Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
1
31
NOISE
(May not be included in purchase)
32
5
6
33
FIGURE 33 ~ 37
34
NOTE
3536
2
1
7
37
1
2
2
1
GB
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4 AIR, you are using a high quality,
fully certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each
step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
™
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Litetrax™4 Air Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Joie Children’s Products (UK) Limited
Contents
Figures 1-7
WARNING 11
Stroller Assembly12
Open Stroller 12
Assemble Front Wheel 12
Assemble Rear Wheels 12
Assemble Armbar 13
Assemble Canopy 13
Stroller Operation13
Adjust Backrest 13
Use Buckle 13
Use Shoulder & Waist Harnesses 13
Adjust Calf Support 14
Use Front Swivel Lock 14
Use Brake 14
Use Canopy 14
Fold Stroller 15
Use Accessories 15
Care and Maintenance 16
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
16 Brake Lever
17 Storage Mount
18 Storage Latch
19 Adapters
3
18
17
4
19
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
9
Accessories
(May not be included)
1 Rain cover (on certain models)
2 Footmuff (on certain models)
3 Armbar Cover (on certain models)
4 Parent Tray (on certain models)
Accessories may be sold separately or
may not be available depending on region.
1
2
3
4
10
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is
suggested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices
are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause
damage to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than
4.5kg in the storage basket.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg).
! Never leave child unattended. Always keep child in view while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses,
shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parents from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use it along with component parts from other manufacturers.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these
warnings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when
adjusting the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not
used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with
head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child
in and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the
stroller.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
use while jogging.
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the
parent tray.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
using this product. The plastic bag and packaging materials should then
be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the
most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
1
see images
Separate storage latch from storage mount 1, and then lift the handle upwards 2, a click sound means the stroller
is open completely.
! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble Front Wheel
see images
Assemble Rear Wheels
see images
2
-
3
4
-
5
8
-
11
12
! Operating adapters for turning Dunlop valve to Shrader valve is shown as 7. Store the adapters shown as
7
- 2 if not use them.
! CHECK the tire pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended
inflation pressure that is written on the side of the tire.
! Over-inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.
8
Assemble Armbar
9
see images
10
-
Assemble Canopy
11
see images
The completely assembled stroller is shown as
12
-
13
Stroller Operation
Adjust Backrest
15
see images
There are 4 recline angles for the backrest.
Recline Backrest
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest.
Raise Backrest
To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
see images
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A “click” sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
14
-
14
15
17
16
-
16
17
- 1, and click into the center buckle.
17
- 3
21
18
-
17
- 2
18
- 1 Shoulder harness anchor A
18
- 2 Shoulder harness anchor B
18
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
child's shoulder height.
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
20
21
- 1
21
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
19
Rethread it through the slot that is closest to
21
- 3
Adjust Calf Support
see images
The calf support has 2 positions.
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support
support downwards.
22
22
22
- 2
- 1, and rotate the calf
Use Front Swivel Lock
see images
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction.
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
23
23
Use Brake
24
see images
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
Always set the parking brake when stroller is not moving.
Tip
25
-
24
25
Use Canopy
see images
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back.
The canopy can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook
and then pull the canopy toward front.
There is a window on the canopy, through which you can view your baby.
! Total maximum weight of canopy pocket MUST not exceed 0.5kg.
26
26
,
13
14
Fold Stroller
27
see images
! Please fold the canopy before folding the stroller.
1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward.
2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely.
3. The stroller can stand when folded.
29
-
27
- 1
28
29
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use Rain Cover
see images
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on
the rain cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
31
31
Care and Maintenance
!Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
!To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
!From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed.
!Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
!If stroller becomes wet, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
!If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
!When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
30
Use Footmuff
32
see images
34
-
Use Parent Tray
35
see images
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.
37
-
15
16
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem
com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4 AIR, use um carinho de alta qualidade
para as crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN
1888-2012. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com attençāo
este manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteçāo
para sua criança.
IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para referencias futuras.
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie !
™
Conteúdo
Figuras
AVISOS 19
Montagem carrinho 20
Abertura carrinho 20
Montagem rodas dianteiras 20
Montagem rodas traseiras 21
Montagem cabo 21
Montagem da capota 21
Funcionamento carrinho 21
Ajuste encosto 21
Utilização fivela 21
Utilização cintos para ombro e cintura 21
Ajuste suporte para pernas 22
Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal 22
Utilização do freio 22
Utilização capota 22
Dobramento carrinho 23
Utilização acessórios 23
Cuidado e manutenção 24
1-7
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto Carrinho para crianças Litetrax™
Adequado para criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais Materiais plásticos, metal, tecidos
No. Patente Pendente
Produzido em China
Nome marca Joie
Site-web www.joiebaby.com
Fabricante Joie Childrens Products (UK) Limited
4 Air
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Quadro carrinho
2 Capota
3 Roda dianteira
4 Rodas traseiras
5 Capota
6 Almofada para
5
6
7
8
sentar-se
7 Cabo
8 Apoio para pernas
9 Roda dianteira
10 Dispozitivo de
bloqueio eixo
1
13
12
11 Cesto de
armazenamento
12 Cinto para ombro
13 Cabo
14 Janela
15 Roda dianteira
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
17
9
10
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
4 Bandeja
11
16
1
2
3
4
18
AVISOS
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos
que você use também os arnês para ombro.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da
cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs
Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car-
!
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so-
bre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi
car o carrinho.
! Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto.
! Guarde o manual de instruções para referência futura.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves
ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
!
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
-
-
! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
coloque-no carrinho.
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
!
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto.
! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
!
retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
para crianças ou cama adequado.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
rinho na bandeja.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
ver imagens 1 -
Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima 1, un clique 2 significa
que o carrinho está completamente aberto.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem das rodas dianteiras
ver imagens
2
3
4
-
19
20
Montagem das rodas traseiras
ver imagens 5 -
! Adaptadores operacionais para transformar válvula Dunlop em válvula Shrader exibidos como em
Armazene os adaptadores exibidos como
! VERIFIQUE a pressão dos pneus antes de utilizar o carrinho de bebê. NÃO INFLE acima da pressão de
insuflação máxima recomendada que está escrita na lateral do pneu.
! A insuflação em excesso poderá fazer a roda e/ou o pneu estourar e pode resultar em ferimentos graves.
6
7
- 2 se não for utilizá-los.
7
8
Montagem cabo
9
10
-
ver imagens
18
- 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
18
- 2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
18
- 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
baixas para ombro.
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês.
Pressione o botão
21
- 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado.
20
21
- 1
21
- 3
Montagem da capota
11
ver imagens
Á figura 13 está apresentado o carrinho completamente montado
12
-
Funcionamento do carrinho
Ajuste encosto
ver imagens 14 -
O encosto tem 4 ângulos.
Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto.
Para levar o encosto, empurre-o acima.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.
Uso fivela
ver imagens 16 -
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
Bloqueio fivela
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro
significa o bloqueio completo da fivela.
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança .
Utilização dos cintos para ombro e cintura
ver imagens 18 -
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados.
15
14
15
17
16
17
- 1, e insira-os na fivela central.
17
- 3
21
17
- 2. Um clique
Ajuste do suporte para pernas
ver imagens
O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo
pernas para baixo.
22
22
- 1, e gire o suporte para
22
- 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
ver imagens
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento.
Ponta
Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
23
23
Utilização do freio
ver imagens 24 -
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo.
