Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie i-Snug™ enhanced child restraint you are using a high quality, fully
certified safety i-Size Enhanced Child Restraint. Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/02 Regulation, your child must meet
the following requirements.
Child height 40cm-75cm/ Child weight
To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must meet
the following requirements.
Child weight≤13kg/ Child age< 12 months.
™
13kg; (Child age< 12 months).
Parts List
Fig. 1.1 Head Support
Fig. 1.2 Seat Pad
Fig. 1.3 Stroller Fix Release
Fig. 1.21 Load Leg Indicator
Fig. 1.22 Load Leg Adjust
Button B
Fig. 1.23 infant carrier module
Release Button
Base
These instructions show the use of the infant carrier module and the
base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier
module. Please read all the instructions in this manual before installing
and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
1
2
3
4
5
9
10
11
6
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
or
Please keep the instruction manual at the
bottom of the soft goods.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
12
13
7
14
8
16
23
17
15
18
19
22
21
20
12
Page 3
WARNINGWARNING
! Please check before you purchase this enhanced child restraint to
make sure it can be installed properly in your vehicle.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint
will reduce the risk of serious injury or death to your child.
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX connections
according to the ECE R129/02 Regulation, your child must meet the
following requirements.
! To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must
meet the following requirements. Child weight≤13kg/ Child age<12
months.
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to
the child’s body, and that straps should not be twisted.
! After your child is placed in this Enhanced child restraint, the safety
belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn
low down, so that the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk
of injury or death.
! NEVER leave your child unattended with this enhanced child re-
straint.
! DO NOT make any modification to this enhanced child restraint or
use it along with component parts from other manufacturers.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or miss-
ing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may
prevent your child from being properly and securely fastened by the
shoulder harness straps and the crotch strap between the legs.
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other items unbelted
or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced child
restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp
turn, sudden stop, or collision.
! DO NOT place a rear-facing enhanced child restraint on front seat
with air bag. Death or serious injury may occur. Please reference
vehicle owner’s manual for more information.
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint or an enhanced
child restraint whose history you do not know because it may have
structural damage that compromises your child’s safety.
34
! NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child
restraint in vehicle or to secure child into enhanced child restraint.
! DO NOT use this enhanced child restraint without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any besides the ones
recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an
integral part of the enhanced child restraint performance.
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
this enhanced child restraint.
! Be sure that the enhanced child restraint is installed in such a way
that no part of it interferes with movable seats or in the operation of
vehicle doors.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
! DO NOT continue to use this enhanced child restraint after it has
suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately
as there may be invisible, structural damage from the crash.
! Remove this infant carrier module and base from the vehicle seat
when it is not in regular use.
! Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair
and part replacement.
! To avoid the risk of falling out, always secure the child using the
child harness when the child is placed in infant carrier module, even
when the enhanced child restraint is not in the vehicle.
! Before carrying the infant carrier module by hand, ensure that the
child is fastened with the child harness, and that the handle is correctly locked in a vertical position.
! To avoid serious injury or death, NEVER place infant carrier module
on elevated surface seat with child in it.
! The parts of this enhanced child restraint should not be lubricated in
any way.
! Always secure child in enhanced child restraint, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, be-
cause it may be too hot for child’s skin. Always touch the enhanced
child restraint before placing child in it.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean them if neces-
sary. Reliability can be effected by ingress of dirt, dust, food particles
etc.
Page 4
WARNING
! DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base.
! DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked on the enhanced child
restraint.
! Please do not use this enhanced child restraint if the enhanced child
restraint has dropped from a significant height, hit the ground at
a considerable speed, or has visible signs of damage. We are not
responsible to replace if the car seat has been damaged under these
abnormal conditions. A new car seat will need to be purchased when
any of the aforementioned conditions occurs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Figure for
Installation
Suitable for
Child height 40cm-75cm/
Child weight≤13kg
(Child age≤12 months)
Product Information
1. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
3. This is an Enhanced Infant Carrier Module to be used in
combination with i-Size product approved according to Regulation
No.129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as
indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
4. This module could also be used as a stand-alone infant carrier
according to the instructions of Enhanced Child Restraint System
manufacturer.
5. If in doubt, consult either the manufacturer or the retailer of the
Enhanced Child Restraint System.
Child weight≤13kg
Child age≤12 months
56
Page 5
Concerns on Installation
214
1
57
3
6
24
57
3
6
A
I
R
B
A
G
see images 1 -
This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size
!
ISOFIX anchor points with the Base.
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that
!
face sideways or rearward with respect to the moving direction of
the vehicle.
DO NOT place rear-facing enhanced child restraint on front seat
!
with air bag
Please reference vehicle owner’s manual for more information.
It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear
!
vehicle seat.
DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats
!
movable during installation.
1
78
2
1
2
-1
2
, because death or serious injury may occur.
-2
2
-3
2
2
3
1
Aeroplane lnstallation
3
see images
Note that safety of the child for not
complying with the installation and
instruction manual is not guaranteed.
Note that the installation of the
!
infant carrier on an aircraft seat
differs from the installation on a car
seat.
Note that 2-Point “Lap Belt”
!
attachment is only permitted in
aircraft.
Note that the infant carrier must
!
remain belted on the aircraft seat
even when unoccupied.
Note that the infant carrier is only
!
for use on a passenger seat
authorized by the airline.
Warnings not to use the infant
!
carrier in the area of airbag
deployment.
Note that Rearward facing infant
!
carrier should only be installed on
forward facing passenger seats.
How to install the infant carrier
module using the aircraft seat’s safety
belt:
1. Place the infant carrier module
opposite to the flight direction onto
the passenger seat.
5
-
2
-2
3
3
Page 6
2. Ensure that the carry handle is in
the topmost position.
3. Place the safety belt into both light
blue belt guides.
4. Close the safety belt (refer to the
safety instructions by the airline).
5. Tighten the safety belt by pulling
the belt end.
The buckle of the safety belt must
!
under no circumstances lie within
the light blue belt guides.
Removal:
Open the safety belt of the passenger
seat (refer to the safety instructions
by the airline).
Now you can take the baby seat from
the passenger seat.
4
5
Handle Adjustment
6
see images
The handle of the infant carrier
module can be adjusted to 3
positions.
Position 1- Position for car, hand or
!
stroller transportation.
6
7
-
4
To adjust the handle, squeeze the
handle buttons on both sides to
release it
handle until it clicks into any of the 3
positions.
7
, and then rotate the
-1
7
-2
7
2
1
5
Installation with base
see images 8 -
1. Unfold the load leg from storage
compartment.
6
2
3
1
2. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points. 9
The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
18
8
8
9
910
Page 7
3. Rotate the ISOFIX connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides.
10
10
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
12
floor
installed correctly, red means it is installed incorrectly.
red this means the load leg is in the wrong position.
upwards.
, When the load leg indicator shows green means it is
The load leg has 24 positions. When the load leg indicator shows
!
Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
!
Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg
!
12
-3
4. Line up the ISOFIX connectors with
the ISOFIX guides, and then
click both ISOFIX connectors into
the ISOFIX anchor points.
Make sure that both ISOFIX
!
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points.
There should be two audible
clicks and the colors of the
indicators on the both ISOFIX
connectors should be completely
green.
!
securely installed by pulling on
the both ISOFIX connectors.
1112
11
-1
Check to make sure the base is
11
11
1
The completely assembled base is
shown as
The ISOFIX connectors must be
!
The load leg must be installed
!
13
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points.
correctly with green indicator.
13
-2
12
1
2
13
13
-1
3
1
2
Page 8
6. Push the infant carrier module
down into the base 14, if the
enhanced child restraint is secure,
the enhanced child restraint
indicator shows green.
Pull up on the infant carrier
!
module to be sure it is securely
latched into the base.
15
14
8. To remove the base, press the
secondary lock button
and then the button
ISOFIX connectors before
removing the base from the vehicle
17
seat.
17
17
-2
first
-1
on the
17
2
1
18
2
1
2
7. To release the infant carrier
module, pull the infant carrier up
16
while squeezing the infant
-2
carrier release button.
16
-1
15
16
9. Press the ISOFIX releasing button
to fold the ISOFIX.
18
2
1
1314
Page 9
Head Support and Shoulder
Always use the head support when the baby sitting
in the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert when
the infant’s shoulders no longer fit comfortably.
Harnesses
see images
Check that Shoulder Harness Straps
are set at the proper height.
