below waist level. 8 Switch off the engine before moving to another area.
Fit the transport guard before carrying or transporting the equipment any distance.
9 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
WARNING! Neither the operator of the
!
!
machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.
Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade shaft as otherwise there is a risk of injury. The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.
WARNING! Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 metres. Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no-one is within the safety zone.
5 Keep a good balance and a firm foothold.
18 – English
WORKING TECHNIQUES
Basic working techniques
Always slow the engine to idle speed after each working operation. Long periods at full throttle without any load on the engine can lead to serious engine damage.
WARNING! Sometimes branches or
!
!
grass get caught between the guard and cutting attachment. Always stop the engine before cleaning.
WARNING! Machines fitted with saw blades or grass blades can be thrown violently to the side when the blade comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust. A blade thrust can be violent enough to cause the machine and/or operator to be propelled in any direction, and possibly lose control of the machine. Blade thrust can occur without warning if the machine snags, stalls or binds. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut.
Avoid cutting with the area of the blade between the 12 o'clock and 3 o'clock positions. Because of the speed of rotation of the blade, blade thrust can occur if you attempt to cut thick stems with this area of the blade.
Grass clearing using a grass blade
Grass blades and grass knifes must not be used on woody stems.
A grass blade is used for all types of tall or coarse grass.
The grass is cut down with a sideways, swinging movement, where the movement from right-to-left is the clearing stroke and the movement from left-to­right is the return stroke. Let the left-hand side of the blade (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
Let the support cup rest lightly against the ground. It is used to protect the blade from hitting the ground.
Reduce the risk of material wrapping around the blade by following these instructions:
1Always work at full throttle. 2Avoid the previously cut material during the return
stroke.
Stop the engine, unclip the harness and place the machine on the ground before you start to collect the cut material.
Grass trimming with a trimmer head
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It is the end of the cord that does the work. Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut.
The cord can easily remove grass and weeds up against walls, fences, trees and borders. However it can also damage sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted vegetation. Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like. CAUTION! This technique increases the wear on the cord.
The cord wears quicker and must be fed forward more often when working against stones, brick, concrete, metal fences, etc., than when coming into contact with trees and wooden fences.
When trimming and clearing, you should use less than full throttle (80%) so that the cord lasts longer and to reduce the wear on the trimmer head.
If the blade is angled to the left when clearing grass, the grass will collect in a line, which makes it easier to collect, e.g. by raking.
Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. Move forward after the return stroke and stand firmly again.
English 19
WORKING TECHNIQUES
Cutting
The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to reach using a normal lawn mower. Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.
Do not allow the trimmer head to constantly come into contact with the ground during normal cutting. Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head.
Sweeping
The fan effect of the rotating cord can be used for quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool side to side.
When cutting and sweeping you should use full throttle to obtain the best results.
IMPORTANT! To avoid unbalance and vibrations in handles trimmer
head cover need to be cleaned every time cord is refilled. In addition, check other part of the head if needed to be cleaned.
20 – English
MAINTENANCE
Carburettor
Your Jonsered product has been designed and manufactured to specifications that reduce harmful exhaust fumes. The engine will be run in after it has used 8-10 tanks of fuel. To ensure that the engine runs at peak performance and produces as little harmful exhaust fumes as possible after the running-in period, ask your dealer/service workshop (which has a rev counter for this purpose) to adjust your carburettor.
Basic setting
The basic carburettor settings are adjusted during testing at the factory. The basic setting is richer than the optimal setting and should be maintained for the first few hours the machine is in use. The carburettor should then be finely adjusted. Fine adjustment should be carried out by a skilled technician.
CAUTION! If the cutting attachment rotates when the engine is idling the idle adjustment screw T should be turned anti-clockwise until the cutting attachment stops.
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air filter is clean and the air filter cover is fitted.
Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if it is necessary to readjust. First turn the idle adjustment screw T clockwise until the cutting attachment starts to rotate. Then turn the screw anticlockwise until the cutting attachment stops. The idle speed is correctly adjusted when the engine will run smoothly in every position. The idle speed should also be well below the speed at which the cutting attachment starts to rotate.
T
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system.
1
2
The cooling system consists of: 1 Check and clean the cooling air openings. 2 Air intake through the crankcase (inside the tank). Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,65 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary.
Recommended idle speed: See the Technical data section.
WARNING! If the idle speed cannot be
!
adjusted so that the cutting attachment stops, contact your dealer/service workshop. Do not use the machine until it has been correctly adjusted or repaired.
0,65
CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
English 21
MAINTENANCE
Two-piece shaft
(GC2225C)
The drive shaft end in the lower shaft should be lubricated with grease every 30 hours. There is a risk that the drive shaft ends (splined coupling) on models with two-piece shafts will seize if they are not lubricated regularly.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Cleaning the air filter
Close the choke valve by moving the choke control up.
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm, soapy water. Clean also the inside of the filter cover by using air or a brush. Ensure that the filter is dry before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter must always be replaced. Damaged, very dirty, or fuel­soaked air filter must always be replaced.
Bevel gear
The bevel gear is filled with the right quantity of grease at the factory. However, before using the machine you should check that the bevel gear is filled three-quarters full with grease. Use JONSERED special grease.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if conditions are exceptionally dusty.
22 – English
The grease in the bevel gear does not normally need to be changed except if repairs are carried out.
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Clean the outside of the machine. X Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view. Check that the stop switch works correctly. X Check that the cutting attachment does not rotate at idle. X Clean the air filter. Replace if necessary. X Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked. Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.
Replace the trimmer head if necessary. Check that nuts and screws are tight. X Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines. Clean the machine’s cooling system. X Check the starter and starter cord. X Check that the vibration damping elements are not damaged. X Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,65 mm or replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease. Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary. Check all cables and connections. X Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop. Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Daily maintenance
X
X
X
X
Weekly maintenance
X
X
Monthly maintenance
X
X
X
English – 23
TECHNICAL DATA
Technical data
GC2225 GC2225C
Engine
Cylinder displacement, cm Cylinder bore, mm 34,0 34,0 Stroke, mm 28 28 Idle speed, rpm 3000 3000 Recommended max. speed, rpm 9500±500 9500±500 Speed of output shaft, rpm 6500 6500 Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm 1,0/8500 1,0/8500 Catalytic converter muffler No No Speed-regulated ignition system Yes Yes
Ignition system
Manufacturer/type of ignition system IKEDA/UK IKEDA/UK Spark plug NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y Electrode gap, mm 0,65 0,65
Fuel and lubrication system
Manufacturer/type of carburettor Walbro WYA-218 Walbro WYA-218 Fuel tank capacity, litre 0,65 0,65
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 4,4 4,7
Noise emissions
(see note 1) Sound power level, measured dB (A) 109 109 Sound power level, guaranteed L
Noise levels
(see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured
according to EN/ISO 11806 and ISO 7917, dB(A), min./max.:
Vibration levels
(see note 3) Equivalent vibration levels (a
according to EN ISO 11806 and ISO 22867, m/s Equipped with trimmer head (original), left/right 4,4/2,5 4,3/2,6
3
dB (A) 111 111
WA
) at handles, measured
hv,eq
25,4 25,4
101 101
2
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
24 – English
2
.
TECHNICAL DATA
GC2225, GC2225C
Approved accessories Type
Blade shaft thread M10 Plastic blades Polytrim 503 93 42-02
Grass blade/grass cutter
Trimmer head
GC 2225C Approved accessories Art No. Use with
Cultivator attachment with shaft CA 150 537 42 54-02 GC 2225C Hedge trimmer attachment with shaft HA 110 537 19 66-03 GC 2225C Hedge trimmer attachment with shaft HA 850 537 19 66-04 GC 2225C Clean sweep attachment with shaft SR600 537 19 67-02 GC 2225C Trimmer attachment with shaft TA 850 537 35 35-02 GC 2225C Saw attachment with shaft PA 1100 537 18 33-24 GC 2225C Blower attachment BAC 952 71 19-21 GC 2225C
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-teeth) 503 93 42-02 Grass 255-8 (Ø 255 8 teeth) 503 93 42-04 Fix 35 503 93 42-04 Tap-N-Go 25 (L) 503 93 42-02 Tap-N-Go 35 / Tap-N-Go 35 Spin 503 93 42-04 Support cup Fixed
Cutting attachment guard, Art. no.
English – 25
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare that the grass trimmers Jonsered GC2225, GC2225C with serial numbers dating from 2013 onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed
by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according to Annex V.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following harmonised standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009,
CISPR 12:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out voluntary type approval for Husqvarna AB. The certificates have the numbers: SEC/13/2387 - GC 2225, GC 2225C
Huskvarna, 21 December 2013
Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
26 – English
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent être dangereux! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
Portez un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets
Protecteurs d’oreilles homologués
Des protège-yeux homologués
Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min
10000
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15
15 m
50FT
15
m
5
0
FT
mètres pendant le travail.
