Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
33
34
39
40
FIGURE 33 - 38
35
37
1
36
1
38
41
42
1
43
FIGURE 39 - 43
2
2
7
1
1
1
1
8
44
45
49
50
FIGURE 44 ~ 48
46
47
FIGURE 49~ 52
51
2
1
Care and Maintenance
48
52
NOISE
9
10
GB
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie chrome™, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888-2012 and can be used with Joie
Chrome carry cot which approved to EN 1466:2014/AC:2015. This product is suitable for use with
children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a
comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
Welcome to Joie
™
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Chrome Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited
Contents
Figures 1-10
WARNING 13
Stroller Assembly14
Open Stroller 14
Assemble Front Wheels 14
Assemble Rear Wheels 14
Assemble Armbar 15
Assemble Hood 15
Stroller Operation 15
Use Hood 15
Switch Seat 15
Adjust Recline 15
Use Buckle 15
Use Shoulder & Waist Harnesses 16
Use Crotch Harness 16
Adjust Calf Support 16
Use Front Swivel Lock 16
Use Brake 16
Adjust Handle 17
Fold Stroller 17
Use Accessories 17
Care and Maintenance 18
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid
and medical treatment immediately.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
11
10
x2
14
13
12
13 Folding Button
14 Handle Adjustment
Button
15
Recline Handle
16
Storage Basket
17 Brake Lever
2
3
x2
15
16
9
17
1
4
5
18 Storage Latch
19
Storage Latch Mount
20 Handle
20
2
6
4
19
18
7
3
8
11
12
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is
suggested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices
are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause dam-
age to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than
4.5kg in the storage basket.
! Never leave child unattended. Always keep child in view while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shop-
ping bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parents from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use it along with component parts from other manufacturers.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these
warnings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjust-
ing the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with
head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child
in and out of the stroller.
! To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the
stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
13
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended
for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials be-
fore using this product. The plastic bag and packaging materials should
then be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees. Maximun weight of
the child: 9kg.
! Do not let other children play unattended near the carry cot.
! Carry cot is NOT to be used for long term sleeping.
! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
! For child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle does
not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
! Please make sure that the head of the child in the carry cot should never
be lower than the body of the child.
! Please make sure that the handle is in the correct position of use before
carrying or lifting.
! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regu-
larly for signs of damage and wear.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Separate storage latch from storage latch mount 1, and then lift the handle upwards 2, a click sound means
the stroller is open completely. Press the recline handle on the back of backrest to rotate the backrest to vertical
position.
! Check that the stroller is completely open before continuing.
3
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
To disassemble front wheel, detach front wheel from front leg
5
- 2 while pressing the release button.
4
5
- 1
Assemble Rear Wheels
Assemble brake assembly to rear legs 6, assemble rear wheels to brake assembly 7. Pull the basket tube
backward and wrap the connecting tube of rear legs with the flap of the storage basket, and then snap the three
8
- 1
- 1.
7
- 2 while pressing the release button.
buttons
! Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
To disassemble rear wheel, detach rear wheel from rear wheel mount
7
14
Assemble Armbar
Align the armbar ends with the armbar mounts, and then insert to lock. 9
10
To disassemble armbar, press armbar release button
- 1, and then pull out the armbar. 10 - 2
Assemble Hood
To assemble hood, insert clips into mount , then attach 2 pairs of buttons. 14
11
The completely assembled stroller is shown as
Stroller Operation
Use Hood
Open the zipper, then push the Hood forwards to open the Hood. 12
To fold the hood, pull hood toward back.
13
To remove hood, detach clips from mount while pressing the fixing tab
to attach the hood fabric to the seat) now lift of the hood.
! Once fitted, removing the hood on a regular basis is not recommended.
14
Switch Seat
The seat can be switched, which makes mother and child can face to face with each.
15
Squeeze the seat release buttons while lifting the seat.
seat to seat mounts.
16
Turn the seat to reverse direction, and then insert the
Adjust Recline
There are 5 positions for the backrest.
17
To recline the backrest, squeeze the adjustment button
17
- 2
To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
- 1, and then adjust the backrest to a desired angle.
, then detach 2 pairs of buttons (used
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
20
- 1 Shoulder harness anchor A
20
- 2 Shoulder harness anchor B
20
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
child's shoulder height.
Use slide adjuster to change the harness length.
Press the button
22
23
- 1
23
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
21
Rethread it through the slot that is closest to
23
- 3
Use Crotch Harness
There are 2 positions the crotch strap can be adjusted to according to the requirements of the child.