The bottom of headrest must be
!
level with the highest point of
child’s shoulder, it is shown as
If the Shoulder Harness Straps are
!
not at proper height, the child
might be ejected from the
enhanced child restraint if there is
a crash.
19
19
19
Securing Child
in the Enhanced Child Restraint
see images 20 -
Note
1. Infant insert is for children's protection. Children whose height
is under 60cm are suitable to use the infant insert.
2. Before using the insert, please add the foam wedge.
27
2 0
1516
Page 10
1. While pressing the harness
adjustment button, pull completely
the two shoulder harnesses of the
enhanced child restraint.
21
20
21
3. Place child into the infant carrier
module and lock the buckle.
24
23 &
23
28
24
2. Unlock the buckle of the harnesses
by pressing the red button.
1718
22
22
4. Tighten the shoulder harnesses by
pulling adjustment webbing.
25
25
Page 11
Detaching Hood and Seat Pad
26
see images
To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps.
2627
31
-
Installation without base
32
see images
DO NOT install this infant carrier
!
module on vehicle seats with Lap
32
Belts.
39
-
32
This infant carrier module is
!
28
30
1920
29
31
suitable for vehicle seats with a
3-point Retractor Safety Belt only.
33
1. Place the infant carrier module
onto the vehicle seat where you
wish to put it. Pull the vehicle
safety belt out and lock it into the
vehicle buckle, sliding the vehicle
lap belt into the side guides of the
infant carrier module.
The infant carrier module can not
!
be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too
long to anchor the infant carrier
module securely.
34
34
-1
33
34
!
!
1
Page 12
2. Slide diagonal belt into the rear
guide.
35
35
After installing the infant carrier
!
module, always check that
the vehicle belts are routed
correctly and securely fastened
into the vehicle buckle.
38
38
!
3. Pull the vehicle shoulder belt to
fasten the infant carrier module
tightly and securely.
4. Level line on infant carrier module
must be level to the ground when
the infant carrier module is
installed.
!
much as possible, checking that
it is not loose or twisted.
37
Tension the vehicle safety belt as
36
36
37
39
2122
Page 13
Use with Strollers
40
41
see images 40 -
Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie
stroller models featuring a special tray, armbar or calf support.
Please make sure your stroller can fit the infant carrier
!
module before purchasing it.
Never allow more than one baby in the travel system at
!
one time.
Please brake your stroller before assembling the infant
!
carrier module.
Check that the parts used to fix the infant carrier module
!
are securely fastened on the stroller.
Recline the stroller seat back to the lowest position.
!
49
Use with Joie Strollers
To assemble the infant carrier module on Joie strollers, please
follow these steps:
1. Place infant carrier module into stroller so notches in rockers
fit over edge of armbar, tray or calf support. The infant carrier
module will then automatically click into place.
43
! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on
armbar cover first.
42
-1
! For the stroller with a special calf support, please adjust
the calf support to the vertical position, detach the
Velcro, and then lift the fabric cover.
43
40
41
42
&
-1
&
&
42
1
2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child
restraint.
44
45
46
&
&
43
1
! Try pulling the child restraint upwards to check that it is
fitted correctly.
To remove the infant carrier module, release the straps from
the infant carrier module, pull up the stroller release handle to
release the infant carrier module from tray, armbar or calf
support, and then lift infant carrier module out of stroller.
Please refer to
47
48
& 49.
&
2324
Page 14
44
46
48
45
47
49
Care and Maintenance
After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
!
that the child cannot access it.
Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
!
30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
!
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the
enhanced child restraint.
Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
!
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
!
Please remove the infant carrier module and base from the vehicle
!
seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child
restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot
access it.
2526
Page 15
PT
Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com
o dispositivo avançado de retenção Joie i-Snug™, estará a utilizar um
sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado
de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e execute todos os
passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção
para a criança.
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações ISOFIX
i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/02, a criança deve
cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 40 cm-75 cm/Peso da criança
< 12 meses).
Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Peso da criança ≤ 13 kg/Idade da criança < 12 meses.
Base
™
13 kg; (Idade da criança
Lista de componentes
Fig. 1.1 Apoio de cabeça
Fig. 1.2 Capa de tecido
acolchoado
Fig. 1.3 Botão de desbloqueio
da fixação ao carrinho
de bebé A
Fig. 1.4 Guia lateral
Fig. 1.5 Redutor para bebé
Fig. 1.6 Correia de ajuste
Fig. 1.7 Botão de ajuste das
alças
Fig. 1.8 Alça
Fig. 1.9 Capota
Fig. 1.10 Conectores das alças
Fig. 1.11 Fivela da alça
Fig. 1.12 Pega
Fig. 1.13 Botão da pega
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
Fig. 1.14 Guia traseiro
Fig. 1.15 Botão de desbloqueio
da fixação ao
carrinho de bebé B
Fig. 1.16 Conector ISOFIX
Fig. 1.17 Indicador da estrutura
Fig. 1.18 Guias ISOFIX
Fig. 1.19 Perna de carga
Fig. 1.20 Botão A de ajuste da
perna de carga
Fig. 1.21 Indicador da perna
de carga
Fig. 1.22 Botão B de ajuste da
perna de carga
Fig. 1.23 Botão de desblo-
queio do
transportador
1
2
Estas instruções mostram a utilização do transportador e a base. Esta
base também pode ser utilizada com outros transportadores Joie. Leia
todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
3
4
5
9
10
11
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no
compartimento de armazenamento no
fundo da base, como indicado na figura
à direita.
ou
Guarde o manual de instruções na parte
inferior do tecido acolchoado.
Para informações sobre a garantia, visite o
nosso website em joiebaby.com
2728
6
8
7
12
16
23
17
13
14
15
18
19
22
21
20
Page 16
AVISOAVISO
! Antes de adquirir este dispositivo avançado de retenção para crianças,
certifique-se de que o mesmo pode ser instalado corretamente no seu veículo.
! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir
uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização
apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o
risco de ferimentos graves ou morte da criança.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças com
conectores ISOFIX, de acordo com o Regulamento CEE R129/02, a criança
deve cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 40 cm-75 cm/Peso da criança ≤ 13 kg (Idade da criança < 12
meses).
! Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança
deve cumprir os seguintes requisitos. Peso da criança ≤ 13 kg/Idade da criança
< 12 meses.
! Todas as correias que seguram o dispositivo avançado de retenção ao veículo
devem estar apertadas, qualquer correia que retenha a criança deve estar
ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas.
! Após a colocação da criança no dispositivo avançado de retenção,
deverá utilizar corretamente o cinto de segurança e garantir que a correia
subabdominal está o mais baixo possível para que a cintura esteja bem segura.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem seguir as
instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos ou
morte.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! NÃO efetue modificações neste dispositivo avançado de retenção para
crianças nem o utilize em conjunto com peças de outros fabricantes.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o mesmo
estiver danificado ou existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois poderá impedir que as
correias dos ombros e a correia entre as pernas apertem firmemente a criança.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças ou outros
elementos sem o cinto colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um
dispositivo de retenção para crianças que não esteja fixado pode soltar-se
e causar lesões nos ocupantes em curvas apertadas, travagens súbitas ou
colisões.
! NÃO coloque um dispositivo avançado de retenção para crianças virado para a
retaguarda num banco dianteiro com airbag. Poderão ocorrer lesões graves ou
mesmo a morte. Consulte o manual do veículo para obter mais informações.
! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção para crianças em segunda
mão ou cujo histórico desconheça, pois poderão existir danos estruturais que
colocam em risco a segurança da criança.
2930
! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para segurar o dispositivo avançado
de retenção para crianças no veículo ou para segurar a criança no dispositivo de
retenção.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças sem a capa de
tecido acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que
não seja recomendada pelo fabricante. A capa de tecido acolchoado constitui
uma parte integrante do funcionamento do dispositivo avançado de retenção para
crianças.
! NÃO coloque outros materiais além dos acolchoamentos internos recomendados
neste dispositivo avançado de retenção para crianças.
! Certifique-se de que o dispositivo avançado de retenção para crianças está
instalado de forma a que nenhuma das suas peças interfira com o movimento dos
bancos ou com a abertura das portas do veículo.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em caso de
colisão, devem estar corretamente fixos.
