Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Spin Safe R enhanced child restraint you are using a high quality, fully
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet
the following requirements.
Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compar tment at the back of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
1
Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Harness Adjustment
Button
5 Adjustment Webbing
6 Recline Adjustment
Button
7 Instruction Manual
Storage Compartment
8 Infant Insert
1
2
3
4
5
6
7
9 Shoulder Strap
10 Rotating Button
11 ISOFIX Connector
12 Head Support
Adjustment Lever
13 Load Leg Indicator
14 Load Leg
15 Load Leg Adjustment
Button
16 ISOFIX Guides
17 Side Impact Protection
12
8
9
10
11
16
17
13
14
15
12
Page 3
WARNING
Do take care so that the rigid items and plastic parts
!
of a enhanced child restraint shall be so located and
installed that they are not liable to become trapped
by a moveable seat or in a door of the vehicle.
DO NOT use the rearward facing enhanced child
!
restraint systems in seating positions where there is
an active frontal airbag installed. Death or serious
injury may occur.
To use this enhanced child restraint with the ISOFIX
!
connections according to the ECE R129/03 Regula-
tion, your child must meet the following requirements.
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
Any support-leg should be in contact with the vehicle
!
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not be
twisted.
After your child is placed in this enhanced child
!
restraint, the safety belt must be used correctly, and
ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
This enhanced child restraint should be replaced
!
when it has been subject to violent stresses in an
accident. An accident can cause damage to them
that you cannot see.
34
WARNING
Concern the danger of making any alterations or
!
additions to the device without the approval of the
competent authority, and a danger of not following
closely the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
Please keep this enhanced child restraint away from
!
sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Always touch the enhanced child restraint before
placing child in it.
Child is not left in the enhanced child restraint system
!
unattended.
Any luggage or other objects liable to cause injuries in
!
the event of a collision shall be properly secured.
The enhanced child restraint shall not be used without
!
the soft goods.
The soft goods should not be replaced with any other
!
than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part of
the restraint performance.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and marked
on the enhanced child restraint.
! Please check before you purchase this enhanced
child restraint to make sure it can be installed properly
in your vehicle.
Page 4
WARNING
WARNING
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec-
tion from injury in an accident. However, proper use of
this enhanced child restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without
following the instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has
damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap between the legs.
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other
items unbelted or unsecured in your vehicle because
an unsecured enhanced child restraint can be thrown
around and may injure occupants in a sharp turn, sud-
den stop, or collision.
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint
or an enhanced child restraint whose history you do
not know because it may have structural damage that
compromises your child’s safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to secure
!
enhanced child restraint in vehicle or to secure child
into enhanced child restraint.
Be sure that the enhanced child restraint is installed
!
in such a way that no part of it interferes with
movable seats or in the operation of vehicle doors.
Consult the distributor for issues concerning mainte-
!
nance, repair and part replacement.
Remove this enhanced child restraint from the
!
vehicle seat when it is not in use for a long period of
time.
The parts of this enhanced child restraint should not
!
be lubricated in any way.
Always secure child in enhanced child restraint, even
!
on short trips, as this is when most accidents occur.
Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
!
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt, dust, food particles etc.
DO NOT put anything other than the recommended
!
inner cushions in this enhanced child restraint.
The child restraint may not fit in all approved vehicles
!
when used in one of these positions.
56
Page 5
Emergency
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
A
I
R
B
A
G
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Concerns on Installation
see images 1 -
2
Product Information
"i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal
ISOFIX Class ISO/R2 enhanced child restraint and should be fitted
using the ISOFIX connections.
2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual.
3. If in doubt consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
There are multiple adjustable positions for ISOFIX. Whilst depressing the ISOFIX adjuster button 5-1, pull out the ISOFIX connectors. 5-2
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. 6-1
!
After successfully installing the ISOFIX connectors, press the ISOFIX adjustment buttons again while pushing the seat back until it comes in contact with the vehicle seat back.
6
4
1
Installing the Base
3
seeimages3 -
12
! After placing the base on the vehicle
seat, pull the load leg downward to floor. 3
5
1
2
1
6
Page 7
! After attaching the ISOFIX, pull the
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
! Squeeze the load leg releasing
button, then adjust the load leg
length. 7
The load leg has multiple positions.
