Joie i-Snug Instruction Manual

Page 1
ECE R129/02 Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg;
ECE R129/02: ISO/R2 i-Size universal ISOFIX
Mode d’emploi
i-Snug
enhanced child restraint
GB
PT
Manual de instruções
ES
Manual de instrucciones
FR
Page 2
GB
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie i-Snug™ enhanced child restraint you are using a high quality, fully certified safety i-Size Enhanced Child Restraint. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec­tions according to the ECE R129/02 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight
To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must meet the following requirements. Child weight13kg/ Child age< 12 months.
13kg; (Child age< 12 months).
Parts List
Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.2 Seat Pad Fig. 1.3 Stroller Fix Release
Button A
Fig. 1.4 Side Guide Fig. 1.5 Infant Insert Fig. 1.6 Adjustment Webbing Fig. 1.7 Harness Adjustment
Button
Fig. 1.8 Shoulder Harness Fig. 1.9 Hood Fig. 1.10 Harness Connectors Fig. 1.11 Harness Buckle Fig. 1.12 Handle
Fig. 1.13 Handle Button
Fig. 1.14 Rear Guide Fig. 1.15 Stroller Fix Release
Button B
Fig. 1.16 ISOFIX Connector Fig. 1.17 Shell Indicator Fig. 1.18 ISOFIX Guides Fig. 1.19 Load Leg Fig. 1.20 Load Leg Adjust
Button A
Fig. 1.21 Load Leg Indicator Fig. 1.22 Load Leg Adjust
Button B
Fig. 1.23 infant carrier module
Release Button
Base
These instructions show the use of the infant carrier module and the base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier module. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if anything is missing.
1
2
3
4
5
9
10
11
6
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the base as right figure. or Please keep the instruction manual at the bottom of the soft goods.
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
12
13
7
14
8
16
23
17
15
18
19
22
21
20
1 2
Page 3
WARNING WARNING
! Please check before you purchase this enhanced child restraint to
make sure it can be installed properly in your vehicle.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX connections
according to the ECE R129/02 Regulation, your child must meet the following requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg (Child age<12 months).
! To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must
meet the following requirements. Child weight≤13kg/ Child age<12 months.
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child’s body, and that straps should not be twisted.
! After your child is placed in this Enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk of injury or death.
! NEVER leave your child unattended with this enhanced child re-
straint.
! DO NOT make any modification to this enhanced child restraint or
use it along with component parts from other manufacturers.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or miss-
ing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may
prevent your child from being properly and securely fastened by the shoulder harness straps and the crotch strap between the legs.
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other items unbelted
or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision.
! DO NOT place a rear-facing enhanced child restraint on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur. Please reference vehicle owner’s manual for more information.
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint or an enhanced
child restraint whose history you do not know because it may have structural damage that compromises your child’s safety.
3 4
! NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child
restraint in vehicle or to secure child into enhanced child restraint.
! DO NOT use this enhanced child restraint without the soft goods. ! The soft goods should not be replaced with any besides the ones
recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an integral part of the enhanced child restraint performance.
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
this enhanced child restraint.
! Be sure that the enhanced child restraint is installed in such a way
that no part of it interferes with movable seats or in the operation of vehicle doors.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
! DO NOT continue to use this enhanced child restraint after it has
suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately as there may be invisible, structural damage from the crash.
! Remove this infant carrier module and base from the vehicle seat
when it is not in regular use.
! Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair
and part replacement.
! To avoid the risk of falling out, always secure the child using the
child harness when the child is placed in infant carrier module, even when the enhanced child restraint is not in the vehicle.
! Before carrying the infant carrier module by hand, ensure that the
child is fastened with the child harness, and that the handle is cor­rectly locked in a vertical position.
! To avoid serious injury or death, NEVER place infant carrier module
on elevated surface seat with child in it.
! The parts of this enhanced child restraint should not be lubricated in
any way.
! Always secure child in enhanced child restraint, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, be-
cause it may be too hot for child’s skin. Always touch the enhanced child restraint before placing child in it.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean them if neces-
sary. Reliability can be effected by ingress of dirt, dust, food particles etc.
Page 4
WARNING
! DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base. ! DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked on the enhanced child restraint.
! Please do not use this enhanced child restraint if the enhanced child
restraint has dropped from a significant height, hit the ground at a considerable speed, or has visible signs of damage. We are not responsible to replace if the car seat has been damaged under these abnormal conditions. A new car seat will need to be purchased when any of the aforementioned conditions occurs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Figure for
Installation
Suitable for
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Product Information
1. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
3. This is an Enhanced Infant Carrier Module to be used in combination with i-Size product approved according to Regulation No.129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
4. This module could also be used as a stand-alone infant carrier according to the instructions of Enhanced Child Restraint System manufacturer.
5. If in doubt, consult either the manufacturer or the retailer of the Enhanced Child Restraint System.
Child weight≤13kg
Child age≤12 months
5 6
Page 5
Concerns on Installation
214
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
see images 1 -
This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size
!
ISOFIX anchor points with the Base.
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that
!
face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
DO NOT place rear-facing enhanced child restraint on front seat
!
with air bag Please reference vehicle owner’s manual for more information.
It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear
!
vehicle seat.
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats
!
movable during installation.
1
7 8
2
1
2
-1
2
, because death or serious injury may occur.
-2
2
-3
2
2
3
1
Aeroplane lnstallation
3
see images
Note that safety of the child for not complying with the installation and instruction manual is not guaranteed.
Note that the installation of the
!
infant carrier on an aircraft seat differs from the installation on a car seat.
Note that 2-Point “Lap Belt”
!
attachment is only permitted in aircraft.
Note that the infant carrier must
!
remain belted on the aircraft seat even when unoccupied.
Note that the infant carrier is only
!
for use on a passenger seat authorized by the airline.
Warnings not to use the infant
!
carrier in the area of airbag deployment.
Note that Rearward facing infant
!
carrier should only be installed on forward facing passenger seats.
How to install the infant carrier module using the aircraft seat’s safety belt:
1. Place the infant carrier module
opposite to the flight direction onto the passenger seat.
5
-
2
-2
3
3
Page 6
2. Ensure that the carry handle is in the topmost position.
3. Place the safety belt into both light blue belt guides.
4. Close the safety belt (refer to the safety instructions by the airline).
5. Tighten the safety belt by pulling the belt end.
The buckle of the safety belt must
!
under no circumstances lie within
the light blue belt guides. Removal: Open the safety belt of the passenger
seat (refer to the safety instructions by the airline).
Now you can take the baby seat from the passenger seat.
4
5
Handle Adjustment
6
see images
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions.
Position 1- Position for car, hand or
!
stroller transportation.
6
7
-
4
To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to release it handle until it clicks into any of the 3 positions.
7
, and then rotate the
-1
7
-2
7
2
1
5
Installation with base
see images 8 -
1. Unfold the load leg from storage compartment.
6
2
3
1
2. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points. 9 The ISOFIX guides can protect the surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the ISOFIX connectors.
18
8
8
9
9 10
Page 7
3. Rotate the ISOFIX connectors 180 degrees until they are pointing in the direction of the ISOFIX guides.
10
10
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
12
floor installed correctly, red means it is installed incorrectly.
red this means the load leg is in the wrong position.
upwards.
, When the load leg indicator shows green means it is
The load leg has 24 positions. When the load leg indicator shows
!
Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
!
Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg
!
12
-3
4. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides, and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor points.
Make sure that both ISOFIX
!
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points.
There should be two audible
clicks and the colors of the
indicators on the both ISOFIX
connectors should be completely
green.
!
securely installed by pulling on
the both ISOFIX connectors.