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio.
Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Ponta
25
24
25
Utilização capota
ver imagens
A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho
A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança.
! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg
26
, e após puxe da capota para a frente.
26
21
22
Dobramento do carrinho
27
ver imagens
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás.
2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente.
3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado.
-
29
27
- 1
28
29
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização capa de chuva
ver imagens
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva.
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
assento de carro foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
31
31
Cuidado e manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas.
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
30
Utilização cobre pés
ver imagens 32 -
34
Montagem da bandeja
35
37
ver imagens
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.
-
23
24
ES
Bienvenido a Joie
Gracias por ser parte de la familia Joie, estamos muy felices de ser parte de este viaje con tu
pequeño. Mientras viajas con el Coche Joie Litetrax™4 AIR, usted estará utilizando la más alta
calidad. Completamente certificada y aprobada por los estándares Europeos EN 1888-2012. Este
producto es ajustable para niños por debajo de los 15 kg. Por favor lea este manual y siga las instrucciones paso a paso para asegurar un viaje seguro y la mejor protección para su bebé
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencias futuras.
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos
extraordinarios Joie!
™
Contenido
Fiuguras 1-7
ADVERTENCIAS 27
AJUSTE DEL COCHE 28
Abra el coche 28
Arme las ruedas frontales 28
Arme las ruedas traseras 29
Arme la barra frontal 29
Ensamble de la cubierta 29
OPERACIÓN DEL COCHE 29
Ajuste el respaldo 29
Utilice la hebilla 29
Uso del arnés de los hombros y la cintura 29
Ajuste del soporte 30
Utilice el seguro de la rueda frontal giratoria 30
Uso del freno 30
Uso del toldo 30
Plegado del Coche 30
Uso de los accesorios 31
Cuidado y Mantenimiento 31
Emergencia
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Lea y entienda el siguiente instructivo y conserve para futuras referencias, si tiene alguna pregunta adicional
sobre el producto consulte al fabricante. Algunos accesorios o características del producto pueden variar
levemente según el modelo.
Producto: Coche Litetrax™4
Recomendado: Niños que pesen menos de 15 kg ( 0 . 36 m)
Materiales: Plástico, metal, tela
Número de Patente: Pendiente
Hecho en: China
Marca: Joie
Website: www.joiebaby.com
Fabricante: Joie Childrens Products (UK) Limited
Air
Lista de partes
Asegúrese que todas las piezas para el ensamble están disponibles. Si faltan piezas, contacte el
comerciante local. No se necesitan utensilios para el ensamblaje.
1 Marco del coche
2 Cubierta
3 Llanta frontal
4 Llanta trasera
5 Cubierta
5
6
7
8
9
6 Funda
7 Barra frontal
8 Posa Piernas
9 Llanta Frontal
10 Seguro para llanta
1
13
14
12
11
10
giratoria
11 Canastilla
12 Arnés de los hombros
13 Mango
14 Ventanilla
2
15
16
15 Llanta trasera
16 Freno
17 Montura de anclaje
18 Seguro de Plegado
19 Adaptador
3
4
19
18
17
En caso de emergencia o accidente, lo mas importante es darle a su bebé, primero auxilios y atención médica
Inmediata
25
Accessorios
(es posible que no se
incluyan con la compra)
1 Cubre lluvia
2 Cubierta para los pies
3 Protector del reposabrazos
4 bandeja para padres
1
2
3
4
26
ADVERTENCIAS
! CUIDADO Siempre utilice el sistema de arnés y cinturones.
! ATENCIÓN Asegúrese de que todos los seguros se ajusten correcta-
mente antes de utilizar.
! ATENCIÓN No permita que su hijo juegue con este producto.
! CUIDADO Verifique que todas las partes del coche estén colocados cor-
rectamente antes de utilizar el producto.
! Este producto debe ser armado por un adulto responsable.
! Utilice este producto para niños que pesen menos de 15 kg. Hacer caso
omiso del peso que soporta el producto provocará que se dañe el coche.
! Para evitar accidentes o una condición inestable del producto no coloque
más de 4.5 kg en la canastilla.
El peso máximo recomendado para la bandeja de los padres es de 1,36 kg / 3lbs.
!
! NUNCA deje al niño desatendido. Siempre supervise el uso del producto.
! SOLO utilice el producto con un niño a la vez. Evite colocar elementos
adicionales en el coche como bolsas o paquetes que puedan hacer in-
estable la movilidad del producto.
! Sobre cargar, plegar incorrectamente o utilizar accesorios no recomenda-
dos por el fabricante pueden dañar el buen funcionamiento del producto
haciendo inseguro el coche. Por favor lea y entienda este instructivo para
operar correctamente el coche, la garantía no cubre daños por mal uso
del producto.
! No utilice este producto con accesorios de otro fabricante.
! Lea y entienda el instructivo para la correcta operación del coche y con-
serve para futuras referencias. No utilizar el producto como se recomienda
en el manual puede significar, daños severos o incluso la muerte.
! Por favor lea y entienda el manual de instrucciones antes de utilizar el
producto. Por favor guárdelo para futuras referencias, Hacer caso omiso
de esta advertencia y todas las contenidas en el instructivo pueden ser
causa de daño severo o incluso la muerte.
! Los cinturones de seguridad deben ser usados correctamente.
! Para evitar lesiones serias por caídas o resbalones siempre utilice el cin-
turón de seguridad.
! Asegúrese de que su niño se encuentre alejado de partes móviles cuando
ajuste el coche.
! El niño puede caer por las aberturas de las piernas causando un acciden-
te grave con el arnés, si este no esta en uso.
! Nunca utilice el coche en escaleras, escaladoras o desniveles.
! Mantenga el producto alejado de altas temperaturas, líquidos y/o aparatos
electrónicos.
! No permita que el niño se levante en el asiento del coche o que se siente
con la cabeza mirando al frente.
! Nunca coloque el coche en caminos o en áreas peligrosas.
! Verifique que todas las piezas y mecanismos estén ajustados correcta-
mente antes de utilizar el producto.
! Para evitar estrangulación NUNCA coloque cosas alrededor del cuello del
niño o algún elemento que pueda ser peligroso como cintas o cordones.
! Para prevenir que el coche se caiga NUNCA coloque objetos en los mangos.
! NUNCA levante el producto con el niño dentro del coche.
! No utilice la canastilla para llevar al niño.
! Para prevenir volcadura del coche, No deje que el niño suba por sí solo al
producto, SIEMPRE levante al niño cuando coloque o saque al niño en el
coche.
! Evite que los dedos se atrapen, Siempre tenga cuidado cuando se pliegue
o arme el producto.
! Asegúrese de que el coche esta abierto o cerrado completamente antes
de acercar al niño al producto.
! Para verificar la seguridad de su bebé, revise que todas las partes estén
armadas y ajustadas correctamente y que operen de modo correcto.
! Evite estrangulación, asegúrese de que el bebé se encuentra separado
del toldo.
! Siempre coloque los frenos cuando el coche se encuentre detenido.
! No utilice el producto si se encuentra con algún daño o está rota.
! Este producto no es para correr, su uso es para velocidad de caminar.
! Evite sofocación, mantenga alejado completamente el embalaje y las
bolsas del niño.
! Este producto no es para correr o patinar.
El diseño del coche puede ser utilizado para niños recién nacidos, siempre
!
utilice la máxima reclinación hasta que el bebé soporte su cabeza por sí solo.