!
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
Make sure the load leg is in full
!
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed incorrectly.
8
7
Removing the base
To remove from the vehicle press the
ISOFIX adjuster button 10 -1 and pull
the base back from the seat. 10 -2
10
12
8
Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX.
11
11
Check to make sure the base is
!
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
The ISOFIX connectors must be
!
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9 -1
The load leg must be installed
!
correctly with green indicator. 9 -2
9
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12
-1 and fold the connector
2
completely. 12 -2
1
1112
2
12
2
1
1
Page 8
1314
Use Side Impact Protection
seeimages15 -
16
Squeeze the recline adjustment button 15, to adjust the enhanced
child restraint to the proper position. The recline angles are shown as 16.
Please recheck the load leg position after reclining.
There are 6 recline positions for rear facing mode.
ReclineAdjustment
15
16
14
13
2
1
seeimages13 -
14
1.This enhanced child restraint is
delivered with detachable side impact protection. This side impact protection must be used on the door side of the vehicle for best protection. Installation shown in. 13
2.Press the release button to remove
side impact protection.
14
-114-2
Page 9
1516
Height Adjustment
forHeadSupportandShoulderHarnesses
seeimages17 -
19
1. Please adjust the head support and check if the shoulder harnesses are at the correct height according to
17
!When used rear facing, the
shoulder harness height must be even with or below the top of child’s shoulders.
17
2. Squeeze the head support
adjustment lever 18, meanwhile pull up or push down on the head support until it snaps into one of the 6 positions. The head support positions are shown as 19.
17
19
18
1
2
UsingintheRearFacingMode
(Child height 40cm-105cm/Child weight
18.5kg/infant - 4 years old)
seeimages20 -
30
!Please install the enhanced child
restraint on the rear vehicle seat and then put the child in the enhanced child restraint.
1. Press the ISOFIX adjuster button
20
-1 and pull the base back from
the vehicle seat.
20
-2
2. Press the rotating button to rotate for easier side loading/unloading of the child, then rotate the seat to the rear facing position.
21&22
!Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child restraint.
20
1
2
21
Page 10
22
Securing Child
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired
(Pull from below the fixed
shoulder pads to lengthen) length.
25
25
3. After successfully installing the
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back.
!
The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 24 -1
23
-1&23 -2
! The load leg must be installed
correctly with green indicator.
24 -2
1718
23
24
2
1
1
2
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
3. Fix the buckles on the both sides
4. Please make sure the infant Insert
26
of the seat shown as 27 which
located on the both sides of seat
to make placing the child in rear
facing mode more convenient.
has the wedge assembled before
using it for infant.
28
26
27
28
Page 11
1
2
We recommend using the
full infant insert while the
baby is under 60cm and can
be used until they outgrow
the infant insert. The infant
insert increases side impact
protection.
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the infant
insert.
Remove the head support
portion of the infant insert
when the child’s head no
longer fits comfortably.
Remove the body portion
of the infant insert when
the infant’s shoulders no
longer fit comfortably.
Remove the infant insert
wedge by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The
wedge can be used
separately without being
attached to the infant
insert to bolster the
infant's back for more
comfort.
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured.
30
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
Detach Soft Goods
30
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Engage the buckle. Please refer to
29
see images 31 -
Press the red button to disengage the
31
buckle.
Follow steps
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
32
37
-
37
to detach soft
31
29
1920
32
33
Page 12
2122
37
36
35
34
! After removing the wedge from the infant Insert please store it
somewhere that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.! Do not bleach or dry clean the soft goods.! Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to the enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance
Page 13
DE
Willkommen bei Joie
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen
zu begleiten. Mit dem i-Spin Safe R nutzen Sie ein hochwertiges,
komplett sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen
Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen
Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen
Sicherheit für Ihr Kind.
Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX-Konnektoren nach
ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen
erfüllen
Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40 -105 cm / Kindgewicht
maximal 18,5 kg
™
Hinweis
Bitte lesen Sie die Anweisungen in dieser Anleitung sorgfältig durch
bevor Sie das Produkt installieren und benutzen.