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Pompe à carburant
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Les machines équipées de lames d’éclaircissage ou de disques à herbe peuvent être projetées violemment d’un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce phénomène est appelé rebond. La lame peut amputer un bras ou une jambe. Veiller à ce que les personnes et les animaux soient toujours à au moins 15 mètres de la machine.
Flèches indiquant les limites quant à l’emplacement de la fixation de la poignée.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
French 27
SOMMAIRE
Sommaire Contrôler les points suivants
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 27
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 28
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 28
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 29
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ................................. 30
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 31
Équipement de protection personnelle ................. 31
Équipement de sécurité de la machine ................. 32
Équipement de coupe ........................................... 35
MONTAGE
Montage de la poignée en boucle ......................... 37
Montage de la poignée en J ................................ 37
Montage de l’œillet de suspension ....................... 37
Montage de l’équipement de coupe ...................... 37
Montage de la protection de la tête et de la tête de
désherbage .......................................................... 38
Montage et démontage d’un tube de transmission
démontable ........................................................... 38
Montage du protège-lame, de la lame à herbe et
du couteau à herbe ............................................... 39
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 40
Carburant .............................................................. 40
Remplissage de carburant .................................... 41
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 42
Démarrage et arrêt ............................................... 42
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 44
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 47
Système de refroidissement ................................. 47
Bougie ................................................................... 47
Tube de transmission démontable ........................ 48
Filtre à air .............................................................. 48
Schéma d’entretien ............................................... 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 50
Déclaration CE de conformité ............................... 51
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Une exposition
!
!
!
prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi.
28 – French
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Jonsered. Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Bonne chance avec votre nouveau produit Jonsered! Jonsered travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
French – 29
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
10
17
18
24
25
19
4
3
2
1
4
23
26
8
6
29
5
28
27
31
21
11
9
7
30
13
14
16
12
15
20
22
Quels sont les composants?
1 Tête de désherbage 2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 3 Renvoi d’angle 4 Protection pour l’équipement de coupe 5 Tube de transmission 6 Poignée anneau 7 Commande de l’accélération 8 Bouton d’arrêt 9 Blocage de l’accélération 10 Chapeau de bougie et bougie 11 Capot de cylindre 12 Poignée de lanceur 13 Réservoir d’essence 14 Carter de filtre à air 15 Pompe à carburant 16 Commande de starter
17 Contre-écrou 18 Bride de support 19 Toc d’entraînement 20 Clé universelle 21 Clé à six pans 22 Goupille d’arrêt 23 Manuel d’utilisation 24 Bol de garde au sol 25 Lame 26 Raccord du tube de transmission (GC2225C) 27 Poignée en J 28 Réglage de poignée 29 Œillet de suspension 30 Harnais 31 Dispositif de protection pour le transport
30 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! Équipement de protection
IMPORTANT! La machine est conçue uniquement pour le désherbage. La législation nationale ou locale peut réglementer
l’utilisation. Respectez la législation en vigueur. Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que nous recommandons au chapitre Caractéristiques techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent dans une même zone, il convient d’observer une distance de sécurité d'au moins 15 mètres.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
!
!
un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
personnelle
IMPORTANT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
!
CASQUE Portez un casque de protection là où il y a risque de chute
d’objets
PROTÈGE-OREILLES Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
PROTÈGE-YEUX Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE).
attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
!
enfants utiliser la machine ou se tenir à proximité. La machine est équipée d'un interrupteur d'arrêt à détente et peut être démarrée par une activation à faible vitesse et de faible puissance de la poignée de démarrage ; dans certaines circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la force nécessaire au démarrage de la machine. Ceci peut entraîner un risque de blessures personnelles. Retirer donc le chapeau de bougie lorsque la machine n'est pas sous surveillance.
GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
French 31
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
BOTTES Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
HABITS Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants. Cette position signifie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
A
B
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.
Équipement de sécurité de la machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
!
machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement.
32 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de coupe inadéquat augmente le niveau de vibration. Voir les instructions au chapitre Équipement de coupe.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations entre l’unité moteur et l’unité de l’arbre de la machine.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de coupe.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
!
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. Vérifier que les éléments anti­vibrations sont entiers et solidement fixés.
AVERTISSEMENT! Une exposition
!
excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation ou irritation locale, douleur, chatouillements, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets.
French 33
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.
Contre-écrou
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains types d’équipements de coupe.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation de l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou dans le sens de la rotation de l’équipement de coupe. (NOTA! L’écrou est fileté à gauche.)
Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de causer des blessures aussi bien lors du serrage que du desserrage de l’écrou de la lame. Veiller à ce que la main soit toujours protégée par le protège-lame lors de ces interventions. Toujours utiliser une clé à douille munie d’un manche assez long. La flèche sur l’illustration indique la zone dans laquelle la clé doit être utilisée, aussi bien pour serrer que pour desserrer l’écrou.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
!
silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
!
Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!
L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts. Le verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer le contre-écrou après une dizaine de serrages.
34 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Obtenir la meilleure coupe possible.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
IMPORTANT! N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil approprié.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés! Suivre nos recommandations. Voir aussi les instructions sur l’emballage des lames.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
!
moteur avant d’entamer des travaux sur l’équipement de coupe. Celui-ci continue de tourner après qu’on a relâché l’accélérateur. S’assurer que l’équipement de coupe est complètement immobilisé et débrancher le câble de la bougie d’allumage avant de commencer l’intervention sur l’équipement de coupe.
Règles élémentaires
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées! Suivre nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée augmente les risques d’accident.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
!
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée augmentent les risques de rebond.
Équipement de coupe
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de l’herbe épaisse.
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
Affûtage des lames et couteaux à herbe
Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de l’équipement de coupe. Les lames et couteaux s’affûtent à l’aide d’une lime plate à taille simple.
Limer les tranchants de manière égale afin de préserver l’équilibre.
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une
!
lame pliée, faussée, fissurée, cassée ou abîmée de toute autre façon. Ne jamais essayer de redresser une lame faussée pour l’utiliser de nouveau. Utiliser uniquement des lames d’origine du modèle recommandé.
French 35
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Tête de désherbage
IMPORTANT! Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours
enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé.
N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour aller de pair avec une certaine puissance de moteur. Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation d’une tête de désherbage entièrement automatique. N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
En général, les petites machines demandent des petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe à couper.
La longueur du fil est également importante. Un fil long demande un moteur plus puissant qu’un fil court, même en cas de diamètre égal de fil.
S’assurer que le couteau monté sur le carter de protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne longueur.
Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil devient alors plus résistant et dure plus longtemps.
36 – French
MONTAGE
Montage de la poignée en boucle
Placer la poignée anneau sur le tube de transmission. Noter que la poignée anneau doit être montée entre les flèches indicatrices situées sur le tube de transmission.
Introduire l’entretoise dans la rainure de la poignée anneau. Monter l’écrou, la manette et la vis. Ne pas serrer trop fort.
Effectuer un réglage de précision afin de tenir le coupe-herbe dans une position de travail confortable. Serrer la vis.
Montage de la poignée en J
AVERTISSEMENT! Lors du montage de la
!
poignée en J, utiliser uniquement des lames/couteaux à herbe ou une tête de désherbage/des couteaux en plastique. Ne jamais utiliser la lame d’éclaircissage avec la poignée en J.
Montage de l’œillet de suspension
L’œillet de suspension doit être monté entre la poignée arrière et la poignée en boucle. Placer l’œillet de suspension de telle sorte que la machine soit bien équilibrée et la position de travail confortable.
Lors de l’utilisation de lames à herbe, munissez-vous du harnais et attachez-le à l’anneau de suspension.
Montage de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT!
!
Lors du montage de l’équipement de coupe, il est de la plus grande importance que la commande du bras d’entraînement/de la bride de renfort soit positionnée correctement dans l’ouverture centrale de l’équipement de coupe. Un équipement de coupe mal monté peut causer des blessures personnelles très graves, voire mortelles.
La poignée en J doit être montée dans la poignée anneau à l’aide de trois vis comme indiqué sur la figure.
Effectuer un réglage d’appoint pour obtenir une position de travail confortable. Serrer les vis.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
!
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves.
French 37
MONTAGE
Montage de la protection de la tête et de la tête de désherbage
Monter le carter de protection (A) destiné au travail avec la tête de désherbage. Emboîter le carter de protection/la protection combinée dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide d’une vis (L).
B
C
A
A
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.
Visser la tête de désherbage/les couteaux en plastique (H) dans le sens contraire de la rotation.
H
Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est bien en place.
Serrer fortement la manette avant d’utiliser l’unité.
Démontage
Desserrer le raccord en tournant la manette (au moins 3 fois).
H
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Montage et démontage d’un tube de transmission démontable
(GC2225C)
Montage
Desserrer le raccord en tournant la manette.
Aligner la languette de la fixation (A) sur la flèche du raccord (B).