!
Cuando coloque o saque al niño del producto, siempre debe colocar los frenos.
! La silla de auto utilizada junto con el marco del coche, NO REEMPLAZA
el moisés, la cuna o la cama. Si el niño necesita dormir colóquelo en un
lugar apropiado para esto.
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar
daños al niño o que puede deteriorar la carriola.
ARMADO DEL COCHE
Por favor lea y entienda todas las instrucciones de este manual antes de operar el producto.
ABRIR EL COCHE
consulte las imágenes 1 -
Libere el seguro 1 y levante el mango hacia arriba 2 cuando suene un “Click” significará que el producto esta
correctamente ajustado.
! Verifique que el coche se encuentre completamente abierto antes de continuar.
ARME LAS LLANTAS FRONTALES
consulte las imágenes 3 -
2
4
27
28
ARME LAS LLANTAS TRASERAS
consulte las imágenes 5 -
! La figura 7 muestra el compartimento donde se encuentran los adaptadores de válvula “Dunlop” a válvula
“Shrader” Guarde los adaptadores tal y como se muestra en la figura
! Verifique la presión de los neumáticos antes de utilizar la silla. NUNCA HINCHE los neumáticos por encima
de la presión recomendada que está indicada en el lateral del neumático.
! Hinchar más de la cuenta puede causar pinchazos que pueden provocar lesiones importantes.
6
7
- 2
cuando no los utilice
8
COLOQUE EL APOYA BRAZOS
consulte las imágenes 9 -
10
Ensamble de la cubierta
11
consulte las imágenes
En la figura 13 se presenta la carriola ensamblada
12
-
FUNCIONAMIENTO DEL COCHE
Reclinación del respaldo
consulte las imágenes 14 -
Existen 4 ángulos para el respaldo.
Para inclinar el respaldo tire el mango de ajuste del lado trasero del asiento y tire el respaldo.
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba.
! Verifique que la reclinación es correcta para su uso
UTILICE LA HEBILLA
consulte las imágenes 16 -
Libere la hebilla
Presione el botón central para liberar la hebilla.
Ajuste la hebilla
Coloque ambos lados de los seguros de los hombros
Cuando escuche un “Clic” significa que está ajustada correctamente.
! Para evitar accidentes serios por caídas o resbalones siempre utilice el arnés
! Asegúrese que el sistema de arnés está cómodamente ajustado el espacio entre el cinturón y el cuerpo del
niño debe ser aproximadamente del grosor de un dedo.
! Nunca cruce los cinturones de los hombros ya que causarán presión al cuello del niño.
UTILICE EL ARRNÉS DE LOS HOMBROS Y LA CADERA
consulte las imágenes 18 -
! Para proteger al su bebé por caídas o resbalones, después de que su hijo esté colocado en la silla de auto,
verifique que el arnés esté correctamente colocado.
15
14
15
.
17
16
17
- 1 y ajuste en la hebilla central
21
17
- 3
17
- 2
18
- 1 Ancho del arnés de los hombros A
18
- 2 Ancho del arnés de los hombros B
18
- 3 Ajuste
Para un niño más alto utilice el “Ancho del arnés de los hombros A” y la posición más alta de los orificios de los
hombros. Para un niño más chico Utilice el “ancho del arnés de los hombros B” y la posición más baja de los
orificios de los hombros.
Para ajustar la posición del “ancho del arnés de los hombros” gire para ajustar en la posición mirando al frente.
Ajuste a través de el orificio del ajuste del arnés de atrás hacia a delante
los hombros del bebé.
Utilice el ajuste lateral para cambiar el largo del arnés
Presione el botón
20
21
- 1
21
- 2
Mientras Jala el arnés del la cadera a la posición correcta
19
ajuste a la altura más cercana a
21
- 3
AJUSTE EL POSAPIÉS
consulte las imágenes
El ajuste para píes tiene 2 posiciones
Levante el posapiés
Para levantar el posapiés, solo presione hacia arriba. Y al esuchar un “Click” significa que está ajustado
Bajar el posapiés
Para realizar el ajuste hacia abajo del posapiés presione los botones en ambos lados del posapiés
y rote hacia abajo para su ajuste.
22
22
- 1
22
- 2
UTILICE EL SEGURO PARA LA LLANTA FRONTAL GIRATORIA
consulte las imágenes
Presione el seguro para mantener una dirección en la llanta frontal giratoria.
Consejo
Se recomienda que se utilice el seguro de la rueda giratoria en superficies inestables.
23
23
UTILICE LOS FRENOS
consulte las imágenes 24 -
Para asegurar los frenos pise el pedal para el freno.
Para liberar levante el pedal del freno.
Consejo
Siempre utilice los frenos cuando el producto esté detenido.
25
24
25
UTILICE EL TOLDO
consulte las imágenes
El toldo puede abrirse o cerrarse, si lo empuja o jala hacia el frente o hacia atrás
Si necesita que el toldo este completamente cerrado para proteger a su hijo, libere el cierre para cubrir más
El toldo cuenta con una ventanilla que sirve para poder observar al niño durante el paseo .
! El peso máximo del bolsillo de capucha NO deberá exceder los 0,5 kg
26
26
PLEGADO DEL COCHE
consulte las imágenes 27 -
29
29
30
! PPara plegar el coche, primero cierre el toldo.
1. jale la cinta de plegado en el asiento y éste se plegará automáticamente
2.
El seguro de plegado se activa automáticamente verifique finalmente si el coche está plegado por completo.
3. El cochecito puede mantenerse de pie cuando se pliega.
29
27
- 1
28
USO DE ACCESORIOS
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región.
UTILICE EL COBERTOR DE LLUVIA
consulte las imágenes
Para ensamblar la cubierta contra la lluvia, póngala sobre la carriola y después adjunte 8 parejas de ganchos y
anillos de sujeción y 2 parejas de grapas para la cubierta contra la lluvia.
! Antes de utilizar el protector de lluvia verifique que el respaldo ha sido colocado en su posición más baja y la
silla de auto bien ajustada y asegurada
! Cuando utilice el protector de lluvia siempre verifique la ventilación
! Cuando no la utilice verifique que esta completamente seca y limpia
! No pliegue el coche con el protector de lluvia colocado
! No coloque al niño en el coche, con el protector de lluvia cuando sea un día soleado o caluroso
31
31
USO DEL PROTECTOR DE PIES
consulte las imágenes 32 -
34
Montaje de la bandeja para padres
consulte las imágenes 35 -
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede deteriorar
la carriola.
37
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
! El cojinete para el asiento se puede lavar con agua fría y secado rápidamente. Sin blanqueador.
! Para limpiar el cuadro de la carriola, use solamente jabón de casa y agua caliente. Sin blanqueador o
detergente.
! De vez en cuando, verifique su carriola si hay tornillos sueltos, piezas usadas, materiales rotos o puntadas.
Remplace o repare las piezas si es necesario.
! Una exposición excesiva al sol o al calor puede causar la degradación o la deformación de las piezas.
! Si la carriola se moja, abre la cubierta y déjela secarse muy bien antes de almacenamiento.
! Si las ruedas chirrían, use un aceite ligero (por ejemplo, espray con silicio, aceite antioxidante, o aceite por
30
máquina de coser). Es importante poner el aceite dentro del eje y el ensamble de la rueda.
! Cuando se usa la carriola en la playa, limpie completamente su carriola después del uso y quite la arena y la
sal de los mecanismos y de los ensambles de la rueda.