24
Position 1 Smaller babies use this position
Position 2 Larger babies use this position
i. Pull the crotch harness out and place it to be level.
ii. Rotate the crotch harness anchor to make the short side forwards, then thread it through the crotch harness
25
25
- 3 &
slot.
iii. Rethread it through the slot that is closest to child's crotch from the front of the crotch harness.
- 4
- 1
24
- 2
25
25
- 1 &
- 2
24
Adjust Calf Support
The calf support has 2 positions.
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards.
Lower Calf Support
26
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support
26
- 2
- 1, and rotate the calf support downwards.
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
A “click” sound means the buckle is locked completely.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
18
19
- 1, and click into the center buckle.
19
- 3
19
- 2
15
Use Front Swivel Lock
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction.
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Tip
Use Brake
To lock wheels, step the brake lever downwards.
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
Always apply brake when stroller is in stopped position.
Tip
28
29
27
16
Adjust Handle
The handle has 3 positions.
30
To adjust the height of the handle, pull the handle upward or downward
adjustment button.
30
- 1
- 2 while pressing the handle
Fold Stroller
! Please fold the hood before folding the stroller.
Press the recline handle on the back of backrest to rotate the backrest to horizontal position.
Lift the folding button , step the folding pedal downwards , push the stroller forward to fold
The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely.
32
31
31
.
! Always remove the adapters before using the carry cot.
! Please don’t fold stroller when attaching the carry cot.
Remove Carry Cot
Press release buttons on both side of carry cot
46
, and then lift it upwards.
- 1
46
- 2
Use Footmuff Apron
The soft footmuff apron can provide your child with a warm and comfortable sleeping environment.
Assemble the footmuff apron by following these steps.
1. Adjust the calf support and backrest to level position and recline position respectively before assembling
footmuff apron.
2. Cover the calf support with footmuff apron.
The assembled footmuff apron is shown as
47
48
49
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Child Restraint
When using with Joie child restraint gemm, please refer to the following instructions.
33
1. To attach adapter, place adapter onto mounts as show
completely.
2. To attach child restraint, place child restraint onto adapter as show
restraint is locked completely.
3. To remove child restraint, lift the child restraint upwards 37 - 1 while pressing the two stroller fix release
buttons A.
! If you have any problems about using the stroller and the adapter, please refer to their own instruction manuals.
! To remove adapter, lift the adapter upwards
! Remove the adapter show as
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
34
36
37
- 2
38
-2 while pressing the two release buttons.
39
A "click" sound means the adapter is locked
,
35
, A "click" sound means the child
38
- 1
Use Carry Cot
Carry Cot Assembly
40
1. Open the wire support on both side of the carry cot
”Click” sound means the wire support is secure.
Place the mattress into the carry cot,
! Always use the mattress when using the carry cot.
! Mattress cover can easily be removed to wash.
2. Adjust carry cot hood
Open the hood and pull the front end to secure.
Close the hood by pressing the folding buttons on either side.
3. Assembly carry cot apron
Place the apron over the carry cot, then attach the 5 pairs of hook and loop fasteners.
Carry cot assembled completely as
Attach Carry Cot onto Chassis
Align the sides of the carry cot with the adapters on the frame.
Place the carry cot directly down until it clicks into place.
A click sound means carry cot assembled completely.
41
and smooth it down.
43
, Then click the wire into the four plastic parts, A
40
- 1
42
41
- 1
42
- 1
43
- 1
44
45
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach it on the armrest by 4 pairs of hook and
loop fasteners.
! Before using the rain cover, to be make sure the seat has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
! To be used under adult supervision. Do not use on a pushchair without a canopy.
50
Use Seat Liner
see images
51
Use Shoulder Harness Pad Cover and Crotch Harness Pad Cover
The shoulder harness pad cover or crotch harness pad cover can be removed from the webbing. Simply
reverse these steps to re-assemble shoulder harness and crotch harness pad cover.
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
52
17
18
PT
Bem-vindo a Joie Joie
Parabéns para tornar-se parte da família Joie! Estamos muito felizes de participar com você na
viagem de sua criança. Enquanto viajar com Joie chrome
alta qualidade, inteiramente certificado, aprovado pela normas de segurança europeias EN 18882012 & e pode ser utilizado com a cadeira de auto Joie Chrome que é aprovado com EN 1466:2014/
AC:2015. Este produto é adequado para crianças com peso abaixo de 15 kg. Leia atentamente este
manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteção para a
sua criança.