B
A
Appuyez sur le bouton (C) et le maintenir enfoncé. Tout en maintenant solidement l’extrémité du moteur, tirer la fixation hors du raccord.
C
38 – French
MONTAGE
Montage du protège-lame, de la lame à herbe et du couteau à herbe
G
F
E
D
A
Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A) dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide d’une vis.
REMARQUE! Utiliser le protège-lame recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.
Placer la lame (D), le bol de garde au sol (E) et la bride de support (F) sur l’axe sortant.
Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de serrage de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du protège-lame. Serrer l’écrou en tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à gauche).
B
C
French 39
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine: 1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine, toujours utiliser la protection de transport de l’équipement de coupe.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur, toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et lors de toute mesure de service.
AVERTISSEMENT! Manipuler le
!
carburant avec précaution. Penser aux risques d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
!
vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile. Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser 10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la machine et risque d’endommager le moteur.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps JONSERED fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie.
Rapport de mélange 1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED. 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Huile deux temps, litres 2% (1:50) 3% (1:33)
40 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif d’arrêt de remplissage automatique.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de remplir le réservoir.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de
!
sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, en l'absence d'étincelles ou de flammes.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche.
French 41
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche
Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures au niveau des dents et du trou central. Les raisons les plus fréquentes de la présence de fissures sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
S’assurer que la bride de support ne présente pas de fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En cas de fissures, mettre la bride de support au rebut.
Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec une protection défectueuse.
Tous les carters doivent être correctement montés et sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Un carter
!
d’embrayage complet avec tube de transmission doit être monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.
S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son pouvoir bloquant. Le contre écrou doit résister à au moins 1,5 Nm. Le couple de serrage du contre-écrou doit être de 35-50 Nm.
Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame s’il a subi des dommages ou s’il présente des fissures.
Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. Placer la machine sur une surface plane. S’assurer que l’équipement de coupe ne risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
Démarrage
Pompe à carburant: Appuyez sur la pompe à carburant
plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Contrôler la tête de désherbage et le carter de protection afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le carter de protection si l’un ou l’autre a subi des dommages ou présente des fissures.
42 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Starter: Relevez le starter en position d’étranglement.
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
!
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!).
Saisissez fermement le blocage de la commande d’accélération (A) et la commande d’accélération (B) avec la main gauche, puis tirez rapidement sur le bouton de démarrage jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer, ou au maximum 5 fois.
démarré avec la commande de starter en position starter/accélérateur, l’équipement de coupe commence à tourner immédiatement.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.
A
B
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Après la tentative de démarrage du moteur ou après avoir tiré 5 fois sur le fil, abaissez le levier du starter dans la position de marche.
Saisissez le dispositif de blocage de la commande d’accélération (A) et la gâchette d’accélération (B), puis recommencez à tirer sur le fil jusqu’à ce que le moteur démarre. Assurez-vous que la machine atteigne le plein régime, puis relâchez la gâchette d’accélération. Dès que le moteur a démarré, laissez-le tourner pendant 30 secondes avant d’accélérer à fond.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
French 43
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors
du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-herbe. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage et le désherbage.
Les lames à herbe/disques à herbe ne peuvent être utilisés que lorsque la poignée en J est montée. La lame de débroussaillage ne doit jamais être utilisée avec la poignée en J. Lors de l’utilisation de lames à herbe, munissez-vous du harnais et attachez-le à l’anneau de suspension.
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.
Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou autre n’entrent en contact avec l’équipement de coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être projetés ou risquant de bloquer l’équipement de coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et peut même être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre modifiée, etc.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de déplacement imprévu: souches, pierres, branchages, fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de travail sur des terrains en pente.
5 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. 6 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir
la machine du côté droit du corps.
7 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
8 Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le dispositif de protection prévu à cet effet.
9 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
!
!
machine, ni qui que ce soit ne doit essayer de retirer le matériel végétal coupé tant que le moteur ou l’équipement de coupe tourne, sous peine de blessures graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de coupe avant de retirer le matériel végétal qui s'est enroulé autour de l’axe de la lame, sous peine de blessures. Après l’utilisation, le renvoi d’angle peut être chaud pendant un moment. Risque de brûlures au contact.
AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des protections homologuées pour les yeux. Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail. Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec la machine sans vous assurer d’abord que personne ne se trouve dans la zone de sécurité.
44 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Techniques de travail de base
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz sans lui faire subir de charge peut endommager sérieusement le moteur.
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
!
!
branches ou de l’herbe se coincent entre la protection et l’équipement de coupe. Toujours arrêter le moteur avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT! Les machines équipées de lames d’éclaircissage ou de disques à herbe peuvent être projetées violemment d’un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce phénomène est appelé rebond. Un rebond peut être suffisamment violent pour projeter la machine et/ou l’opérateur dans une direction quelconque et faire perdre le contrôle de la machine à l’opérateur. Les rebonds se produisent sans prévenir si la machine s’accroche sur un objet, cale ou se bloque. Un rebond est plus apte à se produire dans des zones où il est difficile de voir le matériau coupé.
un pas en avant après le mouvement de retour et reprendre la même position stable.
Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de protéger la lame contre tout contact avec le sol.
Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours du mouvement de retour.
Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la machine par terre avant de rassembler le matériel végétal coupé.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne jamais forcer le fil dans le matériau à couper.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la lame. Du fait de la vitesse de rotation de la lame, c’est justement sur cette plage que l’éjection d’objets risque de se produire lorsque la lame est appliquée sur des troncs plus épais.
Débroussaillage avec une lame à herbe
Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour les tiges ligneuses.
La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe haute ou épaisse.
Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral, le mouvement de droite à gauche constituant la fauche et le mouvement de gauche le retour. Faire travailler la lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
Si on penche légèrement la lame vers la gauche pendant le débroussaillage, l’herbe coupée est disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par exemple lors du ratissage.
Essayer d’adopter un rythme de travail régulier. Prendre une position stable, les pieds écartés. Faire
Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des clôtures.
Réduire les risques d’endommager la végétation en limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le régime moteur.
Nettoyage par grattage
La technique du grattage permet d’enlever toute végétation indésirable. Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner. Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette technique accélère l’usure du fil.
Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent au contact de cailloux, briques, béton, clôtures métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois.
Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner le moteur tout à fait à plein régime (80%), ceci afin que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins.
French 45
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Coupe
Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux endroits difficilement accessibles avec une tondeuse ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage contre le sol, puisque cela risque d’endommager la pelouse et le matériel.
Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment au contact avec le sol en utilisation normale. Un contact permanent peut endommager la tête de désherbage et accélérer son usure.
Balayage
L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil suivant un mouvement de balancier.
Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein régime afin d’obtenir un bon résultat.
IMPORTANT! Pour éviter les déséquilibres et les vibrations au niveau
des poignées, le couvercle de la tête de désherbage doit être nettoyé à chaque fois que le fil est réalimenté. Vérifiez également si le reste de la tête doit être nettoyé.
46 – French
ENTRETIEN
Carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine Jonsered assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum. Le moteur est considéré rodé après 8-10 pleins. Pour s’assurer que le moteur fonctionne correctement et libère peu de gaz d’échappement après la période de rodage, demander au revendeur/à l’atelier de réparation (disposant d’un compte-tours) de régler le carburateur.
Réglage de base
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal et doit être maintenu pendant les premières heures de service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un réglage fin du carburateur. Le réglage fin doit être effectué par une personne qualifiée.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son couvercle posé.
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit également y avoir une bonne marge avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.
T
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
!
régler le régime de ralenti de manière à immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible.
1
2
Le système de refroidissement est composé des éléments suivants:
1 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
2 Prise d'air par le carter moteur (à l'intérieur du
réservoir).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
French 47
ENTRETIEN
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
0,65
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Tube de transmission démontable
(GC2225C)
L’extrémité de l’arbre d’entraînement dans le tube inférieur doit être lubrifiée intérieurement avec de la graisse toutes les 30 heures d’utilisation. A défaut de graissage régulier, les extrémités de l’arbre d’entraînement sur les modèles démontables (raccords cannelés) risqueraient de gripper.
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent si les conditions de travail sont exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Relevez le starter pour fermer sa soup
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre avec de l’eau chaude savonneuse. Nettoyez aussi l'intérieur du couvercle du filtre avec de l'air ou une brosse. S’assurer que le filtre est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement. Tout filtre à air endommagé, très sale ou imbibé d'essence doit être remplacé.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de carburant
48 – French
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Utiliser une graisse JONSERED spéciale.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine. X Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti. Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas
de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures.
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant. Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X Contrôler le démarreur et son lanceur. X S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,65 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si nécessaire.
Inspecter tous les câbles et connexions. X Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier d’entretien agréé.