!WICHTIG: Bitte bewahren Sie diese
Anleitung für spätere Bezugnahme auf.
Bitte bewahren Sie die
Bedienungsanleitung in dem dafür
vorgesehenen Aufbewahrungsfach auf der
Rückseite der Basisstation auf.
Teileliste
Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte
wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler.
Abb. 1
Kopfstütze
Abb. 2 Sitzpolster
Abb. 3 Gurtschnalle
Abb. 4 Knopf zur
Gurtverlängerung
Abb. 5 Zentralversteller
Gurtsystem
Abb. 6 Smart Ride™ Sperre
Abb. 7
Aufbewahrungsfach für
Bedienungsanleitung
Abb. 8 Neugeborenen-/
Kleinkindeinlage
Abb. 9 Schultergurt
Abb. 10
Knopf zur Rotation des
Kindersitzes
1
2
3
4
5
6
Abb. 11 ISOFIX-Konnektoren
Abb. 12 Höheneinstellung der
Kopfstütze
Abb. 13 Farbindikator für Stützfuß
Abb. 14 Stützfuß
Abb. 15 Knopf zur Anpassung des
Stützfußes
Abb. 16
ISOFIX-Anleitungen
Abb. 17
Seitenaufprallschutz
12
8
9
10
13
Weitere Informationen unter
de.joiebaby.com
7
11
14
16
17
15
2324
Page 14
WARNHINWEISE
Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX-
!
Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr
Kind folgende Voraussetzungen erfüllen:
Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm /
Kindgewicht maximal 18.5 kg
Stellen Sie sicher, dass der Sitz über die ISOFIX-
!
Konnektoren fest mit dem Fahrzeug verbunden ist,
dass der Stützfuß fest auf dem Fahrzeugboden
aufsteht und dass die Gurte des Sitzes eng am
Körper Ihres Kindes anliegen und nicht verdreht sind.
Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben,
!
muss der Sicherheitsgurt korrekt angelegt werden.
Der Hüftgurt sollte möglichst tief verlaufen, so dass
das Becken sicher fixiert ist.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war.
Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall
möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden
aufweist.
Sie dürfen dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
modifizieren oder zusammen mit Einzelteilen anderer
Hersteller verwenden. Befolgen Sie die Anweisungen und
Warnhinweise in dieser Anleitung, andernfalls drohen
Ihrem Kind ernsthafte oder sogar tödliche Verletzungen.
Bitte schützen Sie das Kinderrückhaltesystem vor
!
direkter Sonneneinstrahlung. Stellen Sie bei hohen
Außentemperaturen und Aufbewahrung im Fahrzeug vor
Nutzung sicher, dass die Oberflächen sich nicht zu stark
erhitzt haben bevor Sie Ihr Kind in den Sitz setzen.
2526
WARNHINWEISE
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in
!
diesem Kinderrückhaltesystem sitzen.
Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in
!
Ihrem Fahrzeug, da diese bei scharfen Kurven,
plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher
geschleudert werden und Insassen verletzen könnten.
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
ohne die Textilien.
Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom
!
Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein
integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des
Kinderrückhaltesystems darstellen.
Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem
!
NIEMALS rückwärts gerichtet auf einem Fahrzeugsitz
mit aktiviertem Front-Airbag.
Bitte stellen Sie vor dem Kauf dieses
!
Kinderrückhaltesystems sicher, dass Sie es
ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug befestigen
können.
KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen
!
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz
dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Stellen Sie vor Installation und Verwendung dieses
!
Kinderrückhaltesystems sicher, dass Sie die
Anweisungen und Warnhinweise in dieser Anleitung
sowie im Benutzerhandbuch Ihres Fahrzeugs gelesen
und verstanden haben.
Page 15
WARNHINWEISE
Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT,
!
falls es beschädigt ist oder Teile fehlen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses
!
Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist
(insbesondere keine übermäßig dicke oder
gepolsterte Kleidung); andernfalls kann Ihr Kind
NICHT zuverlässig gesichert werden! Verwenden Sie
bei niedrigen Temperaturen bevorzugt eine Decke,
mit der Sie das bereits angegurtete Kind zudecken.
Lassen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
!
ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da ein ungesichertes
Kinderrückhaltesystem bei scharfen Kurven,
plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher
geschleudert werden und Insassen verletzen könnte.
Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes
!
Kinderrückhaltesystem, dessen Vergangenheit Sie
nicht kennen; möglicherweise weist es versteckte
strukturelle Schäden auf (Haarrisse), die Ihr Kind
gefährden könnten.
Verwenden Sie NIEMALS Seile oder andere
!
Gegenstände, um das Kinderrückhaltesystem in
Ihrem Fahrzeug oder Ihr Kind Sitz zu sichern.
WARNHINWEISE
Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem
!
so installiert ist, dass es weder mit beweglichen
Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert.
Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen
!
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem bei
!
unregelmäßiger Verwendung aus dem Auto und
bewahren es in einem trockenen, vor Sonnenlicht
geschützten Raum auf.
Die Teile des Kinderrückhaltesystems dürfen nicht
!
geölt werden.
Sichern Sie Ihr Kind IMMER im
!
Kinderrückhaltesystem, wenn Sie unterwegs sind.
Das gilt für jede Fahrt, sei sie auch noch zu kurz.
Viele Unfälle passieren gerade auf Kurzstrecken.
Überprüfen Sie regelmäßig die ISOFIX-Verankerungen
!
und entfernen Sie ggf. Schmutz oder Staub, damit
eine einwandfreie Fixierung möglich ist.
Verwenden Sie in diesem Kinderrückhaltesystem
!
KEINE anderen oder zusätzlichen Polster als die vom
Hersteller mitgelieferten.
2728
Page 16
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
A
I
R
B
A
G
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
Hinweise zur Installation
Siehe Abbildungen 1 -
2
Produktinformationen
Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie
„universal"" (i-Size) kann ohne gesonderte Prüfung auf allen i-SizeFahrzeugsitzen, die gemäß den Regelungen ECE Nr. 14 und 16
genehmigt sind, verwendet werden kann.
1. Gemäß der europäischen Norm ECE R129/03 handelt es sich um
ein Kinderrückhaltesystem der Gruppe Universal ISOFIX Class ISO/
F2X, ISO R/2 und ist ausschließlich mit den ISOFIX-Konnektoren zu
installieren.
2. Es handelt sich hier um ein ""i-Size"" Kinderrückhaltesystem, das
gemäß ECE 129/03 für die Verwendung auf i-Size kompatiblen
Fahrzeugsitzen (gemäß Fahrzeughandbuch) zugelassen ist.
3. Bei Zweifeln kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den Hersteller
des Kindersitzrückhaltesystems.
dem Fahrzeugistz abgestellt haben, ziehen Sie den Stützfuß nach unten auf den Fahrzeugboden.
3
! Nutzen Sie die ISOFIX-
Führungshilfen zur einfacheren ISOFIX-Installation. 4-1
! Es gibt 11 verschiedene ISOFIX-
Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf 5-1 um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren.
5
-2
! Stellen Sie sicher, dass beide
ISOFIX-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Bügeln verbunden sind. Die Farbindikatoren beider ISOFIX-Konnektoren müssen komplett grün sein. 6-1
! Nachdem Sie die ISOFIX-
Konnektoren korrekt installiert haben, drücken Sie den Knopf zur ISOFIX-Tiefenverstellung erneut, um den Sitz zurück in Richtung Rückenlehne zu schieben. 6-2
Page 18
! Anschließend ziehen Sie den
Stützfuß nach unten zum
Fahrzeugboden. Wird der
Farbindikator des Stützfußes
komplett grün, haben Sie den
Stützfuß korrekt installiert.
! Die Höhe des Stützfußes können Sie
über den entsprechenden Knopf
anpassen.
Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er
!
ist dann korrekt installiert, wenn der
Farbindikator grün anzeigt. Bei rot
befindet sich der Stützfuß in einer
falschen Position.
Stellen Sie sicher, dass der
!
Stützfuß in festem Kontakt mit dem
Fahrzeugboden steht. Zeigt der
Farbindikator rot, ist die Installation
nicht korrekt.
Prüfen Sie, ob die Basisstation
!
ordnungsgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIXKonnektoren ziehen.