! IMPORTANTE-Guardar este manual de instruções para referências futuras
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuais de instruções e para ver mais produtos
maravilhosos Joie!
™
TM
você use um carrinho de crianças de
Conteúdo
Figuras 1-10
AVISOS 21Montagem do carrinho 22
Abertura do carrinho 22
Montagem rodas dianteiras 22
Montagem rodas traseiras 23
Montagem da capota 23
Asamblare bară pentru mâini 23
Manobra do carrinho 23
Utilize a capota 23
Ajuste carrinho 23
Ajuste inclinação 23
Uso da fivela 24
Utilização dos cintos para ombro e cintura 24
Ajuste do cinto entrepernas24
Ajuste suporte para pernas 24
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro 24
Utilização do freio 25
Ajuste da alça 25
Dobramento do carrinho 25
Utilização acessórios 25
Cuidado e Manutenção 27
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros imediatos e tratamento médico.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto
Adequado para
Materiais
Patente no
Produzido em
Nome marca
Site web
Fabricante
Carrinho para crianças Chrome
Criança com peso máximo até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais plásticos, metal, tecidos
Pendente
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Quadro carrinho
2 Roda dianteira (X2)
3 Roda traseira (X2)
4 Conjuto freio
5 Barra para os mãos
6 Apoio para pés
7 Dispozitivo de
5
6
Acessorios(Podem não
estar inclusos na compra)
1 Capota
2 Proteção para entrepernas
3 Proteção para ombros
4 Capa de chuva
5 Cobre pés
6 Mosés
7 Adaptador
8 Revestimento acolchoado do assento
bloqueio eixo
8 Roda dianteira
9 Roda traseira
10 Dispozitivo de
montagem assento
11 Botão de liberação
assento
1
7
8
11
10
x2
14
13
12
12 Fivela
13 Arnês para ombro
14 Botão para dobrar
15 Botão ajuste alça
16 Cesto de
armazenamento
17 Pedal freio
! AVISO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos que
você use também os arnês para ombro.
! ATVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da ca
deira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! O carrinho é para uma criança com peso inferior a 15 kg. Uma criança com
um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! Não deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no carrinho
não deixe-o sem supervisão.
! Utilize o carrinho para só uma criança. Nunca coloque malotes, sacos de
compras, pacotes ou acessórios sobre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, , ou prejudicar
o carrinho. Leia atentamente o manual de instruções
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto. Guarde o man
ual de instruções para referência futura. A falta de respeito destes avisos e
instruções pode levar a lesões graves ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser corretamente
usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento, use
sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha longe de objetos de alta temperatura, líquidos e aparelhos ele
trônicos.
! Nunca permita que uma criança levanta-se de pé ou seja sentada com a
cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
! Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o car
rinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao redor
do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não anexe cor
das aos brinquedos.
! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada, nunca deixe sua acriança a subir no carrinho. Leve
sua criança de e no cesto.
-
-
-
-
-
! Para evitar a preensão dos dedos, avrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dobrado
antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças esti
-
verem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver perto
da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha normal.
O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de plástico
antes de usar o produto. Os sacos e as embalagens em plástico devem ser
mantidos longe de bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
! O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança do carrinho.
! O mosés é adequado só para uma criança que não pode levar-se sem
ajuda, rolar-se ou levar-se com a ajuda das mãos ou dos joelhos. O peso
máximo da criança: 9 kg
! O mosés NÃO deve ser usado para os períodos de sono prolongados.
! NÃO acrescente ou utilize outro colchão que aquilo fornecido junto com o
mosés.
! Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis, este veículo
não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama. Se seu filho
precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil para crianças ou
cama adequado.
! as alças e a base devem ser inspecionadas regularmente para sinais de
dano edesgaste.
! Por favor, certifique-se de que a cabeça da criança no carrinho nunca
deve fica mais abaixo que o corpo da criança.
! Por favor, certifique-se de que a alça está na posição correta de uso
antes de carregar ou elevar.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
Separe o fecho de armazenamento do suporte de armazenamento 1 e leve o cabo acima 2, um clique
significa que o carrinho está completamente aberto. Gire o encosto em posição vertical.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem das rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras nos suportes dianteiros. Verifique se as rodas são afixadas adequadamente puxando
3
21
22
dos conjuntos da roda.