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Entretien quotidien
X
X
X
X
X
Entretien hebdomadaire
X
X
X
Entretien mensuel
X
X
X
French – 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
GC2225 GC2225C
Moteur
Cylindrée, cm Alésage, mm 34,0 34,0 Course, mm 28 28 Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 9500±500 9500±500 Régime de l’axe sortant, tr/min 6500 6500 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 1,0/8500 1,0/8500 Silencieux avec pot catalytique Non Non Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Oui
Système d’allumage
Fabricant/type de système d’allumage IKEDA/UK IKEDA/UK Bougie NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y Écartement des électrodes, mm 0,65 0,65
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateur Walbro WYA-218 Walbro WYA-218 Contenance du réservoir de carburant, litres 0,65 0,65
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 109 109 Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores
(voir remarque 2) Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de
l’utilisateur, mesurée selon EN/ISO 11806 et ISO 7917, dB(A), min./max.:
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3) Niveaux de vibrations équivalents (a
des poignées selon EN ISO 11806 et ISO 22867, en m/s Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/droite 4,4/2,5 4,3/2,6
3
dB(A) 111 111
WA
) mesurés au niveau
hveq
2
25,4 25,4
4,4 4,7
101 101
.
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
50 – French
2
.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GC2225, GC2225C
Accessoires homologués Type
Filet axe de lame M10 Couteaux en plastique Polytrim 503 93 42-02
Lame/couteau à herbe
Tête de désherbage
GC 2225C Accessoires homologués N° de réf. Utilisez à
Accessoire de cultivateur avec tige CA 150 537 42 54-02 GC 2225C Accessoire de taille-haie avec tige HA 110 537 19 66-03 GC 2225C Accessoire de taille-haie avec tige HA 850 537 19 66-04 GC 2225C Accessoire de balayeuse avec tige SR600 537 19 67-02 GC 2225C Supplément pour coupe-herbe avec tube de
transmission TA 850 Accessoire de sciage avec tige PA 1100 537 18 33-24 GC 2225C Kit de soufflage BAC 952 71 19-21 GC 2225C
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dents) 503 93 42-02 Grass 255-8 (Ø 255 8 dents) 503 93 42-04 Fix 35 503 93 42-04 Tap-N-Go 25 (L) 503 93 42-02 Tap-N-Go 35 / Tap-N-Go 35 Spin 503 93 42-04 Bol de garde au sol Fixe
537 35 35-02 GC 2225C
Protection pour équipement de coupe, réf.
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons que les coupe-herbes Jonsered GC2225, GC2225C à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2013 et ultérieurement (l’année est
clairement indiquée sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions de la DIRECTIVE DU CONSEIL :
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009,
CISPR 12:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs pour le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/13/2387 - GC 2225, GC 2225C
Huskvarna, le 21 décembre 2013
Per Gustafsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
French – 51
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole
WARNUNG! Freischneider, Motorsensen und Trimmer können gefährlich sein! Durch nachlässige oder falsche Handhabung können schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Es ist überaus wichtig, dass Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben herabfallende Gegenstände besteht
Einen zugelassenen Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/min
10000
Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere
15 m
50FT
15
m
5
0
FT
näher als 15 m herankommen.
Maschinen mit Säge- oder Grasklingen können heftig zur Seite geschleudert werden, wenn die Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als Klingenstoß bezeichnet. Die Klinge kann Arme oder Beine durchtrennen. Menschen oder Tiere müssen sich stets mindestens 15 m von der Maschine entfernt aufhalten.
Pfeile, die die Grenzen für die Platzierung des Handgriffhalters markieren.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Kraftstoffpumpe
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen. ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
52 – German
INHALT
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ............................................................... 52
INHALT
Inhalt ..................................................................... 53
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 53
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 54
WAS IST WAS?
Was ist was? ........................................................ 55
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 56
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 56
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 57
Schneidausrüstung ............................................... 60
MONTAGE
Montage des Loophandgriffs ................................ 62
Montage des J-Handgriffs .................................... 62
Montage der Aufhängöse ..................................... 62
Montage der Schneidausrüstung ......................... 62
Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf ..... 63
Montage und Demontage des zerlegbaren
Führungsrohrs ...................................................... 63
Montage von Klingenschutz, Grasklinge und
Grasmesser .......................................................... 64
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 65
Kraftstoff ............................................................... 65
Tanken .................................................................. 66
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 67
Starten und stoppen ............................................. 67
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 69
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 72
Kühlsystem ........................................................... 72
Zündkerze ............................................................. 72
Zerlegbares Führungsrohr .................................. 73
Luftfilter ................................................................. 73
Wartungsschema ................................................. 74
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 75
EG-Konformitätserklärung .................................... 76
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
WARNUNG! Eine längerfristige
!
!
!
Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider, Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
German 53
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Jonsered-Produkts! Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Viel Erfolg mit Ihrem neuen Jonsered-Produkt! Die Jonsered arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen
ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
54 – German
WAS IST WAS?
10
17
18
24
25
19
4
3
2
1
4
23
26
8
6
29
5
28
27
31
21
11
9
7
30
13
14
16
12
15
20
22
Was ist was?
1 Trimmerkopf 2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 3 Winkelgetriebe 4 Schutz für die Schneidausrüstung 5 Führungsrohr 6 Loophandgriff 7 Gashebel 8 Stoppschalter 9 Gashebelsperre 10 Zündkappe und Zündkerze 11 Zylinderdeckel 12 Starthandgriff 13 Kraftstofftank 14 Luftfiltergehäuse 15 Kraftstoffpumpe 16 Choke
17 Gegenmutter 18 Stützflansch 19 Mitnehmer 20 Kombischlüssel 21 Inbusschlüssel 22 Sperrstift 23 Bedienungsanweisung 24 Stützkappe 25 Klinge 26 Führungsrohrverbindung (GC2225C) 27 J-Handgriff 28 Handgriffeinstellung 29 Aufhängöse 30 Gurtsystem 31 Transportschutz
German – 55
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig Persönliche Schutzausrüstung
WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert. Nationale oder regionale Bestimmungen regeln ggf. die
Verwendung. Die festgelegten Bestimmungen erfüllen. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll­, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der Sicherheitsabstand mindestens 15 Meter betragen.
WICHTIG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
WARNUNG! Bei Benutzung von
!
HELM Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände besteht
Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.
!
!
!
56 – German
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet ist und mit geringer Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff gestartet werden kann, können u. U. auch kleine Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
GEHÖRSCHUTZ Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
AUGENSCHUTZ Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU­Länder erfüllen.
HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
STIEFEL Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander unabhängigen Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
A
B
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
!
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.
German 57
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Wenn der Faden falsch gewickelt ist oder die falsche Schneidausrüstung benutzt wird, verstärken sich die Vibrationen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schneidausrüstung.
Das Antivibrationssystem der Maschine reduziert die Vibrationsübertragung zwischen Motor- und Welleneinheit der Maschine.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert auch, dass der Anwender mit der Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
!
eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden. Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn ein falscher oder ein defekter Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.
WARNUNG! Personen mit
!
Kreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Kitzeln, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
58 – German
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist.
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung anziehen. Bei der Demontage die Mutter in der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein Linksgewinde.)
Beim Lösen und Anziehen der Sägeklingenmutter besteht die Gefahr, dass man sich an den Zähnen der Sägeklinge verletzt. Daher darauf achten, dass die Hand bei dieser Arbeit durch den Klingenschutz geschützt ist. Immer einen Hülsenschlüssel mit ausreichend langem Schaft verwenden, damit dies möglich ist. Der Pfeil in der Abbildung zeigt, in welchem Bereich der Hülsenschlüssel beim Lösen bzw. Anziehen der Mutter arbeiten soll.
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
!
Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Denken Sie daran:
!
Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt sein, dass sie sich von Hand schrauben lässt. Die Sicherung soll mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie ca. 10 Mal aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter auszutauschen.
German 59
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Erreicht eine maximale Schneidleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
WICHTIG! Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische Daten.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen. Beachten Sie auch die Anweisungen auf der Klingenverpackung.
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
!
bevor irgendwelche Arbeiten an der Schneidausrüstung ausgeführt werden. Diese rotiert noch weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht, und das Kabel von der Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit an der Schneidausrüstung begonnen wird.
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die Unfallgefahr.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind grundsätzlich auszutauschen.
WARNUNG! Durch eine falsche
!
Schneidausrüstung oder eine falsch gefeilte Klinge erhöht sich die Rückschlaggefahr.
Schneidausrüstung
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von dichtem hohen Gras vorgesehen.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit einer einhiebigen Flachfeile gefeilt.
Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine Unwucht entsteht.
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
!
schief, gerissen, gebrochen oder auf andere Art beschädigt ist, immer aussortieren. Niemals versuchen, eine schiefe Klinge zur weiteren Anwendung wieder zu richten. Ausschließlich Originalklingen des vorgeschriebenen Typs verwenden.
60 – German
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Trimmerkopf
WICHTIG! Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel Technische Daten.
Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist, dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch den Widerstand des zu mähenden Grases überwinden muss.
Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige Länge zu schneiden.
Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern, indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt. Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
German 61
MONTAGE
Montage des Loophandgriffs
Den Loophandgriff auf das Führungsrohr klemmen. Bitte beachten, dass der Loophandgriff zwischen den Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden muss.
Den Abstandhalter in die Führung im Loophandgriff schieben. Mutter, Drehknopf und Schraube montieren. Nicht zu fest anziehen.
Nun eine Feineinstellung vornehmen, so dass sich mit dem Trimmer eine bequeme Arbeitshaltung ergibt. Dann die Schraube.
Montage der Aufhängöse
Die Aufhängöse wird zwischen hinterem Handgriff und Loophandgriff montiert. Die Öse so plazieren, daß das Gerät gut ausbalanciert ist und sich eine bequeme Arbeitshaltung ergibt.
Befestigen Sie bei Verwendung von Grasklingen den Schultergurt an der Aufhängöse.
Montage der Schneidausrüstung
WARNUNG!
!
Bei der Montage der Schneidausrüstung ist es äußerst wichtig, dass die Führung des Mitnehmers/Stützflansches korrekt im Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt. Eine falsch montierte Schneidausrüstung kann schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Montage des J-Handgriffs
WARNUNG! Wenn der J-Handgriff
!
Den J-Handgriff gem. Abbildung mit drei Schrauben am Loophandgriff montieren.
Nun eine Feineinstellung vornehmen, sodass sich eine bequeme Arbeitsstellung ergibt. Die Schrauben anziehen.
montiert ist, dürfen nur Grasklingen/ Grasmesser oder Trimmerköpfe/ Kunststoffmesser verwendet werden. Zusammen mit dem J-Handgriff niemals eine Sägeklinge verwenden.
WARNUNG! Unter keinen Umständen
!
darf eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden. Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn ein falscher oder ein defekter Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.
62 – German
MONTAGE
Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf
Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den Trimmerschutz (A) montieren. Den Trimmerschutz/ Kombischutz an der Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube (L) fixieren.
B
C
A
A
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist.
Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen der Rotationsrichtung aufschrauben.
H
Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die Kupplung.
Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit verwenden.
Demontage
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf (mindestens dreimal) drehen.
H
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs
(GC2225C)
Montage
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf drehen.
Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit dem Pfeil an der Kupplung (B) aus.
B
A
Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das Motorende sicher fest und ziehen Sie das Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.
C
German 63
MONTAGE
Montage von Klingenschutz, Grasklinge und Grasmesser
G
F
E
D
A
B
C
Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden. Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen, wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube fixieren.
ACHTUNG! Den empfohlenen Klingenschutz verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist.
Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der Abtriebswelle montieren.
64 – German
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist die Zündkappe bei der Langzeitaufbewahrung und bei allen Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
!
vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer- und Explosionsrisiko und an die Gefahr des Einatmens.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Kraftstoff und
!
Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden (max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf, der Motorschäden verursachen kann.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit JONSERED-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit JONSERED-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33)
German 65
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz.
Um den Tankdeckel herum sauberwischen. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
Tanken
!
WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr:
Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit von Funken und Flammen mischen und eingießen.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen.
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
66 – German
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start
Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge austauschen, wenn sie Risse aufweist.
Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem Schutz benutzen.
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die aufgrund von Materialermüdung oder zu festem Anziehen entstehen können. Den Stützflansch austauschen, wenn er Risse aufweist.
Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre Schließkraft nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment von mind. 1,5 Nm haben. Das Anziehmoment der Gegenmutter soll 35­50 Nm betragen.
Den Klingenschutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Klingenschutz austauschen, wenn er Risse hat oder Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
WARNUNG! Das komplette
!
Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. Darauf achten, dass die Schneidausrüstung keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Starten
Kraftstoffpumpe: Drücken Sie mehrmals auf die
Gummiblase der Kraftstoffpumpe, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase muss nicht vollständig gefüllt werden.
Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht werden.
German 67
STARTEN UND STOPPEN
Choke: Bewegen Sie den Choke-Hebel nach oben in die
Choke-Position.
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim
!
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!).
Halten Sie die Gashebelsperre (A) sowie den Gashebel (B) mit der linken Hand fest und ziehen Sie den Startgriff schnell heraus, bis der Motor startet oder wiederholen Sie dies maximal fünfmal.
Starten des Motors auf Choke oder Startgas eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche
geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
A
B
Das Startseil niemals um die Hand wickeln. Nachdem der Motor angesprungen ist, oder Sie maximal
fünfmal am Seil gezogen haben, bringen Sie den Choke­Hebel in die Betriebsposition.
Halten Sie die Gashebelsperre (A) und den Gashebel (B) fest und ziehen Sie erneut an dem Seil, bis der Motor startet. Stellen Sie sicher, dass die Maschine Vollgas gibt und lösen Sie dann den Gashebel. Lassen Sie den Motor nach dem Start 30 Sekunden warmlaufen, bevor Sie Vollgas geben.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
68 – German
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und Grastrimmen verstehen.
Grasklingen/Grasmesser dürfen nur verwendet werden, wenn der J-Handgriff montiert ist. Zusammen mit dem J­Handgriff niemals eine Sägeklinge verwenden! Befestigen Sie bei Verwendung von Grasklingen den Schultergurt an der Aufhängöse.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können.
Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der Schneidausrüstung selber oder mit von der Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen Gegenständen in Kontakt kommen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
6 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten.
7 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
8 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der Transportschutz anzuwenden.
9 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
WARNUNG! Weder der Benutzer der
!
!
Maschine noch andere Personen dürfen versuchen, das Mähgut aufzusammeln, solange der Motor läuft oder die Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch schwere Verletzungen verursacht werden können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen, bevor Material entfernt wird, das sich um die Klingenachse festgesetzt hat, da ansonsten Verletzungsgefahr besteht. Während des Betriebs und eine Weile danach kann das Winkelgetriebe heiß sein. Beim Berühren besteht Verbrennungsgefahr.
WARNUNG! Vorsicht bei weggeschleuderten Gegenständen.Stets einen zugelassenen Augenschutz tragen.Niemals über den Schutz der Schneidausrüstung beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können die Augen treffen und Blindheit oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um, ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.
German 69
ARBEITSTECHNIK
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
!
!
oder Gras zwischen Schutz und Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen grundsätzlich den Motor abstellen.
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder Grasklingen können heftig zur Seite geschleudert werden, wenn die Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als Klingenstoß bezeichnet. Bei einem Klingenstoß kann so viel Energie freigesetzt werden, dass Maschine und bzw. oder Benutzer weggeschleudert werden und die Kontrolle über die Maschine verloren geht. Ein Klingenstoß kann auftreten, wenn die Maschine Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein Klingenstoß tritt mit höherer Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu sägen. Aufgrund der Rotationsgeschwindigkeit der Klinge kann ein Rückschlag gerade in diesem Ansatzbereich eintreffen, wenn die Klinge an dicke Stämme angesetzt wird.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für verholzte Stämme verwendet werden.
Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die Klinge benutzt.
Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach links gemäht wird und die Rückholbewegung von links nach rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr).
Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach der Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder einen festen Stand suchen.
Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu schützen.
Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas. 2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das Gerät auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut aufsammeln.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material hinein, das geschnitten werden soll.
Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen, indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
Durch Sauberschaben kann unerwünschte Vegetation vollständig entfernt werden. Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen. Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG! Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt abgenutzt.
Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt, bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
70 – German
Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas arbeiten (80%), damit der Faden länger hält und der Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt ist.
ARBEITSTECHNIK
Mähen
Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät beschädigt werden können.
Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am Trimmerkopf führen.
Säubern
Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen. Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten, die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen.
Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das beste Resultat.
WICHTIG! Um ein Ungleichgewicht oder Vibrationen in den Griffen
zu vermeiden, muss die Abdeckung des Trimmerkopfes immer gereinigt werden, wenn das Kabel ausgetauscht wurde. Prüfen Sie zusätzlich, ob andere Teile des Trimmerkopfes ebenfalls gereinigt werden müssen.
German 71
WARTUNG
Vergaser
Ihr Jonsered-Produkt wurde gemäß Spezifikationen konstruiert und hergestellt, die die schädlichen Abgase reduzieren. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff verbraucht hat, ist er eingefahren. Um sicherzustellen, dass der Motor optimal funktioniert und nach der Einfahrzeit so wenig schädliche Abgase wie möglich abgibt, lassen Sie Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt (die einen Drehzahlmesser zur Verfügung hat) den Vergaser einstellen.
Grundeinstellung
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im Werk vorgenommen. Die Grundeinstellung ist fetter als die optimale Einstellung und soll für die ersten Betriebsstunden des Geräts beibehalten werden. Danach ist der Vergaser fein einzustellen. Diese Feineinstellung ist von einem Fachmann vorzunehmen.
ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im Leerlauf dreht, ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen. Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt eingestellte Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der Motor in jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte außerdem ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
!
nicht so eingestellt werden, dass die Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
1
2
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen. 2 Lufteinlass durch das Kurbelgehäuse (im Tank). Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
Zündkerze
T
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische Daten. 72 – German
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
WARTUNG
0,65
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Reinigung des Luftfilters
Schließen Sie die Drosselluftklappe, indem Sie den Choke-Hebel nach oben bewegen.