31
32
FR
Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie
de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™4 AIR, vous utilisez une
poussette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité EN 1888-2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg.
Lisez attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la
meilleure protection à votre enfant.
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
™
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Litetrax™4
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Produits pour les enfants Joie (UK) Limited
Air
Table des matières
Figures 1-7
MISES EN GARDE 35
Ensemble de la poussette 36
Ouverture de la poussette 36
Assembler les roues avant 37
Assembler les roues arrière 37
Assembler l’accoudoir 37
Assembler le baldaquin 37
Utilisation de la poussette 37
Régler le dossier 37
Utilisation de la boucle 37
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 38
Régler le Repose-Jambes 38
Utiliser le loquet pour le pivot avant 38
Utiliser le frein 38
Utiliser le baldaquin 38
Plier la poussette 39
Utiliser les accessoires 39
Soins et entretien 40
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les
premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du
siège sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5
kg dans le porte-bagages.
! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant
lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas
des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres acces-
soires sur la poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants
d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la pous-
sette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Man-
quer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des
blessures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glisse-
ments, utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité
des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette
ou de rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la
poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou
les zones dangereuses.
Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette.
!
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles
autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou atta
-
chez les ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé
pliez la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans
la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever
l’enfant.
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la
poussette sur le plateau pour les parents.
! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce vé
hicule ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant
doit dormir, alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou un lit
adéquat.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
voir les images 1 -
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 , et puis levez la poignée en haut 2 , un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
2
35
36
Assembler la roué avant
3
voir les images
-
4
Assembler la roue arrière
voir les images 5 -
! L’utilisation des adaptateurs pour passer de la valve Dunlop à la valve Shrader est montrée sur le croquis
Rangez les adaptateurs si vous ne les utilisez pas comme cela est décrit dans le dessin
! VERIFIER la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE PAS GONFLER les pneus au-delà de la
ression qui est indiquée sur le côté du pneu.
! Une sur pression peut endommager la roue ou provoquer l’éclatement du pneu et entraîner des blessures
sérieuses.
6
7
- 2
8
Assembler l’accoudoir
voir les images 9 -
10
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
voir les images 18 -
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
18
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
7
18
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
18
- 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant 19 Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant.
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais.
Serrez le bouton
21
21
21
- 1
- 2
, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
20
21
- 3
Assembler le baldaquin
11
voir les images
La poussette complètement assemblée est montrée dans
12
-
13
Utilisation de la poussette
Réglage du dossier
voir les images 14 -
Il y a 4 angles pour le dossier.
Pour l’inclinaison du dossier, resserrez la manche d’inclinaison sur l’arriere du siege tirez vers le bas le dossier.
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba.
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
Utilisation de la boucle
voir les images 16 -
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
au milieu.
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
17
- 2 Un «clic» signifie le verrouillage complet de la boucle.
l’enfant avec le harnais.
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
15
14
15
17
16
17
- 1, et introduisez-les dans la boucle
17
- 3
Régler le support pour les jambes
voir les images
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les
jambes est complètement enclenché.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
les jambes en bas.
22
20
- 1
, et tournez le support pour
20
- 2
Utiliser le loquet pour le pivot avant
voir les images
Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement.
Conseil
Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
23
23
Utilisez les freins
voir les images 24 -
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins.
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Conseil
25
24
25
Utilisez le baldaquin
voir les images
Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière.
Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement
26
37
38
ouvrez la fermeture en éclair du crochet
Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant.
! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg
, et puis tirez le baldaquin en avant.
26
Plier la poussette
voir les images 27 -
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
1. Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière.
2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette
est pliée et bloquée complément.
3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée.
29
27
- 1
28
29
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser la housse pour la pluie
voir les images
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes
Velcro sur la housse pour la pluie.
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être
pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
31
31
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le
sel des mécanismes et les systèmes de roues.
30
Utiliser la chancelière
voir les images 32 -
34
Utiliser le plateau pour les parents
35
37
voir les images
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les
parents.
-
39
40
DE
Wilkommen beiJoie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 AIR benutzen Sie einen erstklassigen, umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN
1888-2012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung
einer komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
™
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
LITETRAX™4
Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt - 36 Monate)
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und
medizinisch versorgt wird.
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination zwischen Beinen mit
dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch die Schultergeschirre.
! ACHTUNG Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass alle Sperrvor-
richtungen betätigt sind.
! ACHTUNG Lassen Sie Ihr Kind mit diesem Produkt nicht spielen.
! Achten Sie Vor der Verwendung darauf, dass alle Befestigungsvorrich-
tungen des Kinderwagen oder Sitzes richtig gestellt sind.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt.
! Bei Verwendung für Kinder mit einer Gewicht höher als 15 kg kann der
Kinderwagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern, verwenden Sie
keine Gewicht von mehr als 4,5 kg in dem Ablagekorb.
! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs.
! Lassen Sie das Kinder unbeaufsichtigt nicht. Beobachten Sie das Kind,
wenn er in dem Kinderwagen sich befindet.
! Verwenden Sie den Kinderwagen, um nur ein Kind und nicht mehrere
spazierenzugehen. Setzen Sie niemals Taschen, Einkauftaschen, Ver-
packungen oder Zubehöre auf dem Griff oder der Bedeckung.
! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung von Ersatzteilen
anderer Hersteller kann Schäden am Kinderwagen verursachen, kann es
zerstören oder unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch.
! Verwenden Sie es niemals mit Ersatzteilen von anderen Hersteller.
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch dieses
Produkts. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftigen Durch-
sehen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen kann zu
schwerer Verletzung oder zum Tod führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Um die Verletzungen wegen Herabfallen oder Verrutschen zu ver-
meiden, verwenden Sie den Stuhlgurt.
! Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich versichern, dass Ihr
Kind weit von den beweglichen Teilen ist.
! Bei Nichtverwendung des Geschirrs kann das Kind in den Fußöffnungen
rutschen oder er kann sich erdrosseln.
! Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen oder Fahrtreppen.
! Halten Sie es fern von Gegenständen mit hohen Temperaturen, Flüssig-
keiten und elektronischen Geräten.
! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit dem Kopf in
Richtung der Vorderseite des Wagens zu sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen, Gefällen oder
Bereichen nicht.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß befestigt wurden.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie keine Gegenstände mit
Gürtel rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie die Gürtel dieses
Produktes nicht auf oder sie um die Spielzeuge nicht beilegen.
! Stellen Sie nicht auf dem Hebel, um die Neigung zu verhindern.
! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus.
! Stellen Sie kein Kind in dem Lagerkorb.
! Um die Neigung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind nicht, auf dem Kinder-
wagen zu steigen. Heben Sie das Kind in den und aus dem Kinderwagen.
!
Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und falten Sie den Kinderwagen.
! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen, stellen Sie sicher,
dass es ist vollständig geöffnet oder gefaltet ist.
! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wa
-
gens sicher, dass alle Teile richtig befestigt sind.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie sich sicher, dass es einen
beträchtlichen Abstand zwischen dem Kind und der Bekleidung gibt.
! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des Kinderwagens.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt oder beschädigt ist.
! Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens ist die Gangge-
schwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht während Laufen nicht verwendet.
! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie Plastiktüten und Verpack-
ungsmaterial vor Verwendung des Produktes. Plastiktüten und Verpackungs-
material müssen weit von den Babyes und Kinder bewahrt werden.
! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen nicht verwendet.
! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von Geburt des Kindes ge-
plannt wurde, wird die Auflegung der Neugeborenen in einer möglichst
geneigten Position empfohlen.
! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Abhebung des Kindes
betätigt werden.
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verlet
-
zen kann und den Kinderwagen beschädigen.
! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem Fahrzeug ein Kinderbett
oder Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte das
Kind in einem Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemessen gestellt
werden.
Zusammenbau des Kinderwagens
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
Kinderwagen öffnen
siehe Abbildungen 1 -
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung 1 , und heben Sie den Handgriff nach oben 2 ,
hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet.
! Vor weiter zu gehen, prüfen Sie ob den Kinderwagen geöffnet ist.
Vorderrad montieren
siehe Abbildungen 3 -
2
4
43
44
Hinterräder anbringen
5
siehe Abbildungen
! Die korrekte Benutzung der Ventiladapter (Wechsel von Fahrrad- auf Autoventil) ist in Abbildung 7 be-
schrieben. Nach Gebrauch des Adapters verstauen Sie diesen erneut in der zughörigen Aufbewahrungstasche, wie in Abb.
! Kontrollieren Sie vor der Nutzung des Wagen gewissenhaften den Reifendruck. Befüllen Sie den Reifen
niemals über den maximal zulässigen Reifendruck (siehe Reifenflanke).
! Ein Befüllen über den zulässigen Maximaldruck kann zum Platzen des Reifens führen, was im schlimmsten
Fall zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann..
7
- 2
gezeigt.
-
6
8
Armlehne montieren
siehe Abbildungen 9 -
10
Verdeck anbringen
11
siehe Abbildungen
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 13 dargestellt
12
-
Bedienung des Kinderwagens
Rückenlehne einstellen
siehe Abbildungen 14 -
Die Rückenlehne hat 4 Winkel.
Um die Rückenlehne zu neigen, ziehen Sie den Einstenlungsgriff aus der hinten Seite dann ziehen Sie von der
Rücklehne.
Um die Rückenlehne zu heben, rücken Sie sie auf.
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
14
Schnalle bedienen
siehe Abbildungen 16 -
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus
17
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
18
- 1 Schultergurtverankerung A
18
- 2 Schultergurtverankerung B
18
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
19
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz.
Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt.
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
Betätigen Sie den Knopf
21
- 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
20
Führen Sie sie erneut durch den
21
- 1
21
- 3
Wadenstütze anpassen
siehe Abbildungen
Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze.
Wadenstütze heben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Stütze
eingerastet ist.
Wadenstütze senken
Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
drehen die Wadenstütze nach unten.
22
22
- 1 und
22
- 2
Vorderen Lenkstopp verwenden
siehe Abbildungen
Drücken Sie die vorderen Lenkstopps herunter, um die Bewegungsrichtung beizubehalten.
Tipp
Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
23
23
Bremse bedienen
siehe Abbildungen 24 -
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
Tipp
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
25
24
25
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen
Das Verdeck kann geöffnet oder zugefaltet werden. Ziehen Sie es hierzu nach vorn oder drücken es nach hinten.
Das Verdeck kann ganz geöffnet werden, um Ihr Kind am besten vor der Sonne zu schützen. Lösen Sie hierzu
den Hake
Im Verdeck ist ein Fenster, durch das Sie Ihr Kind beobachten können.
! Die Beladung der Tasche im Verdeck darf 0,5 kg NICHT überschreiten.
, und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn.
26
26
45
46
Kinderwagen zusammenklappen
27
siehe Abbildungen
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
1. Ziehen Sie das Gewebe nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten.
2. Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen
vollständig gefaltet und verriegelt.
3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt stehen.
-
29
27
- 1
28
29
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen
Um den Regenmantel aufzustellen, legen Sie es über den Kinderwagen und danach stellen Sie 8 Paaren von
Befestigungshaken und -Ringen und 2 Paaren von Kapseln auf den Regenmantel.
! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt
wurde und den Kindersitz befestigt wurde.
! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels.
! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt oder
getrocknet wurde.
! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen zu
verhindern.
! Falten Sie den Kinderwagen nach Zusammenbau des Regenmantels nicht.
! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es
warmes Wetter gibt.
31
31
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
30
Verwendung des Fußsacks
siehe Abbildungen 32 -
34
Verwendung der Elternplatte
35
37
siehe Abbildungen
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen
beschädigen.
-
47
48
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de
reis met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 AIR kinderwagen, maakt u gebruik van
een hoge kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888-2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor
uw kind te waarborgen.
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
™
Productinformaties
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Geschikt voor
Materialen
Patent no
Gefrabriceerd in
Merknaam
Website
Fabrikant
Kinderwagen Litetrax™4
kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Kunststof, metaal, textiel
In afwachting ervan
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Rugleuningverstelling 53
Gespgebruik 53
Gebruik van schouder an taille harnas 53
Beensteun verstelling 54
Gebruik van voorasvegredeling 54
Gebruik van rem 54
Luifelgebruik 54
Kinderwagen inklappen 55
Gebruik van accessoires 55
Gebruik van accessoires 56
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
medische behandeling.
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
1 Regenhoes
2 Hoes voor
3 Hoes voor hand bar
4 Draagarmen
1
2
3
4
50
AANWIJZINGEN
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! ATTENTIE Controleer voor gebruik de kinderwagen vegredeling ap-
paraten of zitsysteem correct zijn aangesloten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder-
wagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de
wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
de baby in een gekantelde positie e plaatsen.
!
Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
!
De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind
uit de kinderwagen.
!
Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig
is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust
nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of
bed goed.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van de kinderwagen
zie afbeeldingen 1 -
Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning 1 een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.2
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul
Voorwielmontage
zie afbeeldingen 3 -
2
4
51
52
Achterwielmonage
zie afbeeldingen 5 -
! Adapters gebruiken om Dunlop-ventiel om te zetten naar Shrader-ventiel is afgebeeld als
adapters afgebeeld onder
! CONTROLEER de bandendruk voordat u de wandelwagen gebruikt. POMP NIET HARDER OP dan de
maximaal aanbevolen druk die op de zijkant van de band staat.
! Te hard oppompen kan de oorzaak zijn dat het wiel en/of de band beschadigt, wat ernstig letsel kan
veroorzaken.
6
7
- 2
op als ze niet gebruikt worden
7
Berg de
8
Armbarmontage
zie afbeeldingen 9 -
10
Luifel montage
11
zie afbeeldingen
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als
12
-
13
Omgaan met de kinderwagen
Rugleuningverstelling
zie afbeeldingen 14 -
De rugleuning heeft 4 hoeken
Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en
rugleuning.
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog.
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.
14
Gebruk van gesp
zie afbeeldingen 16 -
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen.
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille
17
- 2
Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is..
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebuik van schouder en taille harnassen
zie afbeeldingen 18 -
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
15
15
17
16
17
- 1
en plaats deze in de gesp in het midden.
17
- 3
21
op de juiste hoogte en lengte zijn
18
- 1
Bevestiging A voor schoudergordel
18
- 2
Bevestiging B voor schoudergordel
18
- 3
Dispozitiv de reglare culisare
Aanpassing
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren.
kindschouder.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen
Druk de knop
20
21
- 2
terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst.
19
Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
21
- 1
21
- 3
Beensteun versteling
zie afbeeldingen
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
beneden..