11 12
11
-1
Check to make sure the base is
11
11
1
The completely assembled base is shown as
The ISOFIX connectors must be
!
The load leg must be installed
!
13
attached and locked onto the ISOFIX anchor points.
correctly with green indicator.
13
-2
12
1
2
13
13
-1
3
1
2
Page 8
6. Push the infant carrier module
down into the base 14, if the
enhanced child restraint is secure,
the enhanced child restraint
indicator shows green.
Pull up on the infant carrier
!
module to be sure it is securely
latched into the base.
15
14
8. To remove the base, press the secondary lock button and then the button ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle
17
seat.
17
17
-2
first
-1
on the
17
2
1
18
2
1
2
7. To release the infant carrier module, pull the infant carrier up
16
while squeezing the infant
-2
carrier release button.
16
-1
15
16
9. Press the ISOFIX releasing button to fold the ISOFIX.
18
2
1
13 14
Page 9
Head Support and Shoulder
Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert when the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
Harnesses
see images
Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height.
The bottom of headrest must be
!
level with the highest point of child’s shoulder, it is shown as
If the Shoulder Harness Straps are
!
not at proper height, the child might be ejected from the enhanced child restraint if there is a crash.
19
19
19
Securing Child
in the Enhanced Child Restraint
see images 20 -
Note
1. Infant insert is for children's protection. Children whose height is under 60cm are suitable to use the infant insert.
2. Before using the insert, please add the foam wedge.
27
2 0
15 16
Page 10
1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the enhanced child restraint.
21
20
21
3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle.
24
23 &
23
28
24
2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button.
17 18
22
22
4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing.
25
25
Page 11
Detaching Hood and Seat Pad
26
see images
To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps.
26 27
31
-
Installation without base
32
see images
DO NOT install this infant carrier
!
module on vehicle seats with Lap
32
Belts.
39
-
32
This infant carrier module is
!
28
30
19 20
29
31
suitable for vehicle seats with a 3-point Retractor Safety Belt only.
33
1. Place the infant carrier module onto the vehicle seat where you wish to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of the infant carrier module.
The infant carrier module can not
!
be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the infant carrier module securely.
34
34
-1
33
34
!
!
1
Page 12
2. Slide diagonal belt into the rear
guide.
35
35
After installing the infant carrier
!
module, always check that the vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the vehicle buckle.
38
38
!
3. Pull the vehicle shoulder belt to
fasten the infant carrier module tightly and securely.
4. Level line on infant carrier module
must be level to the ground when the infant carrier module is installed.
!
much as possible, checking that it is not loose or twisted.
37
Tension the vehicle safety belt as
36
36
37
39
21 22
Page 13
Use with Strollers
40
41
see images 40 -
Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support.
Please make sure your stroller can fit the infant carrier
!
module before purchasing it.
Never allow more than one baby in the travel system at
!
one time.
Please brake your stroller before assembling the infant
!
carrier module.
Check that the parts used to fix the infant carrier module
!
are securely fastened on the stroller.
Recline the stroller seat back to the lowest position.
!
49
Use with Joie Strollers
To assemble the infant carrier module on Joie strollers, please follow these steps:
1. Place infant carrier module into stroller so notches in rockers fit over edge of armbar, tray or calf support. The infant carrier module will then automatically click into place.
43
! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on armbar cover first.
42
-1
! For the stroller with a special calf support, please adjust
the calf support to the vertical position, detach the Velcro, and then lift the fabric cover.
43
40
41
42
&
-1
&
&
42
1
2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child restraint.
44
45
46
&
&
43
1
! Try pulling the child restraint upwards to check that it is
fitted correctly. To remove the infant carrier module, release the straps from
the infant carrier module, pull up the stroller release handle to release the infant carrier module from tray, armbar or calf support, and then lift infant carrier module out of stroller. Please refer to
47
48
& 49.
&
23 24
Page 14
44
46
48
45
47
49
Care and Maintenance
After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
!
that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
!
30°C. Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
!
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the enhanced child restraint.
Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
!
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
!
Please remove the infant carrier module and base from the vehicle
!
seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.
25 26
Page 15
PT
Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção Joie i-Snug™, estará a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança.
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/02, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40 cm-75 cm/Peso da criança < 12 meses).
Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Peso da criança 13 kg/Idade da criança < 12 meses.
Base
13 kg; (Idade da criança
Lista de componentes
Fig. 1.1 Apoio de cabeça Fig. 1.2 Capa de tecido
acolchoado
Fig. 1.3 Botão de desbloqueio
da fixação ao carrinho
de bebé A
Fig. 1.4 Guia lateral Fig. 1.5 Redutor para bebé Fig. 1.6 Correia de ajuste Fig. 1.7 Botão de ajuste das
alças
Fig. 1.8 Alça Fig. 1.9 Capota Fig. 1.10 Conectores das alças Fig. 1.11 Fivela da alça Fig. 1.12 Pega
Fig. 1.13 Botão da pega
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma peça, contacte o revendedor.
Fig. 1.14 Guia traseiro Fig. 1.15 Botão de desbloqueio
da fixação ao
carrinho de bebé B
Fig. 1.16 Conector ISOFIX Fig. 1.17 Indicador da estrutura Fig. 1.18 Guias ISOFIX Fig. 1.19 Perna de carga Fig. 1.20 Botão A de ajuste da
perna de carga
Fig. 1.21 Indicador da perna
de carga
Fig. 1.22 Botão B de ajuste da
perna de carga
Fig. 1.23 Botão de desblo-
queio do
transportador
1
2
Estas instruções mostram a utilização do transportador e a base. Esta base também pode ser utilizada com outros transportadores Joie. Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
3
4
5
9
10
11
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento no fundo da base, como indicado na figura à direita. ou Guarde o manual de instruções na parte inferior do tecido acolchoado.
Para informações sobre a garantia, visite o nosso website em joiebaby.com
27 28
6
8
7
12
16
23
17
13
14
15
18
19
22
21
20
Page 16
AVISO AVISO
! Antes de adquirir este dispositivo avançado de retenção para crianças,
certifique-se de que o mesmo pode ser instalado corretamente no seu veículo.
! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir
uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o risco de ferimentos graves ou morte da criança.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças com
conectores ISOFIX, de acordo com o Regulamento CEE R129/02, a criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 40 cm-75 cm/Peso da criança ≤ 13 kg (Idade da criança < 12
meses).
! Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança
deve cumprir os seguintes requisitos. Peso da criança ≤ 13 kg/Idade da criança < 12 meses.
! Todas as correias que seguram o dispositivo avançado de retenção ao veículo
devem estar apertadas, qualquer correia que retenha a criança deve estar ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas.
! Após a colocação da criança no dispositivo avançado de retenção,
deverá utilizar corretamente o cinto de segurança e garantir que a correia subabdominal está o mais baixo possível para que a cintura esteja bem segura.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem seguir as
instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos ou morte.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! NÃO efetue modificações neste dispositivo avançado de retenção para
crianças nem o utilize em conjunto com peças de outros fabricantes.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o mesmo
estiver danificado ou existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois poderá impedir que as
correias dos ombros e a correia entre as pernas apertem firmemente a criança.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças ou outros
elementos sem o cinto colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um dispositivo de retenção para crianças que não esteja fixado pode soltar-se e causar lesões nos ocupantes em curvas apertadas, travagens súbitas ou colisões.
! NÃO coloque um dispositivo avançado de retenção para crianças virado para a
retaguarda num banco dianteiro com airbag. Poderão ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do veículo para obter mais informações.
! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção para crianças em segunda
mão ou cujo histórico desconheça, pois poderão existir danos estruturais que colocam em risco a segurança da criança.