Zerlegbares Führungsrohr
(GC2225C)
Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren. Es besteht die Gefahr, dass sich die Enden der Antriebswelle (Nutungsverband) bei den zerlegbaren Modellen ineinander fressen, wenn sie nicht regelmäßig geschmiert werden.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. Mithilfe von Druckluft oder einer Bürste auch das Innere des Filterdeckels reinigen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Beschädigte, stark verschmutzte oder in Kraftstoff getränkte Filter sind immer auszuwechseln.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4 mit Fett gefüllt ist. JONSERED Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu werden.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
German 73
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordnungsgemäß funktionieren. Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert. X Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
Schrauben und Muttern nachziehen. X Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft. Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,65 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf
Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt austauschen lassen.
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Tägliche Wartung
X
X
X
X
Wöchentliche Wartung
X
X
X
Monatliche Wartung
X
X
X
74 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
GC2225 GC2225C
Motor
Hubraum, cm Bohrung, mm 34,0 34,0 Hublänge, mm 28 28 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 9500±500 9500±500 Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 6500 6500 Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 1,0/8500 1,0/8500 Katalysatorschalldämpfer Nein Nein Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja Ja
Zündanlage
Hersteller/Typ des Zündsystems IKEDA/UK IKEDA/UK Zündkerze NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y Elektrodenabstand, mm 0,65 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller/Vergasertyp Walbro WYA-218 Walbro WYA-218 Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,65 0,65
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz, kg 4,4 4,7
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 109 109 Garantierte Schallleistung L
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem. EN/ISO 11806 und ISO 7917, dB(A), min./max.:
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3) Äquivalente Vibrationspegel (a
gemäß EN ISO 11806 und ISO 22867, m/s Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 4,4/2,5 4,3/2,6
3
dB(A) 111 111
WA
) an den Griffen, gemessen
hv,eq
2
25,4 25,4
101 101
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
German – 75
TECHNISCHE DATEN
GC2225, GC2225C
Zugelassenes Zubehör Typ
Gewinde Klingenachse M10 Kunststoffmesser Polytrim 503 93 42-02
Grasklinge/Grasmesser
Trimmerkopf
GC 2225C Zugelassenes Zubehör Teile-Nr. Verwenden mit
Kultivatoraufsatz mit Führungsrohr CA 150 537 42 54-02 GC 2225C Heckenscherezusatz mit Führungsrohr HA 110 537 19 66-03 GC 2225C Heckenscherezusatz mit Führungsrohr HA 850 537 19 66-04 GC 2225C Kehrwalzezusatz mit Führungsrohr SR600 537 19 67-02 GC 2225C Trimmerzusatz mit Führungsrohr TA 850 537 35 35-02 GC 2225C Sägezusatz mit Führungsrohr PA 1100 537 18 33-24 GC 2225C Blasgerätzusatz BAC 952 71 19-21 GC 2225C
Grass 255-4 1" (Ø 255, 4 Zähne) 503 93 42-02 Grass 255-8 (Ø 255 8-Zähne) 503 93 42-04 Fix 35 503 93 42-04 Tap-N-Go 25 (L) 503 93 42-02 Tap-N-Go 35 / Tap-N-Go 35 Spin 503 93 42-04 Stützkappe Fest
Schutz für die Schneidausrüstung, Teile-Nr.
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Rasentrimmer Jonsered GC2225, GC2225C von den Seriennummern des Baujahrs 2013 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009,
CISPR 12:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB durchgeführt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: SEC/13/2387 - GC 2225, GC 2225C
Huskvarna, den 21. Dezember 2013
Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
76 – German
SIMBOLOGIA
Simboli
AVVERTENZA! Gli sfrascatori, i decespugliatori e i bordatori possono essere pericolosi! L’uso negligente o improprio può provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È estremamente importante leggere attentamente e comprendere il contenuto del manuale dell’operatore.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti
Protezioni acustiche omologate
Protezione per gli occhi omologata
Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente,
10000
giri/min
Pericolo di proiezione di oggetti e particelle.
Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio
15 m
50FT
15
m
5
0
FT
di 15 metri.
Le macchine dotate di lame da taglio o sfalcio possono essere scagliate violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato contraccolpo della lama. La lama può amputare un braccio o una gamba. Tenere sempre persone e animali domestici ad almeno 15 metri dalla macchina.
Le frecce indicano i limiti entro i quali viene fissato l’attacco dell’impugnatura.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Pompa carburante
Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in posizione di arresto. N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Italian 77
INDICE
Indice Prima dell’avviamento osservare
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 77
INDICE
Indice .................................................................... 78
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 78
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 79
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è? ....................................................... 80
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 81
Abbigliamento protettivo ....................................... 81
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 82
Attrezzatura di taglio ............................................. 85
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura ad anello .................. 87
Montaggio dell’impugnatura a J ........................... 87
Montaggio del gancio di sospensione ................... 87
Montaggio del gruppo di taglio .............................. 87
Montaggio di protezione della testina e testina
portafilo ................................................................. 88
Montaggio e smontaggio di albero cavo
smontabile ............................................................ 88
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e coltello
tagliaerba .............................................................. 89
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 90
Carburante ............................................................ 90
Rifornimento ......................................................... 91
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................. 92
Avviamento e arresto ............................................ 92
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 94
MANUTENZIONE
Carburatore ........................................................... 97
Sistema di raffreddamento .................................... 97
Candela ................................................................ 97
Albero cavo smontabile ......................................... 98
Filtro dell’aria ........................................................ 98
Schema di manutenzione ..................................... 99
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 100
Dichiarazione di conformità CE ............................ 101
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
!
!
!
rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
78 – Italian
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Jonsered! Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
Buona fortuna nell’uso del vostro prodotto Jonsered! La Jonsered procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun
preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Italian – 79
CHE COSA C’È?
10
17
18
24
25
19
4
3
2
1
4
23
26
8
6
29
5
28
27
31
21
11
9
7
30
13
14
16
12
15
20
22
Che cosa c’è?
1 Testina portafilo 2 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare 3 Riduttore angolare 4 Protezione del gruppo di taglio 5 Albero cavo 6 Impugnatura ad anello 7 Comando del gas 8 Interruttore di arresto 9 Fermo del gas 10 Cappuccio della candela e candela 11 Coperchio del cilindro 12 Maniglia di avviamento 13 Serbatoio carburante 14 Coperchio filtro aria 15 Pompa carburante 16 Comando valvola dell’aria
17 Dado di bloccaggio 18 Flangia di sostegno 19 Menabrida 20 Chiave combinata 21 Chiave Allen 22 Spina di bloccaggio 23 Istruzioni per l’uso 24 Coppetta di supporto 25 Lama 26 Raccordo dell’albero cavo (GC2225C) 27 Impugnatura a J 28 Regolazione impugnatura 29 Gancio di sospensione 30 Imbracatura 31 Protezione per trasporto
80 – Italian
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante Abbigliamento protettivo
IMPORTANTE! Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso per
la bordatura di manti erbosi. La normativa nazionale o locale potrebbe regolarne
l’utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in vigore.
I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione e riparazione riportate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.
L'operatore deve accertarsi che persone o animali non si avvicinino entro un raggio di 15 metri durante il lavoro. Nel caso in cui più utenti stiano lavorando nella stessa zona, la distanza di sicurezza deve essere almeno 15 metri.
IMPORTANTE! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il
decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
!
CASCO Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore.
AVVERTENZA! Questa macchina genera
!
!
!
un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio.
AVVERTENZA! Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è dotata di contatto di arresto con ritorno a molla e può avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione dell’impugnatura di avviamento, in alcune condizioni la macchina potrebbe essere avviata anche da bambini piccoli. Sussiste il rischio di gravi lesioni personali. Staccare quindi il cappuccio dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
Italian 81
NORME GENERALI DI SICUREZZA
STIVALI Utilizzare stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
ABBIGLIAMENTO Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie. Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura (mentre si impugna la motosega), si libera il comando del gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo meccanismo è azionato da due molle di ritorno indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.
A
B
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.
AVVERTENZA! Non usare mai una
!
macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è al minimo è necessario controllare la registrazione del
82 – Italian
NORME GENERALI DI SICUREZZA
minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
L’uso di un filo avvolto nel modo errato e di un gruppo di taglio inadeguato aumenta il livello di vibrazioni. Vedi istruzioni alla voce Attrezzatura di taglio.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina riduce il trasferimento delle vibrazioni fra gruppo motore e l’unità albero della macchina.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
!
caso alcun gruppo di taglio senza che sia stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli elementi ammortizzatori siano integri e ben fissati.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
!
alle vibrazioni può causare lesioni neuro­vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni, contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.
Italian 83
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.