22
- 2
22
22
- 1
en draai de ondersteuning naar
Gebruik van voorasvergredeling
zie afbeeldingen
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden.
Advies
Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
23
23
Gebruik van rem
zie afbeeldingen 24 -
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal
Advies
Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
25
24
25
Luifel gebruik
zie afbeeldingen
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait
en de luifel naar voren trekkt
De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien
! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg
26
26
53
54
Kinderwagen inklappen
zie afbeeldingen 27 -
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt
2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt
en vergrendeld worden.
3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan.
29
27
- 1
28
29
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
Gebruik van de regenhoes
zie afbeeldingen
Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en
montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes.
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
31
31
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen
30
Gebruik van voetzak
32
zie afbeeldingen
-
34
Gebruik van Draagarmen
35
zie afbeeldingen
! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
-
37
55
56
TR
Joie
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mutluyuz. Joie LITETRAX™4 AIR ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin,
komple tasdikli, EN 1888-2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin
icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir
gezmekicin tum adimlarin uygulanin.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz. .
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
™
Hosgeldiniz
Icindekiler
Fotograflar 1-7
UYARILAR 59
Cocuk arabasi montaji 60
Cocuk arabasi acilmasi 60
On tekerlek montaji 60
Arka tekerlekler menotaji 60
El cubugu montaji 61
Golgelik montaji 61
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
!
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin.
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
!
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin.
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
!
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
guklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı
ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk
karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması ge-
rekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına
yatırılması gerekmektedir.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
1
- 2 arası görsellere bakın
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
! Arabayı kullanmadan önce lastik havalarını kontrol ediniz. Lastiğin yanında yazan maksimum basınç
değerinden daha fazla şişirmeyiniz.
! Lastiklerin fazla şişmesi patlamaya ve bunun sonucundada ciddi yaralanmalara neden olabilir.
7
- 2 şeklinde gösterildiği şekilde saklayınız.
8
El cubugun montaji
9
- 10 arası görsellere bakın
Golgelik montaji
11
12
-
arası görsellere bakın
13
Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
Bebek arabasi calistirmasini
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin.
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin.
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin.
Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin.
20
19
Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
21
21
- 1
- 2
21
- 3
Ayak destegi ayarlanmasi
22
arası görsellere bakın
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
22
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
22
- 2
Arkalik ayari
14
- 15 arası görsellere bakın
Arkalik 4 tane acilarin var.
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin.
Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin.
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
15
14
Toka kullanimi
16
- 17 arası görsellere bakın
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin.
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin
zaman komple kapanmis demektir.
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
17
- 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun
17
- 3
16
17
- 2 bir ses duydugunuz
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
18
- 21 arası görsellere bakın
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
18
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
18
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
18
- 3 Ayarlama chazi
On mili blokenin kullanimi
23
arası görsellere bakın
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin
Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Fikir
23
Utilizzo del freno
24
- 25 arası görsellere bakın
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 24
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin.
Fikir
Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
25
Golgelik kullanimi
26
arası görsellere bakın
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir
Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz.
! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg'ı AŞMAMALIDIR
26
Bebek arabasi katlanimi
27
- 29 arası görsellere bakın
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak.
ve golgelik onunde cekin.
27
- 1
61
62
2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
komple bloke edebilir.
3. Bebek arabası katlandığında durabilir.
28
29
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir.
Yagmur ortusu kullanimi
31
arası görsellere bakın
Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet
zimbalar yapistirin.
! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina
ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin.
! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin.
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir.
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
30
Ebeveyn tepsisi
35
- 37 arası görsellere bakın
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
63
64
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4
полностью сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до
15кг. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и
наилучшую защиту для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Регулировка наклона спинки 69
Использование пряжки 69
Использование плечевого и поясного ремня 69
Регулировка подножки 70
Использование фиксатора передних колёс 70
Использование тормоза 70
Использование капюшона 70
Складывание коляски 70
Аксессуары 70
Обслуживание и уход 71
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
зависимости от модели.
аименование
Н
Коляска Litetrax
ригоднодля
П
Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
Материал
Пластик, метал, текстиль
Патент№
В ожидании патента
Сделанов
Китае
ренд
Б
Joie
Веб-сайт
www.joiebaby.com
Производитель
Joie Childrens Products (UK) Limited
Air
™
4
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к
продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
16 Тормоз
17 Фиксаторы
18 сложенного
состояния
19 Адаптер
3
18
17
4
19
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
65
11
9
10
Дополнительные аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
4Лоток для родителей
16
1
2
3
4
66
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к
повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка
в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по
эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах.
!
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
!
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или
сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
спинку на максимум.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
малышу и коляске.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
1
2
посмотрите рисунок
Отсоедините фиксатор
полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Сборка передних колёс
посмотрите рисунок
Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно. 3
Разожмите штырьки
Сбока задних колёс
посмотрите рисунок
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно. 5
Нажмите на кнопку
! Рабочие переходники для трансформирования велосипедного ниппеля в автомобильный показаны как
7
Храните адаптеры отдельно, как показано на рис
! ПРОВЕРЬТЕ давление в шинах перед использованием коляски. НЕ НАДУВАЙТЕ шину до давления,
выходящего за рекомендуемые пределы, обозначенные на боку шины.
! Избыточное давление может привести к взрыву колеса и(или) шины и серьезным телесным травмам.
6
-
1
, а затем поднимите ручку вверх
3
4
-
4
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
5
6
-
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
2
,Звук щелчка будет означать, что коляска
4
- 1
6
- 1
7
- 2, если не используете их.
8
67
68
Сборка бампера
9
посмотрите рисунок
10
-
Сборка капюшона
11
посмотрите рисунок
12
-
Регулировка подножки
посмотрите рисунок
У подножки есть 2 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
22
22
- 1,и опустите её вниз.
22
- 2
Полностью собранная коляска показана на рис
13
Использование коляски
Регулировка наклона спинки
14
15
посмотрите рисунок
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки
зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно.
Использование пряжки
посмотрите рисунок
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно
равно толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Использование плечевого и поясного ремня
посмотрите рисунок
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
18
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
18
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
18
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот .
Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке.
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка.
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
Зажмите кнопу
21
- 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности.
-
14
и опустите спинку.
16
17
-
16
17
- 1, и защёлкните с центральной пряжкой.
17
- 3
18
21
-
20
21
- 1
15
Чтобы поднять спинку,
17
- 2
19
и проденьте
21
- 3
Использование фиксатора передних колёс
посмотрите рисунок
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса.
Подсказка
Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
23
23
Использование тормоза
24
25
посмотрите рисунок
Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза.
Поднимите педаль, чтобы освободить их.
Подсказка
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
-
24
25
Использование капюшона
посмотрите рисунок
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
раскройте его.
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
Сверните ткань и закрепите её.
! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг.
26
26
Складывание коляски
27
посмотрите рисунок
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически.
2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена.
3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально.
29
-
27
- 1
28
29
Аксессуары
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
69
70
Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске. 31
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Лоток для родителей
35
посмотрите рисунок
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном
положении коляску можно поставить вертикально.
37
-
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
30
71
72
PL
Gratulacje
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Cieszymy się, że możemy brać udział we wspólnej podróży z Tobą i Twoim
dzieckiem. Podróż z wózkiem Litetrax™4
wózka dziecięcego, zgodnego z europejską normą bezpieczeństwa EN:1888:2012. Wózek ten przeznaczony jest do
użytkowania dla dzieci poniżej 15 kg. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i użytkowanie wózka
zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi - zapewni Ci to komfort jazdy oraz bezpieczeństwo dla Twojego dziecka.