29 30
! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para segurar o dispositivo avançado
de retenção para crianças no veículo ou para segurar a criança no dispositivo de retenção.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças sem a capa de
tecido acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que
não seja recomendada pelo fabricante. A capa de tecido acolchoado constitui uma parte integrante do funcionamento do dispositivo avançado de retenção para crianças.
! NÃO coloque outros materiais além dos acolchoamentos internos recomendados
neste dispositivo avançado de retenção para crianças.
! Certifique-se de que o dispositivo avançado de retenção para crianças está
instalado de forma a que nenhuma das suas peças interfira com o movimento dos bancos ou com a abertura das portas do veículo.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em caso de
colisão, devem estar corretamente fixos.
! NÃO continue a utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças
depois de o mesmo ter sofrido qualquer tipo de colisão, mesmo que tenha sido ligeira. Substitua imediatamente o dispositivo, pois a colisão poderá provocar danos estruturais invisíveis.
! Remova o transportador e a base do banco do veículo quando o mesmo não
estiver a ser utilizado regularmente.
! Para questões relacionadas com a manutenção, reparação e substituição de
peças, consulte o distribuidor.
! Para evitar o risco de quedas, prenda sempre a criança com o cinto de segurança
quando esta se encontra no transportador, mesmo quando o dispositivo avançado de retenção para crianças não se encontra dentro do veículo.
! Antes de transportar o transportador à mão, certifique-se de que a criança está
segura com o cinto de segurança e a pega está corretamente bloqueada na posição vertical.
! Para evitar lesões graves ou a morte, NUNCA coloque o transportador em bancos
que tenham uma superfície elevada enquanto a criança está no dispositivo.
! As peças deste dispositivo avançado de retenção para crianças não necessitam
de qualquer tipo de lubrificação.
! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças,
mesmo em trajetos curtos, já que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de trajetos.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção afastado de luz solar direta, já
que este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo avançado de retenção para crianças antes de colocar a criança.
! Verifique frequentemente se existe sujidade nos guias ISOFIX e limpe-os se
necessário. A acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos, etc., poderá afetar a fiabilidade do dispositivo.
Page 17
AVISO
! NÃO coloque quaisquer objetos na área da perna de carga à frente
da base.
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de carga
diferentes dos descritos nas instruções e marcados no dispositivo avançado de retenção para crianças.
! Não utilize esta cadeira se a mesma tiver sofrido uma queda de
uma altura significativa, tiver batido no chão a uma velocidade considerável ou tenha sinais visíveis de danos. Não seremos responsáveis pela substituição da cadeira se a mesma sofrer danos nestas condições. Será necessário adquirir uma nova cadeira quando ocorrerem quaisquer das condições mencionadas.
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
Figure for
Figura para instalação Adequado para
Installation
Suitable for
Altura da criança 40 cm-75
Child height 40cm-75cm/
cm/Peso da criança ≤ 13 kg
Child weight≤13kg
(Idade da criança ≤ 12
(Child age≤12 months)
meses).
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças.
3. Este é um transportador avançado para ser utilizado em combinação com um produto i-Size aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
4. Este transportador também pode ser utilizador como transportador independente, de acordo com as instruções do fabricante do sistema avançado de retenção.
5. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção.
Peso da criança ≤ 13 kg
Child weight≤13kg
Idade da criança ≤ 12
Child age≤12 months
meses
31 32
Page 18
Cuidados na instalação
214
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
Ver imagens 1 -
Este transportador é adequado para bancos de veículos com
!
pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base.
NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças
!
em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à direção de deslocação do veículo.
NÃO coloque o dispositivo avançado de retenção virado para a
!
retaguarda num banco dianteiro com airbag ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do veículo para obter mais informações.
Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção
!
para crianças no banco traseiro do veículo.
Não instale este dispositivo avançado de retenção para crianças no
!
banco de um veículo em movimento.
1
33 34
2
1
2
-1
2
, porque poderão
-2
2
-3
2
1
3
2
Instalação num avião
3
Ver imagens
Tenha em atenção que não é possível garantir a segurança da criança se as instruções de instalação indicadas no manual não forem cumpridas.
Tenha em atenção que a instalação
!
do transportador num assento de avião é diferente da instalação num assento de automóvel.
Tenha em atenção que apenas é
!
permitida a de “cintos de segurança subabdominais” de 2 pontos de fixação num avião.
Tenha em atenção que o
!
transportador deve permanecer preso no assento do avião, mesmo que esteja desocupado.
Tenha em atenção que o
!
transportador destina-se a ser utilizado apenas num assento autorizado pela companhia aérea.
Avisos para não utilizar o
!
transportador na área de enchimento do airbag.
Tenha em atenção que um
!
transportador virado para a retaguarda deverá ser instalado apenas em assentos virados para a
3
frente.
Como instalar o transportador utilizando o cinto de segurança do assento do avião:
1. Coloque o transportador virado
para o lado oposto à direção de voo no assento.
5
-
2
-2
3
Page 19
2. Certifique-se de que a pega de transporte se encontra na posição mais elevada.
3. Coloque o cinto de segurança em ambos os guias azuis para o cinto.
4. Feche o cinto de segurança (consulte as instruções de segurança da companhia aérea).
5. Aperte o cinto de segurança puxando pela sua extremidade.
Em nenhuma circunstância a fivela
!
do cinto deverá ficar entre os guias do cinto de cor azul-claro.
Remoção: Abra o cinto de segurança (consulte
as instruções de segurança da companhia aérea)..
Em seguida, poderá retirar a cadeira do assento do passageiro.
5
Ajuste da pega
6
ver imagens
A pega do transportador pode ser ajustada para 3 posições.
Posição 1- Posição para carro,
!
7
-
6
transporte à mão ou no carrinho.
4
Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os lados para a desbloquear em seguida, rode a pega até que esta encaixe numa das 3 posições.
7
, e,
-1
7
-2
7
2
1
4
5
Instalação com base
ver imagens 8 -
1. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de armazenamento.
6
2
3
1
2. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX. 9 Os guias ISOFIX podem proteger a superfície do banco do veículo contra roturas. Também servem para guiar os conectores ISOFIX.
18
8
8
9
35 36
Page 20
3. Rode os conectores ISOFIX 180 graus até que os mesmos apontem na direção dos guias ISOFIX.
10
10
5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga até ao piso do veículo apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a cor vermelha significa que a instalação está incorreta.
A perna de carga tem 24 posições. Se o indicador da perna de
!
carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de carga está numa posição incorreta.
Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o
!
piso do veículo.
Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida,
!
encurte a perna de carga para cima.
12
. Se o indicador da perna de carga
12
-3
4. Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX.
!
!
37 38
11
Certifique-se de que ambos os
conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nos pontos de fixação ISOFIX. Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser completamente verde.
11
-1
Certifique-se de que a base está
firmemente instalada puxando por ambos os conectores ISOFIX.
11
1
12
1
2
A ilustração apresenta a base totalmente montada.
Os conectores ISOFIX devem estar
!
encaixados e bloqueados nos pontos de fixação ISOFIX.
A perna de carga deve estar
!
corretamente instalada com o indicador em cor verde.
13
13
-1
13
-2
13
3
1
2
Page 21
6. Pressione o transportador na base
14
, se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente encaixado, o indicador do dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde.
Puxe pelo transportador para se
!
certificar de que o mesmo se encontra corretamente encaixado na base.
15
14
8. Para remover a base, pressione primeiro o botão de bloqueio secundário botão antes de remover a base do banco do veículo.