Para desmontar a roda dianteira, separe a roda dianteira do suporte de frente
elementos de liberação.
4
5
- 2 pressionando para a fora os
5
- 1
Montagem das rodas traseiras
Monte o conjunto do freio ás rodas traseiras 6, alinhe as rodas traseiras ao conjunto do freio 7 . Puxe o tubo
do cesto para trás e envolva o tubo de acoplamento no suporte do cesto de armazenamento e após pressione
os três botões
! Verifique se as rodas são afixadas adequadamente puxando dos conjuntos da roda.
Para desmontar a roda traseira, separe a roda traseira do suporte traseiro
liberação.
8
- 1.
7
- 2 pressionando o botão de
7
- 1
Montagem da alça
Alinhe as extremidades da alça com os suportes da alça e após insira-os para bloqueá-las. 9
10
Para desmontar a alça pressione o botão de liberação
- 1, e após puxe a alça para as mãos. 10 - 2
Montagem da capota
Insira os ganchos da capota nos suportes dos tubos e após fixe o suporte de trós no encosto com as 2 bandas
elásticas.
Á figura 11 está apresentado o carrinho completamente montado.
14
Manobra do carrinho
Uso da fivela
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
Blocare cataramă
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro
significa o bloqueio completo da fivela.
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança..
18
19
- 1 e insira-os na fivela central
19
- 3
19
- 2. Um clique
Utilização dos cintos para ombro e cintura
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura
são á altura e comprimento adequados..
20
- 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
20
- 2 Dispozitivo de fixação arnês para ombro B
20
- 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para crianças mais grandes, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros A e os orifícios
mais acima. Para as crianças mais pequenos, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança e os orifícios
do baixo.
Para ajustar a posição use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros, gire o dispositivo ao
nível da parte dianteira. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente.
novo através o espaço mais próximo da altura do ombro da criança.
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês.
Pressione o botão
23
- 2 enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado.
22
23
- 1
21
23
- 3
Passe-o de
Utilize a capota
Abra o fecho e pressione a capota para a frente para a abrir. 12
Para recolher a capota, puxe-a para trás.
Para retirar a capota, retire os grampos da unidade enquanto pressiona a patilha de fixação e
abra os 2 botões (utilizados para fixar o tecido da capota ao assento). Pode erguer a capota.
! Não é recomendável retirar a capota regularmente uma vez encaixada.
Ajuste do assento
O assento pode ser ajustado assim que a mãe e a criança podem sentar face a face.
15
Pressione os botões do assento enquanto levar o assento.
assento nos suportes para assento.
16
Gire o assento em posição oposta e insira o
Ajuste inclinação
O encosto tem 5 ângulos
17
Para inclinar o encosto pressione o botão de ajuste
Para levar o encosto, empurre-o acima.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente.
- 1 e após ajuste o encosto ao ângulo desejado.
23
13
, de seguida,
14
Ajuste do cinto entrepernas
Há 2 posições para o ajuste do cinto entrepernas, de acordo com exigências diferentes.
Posição 1 Para bebês menores
Posição 2 Para os bebês maiores
i. Puxe do cinto entre-pernas e coloque-o ao nível.
ii. Gire o clipe do cinto entre-pernas para trazer a parte mais curta na frente, em seguida passá-la através a
fenda do cinto.
iii.Passe de novo através a fenda mais próxima á região inguinal da criança perante o cinto entre-pernas.
25
- 3 &
24
- 1
24
- 2
25
- 4
25
25
- 1&
- 2
24
Ajuste do suporte para pernas
O suporte tem 2 posições.
Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima.
Baixar o suporte
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte
17
- 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento..
Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
Dica
26
- 1, e gire o suporte para pernas para baixo.
27
26
- 2
24
Utilização do freio
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo 28
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio
Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Dica
29
Ajuste alça
A alça tem 3 posições.
Para reglar a altura da alça puxe a alça acima ou para baixo
30
- 2 pressionando o botão de ajuste da alça.
30
Dobramento do carrinho
! Antes de dobrar o carrinho, dobre a capota.
Pressione o cabo de inclinação na parte traseira do apoio das costas para o posicionar na horizontal.
Leve o botão de dobramente , pressione para baixo no pedal de dobramento pressione o carrinho para a
frente para dobrá-lo.
O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente.
31
32
31
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização cadeira de carro Joie
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm consulte as instruções de baixo.