Die ISOFIX-Konnektoren müssen
!
korrekt an den ISOFIX-Bügeln
befestigt sein.
Der Stützfuß muss korrekt installiert
!
sein; der Farbindikator zeigt grün.
9
-2
7
8
8
9
-1
7
Basisstation entfernen
Um die Basisstation zu entfernen,
drücken Sie den Knopf zur
Tiefenverstellung der ISOFIXKonnektoren 10 -1und ziehen Sie die
Basisstation vom Sitz weg. 10 -2
10
12
8
Sie können dann die ISOFIXKonnektoren von den ISOFIX-Bügeln
des Fahrzeugs lösen, indem Sie
beide Knöpfe wie in Abb.
11
-2 abgebildet, zusammen
betätigen.
11
-1 und
11
2
1
9
Um Transportschäden zu vermeiden,
drücken Sie den Knopf zur
2
1
Tiefenverstellung der ISOFIXKonnektoren
die Konnektoren vollständig in die
Basisstation ein.
12
-1 und schieben Sie
12
-2
12
2
1
3334
Page 19
3536
15
16
14
13
2
1
Siehe Abbildungen 13 -
14
1.Dieses Kinderrückhaltesystem wird
mit abnehmbarem Seitenaufprallschutz geliefert. Dieser Seitenaufprallschutz muss für den besten Schutz auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Einbau gemäß Abbildung
13
2.Drücken Sie den Knopf
14
-1 um
das Seitenaufprallschutzelement zu entfernen.14-2
Seitenaufprallschutz verwenden
Siehe Abbildungen 15 -
17
Drücken Sie den Knopf zur Einstellung des Neigungswinkels 15und bringen Sie das Kinderrückhaltesystem in eine für das Kind passende Position. Die Neigungswinkel sind in Abbildung
16
dargestellt.
Bitte überprüfen Sie nach dem Einstellen des Neigungswinkels erneut die Position des Stützfußes.
Es gibt für den rückwärts- und den vorwärtsgerichteten Modus 6 Neigungswinkel.
Neigungswinkel einstellen
Page 20
3738
17
19
18
1
2
20
1
2
21
Höheneinstellung
für Kopfstütze und Schultergurt
Siehe Abbildungen 17 -
19
1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Schultergurt so ein, dass sie sich auf der richtigen Höhe befinden.
!Im rückwärtsgerichteten Modus
muss sich der Schultergurt auf gleicher Höhe oder leicht unterhalb der Schulter des Kindes befinden.
17
!Im vorwärtsgerichteten Modus
muss sich der Schultergurt auf gleicher Höhe wie die Schulter des Kindes befinden.
17
2. Drücken Sie den Knopf zur Höheneinstellung der Kopfstütze
18
und ziehen oder drücken Sie sie gleichzeitig nach oben oder unten, bis sie in einer der 6 Positionen einrastet. Die Positionen der Kopfstütze sehen Sie in Abbildung 19.
Kinderrückhaltesystem auf einem zugelassenen Rücksitz Ihres Fahrzeugs und setzen Sie das Kind hinein.
!Bitte bewegen Sie die Smart Ride™
Sperre nach links, wenn Sie das Kinderrückhaltesystem im rückwärtsgerichteten Modus verwenden.
1. Drücken Sie den Knopf zur Tiefenverstellung der ISOFIX-Konnektoren
20
-1 und ziehen Sie die Basisstation vom Fahrzeugsitz weg. 20-2
2. Drücken Sie den Knopf zur Rotation des Kindersitzes
21
und drehen ihn um 90 Grad zu Ihnen hin, um den Ein- und Ausstieg des Kindes zu erleichtern.22 Bringen Sie den Sitz anschließend wieder in die rückwärtsgerichtete Position bis er fest einrastet.
!Der Knopf zur Rotation kann auf
beiden Seiten des Kinderrückhaltesystems gedrückt werden.
Page 21
3. Drücken Sie nun erneut den
Knopf zur Tiefenverstellung der
ISOFIX-Konnektoren 23 -1 und
schieben Sie den Sitz in Richtung
Rückenlehne ran. 23 -2
22
23
Kind sichern
1. Drücken Sie den Knopf für die
Gurtverlängerung und ziehen Sie
gleichzeitig die Schultergurte auf
die gewünschte Länge heraus.