Ważne! Zachowaj tę instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
Odwiedź nas na stronie joiebaby.com i zapoznaj się z produktami marki Joie.
to gwarancja użytkowania wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego
AIR
Dane techniczne
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania
prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży. Niektóre cechy mogą się różnić w zależności od modelu.
Produkt: Wózek dziecięcy Litetrax™ 4
Produkt przeznaczony dla dzieci poniżej 15 kg (od urodzenia do 36 miesiąca)
Materiały: Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny
Nr patentu: Złożono zgłoszenia patentowe
Kraj produkcji: Chiny
Marka: Joie
Witryna internetowa: www.joiebaby.com
Producent: Joie Childrens Products (UK) Limited
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej.
Spis części
Przed montażem upewnij się, że nie brakuje jakiejkolwiek cześci wózka. Jeśli brakuje jakiejś części,
skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne dodatkowe narzędzia nie są wymagane do montażu.
1. Stelaż wózka
2. Budka
3. Przednie koło
4. Tylne koła
5. Budka
6. Siedzisko
5
6
7
8
9
7. Pałąk
8. Podnóżek
9. Przednie koło
10. Blokada przedniego
obrotowego koła
11. Kosz
1
13
14
12
11
10
12. Pasy naramienne
13. Rączka
14. Okienko
15. Tylne koła
16. Hamulec
2
15
16
17. Bolec blokady
składania
18. Zatrzask blokady
składania
19 Adapter
3
18
17
4
19
73
Akcesoria dodatkowe
(Mogą nie być dołączone do
zestawu z wózkiem)
1. Osłona przeciwdeszczowa
2. Śpiworek
3. Pokrowiec na pałąk
4. Tacka-organizer dla rodzica
1
2
3
4
74
OSTRZEŻENIA
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
biodrowymi. Zaleca się także używać pasów naramiennych.
! OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania zostały
zablokowane.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozwalaj Twojemu dziecku na zabawę tym produktem.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem zawsze sprawdź, czy gondola, fotelik samocho
dowy lub siedzisko wózka są poprawnie zamontowane.
! Do montażu wózka wymagana jest wyłącznie osoba dorosła.
! Wózek powinien być używany wyłącznie dla dzieci poniżej 15 kg. Używanie wóz
ka dla dzieci powyżej tej wagi powoduje jego uszkodzenie.
! Aby uniknąć zagrożenia dla stabilności wózka, nie należy umieszczać w koszu
do przechowania przedmiotów o wadze powyżej 4,5 kg.
! Maksymalne obciążenie tacki-organizera dla rodzica wynosi 1,36 kg.
! Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. Zawsze uważaj na dziecko pozostaw
ione w wózku.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. Nigdy nie
umieszczaj torebek, toreb z zakupami, bagaży lub innych przedmiotów na rączce
lub budce wózka.
! Przeciążenie wózka, nieprawidłowe jego składanie lub używanie akcesoriów
innych producentów może spowodować uszkodzenia, złamanie lub inne niebez
pieczeństwa dla wózka. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi wózka.
! Nigdy nie należy używać wózka z częściami pochodzącymi od innego pro-
ducenta.
! Zapoznaj się dokładnie z całą zawartością instrukcji przed użyciem pro-
duktu. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niestosowanie
się do ostrzeżeń i wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wózka może
powodować poważne zranienia oraz śmierć.
! System zabezpieczenia i pasy bezpieczeństwa muszą być używane prawidłowo.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia
się dziecka z wózka zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
! Zawsze upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości od
ruchomych elementów wózka w chwili montażu i regulacji wózka.
! Dziecko może ześlizgnąć się do otworów na nogi i udusić, jeśli pasy bez-
pieczeństwa nie są używane.
! Nigdy nie używaj wózka na schodach i schodach ruchomych.
! Trzymaj produkt zawsze z dala od źródeł wysokiej temperatury, płynów i
elektroniki.
! Nigdy nie pozwalaj, aby Twoje dziecko stało na wózku lub leżało w nim z
główką zwróconą do przodu wózka.
! Nigdy nie umieszczaj wózka na drogach, zboczach lub innych niebezpiec-
znych obszarach.
! Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie mechanizmy są ustawione
prawidłowo.
! Aby uniknąć uduszenia dziecka, NIGDY nie umieszczaj przedmiotów z sznur-
kami lub tasiemkami, pasków tego wózka lub pasków dołączonych do zabawek
wokół szyi dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, NiIGDY nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawsze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
-
-
-
-
! NIE WOLNO podnosić wózka, gdy dziecko jest w wózku.
! Nigdy nie używaj kosza na zakupy do przenoszenia dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, nigdy nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
! Aby uniknąć uwięzienia lub przycięcia palców, należy zachować ostrożność
podczas składania i rozkładania wózka.
! Aby uniknąć zranienia dziecka, upewnij się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości w momencie składania i rozkładania wózka.
! Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, upewnij się, że wszystkie części są
zmontowane i prawidłowo zamocowane przed użyciem wózka.
! Aby uniknąć uduszenia, należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości od budki.
! Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
! Zaprzestań używania wózka, jeśli jest uszkodzony lub zepsuty.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do prowadzenia w normalnym tempie
spacerowym. Wózek nie jest przeznaczony do użytkowania w czasie biegu.
! Nie należy umieszczać w tacce-organizerze dla rodzica żadnych przedmi-
otów, które mogą wyrządzić krzywdę dziecku lub uszkodzić wózek.
! Aby uniknąć uduszenia, usuń plastikową torbę i pozostałe elementy opa-
kowania zanim rozpoczniesz użytkowanie tego produktu. Plastikowe torby i
pozostałe elementy opakowania powinny być następnie przechowywane z
dala od niemowląt i dzieci.
! Produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach.
! Wózek stosowany dla noworodków i dzieci, które nie potrafią siedzieć sa-
modzielnie, powinien być ustawiony w pozycji leżącej.
! Umieszczając dziecko w wózku lub wyjmując je z niego, zawsze używaj
mechanizmu hamulcowego.
! Używanie fotelika samochodowego w połączeniu ze stelażem wózka nie
zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje dłuższego snu,
umieść je w odpowiednio przystosowanej do tego gondoli, łóżeczku lub łóżku.
Montaż wózka
Prosimy o uważne zapoznanie się z całą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do montażu i użytkowaniem
tego wózka.
Rozkładanie wózka
1
2
patrz rys
Uwolnij bolec z zatrzasku blokady składania wózka
oznacza, że wózek jest rozłożony poprawnie - w celu upewnienia się naciśnij lekko siedzisko, aż usłyszysz
"kliknięcie".
! Upewnij się, że wózek jest poprawnie rozłożony i zablokowany przed jego użyciem.
Montaż przednich kół
patrz rys
-
1
, następnie unieś rączkę do góry
3
4
-
2
, dźwięk "kliknięcia"
75
76
Montaż tylnych kół
5
6
patrz rys
! Wyjmij nakrętki i umieść je na zaworach Dunlopa zgodnie ze wskazówkami na rys
przechowuj nakrętki zgodnie ze wskazówkami na rys.
! Sprawdź ciśnienie w oponach przed użyciem wózka. NIE pompuj powyżej zaleconego ciśnienia. Informację
tą możesz znaleźć na boku opony.