33
1.Afixe o adaptador, coloque o adaptador em suportes como está apresentado em
adaptador é completamente bloqueado.
2.Para afixar a cadeira de carro, coloque a cadeira de carro seguindo
carro é completamente bloqueado.
3.Para remover a cadeira de carro, leve a cadeira
37
- 2
! Se tiver qualquer problemas com a utilização do carrinho e do adaptador consulte os manuais de instruções
destes.
! Para remover o adaptador leve-o
! Remove o adaptador como apresenta-se em
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
34
35
36
37
- 1 pressionando os dois botões de liberação do carrinho A
38
- 2 pressionando os dois botões de liberação.
39
. Um clique significa que a cadeira de
Um clique significa que o
38
- 1
Utilização mosés
Montagem mosés
40
1. Abra o suporte para fio dos ambos os lados do mosés
clique significa que o suporte para fio é fixado.
Coloque o colchão no mosés
! Use sempre o colchão ao utilizar o mosés.
41
e coloque-o.
40
41
. Após fixe o fio nas quatro parte em plástico. Um
- 1
- 1
- 1
! O acolchoamento do colchão pode ser removido ligeiramente para lavagem.
2. Ajuste da capota do mosés.
Abra a capota e puxe o lado de frente para fixar.
Feche a capota pressionando os botões de dobramento de cada os lados.
3. Montagem da capa do mosés
Coloque a capa sobre o mosés e afixe os 5 pares de ganchos e os laços de fixação.
O mosés completamente montado está como em
Encaixar o mosés no chassis
Alinhe os lados com os adaptadores no quadro.
Coloque o mosés diretamente até que se encaixe.
Um clique significa que o mosés é completamente montado
! Remover os adaptadores antes de usar o mosés.
! Não dobrar o carrinho enquanto encaixar o mosés.
Remover o mosés
Pressione os botões de liberação dos ambos os lados do mosés
42
42
- 1
43
- 1
43
44
45
46
- 1, após leve-o.
46
- 2
Utilisação de cobre pés
Cobre pés macio assegura um ambiente quente e confortável para sua criança.
Monte o cobre pés como segue.
1. Ajuste o pousa-pés e apoio de costas na posição nivelada e posição reclinada respetivamente antes de
colocar a cobertura para pernas. 47
2. Cubra o pousa-pés com a cobertura para pernas.
A cobertura para pernas instalada é semelhante ao ilustrado na imagem
48
49
Utilização de capa de chuva
Para instalar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e após afixe os 2 pares de ganchos e laços de fixação
e os 4 pares de olhós no quadro do carrinho.
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se de que o mosés foi encaixado.
! Enquanto utilizar a capa de chuva, verifique sempre a ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento .
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
! Utilizar apenas sob supervisão de um adulto. Não utilizar em um carrinho de bebê sem capota.
50
Utilize o revestimento acolchoado do assento
Consulte as imagens
51
Utilize a proteção para ombros e a proteção para entrepernas
Tanto a proteção para ombros como a proteção para entrepernas podem ser removidas dos cintos.Para
colocar a proteção para ombros e a proteção para entrepernas siga os passos em ordem inversa.
25
26
Cuidado e Manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade das peças..
! Se o carro estiver molhado, retire a capota e deixe-o secar completamente antes do armazenamento.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas.
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
52
272829
ES
Bienvenido a Joie Joie
Felicidades por hacer parte de la familia Joie! Estamos encantados de ser parte de los desplazamientos que va a realizar con su hijo. La Joie Chrome es una silla de paseo de alta calidad que
cumple con la normativa viogente, que está homologada bajo la normativa europea de seguridad
EN 1888-2012 y que puede ser utilizada junto con el capazo Joie Chrome, homologado bajo la normativa EN 1466:2014/AC:2015. Este producto sólo puede utilizarse con niños cuyo peso esté por
debajo de 15 Kg. Por favor, lea detenidamente este manual y siga todos los pasos para disfrutar de
un paseo confortable, con toda seguridad y con la mejor protección para su hijo.
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencias futuras.
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos
extraordinarios Joie!
™
Contenido
Figuras 1-10
ADVERTENCIAS 31
Ensamble de la carriola 32
Abrir la carriola 32
Ensamble de las ruedas delanteras 33
Ensamble de las ruedas traseras 33
Ensamble de la cubierta 33
Ensamble de la barra para brazos 33
Informaciones sobre el producto
Lea todas las instrucciones de este manual antes de usar el producto. Para preguntas, por favor contacte el
distribuidor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto
Adecuado para
Materiales
N° de patente
Fabricado en
Marca
Pagina web
Productor
Lista de piezas
Asegúrese que todas las piezas para el ensamble están disponibles. Si faltan piezas, contacte el
comerciante local. No se necesitan utensilios para el ensamblaje.