Legen Sie dazu Ihre Hand unter
die Schultergurte wie in
Abbildung 25 gezeigt.
2. Öffnen Sie das Gurtschloss,
indem Sie auf den roten Knopf
drücken.
26
25
26
1
2
3. Fixieren Sie die Gurtschnallen in
den entsprechenden
Vorrichtungen auf beiden Seiten
24
!
Bitte überprüfen Sie abschließend
nochmals, ob die ISOFIXKonnektoren korrekt installiert
sind 24 -1 und die Indikatoren der
Stützfußanzeige ebenfalls grün
24
zeigen
3940
-2
1
2
des Sitzes 27, um den Ein- uns
Ausstieg des Kindes zu
vereinfachen.
4. Stellen Sie sicher, dass das
Keilkissen korrekt angebracht ist,
bevor Sie den Sitz für
Neugeborene verwenden.
28
27
28
Page 22
Entfer nen Sie das K opfteil
der Neu geboren eneinlag e,
sobal d der Kopf Ihre s Kindes
inner halb der Ei nlage kein en
Platz m ehr findet .
Entfer nen Sie die
Neuge borenen einlage,
sobal d Ihr Kind so gr oß ist,
dass es n icht mehr b equem
im Sitz Pl atz finde t.
Entfer nen Sie mit H ilfe der
Druck knöpfe das K eilkisse n,
sobal d Ihr Kind die
zusätzli che Stütze nicht meh r
benöti gt. Das Keil kissen
kann au ch unabh ängig von
der Neu geboren eneinlag e
verwen det werden , um
den Komf ort für de n
Rücke nbereich d es Kindes
zu verbe ssern.
Wir emp fehlen die
Verwend ung der vol lständig en
Neuge borenen einlage bi s das
Baby ein e Körpergr öße von 60
cm errei cht hat. An schließe nd
kann di e Einlage je n ach Alter
und Grö ße flexibel a ngepas st
werden . Das Einla gensyste m
verbes sert durc h die besse re
Passfo rm des Baby s im Sitz den
Seitenaufprallschutz.
Lösen Sie d ie
Druckk nöpfe des
Kopftei ls, um
diesen Teil d er
Neugeb oreneneinla ge zu
entfernen.
1
2
5. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie
beide Arme durch die Schultergurte.
! Nachdem das Kind fertig gesichert ist, prüfen Sie bitte noch einmal,
ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
6. Schließen Sie den Gurt, in dem Sie beide Gurtschnallen
übereinander legen und anschließend in das Gurtschloss führen.
Achten Sie dabei auf ein deutlich wahrnehmbares Klickgeräusch.
29
29
7. Ziehen Sie den Zentralversteller
für das Gurtsystem fest, sodass
Ihr Kind korrekt gesichert ist.
30
! Bitte stellen Sie immer sicher,
dass Ihr Kind ordnungsgemäß
angeschnallt ist und die Gurte
straff am Körper anliegen. Ein zu
locker sitzender Gurt kann Ihr
Kind nicht effektiv schützen.
Textilien entfernen
32
-
37
37
, um
Siehe Abbildungen 31 -
Drücken Sie den roten Knopf, um das
Gurtschloss zu öffnen.
Folgen Sie den Schritten
die Textilbezüge abzunehmen.
Um die Textilbezüge wieder
anzubringen, führen Sie die in den
Abbildungen dargestellten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.
31
32
30
31
33
4142
Page 23
4344
37
36
35
34
! Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
! Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C.! Die Textilteile nicht bügeln.! Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen.! Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht
mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden.
! Wringen Sie die Textilteile nicht aus; andernfalls können Falten
zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf.! Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation bei
längerer Nichtbenutzung vom Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
! Sparen Sie die Gurtverschlüsse bei der Reinigung aus, damit der
Schließmechanismus nicht beeinträchtigt wird.
Pflege und Wartung
Page 24
All is on B ab y UK L td .
Ve nt ure Poi nt , To we r s Bu sin es s Pa rk ,
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
IM-000196C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.