! NÃO continue a utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças
depois de o mesmo ter sofrido qualquer tipo de colisão, mesmo que tenha sido
ligeira. Substitua imediatamente o dispositivo, pois a colisão poderá provocar
danos estruturais invisíveis.
! Remova o transportador e a base do banco do veículo quando o mesmo não
estiver a ser utilizado regularmente.
! Para questões relacionadas com a manutenção, reparação e substituição de
peças, consulte o distribuidor.
! Para evitar o risco de quedas, prenda sempre a criança com o cinto de segurança
quando esta se encontra no transportador, mesmo quando o dispositivo avançado
de retenção para crianças não se encontra dentro do veículo.
! Antes de transportar o transportador à mão, certifique-se de que a criança está
segura com o cinto de segurança e a pega está corretamente bloqueada na
posição vertical.
! Para evitar lesões graves ou a morte, NUNCA coloque o transportador em bancos
que tenham uma superfície elevada enquanto a criança está no dispositivo.
! As peças deste dispositivo avançado de retenção para crianças não necessitam
de qualquer tipo de lubrificação.
! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças,
mesmo em trajetos curtos, já que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de
trajetos.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção afastado de luz solar direta, já
que este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança.
Toque sempre no dispositivo avançado de retenção para crianças antes de
colocar a criança.
! Verifique frequentemente se existe sujidade nos guias ISOFIX e limpe-os se
necessário. A acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos, etc., poderá
afetar a fiabilidade do dispositivo.
Page 17
AVISO
! NÃO coloque quaisquer objetos na área da perna de carga à frente
da base.
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de carga
diferentes dos descritos nas instruções e marcados no dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! Não utilize esta cadeira se a mesma tiver sofrido uma queda de
uma altura significativa, tiver batido no chão a uma velocidade
considerável ou tenha sinais visíveis de danos. Não seremos
responsáveis pela substituição da cadeira se a mesma sofrer danos
nestas condições. Será necessário adquirir uma nova cadeira
quando ocorrerem quaisquer das condições mencionadas.
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança
receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.
Figure for
Figura para instalaçãoAdequado para
Installation
Suitable for
Altura da criança 40 cm-75
Child height 40cm-75cm/
cm/Peso da criança ≤ 13 kg
Child weight≤13kg
(Idade da criança ≤ 12
(Child age≤12 months)
meses).
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização
em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
3. Este é um transportador avançado para ser utilizado em
combinação com um produto i-Size aprovado ao abrigo da
Regulamentação Nº.129 para utilização em veículos com lugares
sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do
utilizador do fabricante do veículo.
4. Este transportador também pode ser utilizador como transportador
independente, de acordo com as instruções do fabricante do
sistema avançado de retenção.
5. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção.
Peso da criança ≤ 13 kg
Child weight≤13kg
Idade da criança ≤ 12
Child age≤12 months
meses
3132
Page 18
Cuidados na instalação
214
1
57
3
6
24
57
3
6
A
I
R
B
A
G
Ver imagens 1 -
Este transportador é adequado para bancos de veículos com
!
pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base.
NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças
!
em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em
relação à direção de deslocação do veículo.
NÃO coloque o dispositivo avançado de retenção virado para a
!
retaguarda num banco dianteiro com airbag
ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do
veículo para obter mais informações.
Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção
!
para crianças no banco traseiro do veículo.
Não instale este dispositivo avançado de retenção para crianças no
!
banco de um veículo em movimento.
1
3334
2
1
2
-1
2
, porque poderão
-2
2
-3
2
1
3
2
Instalação num avião
3
Ver imagens
Tenha em atenção que não é possível
garantir a segurança da criança se as
instruções de instalação indicadas no
manual não forem cumpridas.
Tenha em atenção que a instalação
!
do transportador num assento de
avião é diferente da instalação num
assento de automóvel.
Tenha em atenção que apenas é
!
permitida a de “cintos de
segurança subabdominais” de 2
pontos de fixação num avião.
Tenha em atenção que o
!
transportador deve permanecer
preso no assento do avião, mesmo
que esteja desocupado.
Tenha em atenção que o
!
transportador destina-se a ser
utilizado apenas num assento
autorizado pela companhia aérea.
Avisos para não utilizar o
!
transportador na área de
enchimento do airbag.
Tenha em atenção que um
!
transportador virado para a
retaguarda deverá ser instalado
apenas em assentos virados para a
3
frente.
Como instalar o transportador
utilizando o cinto de segurança do
assento do avião:
1. Coloque o transportador virado
para o lado oposto à direção de
voo no assento.
5
-
2
-2
3
Page 19
2. Certifique-se de que a pega de
transporte se encontra na posição
mais elevada.
3. Coloque o cinto de segurança em
ambos os guias azuis para o cinto.
4. Feche o cinto de segurança
(consulte as instruções de
segurança da companhia aérea).
5. Aperte o cinto de segurança
puxando pela sua extremidade.
Em nenhuma circunstância a fivela
!
do cinto deverá ficar entre os guias
do cinto de cor azul-claro.
Remoção:
Abra o cinto de segurança (consulte
as instruções de segurança da
companhia aérea)..
Em seguida, poderá retirar a cadeira
do assento do passageiro.
5
Ajuste da pega
6
ver imagens
A pega do transportador pode ser
ajustada para 3 posições.
Posição 1- Posição para carro,
!
7
-
6
transporte à mão ou no
carrinho.
4
Para ajustar a pega, aperte os botões
de ajuste da pega em ambos os
lados para a desbloquear
em seguida, rode a pega até que esta
encaixe numa das 3 posições.
7
, e,
-1
7
-2
7
2
1
4
5
Instalação com base
ver imagens 8 -
1. Desdobre a perna de carga a partir
do compartimento de
armazenamento.
6
2
3
1
2. Encaixe os guias ISOFIX nos
pontos de fixação ISOFIX. 9 Os
guias ISOFIX podem proteger a
superfície do banco do veículo
contra roturas. Também servem
para guiar os conectores ISOFIX.
18
8
8
9
3536
Page 20
3. Rode os conectores ISOFIX 180
graus até que os mesmos apontem
na direção dos guias ISOFIX.
10
10
5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo
apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a
cor vermelha significa que a instalação está incorreta.
A perna de carga tem 24 posições. Se o indicador da perna de
!
carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de carga
está numa posição incorreta.
Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o
!
piso do veículo.
Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida,
!
encurte a perna de carga para cima.
12
. Se o indicador da perna de carga
12
-3
4. Alinhe os conectores ISOFIX com
os guias ISOFIX e, em seguida,
encaixe ambos os conectores
ISOFIX nos pontos de fixação
ISOFIX.
!
!
3738
11
Certifique-se de que ambos os
conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos
pontos de fixação ISOFIX. Deverá
ouvir dois cliques e a cor dos
indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser
completamente verde.
11
-1
Certifique-se de que a base está
firmemente instalada puxando
por ambos os conectores ISOFIX.
11
1
12
1
2
A ilustração apresenta a base
totalmente montada.
Os conectores ISOFIX devem estar
!
encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX.
A perna de carga deve estar
!
corretamente instalada com o
indicador em cor verde.
13
13
-1
13
-2
13
3
1
2
Page 21
6. Pressione o transportador na base
14
, se o dispositivo avançado de
retenção estiver corretamente
encaixado, o indicador do
dispositivo avançado de retenção
apresentará a cor verde.
Puxe pelo transportador para se
!
certificar de que o mesmo se
encontra corretamente encaixado
na base.
15
14
8. Para remover a base, pressione
primeiro o botão de bloqueio
secundário
botão
antes de remover a base do banco
do veículo.
17
e, em seguida, o
-1
17
nos conectores ISOFIX
-2
17
17
2
1
15
9. Pressione o botão de desbloqueio
ISOFIX para dobrar o ISOFIX.
16
2
7. Para desbloquear o transportador,
levante-o
botão de desbloqueio do
transportador.
3940
16
enquanto aperta o
-2
16
-1
1
18
18
2
1
2
Page 22
Apoio de cabeça e alças
Always use the head support when the baby sittingin the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert whenthe infant’s shoulders no longer fit comfortably.
ver imagens
Certifique-se de que as alças se
encontram à altura apropriada.
A parte inferior do apoio de cabeça
!
deve estar no mesmo nível do
ponto mais alto do ombro da
criança, conforme ilustrado em
Se as alças não estiverem à altura
!
apropriada, a criança poderá ser
ejetada do dispositivo avançado de
retenção em caso de colisão.