17
e, em seguida, o
-1
17
nos conectores ISOFIX
-2
17
17
2
1
15
9. Pressione o botão de desbloqueio ISOFIX para dobrar o ISOFIX.
16
2
7. Para desbloquear o transportador, levante-o botão de desbloqueio do transportador.
39 40
16
enquanto aperta o
-2
16
-1
1
18
18
2
1
2
Page 22
Apoio de cabeça e alças
Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert when the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
ver imagens
Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada.
A parte inferior do apoio de cabeça
!
deve estar no mesmo nível do ponto mais alto do ombro da criança, conforme ilustrado em
Se as alças não estiverem à altura
!
apropriada, a criança poderá ser ejetada do dispositivo avançado de retenção em caso de colisão.
19
19
19
Colocar e prender a criança
no dispositivo avançado de retenção
ver imagens 20 -
Nota
1. O redutor para bebé é utilizado para proteção da criança. Crianças com altura inferior a 60 cm podem utilizar o redutor para bebé.
2. Adicione a almofada de esponja antes de utilizar o redutor.
27
Utilize sempre o apoio de cabeça quando o bebé estiver a utilizar o transportador.
Retire a parte do corpo do redutor para bebé se os ombros da criança já não repousarem confortavelmente.
2 0
41 42
Page 23
20
3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 23 &
24
23
1. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe completamente as alças do dispositivo avançado de retenção para crianças.
2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho.
43 44
21
22
21
22
4. Aperte as alças puxando a cinta de ajuste.
25
2824
25
Page 24
Remover a capota e a capa de tecido acolchoado
26
ver imagens
Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos mencionados.
26
28
30
31
-
27
29
31
Instalação sem base
32
39
ver imagens
NÃO instale o transportador num
!
veículo que possua correias subabdominais.
Este transportador é apropriado
!
para bancos de veículo com cintos de segurança retráteis de 3 pontos.
33
1. Coloque o transportador no banco pretendido do veículo. Puxe o cinto de segurança e bloqueie-o na fivela, passando o cinto subabdominal pelos guias do transportador.
O transportador não pode ser
!
utilizado se a fivela do cinto de segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado longa para fixar em segurança o transportador.
-
32
34
34
-1
32
33
34
!
!
1
45 46
Page 25
2. Passe o cinto diagonal pelo guia traseiro.
35
35
Após a instalação do
!
transportador, verifique sempre se o cinto de segurança do veículo está corretamente colocado e bem apertado na
38
!
fivela.
38
3. Puxe pelo cinto de segurança do veículo para apertar firmemente o transportador.
4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do veículo quando o transportador estiver instalado.
Estique o máximo possível o
!
cinto de segurança para se certificar de que o mesmo não está solto nem torcido.
36
37
36
37
39
47 48
Page 26
Utilização com carrinhos de bebé
40
41
ver imagens 40 -
O transportador foi concebido para se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna.
Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao
!
transportador antes de o comprar.
Nunca permita a utilização por parte de mais do que uma
!
criança ao mesmo tempo no sistema de transporte.
Trave o carrinho de bebé antes de instalar o transportador.
!
Certifique-se de que as peças utilizadas para fixar o
!
transportador estão firmemente apertadas no carrinho de bebé.
Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais
!
baixa.
49
42
1
43
1
Utilização com carrinhos de bebé Joie
Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga estes passos:
1. Coloque o transportador no carrinho de bebé, de modo que os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a extremidade da barra de proteção, tabuleiro ou apoio da perna. Em seguida, irá ouvir um clique e o transportador ficará automaticamente no lugar.
! Se a barra de proteção tiver um revestimento em tecido,
remova primeiro o velcro no revestimento da barra de proteção.
42
-1
40
41
42
43
e
e
e
! Para o carrinho de bebé com apoio da perna especial,
ajuste o apoio da perna para a posição vertical, remova o velcro e, em seguida, levante o revestimento em tecido.
-1
49 50
43
2. Utilize as correias em ambos os lados do carrinho de bebé para prender o dispositivo de retenção.
44
45
46
e
e
! Puxe o dispositivo de retenção para cima para verificar se
está devidamente fixado.
Para remover o transportador, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para soltar o transportador do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna, e, em seguida, eleve o transportador e retire-o do carrinho de bebé. Consulte
47
48
e 49.
e
Page 27
44
46
48
45
47
49
Cuidado e manutenção
Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a
!
num local não acessível a crianças. Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma
!
temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido.
!
Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
!
Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
!
orgânicos para lavar o transportador ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de retenção.
Não torça a capa e o acolchoado interior numa tentativa de os secar.
!
Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior . Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
!
Remova o transportador e a base do banco do veículo se não
!
pretender utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local fresco e seco, fora do alcance das crianças.
51 52
Page 28
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispositivo de sujeción para niños mejorado Joie i-Snug™, estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Size de seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129/02, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño niño < 12 meses).
Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Peso del niño 13 kg/Edad del niño < 12 meses.
Base
13 kg; (edad del
Lista de piezas
Fig. 1.1 Reposacabezas Fig. 1.2 Acolchado del asiento Fig. 1.3 Botón A de desbloqueo
del cochecito
Fig. 1.4 Guía lateral Fig. 1.5 Accesorio para niños
pequeños
Fig. 1.6 Cincha de ajuste Fig. 1.7 Botón de ajuste de
arnés
Fig. 1.8 Arnés de los hombros Fig. 1.9 Capota Fig. 1.10 Conectores del arnés Fig. 1.11 Hebilla del arnés Fig. 1.12 Asa
Fig. 1.13 Botón del asa
Fig. 1.14 Guía lateral
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna pieza.
Fig. 1.15 Botón B de
desbloqueo del
cochecito
Fig. 1.16 Conector ISOFIX Fig. 1.17 Indicador de armazón Fig. 1.18 Guías ISOFIX Fig. 1.19 Pata de carga Fig. 1.20 Botón A de ajuste de
la pata de carga
Fig. 1.21 Indicador de la pata
de carga
Fig. 1.22 Botón B de ajuste de
la pata de carga
Fig. 1.23 Botón de desbloqueo
del módulo del
portabebés
1
Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la parte inferior de la base como se muestra en la figura que aparece a la derecha. o Guarde el manual de instrucciones en la parte inferior del acolchado.
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
53 54
2
3
4
5
9
10
11
6
8
7
12
16
23
17
13
14
15
18
19
22
21
20
Page 29
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños mejorado, asegúrese de
que se pueda instalar correctamente en su vehículo.
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado puede garantizar una
protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este dispositivo de sujeción para niños mejorado reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de muerte del niño.
! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado con las conexiones
ISOFIX de acuerdo con la Norma ECE R129/02, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño ≤ 13 kg (edad del niño < 12
meses).
! Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un vehículo, el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Peso del niño ≤ 13 kg/Edad del niño < 12 meses.
! Las correas que fijan el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo
deben estar apretadas, mientras que las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse.
! Una vez colocado el niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado,
deberá utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la entrepierna quede firmemente sujeta.
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin seguir las
instrucciones que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte.
! NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este dispositivo de sujeción para niños
mejorado.
! NO modifique de ninguna manera este dispositivo de sujeción para niños
mejorado ni lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado si está dañado o si
falta alguna de sus piezas.
! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla mayor, ya que podría provocar
que la sujeción del niño, mediante las correas de los arneses de los hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado u otros elementos sin
el cinturón puesto o sin fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no esté fijado puede salir despedido y causar daños a los ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
! NO coloque un dispositivo de sujeción para niños mejorado orientado hacia
atrás en el asiento delantero de un vehículo que tenga airbag. Si lo hace, podrían producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener más información.
! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños mejorado de segunda mano
ni un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que comprometan la seguridad del niño.
! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción
para niños mejorado al vehículo o para asegurar al niño al dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin el acolchado. ! El acolchado no debe sustituirse por uno que no esté recomendado por el
fabricante. El acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! Utilice exclusivamente los cojines internos recomendados para este dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para niños mejorado de forma que
ninguna de sus partes interfiera en el movimiento de los asientos o en la apertura de las puertas del vehículo.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar
lesiones en caso de colisión.
! NO siga utilizando este dispositivo de sujeción para niños mejorado si ha sufrido
un accidente, incluso si no ha sido un accidente grave. Cámbielo por otro inme diatamente, ya que podría haber sufrido daños estructurales no visibles como resultado del accidente.
! Retire este módulo de sujeción para niños y la base del asiento del vehículo
cuando no lo use con regularidad.
! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución de piezas,
consulte a su distribuidor.
! Para evitar el riesgo de caídas, asegure siempre al niño con el arnés cuando el
niño se encuentre dentro del módulo de sujeción para niños, incluso cuando el dispositivo de sujeción para niños mejorado no esté dentro del vehículo.
! Antes de transportar el módulo de sujeción para niños sujetándolo con la mano,
asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés y el asa esté correctamente bloqueada en posición vertical.
! Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el módulo de
sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño dentro de él.
! Las piezas de este sistema de sujeción para niños mejorado no necesitan ningún
tipo de lubricación.
! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluso
en trayectos cortos, ya que es en estos donde más accidentes se producen.
! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado de la luz directa
del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de colocar al niño en él.
! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si estuvieran sucias y límpielas si
fuera necesario. La fiabilidad podría verse afectada si se acumula suciedad, polvo, partículas de comida, etc.
-
55 56
Page 30
ADVERTENCIA
! NO coloque ningún objeto en la pata de carga delante de la base. ! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto
a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! No utilice este asiento para vehículos si se ha caído desde una
altura importante, ha golpeado el suelo a gran velocidad o presenta signos visibles de daños. No asumimos ninguna responsabilidad por la sustitución si el asiento para vehículos se ha dañado bajo estas situaciones anómalas. Se necesitará un nuevo asiento para vehículos cuando se produzca alguna de las condiciones antes mencionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Figure for
Figura de la instalación Apto para
Installation
Suitable for
Altura del niño entre 40 cm
Child height 40cm-75cm/
y 75 cm/Peso del niño ≤ 13
Child weight≤13kg
kg (edad del niño ≤ 12
(Child age≤12 months)
meses).
Información del producto
1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está aprobado conforme a la Norma Nº 129, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehículo.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
3. Este es un módulo portabebés mejorado pensado para utilizarse en combinación con el producto i-Size aprobado de acuerdo con la Norma Nº 129, para uso en las posiciones de asiento del vehículo “compatibles con i-Size” según lo indicado por los fabricantes del vehículo en el manual del usuario de dicho vehículo.
4. Este módulo también se puede usar como portabebés autónomo conforme a las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción para niños mejorado.
5. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del sistema de sujeción para niños mejorado.
Child weight≤13kg
Peso del niño: ≤ 13 kg
Child age≤12 months
Edad del niño≤12 meses
57 58
Page 31
Consideraciones acerca de la instalación
214
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
consulte las imágenes 1 -
Este módulo de sujeción para niños está diseñado para asientos de
!
vehículos con puntos de anclaje ISOFIX i-Size con la base.
NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
!
asientos de vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
2
-1
NO coloque el dispositivo de sujeción para niños mejorado mirando
!
hacia atrás en asientos delanteros con airbag provocar lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener más información.
Le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción para
!
niños mejorado en los asientos traseros.
NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
!
asientos de vehículo móviles durante la instalación.
1
2
59 60
2
1
2
, ya que podría
-2
2
-3
2
1
3
Instalación en aviones
3
consulte las imágenes
Tenga en cuenta que la seguridad del niño por no seguir el manual de instalación e instrucciones no está garantizada.
Tenga en cuenta que la instalación
!
del portabebés en un asiento de avión es diferente a la instalación en un asiento para vehículo.
Tenga en cuenta que el accesorio
!
de “cinturón de la cintura” de 2 puntos solo se permite en aviones.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
debe permanecer con el cinturón abrochado en el asiento del avión incluso cuando esté desocupado.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
solo se puede usar en un asiento de pasajero autorizado por la aerolínea.
Advertencias para no utilizar el
!
portabebés en el área de despliegue del airbag.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
orientado hacia atrás solo debe instalarse en los asientos de pasajero orientados hacia adelante.
3
Cómo instalar el módulo del portabebés utilizando el cinturón de seguridad del asiento del avión:
1. Coloque el módulo del portabebés
opuesto a la dirección de vuelo en el asiento del pasajero.
5
-
2
-2
3
Page 32
2. Asegúrese de que el asa de transporte esté en la posición más alta.
3. Coloque el cinturón de seguridad en ambas guías de color azul claro del cinturón.
4. Cierre el cinturón de seguridad (consulte las instrucciones de seguridad de la línea aérea).
5. Apriete el cinturón de seguridad tirando del extremo del cinturón.
Bajo ninguna circunstancia, la
!
hebilla del cinturón de seguridad debe estar dentro de las guías de color azul claro del cinturón.
Extracción: Abra el cinturón de seguridad del
asiento del pasajero (consulte las instrucciones de seguridad de la línea aérea).
Ahora puede tomar el asiento del bebé del asiento del pasajero.
5
Ajuste del asa
6
consulte las imágenes
El asa del módulo de sujeción para niños se puede ajustar en 3 posiciones distintas.
Posición 1- Posición para el coche
!
6
o para transportar en el cochecito o sujetándolo con la mano.
7
-
4
Para ajustar el asa, presione los botones del asa situados en ambos lados para desbloquearlo continuación, mueva el asa a cualquiera de las 3 posiciones hasta que oiga un clic.
7
7
y, a
-1
-2
7
2
1
4
5
Instalación con la base
consulte las imágenes 8 -
1. Extienda la pata de carga desde el compartimento de almacenamiento.
6
2
3
1
2. Coloque las guías ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX. 9 Las guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo contra roturas. También sirven para guiar los conectores ISOFIX.
8
18
8
9
61 62
Page 33
3. Gire los conectores ISOFIX 180 grados hasta que estén apuntando en la dirección de las guías ISOFIX.
10
4. Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores ISOFIX en los puntos de anclaje ISOFIX hasta que escuche un clic.
11
Asegúrese de que ambos
!
conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en
11
verde.
Para asegurarse de que la base
!
está instalada de forma segura, tire de ambos conectores ISOFIX.
-1
10
11
5. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la pata de carga hasta el suelo carga aparezca en verde significará que está correctamente instalada. Si aparece en rojo, significará que no está correctamente instalada.
La pata de carga tiene 24 posiciones. Cuando el indicador de la
!
pata de carga aparece en rojo significa que la posición de la pata de carga no es correcta.
Asegúrese de que la pata de carga esté totalmente en contacto
!
con el suelo del vehículo.
Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a
!
continuación, acorte la pata de carga tirando de ella hacia arriba.
12
-3
12
12
. Cuando el indicador de la pata de
1
3
2
1
La base montada completamente aparece en la figura
Los conectores ISOFIX se deben
!
fijar y bloquear en los puntos de anclaje ISOFIX.
La pata de carga debe estar
!
correctamente instalada con el indicador en verde.
13
13
-1
13
-2
13
1
2
63 64
Page 34
6. Empuje el módulo del portabebés hacia abajo dentro de la base 14, si el dispositivo de sujeción para niños mejorado está sujeto, el indicador de dicho dispositivo aparecerá en verde.