1 Cuadro de la carriola
2 Rueda delantera (X2)
3 Rueda trasera (X2)
4 Ensamblaje del freno
5 Barra para brazos
6 Suporte para las
piernas
Carriola Chrome
Niños con un peso máximo de 15 kg (del nacimiento – 36 meses)
plástico, metal, telas
en espera
China
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Product (UK) Limited
7 Bloqueo anti-giro
8 Rueda delantera
9 Rueda trasera
10 Soporte del asiento
11 Botón de suelto del
asiento
12 Hebilla
1
x2
13 Arnés para hombro
14 Botón de pliegue
15 Botón de ajuste
mango
16 Cesta de
almacenamiento
17 Palanca de freno
2
x2
18 Pestillo de
almacenamiento
19 Soporte del pestillo
de almacenamiento
20 Mango
3
4
Uso de la carriola 33
Utilizar el toldo 33
Cambio del asiento 33
Ajuste de la inclinación 34
Uso de la hebilla 34
Uso de arneses para el hombro y la cintura 34
Ajuste del arnes de entrepiernas34
Ajuste del soporte para las piernas 35
Uso del mecanismo de bloqueo anti-giro delantero 35
Uso del freno 35
Ajuste del mango 35
Pliegue de la carriola 35
Uso de accesorios 35
Atención y mantenimiento 37
Emergencia
En caso de emergencia o accidentes es muy importante cuidar en primer lugar de su niño y darle
inmediatamente los primeros auxilios y tratamiento médico.
14
13
5
12
11
10
6
9
7
8
Accessorios(es posible que no
se incluyan con la compra)
1 Capota
2 Cubierta almohadillada del arnés de la entrepierna
3 Cubierta almohadillada del arnés del hombro
4
Forro del asiento
5
Cubierta para los pies
6 Del capazo
7 Adaptador
8 Forro del asiento
4
15
16
17
1
5
20
19
18
2
6
7
3
8
30
ADVERTENCIAS
! ATENCIÓN Use siempre el dispositivo de entrepiernas en combinación con
el cinturón para la cintura. También se deben usar los arneses para el hom
bro.
! ATENCIÓN Antes del uso, asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo
están activados.
! ATENCIÓN No deje al niño jugar con el producto.
! ATENCIÓN Antes del uso, verifique si los dispositivos de adjunto del asiento
y del cuerpo del capazo están sujetados correctamente.
! El ensamblaje tiene que ser realizado por un adulto.
! La carriola es adecuada para niños con un peso máximo de 15 kg. Un peso
inadecuado puede deteriorar la carriola.
! Para prevenir condiciones peligrosas y la falta de estabilidad, no ponga más
de 4,5 kg en la cesta de almacenamiento.
! Nunca deje el niño desatendido. Supervise el niño siempre que esté en la
carriola.
! Use la carriola para un solo niño a la vez. Nunca ponga sacos, bolsas de
compras, paquetes o accesorios en el mango o en la cubierta.
! En caso de carga excesiva, pliegue incorrecto o uso de componentes bási
cos de otros productores la carriola se puede deteriorar, averiar o se puede
volver insegura. Por favor lea con atención el manual de instrucciones.
! Nunca use la carriola con partes componentes fabricadas por otros produc
tores.
! Por favor lea todas las instrucciones del manual antes de usar el producto.
Por favor guarde el manual de instrucciones para referencias futuras. Si
no se respetan estas advertencias e instrucciones pueden ocurrir heridas
graves o la muerte.
! Los cinturones de protección y los sistemas de sujeción tienen que ser
usadas correctamente.
! Para evitar heridas graves causadas por caídas o resbales use siempre los
cinturones de seguridad.
! Asegúrese que cuando está ajustando la carriola el niño no está cerca de
las partes móviles.
! El niño puede resbalar por los espacios para las piernas y se puede asfixiar
si no se usan los cinturones.
! Nunca use la carriola en escaleras o escaleras mecánicas.
! Mantenga a distancia objetos con temperaturas altas, líquidos o aparados
electrónicos.
! Nunca deje al niño estar de pie en la carriola o con la cabeza hacia la frente
de la carriola.