19
19
19
Colocar e prender a criança
no dispositivo avançado de retenção
ver imagens 20 -
Nota
1. O redutor para bebé é utilizado para proteção da criança.
Crianças com altura inferior a 60 cm podem utilizar o redutor
para bebé.
2. Adicione a almofada de esponja antes de utilizar o redutor.
27
Utilize sempre o apoio de cabeça quando o bebé
estiver a utilizar o transportador.
Retire a parte do corpo do redutor para bebé se os
ombros da criança já não repousarem
confortavelmente.
2 0
4142
Page 23
20
3. Coloque a criança no transportador
e aperte o cinto de segurança.23 &
24
23
1. Enquanto pressiona o botão de
ajuste das correias, puxe
completamente as alças do
dispositivo avançado de retenção
para crianças.
2. Abra a fivela pressionando o botão
vermelho.
4344
21
22
21
22
4. Aperte as alças puxando a cinta de
ajuste.
25
2824
25
Page 24
Remover a capota e a capa de tecido acolchoado
26
ver imagens
Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos
mencionados.
26
28
30
31
-
27
29
31
Instalação sem base
32
39
ver imagens
NÃO instale o transportador num
!
veículo que possua correias
subabdominais.
Este transportador é apropriado
!
para bancos de veículo com cintos
de segurança retráteis de 3 pontos.
33
1. Coloque o transportador no banco
pretendido do veículo. Puxe o cinto
de segurança e bloqueie-o na
fivela, passando o cinto
subabdominal pelos guias do
transportador.
O transportador não pode ser
!
utilizado se a fivela do cinto de
segurança (conector fêmea da
fivela) for demasiado longa para
fixar em segurança o
transportador.
-
32
34
34
-1
32
33
34
!
!
1
4546
Page 25
2. Passe o cinto diagonal pelo guia
traseiro.
35
35
Após a instalação do
!
transportador, verifique sempre
se o cinto de segurança do
veículo está corretamente
colocado e bem apertado na
38
!
fivela.
38
3. Puxe pelo cinto de segurança do
veículo para apertar firmemente o
transportador.
4. A linha de nível do transportador
deve estar nivelada com o piso do
veículo quando o transportador
estiver instalado.
Estique o máximo possível o
!
cinto de segurança para se
certificar de que o mesmo não
está solto nem torcido.
36
37
36
37
39
4748
Page 26
Utilização com carrinhos de bebé
40
41
ver imagens 40 -
O transportador foi concebido para se fixar em determinados
modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um
tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna.
Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao
!
transportador antes de o comprar.
Nunca permita a utilização por parte de mais do que uma
!
criança ao mesmo tempo no sistema de transporte.
Trave o carrinho de bebé antes de instalar o transportador.
!
Certifique-se de que as peças utilizadas para fixar o
!
transportador estão firmemente apertadas no carrinho de
bebé.
Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais
!
baixa.
49
42
1
43
1
Utilização com carrinhos de bebé Joie
Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga
estes passos:
1. Coloque o transportador no carrinho de bebé, de modo que
os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a
extremidade da barra de proteção, tabuleiro ou apoio da
perna. Em seguida, irá ouvir um clique e o transportador
ficará automaticamente no lugar.
! Se a barra de proteção tiver um revestimento em tecido,
remova primeiro o velcro no revestimento da barra de
proteção.
42
-1
40
41
42
43
e
e
e
! Para o carrinho de bebé com apoio da perna especial,
ajuste o apoio da perna para a posição vertical, remova o
velcro e, em seguida, levante o revestimento em tecido.
-1
4950
43
2. Utilize as correias em ambos os lados do carrinho de bebé
para prender o dispositivo de retenção.
44
45
46
e
e
! Puxe o dispositivo de retenção para cima para verificar se
está devidamente fixado.
Para remover o transportador, solte as correias do
transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para
soltar o transportador do tabuleiro, barra de proteção ou apoio
da perna, e, em seguida, eleve o transportador e retire-o do
carrinho de bebé. Consulte
47
48
e 49.
e
Page 27
44
46
48
45
47
49
Cuidado e manutenção
Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a
!
num local não acessível a crianças.
Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma
!
temperatura inferior a 30°C.
Não engome a capa de tecido.
!
Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
!
Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
!
orgânicos para lavar o transportador ou a base. Poderá danificar o
dispositivo avançado de retenção.
Não torça a capa e o acolchoado interior numa tentativa de os secar.
!
Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior .
Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
!
Remova o transportador e a base do banco do veículo se não
!
pretender utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo
avançado de retenção para crianças num local fresco e seco, fora
do alcance das crianças.
5152
Page 28
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de
formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
dispositivo de sujeción para niños mejorado Joie i-Snug™, estará
utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Size de
seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente
este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje
cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie
con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE
R129/02, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño
niño < 12 meses).
Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un
vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Peso del niño ≤ 13 kg/Edad del niño < 12 meses.
Base
™
13 kg; (edad del
Lista de piezas
Fig. 1.1 Reposacabezas
Fig. 1.2Acolchado del asiento
Fig. 1.3 Botón A de desbloqueo
del cochecito
Fig. 1.4Guía lateral
Fig. 1.5 Accesorio para niños
pequeños
Fig. 1.6Cincha de ajuste
Fig. 1.7 Botón de ajuste de
arnés
Fig. 1.8Arnés de los hombros
Fig. 1.9 Capota
Fig. 1.10 Conectores del arnés
Fig. 1.11 Hebilla del arnés
Fig. 1.12 Asa
Fig. 1.13 Botón del asa
Fig. 1.14 Guía lateral
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
con su distribuidor si falta alguna pieza.
Fig. 1.15 Botón B de
desbloqueo del
cochecito
Fig. 1.16 Conector ISOFIX
Fig. 1.17 Indicador de armazón
Fig. 1.18 Guías ISOFIX
Fig. 1.19 Pata de carga
Fig. 1.20 Botón A de ajuste de
la pata de carga
Fig. 1.21 Indicador de la pata
de carga
Fig. 1.22 Botón B de ajuste de
la pata de carga
Fig. 1.23 Botón de desbloqueo
del módulo del
portabebés
1
Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños
y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de
sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este
manual antes de instalar y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
parte inferior de la base como se muestra
en la figura que aparece a la derecha.
o
Guarde el manual de instrucciones en la
parte inferior del acolchado.
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
5354
2
3
4
5
9
10
11
6
8
7
12
16
23
17
13
14
15
18
19
22
21
20
Page 29
ADVERTENCIAADVERTENCIA
! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños mejorado, asegúrese de
que se pueda instalar correctamente en su vehículo.
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado puede garantizar una
protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso
adecuado de este dispositivo de sujeción para niños mejorado reducirá el riesgo
de lesiones graves o, incluso, de muerte del niño.
! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado con las conexiones
ISOFIX de acuerdo con la Norma ECE R129/02, el niño deberá cumplir los
siguientes requisitos:
Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño ≤ 13 kg (edad del niño < 12
meses).
! Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un vehículo, el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Peso del niño ≤ 13 kg/Edad del niño
< 12 meses.
! Las correas que fijan el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo
deben estar apretadas, mientras que las correas que sujetan al niño deben
ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse.
! Una vez colocado el niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado,
deberá utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que
ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la entrepierna
quede firmemente sujeta.
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin seguir las
instrucciones que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner
a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte.
! NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este dispositivo de sujeción para niños
mejorado.
! NO modifique de ninguna manera este dispositivo de sujeción para niños
mejorado ni lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado si está dañado o si
falta alguna de sus piezas.
! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla mayor, ya que podría provocar
que la sujeción del niño, mediante las correas de los arneses de los hombros y la
correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado u otros elementos sin
el cinturón puesto o sin fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción para
niños mejorado que no esté fijado puede salir despedido y causar daños a los
ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
! NO coloque un dispositivo de sujeción para niños mejorado orientado hacia
atrás en el asiento delantero de un vehículo que tenga airbag. Si lo hace, podrían
producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de usuario del
vehículo para obtener más información.
! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños mejorado de segunda mano
ni un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha
dado, ya que podría tener daños estructurales que comprometan la seguridad del
niño.
! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción
para niños mejorado al vehículo o para asegurar al niño al dispositivo de sujeción
para niños mejorado.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin el acolchado.