Tire del módulo de sujeción para
!
niños hacia arriba para asegurarse de que está firmemente sujeto a la base.
15
14
8. Para retirar la base, pulse primero el botón de desbloqueo secundario
17
y, a continuación, el botón
-1
17
de los conectores ISOFIX
-2
antes de quitar la base del asiento del vehículo.
17
17
2
1
15
9. Pulse el botón de desbloqueo ISOFIX para plegar el sistema
18
ISOFIX.
16
2
7. Para soltar el módulo del portabebés, tire de él hacia arriba
16
presionando, al mismo
-2
tiempo, el botón de desbloqueo de dicho módulo.
65 66
16
-1
1
18
2
1
2
Page 35
Arneses del reposacabezas y de los
Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert when the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
hombros
consulte las imágenes
Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén colocadas a una altura adecuada.
La parte baja del reposacabezas
!
debe estar a la misma altura que el punto más alto de los hombros del niño, como se muestra en la
19
imagen
Si las correas de los arneses de los
!
hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir despedido del dispositivo de sujeción para niños mejorado en caso de accidente.
19
19
Asegurar al niño en el dispositivo de
sujeción para niños mejorado
consulte las imágenes 20 -
Nota
1. El accesorio para niños pequeños se utiliza para proteger a los niños. Los niños cuya altura no llegue a los 60 cm no son aptos para utilizar el accesorio para niños.
2. Antes de utilizar el accesorio, añada la cuña de espuma.
Use en todo momento el reposacabezas cuando siente al bebé en el módulo portabebés.
Retire la parte que sujeta el cuerpo del accesorio para niños pequeños cuando el niño ya no pueda apoyar sus hombros cómodamente.
27
2 0
67 68
Page 36
20
3. Coloque al niño en el módulo de sujeción para niños y bloquee la hebilla. 23 &
24
23
1. Mientras presiona el botón de ajuste del arnés, tire totalmente de los dos arneses de los hombros del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
2. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo.
22
69 70
21
21
22
4. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la cincha de ajuste.
25
2824
25
Page 37
Extraer la capota y el acolchado del asiento
26
consulte las imágenes
Para volver a instalar el acolchado, siga los pasos mencionados en sentido contrario.
26
28
30
71 72
31
-
27
29
31
Instalación sin la base
32
39
consulte las imágenes
NO instale este módulo de sujeción
!
para niños en asientos de vehículos con cinturones de seguridad de cintura.
Este módulo de sujeción para
!
niños se puede utilizar únicamente en asientos de vehículos con Cinturones de Seguridad Retráctiles con 3 puntos de sujeción.
1. Coloque el módulo de sujeción para niños en el asiento del vehículo en el que desee instalarlo. Saque el cinturón de seguridad del vehículo y bloquéelo en la hebilla del vehículo, deslizando el cinturón de la cintura por las guías laterales del módulo de sujeción para niños.
34
!
33
El módulo de sujeción para niños no puede utilizarse si la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el módulo de sujeción para niños.
-
32
34
-1
32
33
34
!
!
1
Page 38
2. Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera.
35
35
Después de instalar el módulo de
!
sujeción para niños, asegúrese siempre de que los cinturones del vehículo estén colocados correctamente y estén bien
!
sujetos en la hebilla del vehículo.
38
38
3. Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el módulo de sujeción para niños firmemente para que quede bien sujeto.
4. La línea de nivel del módulo de sujeción para niños deberá estar nivelada con el suelo cuando esté instalado el módulo de sujeción para niños.
Tense el cinturón de seguridad
!
del vehículo lo máximo posible asegurándose de que no quede suelto ni retorcido.
37
36
36
37
39
73 74
Page 39
Uso con cochecitos
40
41
consulte las imágenes 40 -
El módulo del portabebés está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para los gemelos.
Asegúrese de que el cochecito encajaba en el módulo del
!
portabebés antes de comprarlo.
En el sistema de viaje no se debe dejar más de un bebé en
!
un momento dado.
Frene el cochecito antes de montar el módulo del
!
portabebés.
Compruebe que las piezas utilizadas para fijar el módulo del
!
portabebés están sujetas de forma segura en el cochecito.
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición
!
más baja posible.
49
42
1
43
1
Uso con cochecitos de Joie
Para montar el módulo del portabebés en cochecitos de Joie, siga estos pasos:
1. Coloque el módulo del portabebés en el cochecito de forma que las muescas del mando reclinable encajen en el borde del reposabrazos, de la bandeja o del soporte de los gemelos. De esta forma, el módulo del portabebés quedará fijado en su lugar.
! Si el reposabrazos tiene una cubierta de tela, desmonte el
Velcro de dicha cubierta del reposabrazos primero.
40
41
42
43
y
y
y
42
-1
! Para cochecitos con un soporte de gemelos especial,
ajuste dicho soporte a la posición vertical, desmonte el Velcro y, por último, levante la cubierta de tela.
75 76
43
-1
2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el dispositivo de sujeción para niños.
44
45
46
y
y
! Intente tirar del dispositivo de sujeción para niños hacia
arriba para comprobar que está firmemente encajado.
Para retirar el módulo del portabebés, suelte las correas del módulo de dicho módulo, levante el asa de liberación del cochecito para liberar el módulo del portabebés de la bandeja, el reposabrazos o el apoyo para las pantorrillas, y luego levante el módulo del portabebés para sacarlo del carrito. Consulte
47
48
y 49.
y
Page 40
44
46
48
45
47
49
Cuidados y mantenimiento
Después de retirar la cuña de espuma del accesorio para niños
!
pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño.
Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a
!
menos de 30 °C. No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
!
orgánicos para limpiar el módulo de sujeción para niños o la base. Si lo hace, puede dañar el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
No retuerza con demasiada fuerza la cubierta del asiento ni el
!
acolchado interno para secarlos. Podrían quedar arrugas en la cubierta del asiento y en el acolchado interno.
Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar
!
protegido de la luz directa del sol. Retire la base y el módulo de sujeción para niños del asiento del
!
vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado de tiempo. Coloque el dispositivo de sujeción para niños mejorado en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder.
77 78
Page 41
FR
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie i-Snug™, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité i-Size, avec une sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/02, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant de 40 à 75 cm / Poids de l'enfant l'enfant < 12 mois).
Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhicule, votre enfant doit respecter les conditions suivantes.
Poids de l'enfant 13 kg / Âge de l'enfant < 12 mois.
Base
Ces instructions présentent l'utilisation du module de transport bébé et de la base. Cette base peut aussi être utilisée avec d'autres modules de transport bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions dans le compartiment de stockage en bas de la base, comme sur l'illustration à droite. ou Veuillez conserver le mode d'emploi dans la partie inférieure des pièces souples.
Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter notre site Web à l'adresse joiebaby.com
vous souhaite la bienvenue
Joie
13 kg ; (Âge de
Liste des pièces
Fig. 1.1 Support de tête Fig. 1.2 Coussin du siège Fig. 1.3 Bouton A de
déverrouillage de
fixation de la poussette
Fig. 1.4 Guide latéral Fig. 1.5 Insert pour bébé Fig. 1.6 Sangle de réglage Fig. 1.7 Bouton d'ajustement
du harnais
Fig. 1.8 Harnais pour épaules Fig. 1.9 Capote Fig. 1.10 Connecteurs du
harnais
Fig. 1.11 Boucle du harnais Fig. 1.12 Poignée
Fig. 1.13 Bouton de la poignée
Fig. 1.14 Guide arrière
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
1
2
3
4
5
6
12
13
Fig. 1.15 Bouton B de
Fig. 1.16 Connecteur ISOFIX Fig. 1.17 Indicateur de protection Fig. 1.18 Guides ISOFIX Fig. 1.19 Piètement de charge Fig. 1.20 Bouton A d'ajustement
Fig. 1.21 Indicateur de piètement
Fig. 1.22 Bouton B d'ajustement
Fig. 1.23 Bouton de
déverrouillage de fixation de la poussette
de piètement de charge
de charge
de piètement de charge
déverrouillage du module de transport bébé
9
8
7
16
17
15
14
18
19
10
11
23
22
21
20
79 80
Page 42
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! Avant d'acheter ce dispositif de retenue pour enfants amélioré, veuillez vous
assurer qu'il peut être installé correctement dans votre véhicule.