! Nadmierne napompowanie może doprowadzić do przebicia opony podczas użytkowania co w konsekwencji
może skutkować poważnymi obrażeniami.
-
7
7
- 2.
8
Jeśli nie są używane,
Montaż pałąka
9
10
patrz rys
-
Montaż budki
11
patrz rys
12
-
Użycie pasów naramiennych i biodrowych
18
patrz rys
! Aby ochronić swoje dziecko przed wypadnięciem, należy - po umieszczeniu dziecka w wózku - sprawdzić,
czy pasy naramienne połączone z pasem biodrowym są umieszczone na odpowiedniej wysokości i czy mają
odpowiednią długość.
18
- 1 zaczep pasów naramiennych A
18
- 2 zaczep pasów naramiennych B
18
- 3 regulator długości pasów naramiennych
Dla większego dziecka powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych A i wyższe szczeliny w siedzisku. Dla
mniejszych dzieci powinny użyte być zaczepy pasów naramiennych B i niższe szczeliny w siedzisku.
W celu regulacji wysokości pasów naramiennych, ustaw zaczepy bokami do przodu. Przewlecz pasy przez
szczeliny zgodnie ze wskazówkami na ilustracji.
szczelinę, która pozwala mu przylegać jak najbliżej ramienia dziecka.
W celu poprawnego ustawienia długości pasów naramiennych używaj regulatora długości pasów.
Naciśnij przycisk
21
-
19
Pas naramienny powinien być przewleczony przez
21
- 2, i pociągnij pas biodrowy, aby poprawnie dopasować jego długość.
20
21
- 1
21
- 3
Kompletnie i prawidłowo zmontowany wózek przedstawia rys
13
Użytkowanie wózka
Regulacja oparcia
14
15
patrz rys
Wózek posiada 4 pozycje regulacji oparcia.
Obniżenie oparcia
W celu obniżenia oparcia wyciśnij rączkę znajdującą się w tylnej części oparcia i pociągnij oparcie w dół
Podnoszenie oparcia
W celu podniesienia oparcia, pchnij je do góry
! Upewnij się, że oparcie jest ustawione prawidłowo w celu jego użycia.
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa
patrz rys
Odpięcie pasów bezpieczeństwa
Naciśnij centralny przycisk w celu zwolnienia pasów bezpieczeństwa.
Zablokowanie pasów bezpieczeństwa
Dopasuj klamry pasów biodrowych do pasów naramiennych
krokowego.
! Aby uniknąć poważnego zranienia w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia się dziecka z wózka, zawsze
używaj pasów bezpieczeństwa.
! Upewnij się, że Twoje dziecko jest ściśle zabezpieczone. Przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasem naramien-
nym nie może przekraczać grubości jednej ręki.
! Nie należy krzyżować pasów naramiennych. Może to powodować niekorzystny nacisk na szyję dziecka.
-
15
.
16
17
-
16
17
- 1, i wepnij je do centralnej klamry pasa
17
- 2 Dźwięk "kliknięcia" oznacza, że pasy są zablokowane prawidłowo.
14
17
- 3
Regulacja podnóżka
patrz rys
Podnóżek posiada 2 stopnie regulacji.
W celu podniesienia podnóżka wystarczy pociągnąć podnóżek ku górze. Dźwięk "kliknięcia" oznacza
prawidłowe ustawienie podnóżka.
W celu obniżenia pozycji podnóżka, naciśnij oba przyciski regulacji znajdujące się po obu stronach podnóżka
22
22
- 1,i pociągnij podnóżek w dół.
22
- 2
Użycie blokady przednich obrotowych kół
patrz rys
W celu zablokowania obrotowych przednich kół unieś oba przyciski blokady.
Wskazówka
23
23
Zaleca się stosować blokadę obrotowych kół na nierównych powierzchniach.
Użycie hamulca
24
25
patrz rys
Aby zablokować koła, naciśnij dźwignię hamulca w dół.
Aby odblokować koła podnieś dźwignię hamulca w górę.
Wskazówka
-
24
25
Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
Użycie budki
patrz rys
Aby rozłożyć lub złożyć budkę, pchnij ją do przodu lub do tyłu.
Budka może być rozłożona całkowicie w celu dokładniejszej ochrony dziecka przed słońcem poprzez otwarcie
zamka błyskawicznego
26
i pociągniecie budki do przodu.
26
77
78
Budka wyposażona jest w okienko ułatwiające obserwację dziecka.
! Maksymalne obciążenie kieszonki znajdującej się w budce nie może przekraczać 0.5 kg.
Składanie wózka
27
patrz rys
! Prosimy o złożenie budki wózka przed przystąpieniem do składania wózka.
1. Pociągnij znajdującą się w siedzisku taśmę mechanizmu składania do góry, stelaż wózka złoży się
automatycznie.
2. Jeśli zatrzask blokady zahaczy się automatycznie na bolcu blokady, wtedy wózek jest poprawnie i całkowicie
złożony.
3. Wózek może stać po złożeniu.
29
-
27
- 1
28
29
Użycie akcesoriów dodatkowych
Akcesoria dodatkowe mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne w zależności od regionu
sprzedaży.
Użycie osłony przeciwdeszczowej
patrz rys
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku , a następnie połącz 8 par rzepów
znajdujących się na osłonie przeciwdeszczowej.
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, upewnij się, że oparcie zostało dostosowane do najniższej pozycji
i - w przypadku użycia fotelika samochodowego z wózkiem - fotelik został zamocowany.
! Używając osłony przeciwdeszczowej, zawsze sprawdzaj jej wentylację.
! Gdy osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, należy sprawdzić, czy została ona oczyszczona i wysuszo-
na całkowicie przed jej złożeniem.
! Nie składaj wózka po zamontowaniu osłony przeciwdeszczowej.
! Podczas upałów nie umieszczaj dziecka w wózku z zamontowaną osłoną przeciwdeszczową.
31
31
Pielęgnacja i konserwacja
! Do czyszczenia ramy wózka należy używać tylko mydła i ciepłej wody . Nie należy stosować wybielaczy lub
innych detergentów.
! Zaleca się okresową kontrolę wózka pod względem zużycia jego elementów, w szczególności rozdarcia i
przetarcia materiałów, obluzowania śrub i innych elementów łączących, rozdarcia szwów tkanin itd. Zużyte
lub zepsute elementy należy naprawić lub wymienić.
! Nadmierna ekspozycja na promienie słoneczne lub wysoką temperaturę może powodować blaknięcie tkanin
lub wygięcie niektórych części wózka.
! Jeżeli wózek jest mokry, przed schowaniem wózka rozłóż budkę i pozostaw rozłożony wózek aż do
całkowitego wyschnięcia.
! Jeżeli koła wózka piszczą użyj lekkiego oleju (spray silikonowy, olej antykorozyjny, oleje przeznaczone do
maszyn do szycia itd.). Upewnij się, że nasmarowałeś dokładnie bolce i otwory montażowe kół.
! W przypadku używania wózka na plaży należy dokładnie wyczyścić wózek i miejsca mocowania kół w celu
całkowitego usunięcia piachu i soli z elementów wózka.
30
Użycie śpiworka
32
34
patrz rys
-
Użycie organizera-tacki dla rodzica
35
patrz rys
!Nie umieszczaj w organizerze żadnych przedmiotów, które mogą zaszkodzić dziecku lub uszkodzić wózek.