! El acolchado no debe sustituirse por uno que no esté recomendado por el
fabricante. El acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! Utilice exclusivamente los cojines internos recomendados para este dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para niños mejorado de forma que
ninguna de sus partes interfiera en el movimiento de los asientos o en la apertura
de las puertas del vehículo.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar
lesiones en caso de colisión.
! NO siga utilizando este dispositivo de sujeción para niños mejorado si ha sufrido
un accidente, incluso si no ha sido un accidente grave. Cámbielo por otro inme
diatamente, ya que podría haber sufrido daños estructurales no visibles como
resultado del accidente.
! Retire este módulo de sujeción para niños y la base del asiento del vehículo
cuando no lo use con regularidad.
! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución de piezas,
consulte a su distribuidor.
! Para evitar el riesgo de caídas, asegure siempre al niño con el arnés cuando el
niño se encuentre dentro del módulo de sujeción para niños, incluso cuando el
dispositivo de sujeción para niños mejorado no esté dentro del vehículo.
! Antes de transportar el módulo de sujeción para niños sujetándolo con la mano,
asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés y el asa esté correctamente
bloqueada en posición vertical.
! Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el módulo de
sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño
dentro de él.
! Las piezas de este sistema de sujeción para niños mejorado no necesitan ningún
tipo de lubricación.
! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluso
en trayectos cortos, ya que es en estos donde más accidentes se producen.
! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado de la luz directa
del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la
piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños mejorado antes
de colocar al niño en él.
! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si estuvieran sucias y límpielas si
fuera necesario. La fiabilidad podría verse afectada si se acumula suciedad, polvo,
partículas de comida, etc.
-
5556
Page 30
ADVERTENCIA
! NO coloque ningún objeto en la pata de carga delante de la base.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto
a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! No utilice este asiento para vehículos si se ha caído desde una
altura importante, ha golpeado el suelo a gran velocidad o presenta
signos visibles de daños. No asumimos ninguna responsabilidad
por la sustitución si el asiento para vehículos se ha dañado bajo
estas situaciones anómalas. Se necesitará un nuevo asiento para
vehículos cuando se produzca alguna de las condiciones antes
mencionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Figure for
Figura de la instalaciónApto para
Installation
Suitable for
Altura del niño entre 40 cm
Child height 40cm-75cm/
y 75 cm/Peso del niño ≤ 13
Child weight≤13kg
kg (edad del niño ≤ 12
(Child age≤12 months)
meses).
Información del producto
1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está
aprobado conforme a la Norma Nº 129, para el uso en vehículos
compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como indican
los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del
vehículo.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
3. Este es un módulo portabebés mejorado pensado para utilizarse en
combinación con el producto i-Size aprobado de acuerdo con la
Norma Nº 129, para uso en las posiciones de asiento del vehículo
“compatibles con i-Size” según lo indicado por los fabricantes del
vehículo en el manual del usuario de dicho vehículo.
4. Este módulo también se puede usar como portabebés autónomo
conforme a las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción
para niños mejorado.
5. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del sistema
de sujeción para niños mejorado.
Child weight≤13kg
Peso del niño: ≤ 13 kg
Child age≤12 months
Edad del niño≤12 meses
5758
Page 31
Consideraciones acerca de la instalación
214
1
57
3
6
24
57
3
6
A
I
R
B
A
G
consulte las imágenes 1 -
Este módulo de sujeción para niños está diseñado para asientos de
!
vehículos con puntos de anclaje ISOFIX i-Size con la base.
NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
!
asientos de vehículo cuya posición esté orientada hacia un lado o
hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
2
-1
NO coloque el dispositivo de sujeción para niños mejorado mirando
!
hacia atrás en asientos delanteros con airbag
provocar lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual
de usuario del vehículo para obtener más información.
Le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción para
!
niños mejorado en los asientos traseros.
NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en
!
asientos de vehículo móviles durante la instalación.
1
2
5960
2
1
2
, ya que podría
-2
2
-3
2
1
3
Instalación en aviones
3
consulte las imágenes
Tenga en cuenta que la seguridad del
niño por no seguir el manual de
instalación e instrucciones no está
garantizada.
Tenga en cuenta que la instalación
!
del portabebés en un asiento de
avión es diferente a la instalación
en un asiento para vehículo.
Tenga en cuenta que el accesorio
!
de “cinturón de la cintura” de 2
puntos solo se permite en aviones.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
debe permanecer con el cinturón
abrochado en el asiento del avión
incluso cuando esté desocupado.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
solo se puede usar en un asiento
de pasajero autorizado por la
aerolínea.
Advertencias para no utilizar el
!
portabebés en el área de
despliegue del airbag.
Tenga en cuenta que el portabebés
!
orientado hacia atrás solo debe
instalarse en los asientos de
pasajero orientados hacia adelante.
3
Cómo instalar el módulo del
portabebés utilizando el cinturón de
seguridad del asiento del avión:
1. Coloque el módulo del portabebés
opuesto a la dirección de vuelo en
el asiento del pasajero.
5
-
2
-2
3
Page 32
2. Asegúrese de que el asa de
transporte esté en la posición más
alta.
3. Coloque el cinturón de seguridad
en ambas guías de color azul claro
del cinturón.
4. Cierre el cinturón de seguridad
(consulte las instrucciones de
seguridad de la línea aérea).
5. Apriete el cinturón de seguridad
tirando del extremo del cinturón.
Bajo ninguna circunstancia, la
!
hebilla del cinturón de seguridad
debe estar dentro de las guías de
color azul claro del cinturón.
Extracción:
Abra el cinturón de seguridad del
asiento del pasajero (consulte las
instrucciones de seguridad de la línea
aérea).
Ahora puede tomar el asiento del
bebé del asiento del pasajero.
5
Ajuste del asa
6
consulte las imágenes
El asa del módulo de sujeción para
niños se puede ajustar en 3
posiciones distintas.
Posición 1- Posición para el coche
!
6
o para transportar en el
cochecito o sujetándolo
con la mano.
7
-
4
Para ajustar el asa, presione los
botones del asa situados en ambos
lados para desbloquearlo
continuación, mueva el asa a
cualquiera de las 3 posiciones hasta
que oiga un clic.
7
7
y, a
-1
-2
7
2
1
4
5
Instalación con la base
consulte las imágenes 8 -
1. Extienda la pata de carga desde el
compartimento de
almacenamiento.
6
2
3
1
2. Coloque las guías ISOFIX con los
puntos de anclaje ISOFIX. 9 Las
guías ISOFIX pueden proteger la
superficie del asiento del vehículo
contra roturas. También sirven
para guiar los conectores ISOFIX.
8
18
8
9
6162
Page 33
3. Gire los conectores ISOFIX 180
grados hasta que estén apuntando
en la dirección de las guías ISOFIX.
10
4. Alinee los conectores ISOFIX con
las guías ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores
ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX hasta que escuche un clic.
11
Asegúrese de que ambos
!
conectores ISOFIX queden
firmemente sujetos a sus puntos
de anclaje ISOFIX. Deberá
escuchar dos clics y los colores
de los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán
aparecer completamente en
11
verde.
Para asegurarse de que la base
!
está instalada de forma segura,
tire de ambos conectores ISOFIX.
-1
10
11
5. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la
pata de carga hasta el suelo
carga aparezca en verde significará que está correctamente
instalada. Si aparece en rojo, significará que no está correctamente
instalada.
La pata de carga tiene 24 posiciones. Cuando el indicador de la
!
pata de carga aparece en rojo significa que la posición de la pata
de carga no es correcta.
Asegúrese de que la pata de carga esté totalmente en contacto
!
con el suelo del vehículo.
Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a
!
continuación, acorte la pata de carga tirando de ella hacia arriba.
12
-3
12
12
. Cuando el indicador de la pata de
1
3
2
1
La base montada completamente
aparece en la figura
Los conectores ISOFIX se deben
!
fijar y bloquear en los puntos de
anclaje ISOFIX.
La pata de carga debe estar
!
correctamente instalada con el
indicador en verde.
13
13
-1
13
-2
13
1
2
6364
Page 34
6. Empuje el módulo del portabebés
hacia abajo dentro de la base 14, si
el dispositivo de sujeción para
niños mejorado está sujeto, el
indicador de dicho dispositivo
aparecerá en verde.
Tire del módulo de sujeción para
!
niños hacia arriba para asegurarse
de que está firmemente sujeto a la
base.