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une protec-
tion complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré avec les connex-
ions ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/02, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant de 40 à 75 cm / Poids de l'enfant ≤ 13 kg (Âge de l'enfant < 12
mois).
! Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhicule, votre
enfant doit respecter les conditions suivantes. Poids de l'enfant ≤ 13 kg / Âge de l'enfant < 12 mois.
! Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans
le véhicule doivent être serrées, les sangles qui retiennent l'enfant doivent être ajustées au corps de l'enfant et ces sangles ne doivent pas être enroulées.
! Une fois votre enfant placé dans ce dispositif de retenue pour enfants amélioré,
la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement et il convient de vous as­surer que les sangles sous-abdominales sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans respecter
les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de blessures ou de mort.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
! N'apportez AUCUNE modification à ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré et ne l'utilisez pas avec des pièces d'autres fabricants.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/grands, car
cela pourrait l'empêcher d'être bien attaché par les sangles du harnais pour les épaules et le harnais entre les jambes.
! NE laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ou d'autres objets
détachés ou non fixés dans votre véhicule, car un dispositif de retenue pour enfants amélioré non fixé peut être projeté et blesser les passagers lors de virages serrés, d'arrêts soudains ou de collisions.
! NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à la route
sur un siège avant avec airbag. Ceci créerait des risques de blessures ou de mort. Veuillez vous reporter au manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations.
! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants amélioré d'occasion
ou dont vous ne connaissez pas l'historique, car il pourrait présenter des dom­mages structurels compromettant la sécurité de votre enfant.
! N'utilisez JAMAIS de cordes ou d'autres substituts pour fixer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré dans le véhicule ou pour attacher l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans les pièces
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par d'autres que celles
recommandées par le fabricant. Les pièces souples font entièrement partie des performances du dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! NE placez RIEN d'autre que les coussins internes recommandés dans ce dis-
positif de retenue pour enfants amélioré.
! Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfants amélioré est installé
de sorte qu'aucune partie n'interfère avec les sièges amovibles ou le fonc­tionnement des portes du véhicule.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de
collision doivent être correctement sécurisés.
! Ne continuez PAS à utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré après
un accident, même mineur. Remplacez-le immédiatement, car des dommages structurels invisibles pourraient avoir été causés par l'accident.
! Retirez ce module de transport bébé et cette base du siège du véhicule si vous
ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
! Consultez le distributeur pour tout ce qui est maintenance, réparation et
remplacement de pièces.
! Pour éviter les risques de chute, attachez toujours l'enfant avec le harnais pour
enfant lorsque l'enfant est placé dans le module de transport bébé, même lorsque le dispositif de retenue pour enfants amélioré n'est pas dans le véhicule.
! Avant de transporter le module de transport bébé à la main, vérifiez que l'enfant
est attaché avec le harnais pour enfant et que la poignée est bien verrouillée en position verticale.
! Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le module de
transport bébé sur une surface élevée avec l'enfant dedans.
! Les pièces de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peuvent en
aucune façon être lubrifiées.
! Attachez toujours l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré,
même pour de courts trajets, car c'est dans ces circonstances que la majorité des accidents surviennent.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à l'écart de
la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de placer l'enfant dedans.
! Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les guides ISOFIX et nettoyez-
les si nécessaire. La fiabilité peut être affectée par l'infiltration de poussière, saletés, particules de nourriture, etc.
81 82
Page 43
AVERTISSEMENT
! Ne placez AUCUN objet dans la zone de piètement de charge en
face de la base.
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux décrits
dans les instructions et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Veuillez ne pas utiliser ce siège auto si le siège auto est tombé d'une
hauteur significative, a heurté le sol à une vitesse considérable ou présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas responsables du remplacement si le siège auto a été endommagé dans ces conditions anormales. Un siège auto neuf devra être acheté si l'une des conditions précitées se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux.
Illustration pour l'installation Convient à
Figure for
Installation
Suitable for
Taille de l'enfant de 40 à 75
Child height 40cm-75cm/
cm/Poids de l'enfant ≤ 13
Child weight≤13kg
kg (Âge de l'enfant ≤ 12
(Child age≤12 months)
mois).
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il est approuvé conformément à la réglementation n° 129 pour une utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur.
3. Il s’agit d’un module de transport bébé amélioré à utiliser en combinaison avec un produit i-Size conformément à la réglementation n° 129 pour une utilisation dans des positions de sièges de véhicules « compatibles i-Size » comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule.
4. Ce module peut également être utilisé en tant que siège bébé autonome conformément aux instructions du fabricant du système de retenue pour enfants amélioré.
5. En cas de doute, consultez le fabricant ou le distributeur du système de retenue pour enfants amélioré.
Child weight≤13kg
Poids de l'enfant ≤ 13 kg
Child age≤12 months
Âge de l'enfant ≤ 12 mois
83 84
Page 44
Remarques sur l'installation
214
1
5 7
3
6
2 4
5 7
3
6
A
I
R
B
A
G
voir images 1 -
Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules
!
équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size.
N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
!
des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à la direction de déplacement du véhicule.
NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à
!
la route sur un siège avant avec airbag des risques de blessure ou de mort. Veuillez vous reporter au manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations.
Il est recommandé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants
!
amélioré sur le siège arrière du véhicule.
N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
!
des sièges de véhicule mobiles pendant l'installation.
1
85 86
2
1
2
-1
2
, car cela peut créer
-2
2
-3
2
1
3
2
Installation avion
3
voir images
Veuillez noter que la sécurité de l’enfant n’est pas garantie si le manuel d’installation et d’instructions n’est pas respecté.
Veuillez noter que l’installation du
!
dispositif de transport bébé sur un siège d’avion diffère de l’installation sur un siège de voiture.
Veuillez noter que la fixation par
!
« ceinture abdominale » 2 points n’est autorisée que dans les avions.
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé doit rester ceinturé sur le siège d’avion même s’il n’est pas occupé.
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé est uniquement destiné à être utilisé sur un siège passager autorisé par la compagnie aérienne.
Il est rappelé de ne pas utiliser le
!
dispositif de transport bébé dans la zone de déploiement des airbags.
2
-2
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé orienté vers l’arrière ne doit être installé que sur des sièges passagers orientés vers l’avant.
Comment installer le module de transport bébé avec la ceinture de sécurité d’un siège d'avion :
1. Placez le module de transport bébé
dans le sens opposé à la direction du vol sur le siège passager.
3
5
-
3
Page 45
2. Assurez-vous que la poignée de transport est dans la position la plus haute.
3. Placez la ceinture de sécurité dans les deux guides de ceinture bleu clair.
4. Fermez la ceinture de sécurité (consultez les instructions de sécurité de la compagnie aérienne).
5. Serrez la ceinture de sécurité en tirant l’extrémité de la ceinture.
La boucle de la ceinture de
!
sécurité ne doit en aucun cas se trouver dans les guides de ceinture bleu clair.