! No deje la carriola en la calle, en pendiente o en zonas peligrosas.
! Antes de usar la carriola asegúrese que todos los mecanismos están su
jetados
! Para evitar la estrangulación, NO ponga objetos con cordones alrededor
del cuello del niño, elementos suspendidos de este producto y no ponga
cordones en los juguetes.
! Para evitar el vuelco, NO ponga nada en el mango.
! NO levante la carriola mientras el niño está adentro.
-
-
-
-
! NO use la cesta para cargar al niño.
! Para evitar el vuelco, nunca deje al niño subir en la carriola. Levante siem
-
pre el niño de la y en la carriola.
! Para evitar el prendimiento de los dedos, pliegue y despliegue la carriola
con atención.
! Asegúrese que está completamente desplegada o plegada antes de dejar
los niños cerca.
! Para asegurar la seguridad del niño, asegúrese que ha ensamblado y su
-
jetado bien todas las partes antes de usar la carriola.
! Para evitar la estrangulación, asegúrese que el bebe no está cerca de la
cubierta.
! Accione siempre los frenos cuando estacione la carriola.
! Deje de usar la carriola si está deteriorada o averiada.
! La carriola se va a usar solo a la velocidad de camino normal. El producto
no está destinado a ser usado mientras está corriendo.
! Para evitar la asfixia, quite todas las bolsas y los embalajes de plástico an
tes de usar el producto. Las bolsas y los embalajes de plástico tienen que
ser guardados lejos de bebes y niños.
! El producto no se debe usar mientras está corriendo o patinando.
! La silla de paseo desde el nacimiento, y para recién nacidos se recomienda
el uso en posición máxima de inclinación.
! El dispositivo de estacionamiento se tiene que activar cuando sienta y cu
-
ando saca el niño de la carriola.
! El capuzo es adecuado solamente para un niño que no puede levantarse de
pies sin ayuda, no se puede voltear y no se puede levantar en sus manos o
en las rodillas. El peso máximo del niño: 9 kg
! NO use la carriola durante el sueño prolongado.
! NO use o añade otro tipo de colchón que aquello suministrado con la car
-
riola.
! Para los asientos de coche en conjunto con un bastidor, este vehículo no
sustituye una cuna o una cama. En el caso que su niño necesita dormir,
entonces debe poner una carriola, una cuna o una cama adecuada para el
bebe. anças ou cama adequado.
! Cuando el niño esté colocado en el capazo, asegúrese de que la cabeza no
queda nunca más baja que el cuerpo del niño.
! Asegúrese de que el asa está en la posición correcta antes de llevarlo o levan
-
tarlo.
! NInspeccione regularmente las asas y la parte inferior para comprobar la pres
-
encia de señales de daños o desgaste.
Ensamble de la carriola
Por favor lea con atención las instrucciones de este manual antes de ensamblar y usar el producto.
Abrir la carriola
Separe el pestillo de almacenamiento del soporte del pestillo de almacenamiento
hacia arriba ,
posición vertical.
2
si oye un clic significa que el producto está completamente abierto. Gire el respaldo en una
3
1
y después tiren el mango
31
32
! Verifique si el producto está completamente abierto antes de seguir.
Ensamble de las ruedas delanteras
Monte las ruedas delanteras en los soportes delanteros. Verifique si las ruedas están sujetadas tirando del
ensamble de las ruedas.
5
- 2 presionando el botón de suelto.
4
Para desmontar las ruedas delanteras, quite las ruedas de los soportes delanteros
5
- 1
Ajuste de la inclinación
Existen 5 ángulos para el respaldo.
17
Para inclinar el respaldo, presione el botón de arreglo
deseado.
Para levantar el respaldo, saque.
! Asegúrese que la inclinación es ajustada correctamente para el uso.
17
- 2
- 1 y después ajuste el respaldo en un ángulo
Ensamble de las ruedas traseras
Monte el ensamble de ruedas traseras en los soportes traseros 6 , monte las ruedas traseras en el ensamble de
7
. Tire el tubo de la cesta hacia atrás y envuelve el tubo de conexión de los soportes traseros con la
frenos
tapadera de la cesta de almacenamiento, y después presione los tres botones.
! Verifique si las ruedas son agregadas de forma segura empujando sobre los ensambles de la rueda.
Para desensamblar la rueda trasera, desagregue la rueda trasera del soporte de la rueda traser
presionando el botón de suelto
7
- 1
8
- 1.