15
14
8. Para retirar la base, pulse primero
el botón de desbloqueo secundario
17
y, a continuación, el botón
-1
17
de los conectores ISOFIX
-2
antes de quitar la base del asiento
del vehículo.
17
17
2
1
15
9. Pulse el botón de desbloqueo
ISOFIX para plegar el sistema
18
ISOFIX.
16
2
7. Para soltar el módulo del
portabebés, tire de él hacia arriba
16
presionando, al mismo
-2
tiempo, el botón de desbloqueo de
dicho módulo.
6566
16
-1
1
18
2
1
2
Page 35
Arneses del reposacabezas y de los
Always use the head support when the baby sittingin the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert whenthe infant’s shoulders no longer fit comfortably.
hombros
consulte las imágenes
Compruebe que las correas de los
arneses de los hombros estén
colocadas a una altura adecuada.
La parte baja del reposacabezas
!
debe estar a la misma altura que el
punto más alto de los hombros del
niño, como se muestra en la
19
imagen
Si las correas de los arneses de los
!
hombros no están a la altura
adecuada, el niño podría salir
despedido del dispositivo de
sujeción para niños mejorado en
caso de accidente.
19
19
Asegurar al niño en el dispositivo de
sujeción para niños mejorado
consulte las imágenes 20 -
Nota
1. El accesorio para niños pequeños se utiliza para proteger a los
niños. Los niños cuya altura no llegue a los 60 cm no son aptos
para utilizar el accesorio para niños.
2. Antes de utilizar el accesorio, añada la cuña de espuma.
Use en todo momento el reposacabezas cuando
siente al bebé en el módulo portabebés.
Retire la parte que sujeta el cuerpo del accesorio
para niños pequeños cuando el niño ya no pueda
apoyar sus hombros cómodamente.
27
2 0
6768
Page 36
20
3. Coloque al niño en el módulo de
sujeción para niños y bloquee la
hebilla.23 &
24
23
1. Mientras presiona el botón de
ajuste del arnés, tire totalmente de
los dos arneses de los hombros del
dispositivo de sujeción para niños
mejorado.
2. Desbloquee la hebilla de los
arneses presionando el botón rojo.
22
6970
21
21
22
4. Apriete las correas de los arneses
de los hombros tirando de la
cincha de ajuste.
25
2824
25
Page 37
Extraer la capota y el acolchado del asiento
26
consulte las imágenes
Para volver a instalar el acolchado, siga los pasos mencionados en
sentido contrario.
26
28
30
7172
31
-
27
29
31
Instalación sin la base
32
39
consulte las imágenes
NO instale este módulo de sujeción
!
para niños en asientos de
vehículos con cinturones de
seguridad de cintura.
Este módulo de sujeción para
!
niños se puede utilizar únicamente
en asientos de vehículos con
Cinturones de Seguridad
Retráctiles con 3 puntos de
sujeción.
1. Coloque el módulo de sujeción
para niños en el asiento del
vehículo en el que desee instalarlo.
Saque el cinturón de seguridad del
vehículo y bloquéelo en la hebilla
del vehículo, deslizando el cinturón
de la cintura por las guías laterales
del módulo de sujeción para niños.
34
!
33
El módulo de sujeción para niños
no puede utilizarse si la hebilla
del cinturón de seguridad del
vehículo (extremo hembra de la
hebilla) es demasiado larga para
anclar con seguridad el módulo
de sujeción para niños.
-
32
34
-1
32
33
34
!
!
1
Page 38
2. Deslice el cinturón diagonal por la
guía trasera.
35
35
Después de instalar el módulo de
!
sujeción para niños, asegúrese
siempre de que los cinturones del
vehículo estén colocados
correctamente y estén bien
!
sujetos en la hebilla del vehículo.
38
38
3. Tire del cinturón de los hombros
del vehículo para sujetar el módulo
de sujeción para niños firmemente
para que quede bien sujeto.
4. La línea de nivel del módulo de
sujeción para niños deberá estar
nivelada con el suelo cuando esté
instalado el módulo de sujeción
para niños.
Tense el cinturón de seguridad
!
del vehículo lo máximo posible
asegurándose de que no quede
suelto ni retorcido.
37
36
36
37
39
7374
Page 39
Uso con cochecitos
40
41
consulte las imágenes 40 -
El módulo del portabebés está diseñado para acoplarse a
ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una
bandeja especial, reposabrazos o soporte para los gemelos.
Asegúrese de que el cochecito encajaba en el módulo del
!
portabebés antes de comprarlo.
En el sistema de viaje no se debe dejar más de un bebé en
!
un momento dado.
Frene el cochecito antes de montar el módulo del
!
portabebés.
Compruebe que las piezas utilizadas para fijar el módulo del
!
portabebés están sujetas de forma segura en el cochecito.
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición
!
más baja posible.
49
42
1
43
1
Uso con cochecitos de Joie
Para montar el módulo del portabebés en cochecitos de Joie,
siga estos pasos:
1. Coloque el módulo del portabebés en el cochecito de forma
que las muescas del mando reclinable encajen en el borde
del reposabrazos, de la bandeja o del soporte de los
gemelos. De esta forma, el módulo del portabebés quedará
fijado en su lugar.
! Si el reposabrazos tiene una cubierta de tela, desmonte el
Velcro de dicha cubierta del reposabrazos primero.
40
41
42
43
y
y
y
42
-1
! Para cochecitos con un soporte de gemelos especial,
ajuste dicho soporte a la posición vertical, desmonte el
Velcro y, por último, levante la cubierta de tela.
7576
43
-1
2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
44
45
46
y
y
! Intente tirar del dispositivo de sujeción para niños hacia
arriba para comprobar que está firmemente encajado.
Para retirar el módulo del portabebés, suelte las correas del
módulo de dicho módulo, levante el asa de liberación del
cochecito para liberar el módulo del portabebés de la bandeja,
el reposabrazos o el apoyo para las pantorrillas, y luego
levante el módulo del portabebés para sacarlo del carrito.
Consulte
47
48
y 49.
y
Page 40
44
46
48
45
47
49
Cuidados y mantenimiento
Después de retirar la cuña de espuma del accesorio para niños
!
pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño.
Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a
!
menos de 30 °C.
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
!
orgánicos para limpiar el módulo de sujeción para niños o la base. Si
lo hace, puede dañar el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
No retuerza con demasiada fuerza la cubierta del asiento ni el
!
acolchado interno para secarlos. Podrían quedar arrugas en la
cubierta del asiento y en el acolchado interno.
Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar
!
protegido de la luz directa del sol.
Retire la base y el módulo de sujeción para niños del asiento del
!
vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado
de tiempo. Coloque el dispositivo de sujeción para niños mejorado
en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder.
7778
Page 41
FR
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie
i-Snug™, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de
haute qualité i-Size, avec une sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire
ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure
protection possible pour votre enfant.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE
R129/02, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant de 40 à 75 cm / Poids de l'enfant
l'enfant < 12 mois).
Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhicule,
votre enfant doit respecter les conditions suivantes.
Poids de l'enfant ≤ 13 kg / Âge de l'enfant < 12 mois.
Base
Ces instructions présentent l'utilisation du module de transport bébé et
de la base. Cette base peut aussi être utilisée avec d'autres modules de
transport bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel
avant d'installer et d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans le compartiment de stockage en bas de
la base, comme sur l'illustration à droite.
ou
Veuillez conserver le mode d'emploi dans la
partie inférieure des pièces souples.
Pour des informations sur la garantie, veuillez
visiter notre site Web à l'adresse joiebaby.com
™
vous souhaite la bienvenue
Joie
13 kg ; (Âge de
Liste des pièces
Fig. 1.1Support de tête
Fig. 1.2Coussin du siège
Fig. 1.3 Bouton A de
déverrouillage de
fixation de la poussette
Fig. 1.4Guide latéral
Fig. 1.5Insert pour bébé
Fig. 1.6Sangle de réglage
Fig. 1.7 Bouton d'ajustement
du harnais
Fig. 1.8Harnais pour épaules
Fig. 1.9 Capote
Fig. 1.10 Connecteurs du
harnais
Fig. 1.11 Boucle du harnais
Fig. 1.12 Poignée
Fig. 1.13 Bouton de la poignée
Fig. 1.14 Guide arrière
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
1
2
3
4
5
6
12
13
Fig. 1.15 Bouton B de
Fig. 1.16 Connecteur ISOFIX
Fig. 1.17 Indicateur de protection
Fig. 1.18 Guides ISOFIX
Fig. 1.19 Piètement de charge
Fig. 1.20 Bouton A d'ajustement
Fig. 1.21 Indicateur de piètement
Fig. 1.22 Bouton B d'ajustement
Fig. 1.23 Bouton de
déverrouillage de
fixation de la poussette
de piètement de charge
de charge
de piètement de charge
déverrouillage du
module de transport
bébé
9
8
7
16
17
15
14
18
19
10
11
23
22
21
20
7980
Page 42
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
! Avant d'acheter ce dispositif de retenue pour enfants amélioré, veuillez vous
assurer qu'il peut être installé correctement dans votre véhicule.