Retrait : Ouvrez la ceinture de sécurité du
siège passager (consultez les instructions de sécurité de la compagnie aérienne).
À présent, vous pouvez retirer le siège bébé du siège passager.
5
4
4
5
Ajustement de la poignée
6
voir images
La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 positions.
6
Position 1- Position pour transport
!
7
-
en voiture, à la main ou en poussette.
6
2
3
Pour ajuster la poignée, appuyez sur les boutons de la poignée des deux côtés pour la déverrouiller tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'une des 3 positions.
7
-2
7
, puis
-1
7
2
1
Installation avec base
voir images 8 -
1. Dépliez le piètement de charge du compartiment de stockage.
1
2. Ajustez les guides ISOFIX sur les points d'ancrage ISOFIX. 9 Les guides ISOFIX peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre toute déchirure. Ils peuvent aussi guider les connecteurs ISOFIX.
18
8
8
9
87 88
Page 46
3. Faites tourner les connecteurs ISOFIX à 180 degrés jusqu'à ce qu'ils pointent dans la direction des guides ISOFIX.
10
10
5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le piètement jusqu'au sol vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas d'installation incorrecte.
Le piètement de charge propose 24 positions. Lorsque l'indicateur
!
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position.
Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact
!
avec le plancher du véhicule.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge,
!
puis réduisez sa longueur vers le haut.
12
. Quand l'indicateur de piètement passe au
12
-3
4. Alignez les connecteurs avec les guides ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les points d'ancrage ISOFIX.
Vérifiez que les deux connecteurs
!
ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Vous devriez entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts.
Vérifiez que la base est bien
!
installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
89 90
11
11
-1
11
1
12
1
2
La base complètement assemblée est illustrée en
Les connecteurs ISOFIX doivent
!
être attachés et verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX.
Le piètement de charge doit être
!
installé correctement avec l'indicateur vert.
13
13
-1
13
-2
13
3
1
2
Page 47
6. Poussez le module de transport bébé sur la base14. Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien fixé, l'indicateur de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants amélioré est
15
vert.
Tirez sur le module de transport
!
bébé pour vous assurer qu'il est bien verrouillé sur la base.
14
8. Pour retirer la base, appuyez d'abord sur le bouton de verrouillage secondaire sur le bouton connecteurs ISOFIX avant de retirer la base du siège du véhicule.
17
17
-2
17
sur les
-1
puis
17
2
1
15
9. Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX pour plier l'ISOFIX.
16
2
7. Pour déverrouiller le module de transport bébé, tirez sur le dispositif de transport bébé vers le
16
haut bouton de déverrouillage du dispositif de transport bébé.
91 92
tout en appuyant sur le
-2
16
-1
1
18
18
2
1
2
Page 48
Repose-tête et le Harnais d’épaules
Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert when the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
voir images
Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne hauteur.
Le bas du repose-tête doit être au
!
niveau du point le plus élevé de l'épaule de l'enfant, comme indiqué dans
Si les sangles du harnais pour
!
épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté du dispositif de retenue pour enfants amélioré en cas d'accident.
19
19
19
Bien installer votre enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré
voir images 20 -
Remarque
1. Le support pour bébé sert à la protection des enfants. Le support pour bébé convient aux enfants de moins de 60 cm.
2. Avant d'utiliser le support, veuillez ajouter l'élément en mousse.
2 0
27
Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé est assis. dans le module de transport bébé.
Retirez la partie de l'insert pour bébé dédiée au corps lorsque les épaules de l'enfant ne s'y placent plus confortablement.
93 94
Page 49
20
3. Placez l'enfant dans le module de transport bébé et verrouillez la boucle. 23 &
24
23
1. Tout en appuyant sur le bouton de réglage du harnais, tirez complètement les deux harnais d'épaules du dispositif de retenue pour enfants amélioré.
2. Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge.
22
95 96
21
21
22
4. Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet d'ajustement.
25
2824
25
Page 50
Détacher la capote et le coussin du siège
26
voir images
Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.
26
28
30
31
-
27
29
31
Installation sans base
32
39
voir images
N'installez PAS ce module de
!
transport bébé sur des sièges de véhicule avec ceinture abdominale.
32
Ce module de transport bébé
!
convient uniquement aux sièges de véhicules équipés d'une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur.
1. Placez le module de transport bébé sur le siège du véhicule où vous souhaitez le mettre. Tirez la ceinture de sécurité du véhicule et verrouillez-la dans la boucle du véhicule, en faisant glisser la sangle ventrale du véhicule dans les guides latéraux du module de transport bébé.
Le module de transport bébé ne
!
peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le module de transport bébé de façon sûre.
-
33
34
34
-1
32
33
34
!
!
1
97 98
Page 51
2. Faites glisser la sangle diagonale dans le guide arrière.
35
35
Après avoir installé le module de
!
transport bébé, vérifiez toujours que les ceintures du véhicule sont acheminées correctement et bien attachées dans la boucle du
!
véhicule.
38
38
3. Tirez la ceinture d'épaule du véhicule pour fixer le module de transport bébé fermement et en toute sécurité.
4. La ligne de niveau du siège doit être parallèle au sol lorsque le module de transport bébé est installé.
Tendez la ceinture de sécurité du
!
véhicule autant que possible en vérifiant qu'elle n'est pas desserrée ou entortillée.
36
37
36
37
39
99 100
Page 52
Utilisation avec des poussettes
40
41
voir images 40 -
49
Votre module de transport bébé est conçu pour être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets.
Veuillez vous assurer que votre poussette peut accueillir le
!
module de transport bébé avant de l’acheter.
Ne laissez jamais plus d'un bébé dans le système de voyage
!
à la fois.
Veuillez freiner votre poussette avant d’assembler le module
!
42
43
de transport bébé.
Vérifiez que les éléments utilisés pour fixer le module de
!
transport bébé sont bien attachés sur la poussette.
Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position
!
la plus basse.
1
1
Utilisation avec les poussettes Joie
Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes Joie, veuillez suivre ces étapes :
1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de sorte que les encoches s'ajustent sur le bord de la barre de retenue, le plateau ou le repose-mollets. Le module de transport bébé s’enclenche alors automatiquement en place.
40
41
42
43
&
&
&
! Si la barre de retenue possède une housse en tissu,
veuillez d’abord détacher le Velcro sur la housse de la
42
barre de retenue.
-1
! Pour les poussettes avec un repose-mollets spécial,
veuillez ajuster le repose-mollets en position verticale, détacher le Velcro, puis soulever la housse en tissu.
101 102
43
-1
2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer
44
45
46
&
le dispositif de retenue pour enfants.
&
! Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers
le haut pour vérifier qu’il est installé correctement.
Pour enlever le module de transport bébé, détachez les sangles du module de transport bébé, tirez la poignée de déverrouillage de la poussette vers le haut pour déverrouiller le module de transport bébé du plateau, de la barre de retenue ou du repose-mollets, puis soulevez le module de transport bébé pour le sortir de la poussette. Veuillez consulter
49
.
47
48
&
&
Page 53
44
46
48
45
47
49
Entretien et maintenance
Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez la stocker
!
hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau
!
froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples.
!
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
!
N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou d'autres
!
solvants organiques pour laver le module de transport bébé ou la base. Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
N'essorez pas la housse de siège et le rembourrage interne pour
!
essayer de les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le rembourrage interne.
Veuillez laisser sécher la housse du siège et le rembourrage interne à
!
l'ombre. Veuillez retirer le module de transport bébé et la base du siège du
!
véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période. Placez le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
103 104
Page 54
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0478A_1
Loading...