Dado di bloccaggio
Su alcuni tipi di gruppo di taglio si usa il dado di bloccaggio per fissare l’utensile.
Durante il montaggio, avvitare il dado girando in senso contrario a quello di rotazione del gruppo di taglio. Durante lo smontaggio, svitare il dado nel senso di rotazione del gruppo di taglio. (NOTA! La filettatura del dado è sinistrorsa.)
Svitando e avvitando il dado della lama per sfrascatura c’è pericolo di ferirsi con i denti della lama. Accertarsi quindi che la mano sia riparata dal paralama durante questa operazione. A questo proposito utilizzare sempre una chiave a bussola dal manico sufficientemente lungo. La freccia in figura mostra la zona di utilizzo della chiave a bussola quando si avvita e si svita il dado.
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
!
contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! Non dimenticate che:
!
I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!
84 – Italian
Il blocco di nylon del dado di bloccaggio non deve essere talmente usurato da poter essere girato a mano. Il blocco deve sopportare almeno 1,5 Nm. Quando è stato avvitato circa 10 volte, il dado va sostituito.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
IMPORTANTE! Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici. Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un
filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo di taglio.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e nel modo giusto! Seguire le nostre indicazioni. Vedere anche le istruzioni sulla confezione della lama.
AVVERTENZA! Spegnere sempre il
!
motore prima di eseguire qualsiasi operazione sul gruppo di taglio. Questo infatti continua a ruotare anche quando l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi che il gruppo di taglio sia completamente fermo e staccare il cavo dalla candela prima d’iniziare qualunque operazione.
Regole basilari
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Mantenere i denti della lama adeguatamente affilati! Seguire le nostre istruzioni ed usare la sagoma di affilatura consigliata. Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il rischio d’incidenti.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere sostituito.
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio errato
!
o una lama affilata in modo sbagliato aumentano il rischio di contraccolpi.
Attrezzatura di taglio
La lama tagliaerba e il coltello tagliaerba sono adatti allo sfoltimento dell’erba più folta.
La testina portafilo è adatta per la bordatura dell’erba.
Affilatura del coltello tagliaerba e della lama tagliaerba
Per una corretta affilatura vedere la confezione del gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una lima piatta a taglio semplice.
Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti i taglienti.
AVVERTENZA! Rottamare sempre la
!
lama che sia piegata, contorta, lesionata, incrinata o danneggiata in altro modo. Non provate mai a raddrizzare una lama piegata per riutilizzarla. Usare solo lame originali del tipo raccomandato.
Italian 85
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Testina portafilo
IMPORTANTE! Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella macchina.
Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è particolarmente importante se si usano testine automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
In genere una macchina piccola richiede una testina portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo allontanandolo in senso radiale dalla testina e contemporaneamente superare la resistenza opposta dall’erba.
Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza rispetto a uno corto.
Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla giusta lunghezza.
Per prolungare la vita del filo esso può essere immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa così più tenace e dura di più.
86 – Italian
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura ad anello
Premere l’impugnatura ad anello sull’albero cavo. Osservare che l’impugnatura ad anello dev’essere montata fra le frecce segnate sull’albero cavo.
Inserire il distanziale nella guida dell’impugnatura ad anello. Montare il dado, la manopola e la vite. Non serrare troppo.
Eseguire ora la regolazione finale in modo da ottenere una comoda posizione di lavoro con il bordatore. Serrare la vite.
Montaggio del gancio di sospensione
Il gancio di sospensione viene montato fra l’impugnatura posteriore e l’impugnatura ad anello. Situare il gancio in modo che la macchina sia ben bilanciata e risulti facile da manovrare.
Afferrare il cinghiaggio e fissarlo al gancio di sospensione in caso di utilizzo delle lame tagliaerba.
Montaggio del gruppo di taglio
AVVERTENZA!
!
Durante il montaggio del gruppo di taglio è di estrema importanza fare in modo che la guida del menabrida/flangia di supporto sia situato nel modo corretto nel foro centrale del gruppo di taglio. Un gruppo di taglio montato in modo errato può causare lesioni molto gravi e/o perfino mortali.
Montaggio dell’impugnatura a J
AVVERTENZA! Con il montaggio
!
L’impugnatura a J viene montata nell’impugnatura ad anello con tre viti come in figura.
Ora effettuare una regolazione precisa per ottenere una posizione di lavoro comoda. Serrare le viti.
dell’impugnatura a J è possibile utilizzare solo lama/coltello tagliaerba oppure testina portafilo/coltelli in plastica. Non usare mai una lama per sfrascatura con l’impugnatura a J.
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
!
caso alcun gruppo di taglio senza che sia stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
Italian 87
MONTAGGIO
Montaggio di protezione della testina e testina portafilo
Montare la protezione della testina (A) per le operazioni con la testina portafilo. La protezione della testina/protezione multipla viene agganciata al supporto sull’albero cavo e fissata con 1 vite (L).
B
C
A
A
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino.
Avvitare la testina portafilo/coltelli in plastica (H) in senso contrario al movimento di rotazione.
H
Allineare la linguetta dell’accessorio (A) con la freccia sull’attacco (B).
B
A
Premere l’accessorio nell’attacco finché non scatta in posizione.
Prima di utilizzare l’unità, serrare saldamente il pomello.
H
Per smontare procedere in ordine inverso.
Montaggio e smontaggio di albero cavo smontabile
(GC2225C)
Montaggio
Allentare l’attacco girando il pomello.
Smontaggio
Allentare l’attacco girando il pomello (di almeno 3 giri).
Tenere premuto il pulsante (C). Tenendo ferma l’estremità del motore, sfilare l’accessorio in linea retta dall’attacco.
C
88 – Italian
MONTAGGIO
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e coltello tagliaerba
G
F
E
D
A
B
C
il dado girare la chiave in senso contrario a quello di rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite.
N.B! Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino.
Collocare la lama (D), la coppetta di sostegno (E) e la flangia di sostegno (F) sull’alberino sporgente.
Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della chiave il più possibile vicino al paralama. Per serrare
Italian 89
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Non accendere mai la macchina: 1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la protezione per il trasporto deve essere sempre montata sul gruppo di taglio.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela in occasione di lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di assistenza.
AVVERTENZA! Il carburante va
!
maneggiato con cautela. Tenere presenti i rischi d’incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela.
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
!
90 – Italian
tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurare una buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici), utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità miscelata a olio. La benzina contenente piombo danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo). Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10% di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di combustione povera, il che può essere causa di danni al motore.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due tempi JONSERED, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ olio troppo ricca può pregiudicare il corretto funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Miscela 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
JONSERED. 1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ ISO EGB.
Olio per motori a due tempi,
Benzina, litri
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
litri 2% (1:50) 3% (1:33)
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante.
Rifornimento
Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti­traboccamento.
Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare il contenitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata.
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
!
diminuiscono il pericolo di incendio:
Miscelare e versare il carburante all'esterno dove non sono presenti fiamme libere o scintille.
Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
Italian 91
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento
Controllare la lama per accertarsi che non vi siano incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale. Le cause più frequenti delle incrinature sono il formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In caso di incrinature gettare via la lama.
Non usare mai la macchina senza protezione o con una protezione difettosa.
Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
Controllare la flangia di sostegno assicurandosi che non si siano formate incrinature dovute ad affaticamento o ad un serraggio eccessivo. In caso di incrinature, gettare via la flangia.
Controllare che il dado non abbia perso la sua capacità di bloccaggio. Il blocco del dado deve sopportare una coppia di almeno 1,5 Nm. La coppia di serraggio del dado deve corrispondere a 35-50 Nm.
Controllare il paralama e verificare che non abbia subito lesioni o incrinature. Sostituire il paralama nel caso in cui abbia subito degli urti o presenti delle incrinature.
AVVERTENZA! Prima di avviare la
!
macchina il coperchio della frizione completo e l’albero cavo devono essere montati, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto. Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. Controllare che il gruppo di taglio non possa venire a contatto con corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri.
Avviamento
Pompa carburante: Premere più volte il primer fino a
quando la sacca comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena.
Controllare la testina portafilo e la protezione della testina e verificare che siano intatte e non presentino incrinature. Sostituire la testina portafilo o la protezione della testina nel caso in cui abbiano subito degli urti o presentino incrinature.
92 – Italian
AVVIAMENTO E ARRESTO
Aria: Portare il comando della valvola dell’aria sulla
posizione di starter, spostandolo verso l’alto.
AVVERTENZA! Accendendo il motore
!
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!).
Afferrare saldamente il fermo dell’acceleratore (A) e il comando dell’acceleratore (B) con la sinistra, tirare la manopola del motorino rapidamente fino a che il motore non tenta l’avviamento o, al massimo, 5 volte.
con il comando della valvola dell’aria in posizione di arricchimento o di avviamento il gruppo di taglio inizia immediatamente a ruotare.