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une protec-
tion complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré réduira les risques
de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré avec les connex-
ions ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/02, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant de 40 à 75 cm / Poids de l'enfant ≤ 13 kg (Âge de l'enfant < 12
mois).
! Pour utiliser ce module de transport bébé avec la ceinture du véhicule, votre
enfant doit respecter les conditions suivantes. Poids de l'enfant ≤ 13 kg / Âge de
l'enfant < 12 mois.
! Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans
le véhicule doivent être serrées, les sangles qui retiennent l'enfant doivent être
ajustées au corps de l'enfant et ces sangles ne doivent pas être enroulées.
! Une fois votre enfant placé dans ce dispositif de retenue pour enfants amélioré,
la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement et il convient de vous assurer que les sangles sous-abdominales sont bien placées en bas, afin que le
bassin soit bien engagé.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans respecter
les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un risque
élevé de blessures ou de mort.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
! N'apportez AUCUNE modification à ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré et ne l'utilisez pas avec des pièces d'autres fabricants.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/grands, car
cela pourrait l'empêcher d'être bien attaché par les sangles du harnais pour les
épaules et le harnais entre les jambes.
! NE laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ou d'autres objets
détachés ou non fixés dans votre véhicule, car un dispositif de retenue pour
enfants amélioré non fixé peut être projeté et blesser les passagers lors de
virages serrés, d'arrêts soudains ou de collisions.
! NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à la route
sur un siège avant avec airbag. Ceci créerait des risques de blessures ou de
mort. Veuillez vous reporter au manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus
d'informations.
! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants amélioré d'occasion
ou dont vous ne connaissez pas l'historique, car il pourrait présenter des dommages structurels compromettant la sécurité de votre enfant.
! N'utilisez JAMAIS de cordes ou d'autres substituts pour fixer le dispositif de
retenue pour enfants amélioré dans le véhicule ou pour attacher l'enfant dans le
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans les pièces
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par d'autres que celles
recommandées par le fabricant. Les pièces souples font entièrement partie des
performances du dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! NE placez RIEN d'autre que les coussins internes recommandés dans ce dis-
positif de retenue pour enfants amélioré.
! Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfants amélioré est installé
de sorte qu'aucune partie n'interfère avec les sièges amovibles ou le fonctionnement des portes du véhicule.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de
collision doivent être correctement sécurisés.
! Ne continuez PAS à utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré après
un accident, même mineur. Remplacez-le immédiatement, car des dommages
structurels invisibles pourraient avoir été causés par l'accident.
! Retirez ce module de transport bébé et cette base du siège du véhicule si vous
ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
! Consultez le distributeur pour tout ce qui est maintenance, réparation et
remplacement de pièces.
! Pour éviter les risques de chute, attachez toujours l'enfant avec le harnais pour
enfant lorsque l'enfant est placé dans le module de transport bébé, même
lorsque le dispositif de retenue pour enfants amélioré n'est pas dans le véhicule.
! Avant de transporter le module de transport bébé à la main, vérifiez que l'enfant
est attaché avec le harnais pour enfant et que la poignée est bien verrouillée en
position verticale.
! Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le module de
transport bébé sur une surface élevée avec l'enfant dedans.
! Les pièces de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peuvent en
aucune façon être lubrifiées.
! Attachez toujours l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré,
même pour de courts trajets, car c'est dans ces circonstances que la majorité
des accidents surviennent.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à l'écart de
la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de placer
l'enfant dedans.
! Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les guides ISOFIX et nettoyez-
les si nécessaire. La fiabilité peut être affectée par l'infiltration de poussière,
saletés, particules de nourriture, etc.
8182
Page 43
AVERTISSEMENT
! Ne placez AUCUN objet dans la zone de piètement de charge en
face de la base.
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux décrits
dans les instructions et indiqués sur le dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
! Veuillez ne pas utiliser ce siège auto si le siège auto est tombé d'une
hauteur significative, a heurté le sol à une vitesse considérable ou
présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas
responsables du remplacement si le siège auto a été endommagé
dans ces conditions anormales. Un siège auto neuf devra être
acheté si l'une des conditions précitées se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Illustration pour l'installationConvient à
Figure for
Installation
Suitable for
Taille de l'enfant de 40 à 75
Child height 40cm-75cm/
cm/Poids de l'enfant ≤ 13
Child weight≤13kg
kg (Âge de l'enfant ≤ 12
(Child age≤12 months)
mois).
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il
est approuvé conformément à la réglementation n° 129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
3. Il s’agit d’un module de transport bébé amélioré à utiliser
en combinaison avec un produit i-Size conformément à la
réglementation n° 129 pour une utilisation dans des positions de
sièges de véhicules « compatibles i-Size » comme indiqué par le
constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule.
4. Ce module peut également être utilisé en tant que siège bébé
autonome conformément aux instructions du fabricant du système
de retenue pour enfants amélioré.
5. En cas de doute, consultez le fabricant ou le distributeur du
système de retenue pour enfants amélioré.
Child weight≤13kg
Poids de l'enfant ≤ 13 kg
Child age≤12 months
Âge de l'enfant ≤ 12 mois
8384
Page 44
Remarques sur l'installation
214
1
57
3
6
24
57
3
6
A
I
R
B
A
G
voir images 1 -
Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules
!
équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size.
N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
!
des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par
rapport à la direction de déplacement du véhicule.
NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à
!
la route sur un siège avant avec airbag
des risques de blessure ou de mort. Veuillez vous reporter au
manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations.
Il est recommandé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants
!
amélioré sur le siège arrière du véhicule.
N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
!
des sièges de véhicule mobiles pendant l'installation.
1
8586
2
1
2
-1
2
, car cela peut créer
-2
2
-3
2
1
3
2
Installation avion
3
voir images
Veuillez noter que la sécurité de
l’enfant n’est pas garantie si le
manuel d’installation et d’instructions
n’est pas respecté.
Veuillez noter que l’installation du
!
dispositif de transport bébé sur un
siège d’avion diffère de l’installation
sur un siège de voiture.
Veuillez noter que la fixation par
!
« ceinture abdominale » 2 points
n’est autorisée que dans les
avions.
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé doit rester ceinturé
sur le siège d’avion même s’il n’est
pas occupé.
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé est uniquement
destiné à être utilisé sur un siège
passager autorisé par la
compagnie aérienne.
Il est rappelé de ne pas utiliser le
!
dispositif de transport bébé dans la
zone de déploiement des airbags.
2
-2
Veuillez noter que le dispositif de
!
transport bébé orienté vers l’arrière
ne doit être installé que sur des
sièges passagers orientés vers
l’avant.
Comment installer le module de
transport bébé avec la ceinture de
sécurité d’un siège d'avion :
1. Placez le module de transport bébé
dans le sens opposé à la direction
du vol sur le siège passager.
3
5
-
3
Page 45
2. Assurez-vous que la poignée de
transport est dans la position la
plus haute.
3. Placez la ceinture de sécurité dans
les deux guides de ceinture bleu
clair.
4. Fermez la ceinture de sécurité
(consultez les instructions de
sécurité de la compagnie aérienne).
5. Serrez la ceinture de sécurité en
tirant l’extrémité de la ceinture.
La boucle de la ceinture de
!
sécurité ne doit en aucun cas se
trouver dans les guides de ceinture
bleu clair.
Retrait :
Ouvrez la ceinture de sécurité du
siège passager (consultez les
instructions de sécurité de la
compagnie aérienne).
À présent, vous pouvez retirer le siège
bébé du siège passager.
5
4
4
5
Ajustement de la poignée
6
voir images
La poignée du module de transport
bébé peut être réglée sur 3 positions.