N.B! Evitare di toccare la superficie contrassegnata con
qualunque parte del corpo. Il contatto può provocare ustioni o scossa elettrica se il cappuccio della candela è difettoso. Usare sempre i guanti. Non usare mai la macchina se il cappuccio della candela è difettoso.
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo sull’interruttore.
A
B
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.
Dopo che il motore tenta l’avvio, o al massimo dopo 5 tentativi, portare la leva di comando dell’aria in posizione RUN.
Afferrare il fermo dell’acceleratore (A) e il grilletto dell’acceleratore (B) e continuare a tirare il filo finché il motore non si avvia. Premere al massimo l’acceleratore della macchina, quindi rilasciare il grilletto dell’acceleratore. Una volta avviato, far riscaldare il motore per almeno 30 secondi prima di andare a pieno acceleratore.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.
Italian 93
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANTE! Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con decespugliatore e bordatore. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto. Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura dell’erba.
Dischi di taglio e coltelli tagliaerba possono essere utilizzati esclusivamente con l’impugnatura a J, mentre i dischi di taglio per motoseghe non devono mai essere utilizzati con l’impugnatura a J. Afferrare il cinghiaggio e fissarlo al gancio di sospensione in caso di utilizzo delle lame tagliaerba.
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro che possa interferire sul vostro controllo della macchina.
Per impedire che persone, animali o altro possano rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o che oggetti possano essere scagliati in aria dal gruppo di taglio.
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell’albero ecc.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.
94 – Italian
5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata. 6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato destro del corpo.
7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita. 8 Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più lunghe o di trasporti usare la protezione di trasporto.
9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
AVVERTENZA! Non cercare mai di
!
rimuovere il materiale tagliato con il motore in moto o il gruppo di taglio in rotazione. Esiste il rischio di ferirsi gravemente e ciò vale sia per l'operatore che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio prima di rimuovere il materiale avvolto intorno all'albero della lama; in caso contrario esiste il rischio di ferirsi gravemente. Durante e/o alcuni attimi dopo l’uso è possibile che il riduttore angolare sia caldo. Il contatto può implicare il rischio di ustioni.
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
!
Usare sempre una protezione per gli occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con la macchina in azione senza prima aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre spalle entro la zona di sicurezza.
TECNICA DI LAVORO
Tecnica fondamentale di lavoro
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime senza carico può causare gravi danni al motore.
AVVERTENZA! A volte rami o erba
!
!
possono incastrarsi tra la protezione e il gruppo di taglio. Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
AVVERTENZA! Le macchine dotate di lame da taglio o sfalcio possono essere scagliate violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato contraccolpo della lama. Il contraccolpo della lama può essere sufficientemente violento per scagliare la macchina e/o l’operatore in qualsiasi direzione ed eventualmente provocare la perdita di controllo della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare senza alcun segno di stallo o funzionamento irregolare della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare più facilmente nei punti in cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama che è compreso tra le posizioni ore 12 e ore 3. Per la velocità di rotazione della lama vi è rischio di contraccolpi, se questa parte della lama viene avvicinata a tronchi di grosso spessore.
Inclinando leggermente la lama verso sinistra durante lo sfoltimento, l’erba forma un’andana che ne facilita la raccolta col rastrello.
Cercare di lavorare con movimenti ritmici. Assumere una posizione stabile con i piedi divaricati. Dopo il movimento di ritorno avanzare e riassumere una posizione stabile.
Fare in modo che la coppetta di sostegno si appoggi leggermente al terreno. La coppetta di sostegno serve a proteggere la lama dal contatto con il terreno.
Per evitare che il tagliato si aggrovigli intorno alla lama è bene seguire le seguenti indicazioni:
1Lavorare sempre a pieno gas. 2Evitare il materiale appena tagliato nel movimento di
ritorno.
Arrestare il motore, sganciare l’imbracatura ed appoggiare a terra la macchina prima di raccogliere il materiale tagliato.
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Bordatura
Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo. Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
Sfoltimento dell’erba con lama tagliaerba
Le lame tagliaerba e i coltelli tagliaerba non possono essere usati per i tronchi legnosi.
Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama tagliaerba.
L’erba viene falciata con movimenti oscillanti lateralmente, in cui il movimento da destra a sinistra costituisce il momento di falciatura mentre il movimento da sinistra a destra è il movimento di ritorno. Lavorare col lato sinistro della lama (prendendo ad esempio l’orologio, la posizione sarebbe fra le 8 e le 12).
Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i paletti dei recinti.
Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a 10-12 cm e ridurre il regime del motore.
Estirpazione di erbacce
La tecnica di estirpazione rimuove tutta la vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo comporta una maggiore usura del filo.
Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che non a contatto con alberi o steccati in legno.
Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce mantenere il regime al di sotto del massimo (80%), per far sì che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di meno.
Italian 95
TECNICA DI LAVORO
Rasatura
Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un normale rasaerba difficilmente può raggiungere. Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno. Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno perché in questo modo si rischia di rovinare il manto erboso e di danneggiare l’utensile.
Durante le normali operazioni di taglio evitare che la testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno. Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare la testina.
Spazzare
Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce. Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per ottenere un buon risultato.
IMPORTANTE! Per evitare perdite di equilibrio e vibrazioni sul
manubrio, la copertura della testina portafilo deve essere pulita a ogni utilizzo del filo. Inoltre, controllare se anche l’altra parte della testina deve essere pulita.
96 – Italian
MANUTENZIONE
Carburatore
Il vostro prodotto Jonsered è stato fabbricato e prodotto in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di scarico dannose. Dopo aver consumato 8-10 serbatoi di carburante il motore ha passato il rodaggio. Per verificare che il motore funzioni in modo ottimale con un minimo livello di emissioni di scarico dopo il periodo di rodaggio, rivolgetevi al vostro rivenditore/servizio di assistenza (che ha accesso ad un contagiri) per registrare il carburatore.
Messa a punto iniziale
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La messa a punto iniziale ha una miscela più ricca di quella ottimale e dev’essere mantenuta durante le prime ore di esercizio della macchina. In seguito il carburatore dovrà essere sottoposto alla messa a punto finale. La messa a punto finale sarà eseguita da persona competente ed esperta.
N.B! Se il gruppo di taglio ruota con il motore al minimo sarà necessario regolare la vite T in senso antiorario fino all’arresto del gruppo di taglio.
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia al posto giusto.
Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato correttamente quando il motore funziona uniformemente in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a ruotare.
T
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
AVVERTENZA! Se non è possibile
!
regolare il regime del minimo affinché il gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che questa sia stata correttamente regolata o riparata.
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
1
2
Il sistema è costituito da: 1 Controllare e pulire le aperture per l'aria di
raffreddamento.
2 Presa d' aria attraverso il carter motore (all'interno del
serbatoio).
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
Italian 97
MANUTENZIONE
0,65 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.
0,65
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Albero cavo smontabile
(GC2225C)
L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate regolarmente.
Pulizia del filtro dell’aria
Chiudere la valvola dell’aria spostando il comando della valvola dell’aria verso l’alto.
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro. Lavarlo in acqua saponata calda. Pulire anche l'interno del coperchio del filtro con aria o con una spazzola. Prima di rimontare il filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente. I filtri dell'aria danneggiati, molto sporchi o imbevuti di carburante devono essere sempre sostituiti immediatamente.
Riduttore angolare
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si consiglia comunque di controllare che il riduttore sia pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale JONSERED.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va normalmente cambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
98 – Italian
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Pulire le parti esterne della macchina. X Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo. Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di incrinature. Sostituirla se necessario.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante. Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,65 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario. Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina autorizzata.
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Manutenzione giornaliera
X
X
X
X
X
Manutenzione settimanale
X
X
Manutenzione mensile
X
X
X
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
GC2225 GC2225C
Motore
Cilindrata, cm Alesaggio, mm 34,0 34,0 Corsa, mm 28 28 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 Regime di massima raccomandato, giri/min 9500±500 9500±500 Regime albero sporgente, giri/min 6500 6500 Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 1,0/8500 1,0/8500 Marmitta catalitica No No Sistema di accensione con regolazione del regime
Sistema di accensione
Marca/tipo sistema di accensione IKEDA/UK IKEDA/UK Candela NGK BPMR8Y NGK BPMR8Y Distanza all’elettrodo, mm 0,65 0,65
Carburante, lubrificazione
Marca/tipo carburatore Walbro WYA-218 Walbro WYA-218 Capacità serbatoio carburante, litri 0,65 0,65
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 4,4 4,7
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 109 109 Livello potenza acustica, garantito L
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito
dell’operatore, misurato in base alle norme EN/ISO 11806 e ISO 7917, dB(A), min/max:
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3) Livelli di vibrazione equivalenti (a
in base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22867, in m/s Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/destra 4,4/2,5 4,3/2,6
3
dB(A) 111 111
WA
) all'impugnatura, misurati
hv,eq
2
25,4 25,4
101 101
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
100 – Italian
2
.
Loading...