6
Position 1- Position pour transport
!
7
-
en voiture, à la main ou
en poussette.
6
2
3
Pour ajuster la poignée, appuyez sur
les boutons de la poignée des deux
côtés pour la déverrouiller
tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche dans l'une des 3
positions.
7
-2
7
, puis
-1
7
2
1
Installation avec base
voir images 8 -
1. Dépliez le piètement de charge du
compartiment de stockage.
1
2. Ajustez les guides ISOFIX sur les
points d'ancrage ISOFIX. 9 Les
guides ISOFIX peuvent protéger la
surface du siège du véhicule contre
toute déchirure. Ils peuvent aussi
guider les connecteurs ISOFIX.
18
8
8
9
8788
Page 46
3. Faites tourner les connecteurs
ISOFIX à 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction des
guides ISOFIX.
10
10
5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le
piètement jusqu'au sol
vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas
d'installation incorrecte.
Le piètement de charge propose 24 positions. Lorsque l'indicateur
!
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement
de charge est dans une mauvaise position.
Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact
!
avec le plancher du véhicule.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge,
!
puis réduisez sa longueur vers le haut.
12
. Quand l'indicateur de piètement passe au
12
-3
4. Alignez les connecteurs avec les
guides ISOFIX, puis insérez les
deux connecteurs ISOFIX dans les
points d'ancrage ISOFIX.
Vérifiez que les deux connecteurs
!
ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Vous
devriez entendre deux clics
audibles, et les indicateurs des
deux connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts.
Vérifiez que la base est bien
!
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
8990
11
11
-1
11
1
12
1
2
La base complètement assemblée est
illustrée en
Les connecteurs ISOFIX doivent
!
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX.
Le piètement de charge doit être
!
installé correctement avec
l'indicateur vert.
13
13
-1
13
-2
13
3
1
2
Page 47
6. Poussez le module de transport
bébé sur la base14. Si le dispositif
de retenue pour enfants amélioré
est bien fixé, l'indicateur de
verrouillage du dispositif de
retenue pour enfants amélioré est
15
vert.
Tirez sur le module de transport
!
bébé pour vous assurer qu'il est
bien verrouillé sur la base.
14
8. Pour retirer la base, appuyez
d'abord sur le bouton de
verrouillage secondaire
sur le bouton
connecteurs ISOFIX avant de
retirer la base du siège du véhicule.
17
17
-2
17
sur les
-1
puis
17
2
1
15
9. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage ISOFIX pour plier
l'ISOFIX.
16
2
7. Pour déverrouiller le module de
transport bébé, tirez sur le
dispositif de transport bébé vers le
16
haut
bouton de déverrouillage du
dispositif de transport bébé.
9192
tout en appuyant sur le
-2
16
-1
1
18
18
2
1
2
Page 48
Repose-tête et le Harnais d’épaules
Always use the head support when the baby sittingin the infant carrier module.
Remove the body portion of the infant insert whenthe infant’s shoulders no longer fit comfortably.
voir images
Vérifiez que les sangles du harnais
pour épaules sont à la bonne hauteur.
Le bas du repose-tête doit être au
!
niveau du point le plus élevé de
l'épaule de l'enfant, comme
indiqué dans
Si les sangles du harnais pour
!
épaules ne sont pas à la bonne
hauteur, l'enfant pourrait être
éjecté du dispositif de retenue pour
enfants amélioré en cas d'accident.
19
19
19
Bien installer votre enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré
voir images 20 -
Remarque
1. Le support pour bébé sert à la protection des enfants. Le
support pour bébé convient aux enfants de moins de 60 cm.
2. Avant d'utiliser le support, veuillez ajouter l'élément en mousse.
2 0
27
Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé est
assis.
dans le module de transport bébé.
Retirez la partie de l'insert pour bébé dédiée au
corps lorsque les épaules de l'enfant ne s'y placent
plus confortablement.
9394
Page 49
20
3. Placez l'enfant dans le module de
transport bébé et verrouillez la
boucle.23 &
24
23
1. Tout en appuyant sur le bouton de
réglage du harnais, tirez
complètement les deux harnais
d'épaules du dispositif de retenue
pour enfants amélioré.
2. Déverrouillez la boucle du harnais
en appuyant sur le bouton rouge.
22
9596
21
21
22
4. Serrez les harnais pour les épaules
en tirant sur le filet d'ajustement.
25
2824
25
Page 50
Détacher la capote et le coussin du siège
26
voir images
Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus
dans l'ordre inverse.
26
28
30
31
-
27
29
31
Installation sans base
32
39
voir images
N'installez PAS ce module de
!
transport bébé sur des sièges de
véhicule avec ceinture abdominale.
32
Ce module de transport bébé
!
convient uniquement aux sièges de
véhicules équipés d'une ceinture
de sécurité 3 points à enrouleur.
1. Placez le module de transport bébé
sur le siège du véhicule où vous
souhaitez le mettre. Tirez la
ceinture de sécurité du véhicule et
verrouillez-la dans la boucle du
véhicule, en faisant glisser la
sangle ventrale du véhicule dans
les guides latéraux du module de
transport bébé.
Le module de transport bébé ne
!
peut pas être utilisé si la boucle
de ceinture de sécurité du
véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour
retenir le module de transport
bébé de façon sûre.
-
33
34
34
-1
32
33
34
!
!
1
9798
Page 51
2. Faites glisser la sangle diagonale
dans le guide arrière.
35
35
Après avoir installé le module de
!
transport bébé, vérifiez toujours
que les ceintures du véhicule
sont acheminées correctement et
bien attachées dans la boucle du
!
véhicule.
38
38
3. Tirez la ceinture d'épaule du
véhicule pour fixer le module de
transport bébé fermement et en
toute sécurité.
4. La ligne de niveau du siège doit
être parallèle au sol lorsque le
module de transport bébé est
installé.
Tendez la ceinture de sécurité du
!
véhicule autant que possible en
vérifiant qu'elle n'est pas
desserrée ou entortillée.
36
37
36
37
39
99100
Page 52
Utilisation avec des poussettes
40
41
voir images 40 -
49
Votre module de transport bébé est conçu pour être attaché à
certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau
spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets.
Veuillez vous assurer que votre poussette peut accueillir le
!
module de transport bébé avant de l’acheter.
Ne laissez jamais plus d'un bébé dans le système de voyage
!
à la fois.
Veuillez freiner votre poussette avant d’assembler le module
!
42
43
de transport bébé.
Vérifiez que les éléments utilisés pour fixer le module de
!
transport bébé sont bien attachés sur la poussette.
Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position
!
la plus basse.
1
1
Utilisation avec les poussettes Joie
Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes
Joie, veuillez suivre ces étapes :
1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de
sorte que les encoches s'ajustent sur le bord de la barre
de retenue, le plateau ou le repose-mollets. Le module de
transport bébé s’enclenche alors automatiquement en place.
40
41
42
43
&
&
&
! Si la barre de retenue possède une housse en tissu,
veuillez d’abord détacher le Velcro sur la housse de la
42
barre de retenue.
-1
! Pour les poussettes avec un repose-mollets spécial,
veuillez ajuster le repose-mollets en position verticale,
détacher le Velcro, puis soulever la housse en tissu.
101102
43
-1
2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer
44
45
46
&
le dispositif de retenue pour enfants.
&
! Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers
le haut pour vérifier qu’il est installé correctement.
Pour enlever le module de transport bébé, détachez les
sangles du module de transport bébé, tirez la poignée de
déverrouillage de la poussette vers le haut pour déverrouiller le
module de transport bébé du plateau, de la barre de retenue
ou du repose-mollets, puis soulevez le module de transport
bébé pour le sortir de la poussette. Veuillez consulter
49
.
47
48
&
&
Page 53
44
46
48
45
47
49
Entretien et maintenance
Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez la stocker
!
hors de portée des enfants.
Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau
!
froide, à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
!
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
!
N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou d'autres
!
solvants organiques pour laver le module de transport bébé ou la
base. Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
N'essorez pas la housse de siège et le rembourrage interne pour
!
essayer de les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de
siège et le rembourrage interne.
Veuillez laisser sécher la housse du siège et le rembourrage interne à
!
l'ombre.
Veuillez retirer le module de transport bébé et la base du siège du
!
véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue
période. Placez le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans
un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
103104
Page 54
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0478A_1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.