7
- 2 mientras
Ensamble de la barra para brazos
Alinee los bordes de la barra para brazos, y después insértelos para bloquear 9.
10
Para desensamblar la barra para brazos, presione el botón de suelto de la barra para brazos
retire la barra para brazos.
10
- 2
- 1 y después
Ensamble de la cubierta
Inserte los clips de la cubierta en el soporte sobre los tubos y después aten la tapadera trasera al respaldo con 2
correas elásticas.
En la figura 11 se presenta la carriola ensamblada.
14
Uso de la carriola
Utilizar el toldo
Abra la cremallera y, a continuación, presione la capota hacia adelante para abrirla. 12
Para plegar la capota, tire de la misma hacia atrás.
Para extraer la capota, desencaje los broches de montaje mientras presiona la lengüeta de fijación. 13 Fije a
continuación los 2 pares de botones (utilizados para acoplar la tela de la capota al asiento), y levante la capota.
! Una vez instalada, no se recomienda retirar la capota regularmente.
Cambio del asiento
El asiento se puede cambiar, lo que permite a la madre y al niño de estar de frente.
15
Presione los botones de suelto mientras levantando el asiento.
después inserte el asiento en los soportes del asiento.
16
Gire el asiento en la dirección opuesta, y
14
Uso de la hebilla
Suelto de la hebilla
Presione el botón central para soltar la hebilla.
Bloqueo de la hebilla
Combinen la hebilla del cinturón para la cintura con la hebilla para los hombros
hebilla central.
! Para evitar heridas graves causadas por las caídas o los resbales, protege siempre el niño con los arneses.
! Asegúrese que el niño está bien protegido. El espacio entre el niño y el arnés para los hombros es aproxi-
madamente de una mano.
! No crucen los cinturones para los hombros. Esto puede causar una presión sobre el cuello del niño.
19
- 2 Si se oye un clic significa que la hebilla es completamente bloqueada.
18
19
- 1 e introdúzcala en la
19
- 3
Uso de los arneses para los hombros y para la cintura
! Para proteger el niño contra la caída, después de que el niño esté dentro del asiento, verifique si los arneses
para los hombros y para la cintura tienen una altura y una longitud correcta.
20
- 1 Dispositivo de arreglo para los hombros A
20
- 2 Dispositivo de arreglo para los hombros B
20
- 3 Dispositivo de ajuste por deslizo
Para un niño más grande, use el dispositivo de arreglo para los hombros A y los espacios más altos para los
hombros. Para niños más pequeños, use el dispositivo de arreglo para los hombros B y los espacios más
bajos para los hombros.
Para ajustar la posición del dispositivo de arreglo para los hombros al nivel con la parte orientada hacia
adelante. Páselo por el espacio del arnés para los hombros desde atrás hacia adelante.
espacio más cercano de la altura de los hombros del niño.
Use el dispositivo de ajuste por deslizo para cambiar la longitud del arnés.
Presione el botón
23
- 2 mientras que tire el arnés para la cintura hasta una longitud adecuada.
22
23
- 1
21
Repáselo por el
23
- 3
Ajuste del arnes de entrepiernas
Existen 2 posiciones para el ajuste del arnés de entrepiernas según los requisitos diferentes.
Posición 1 Los bebes más pequeños usan esta posición
Posición 2 Los bebes más grandes usan esta posición
i. Retire el arnés de entrepiernas y colóquelo para estar al nivel.
ii. Gire el ancla del arnés de entrepiernas para traer la parte corte hacia adelante, después páselo por el
espacio del arnés de entrepiernas.
iii. Repáselo por el orificio que es lo más cerca de la entrepierna del niño desde la parte delantera del arnés de
entrepierna.
24
25
25
- 3&
- 4
24
- 1
24
- 2
25
25
- 1&
- 2
33
34
Ajuste del soporte para las piernas
El soporte para las piernas tiene 2 posiciones.
Levante el soporte para las piernas
Para levantar el soporte para las piernas, solamente tírelo hacia arriba.
Baje el soporte para las piernas
Presione los botones de ajuste en los dos lados del soporte para las piernas
piernas hacia abajo.
26
- 2
26
- 1 y gire el soporte para las
Uso del bloqueo anti-giro delantero
Presione los bloqueos anti-giro delanteros para mantener la dirección de movimiento.
Consejo
Se recomienda el uso de los bloqueos anti-giro sobre las superficies desniveladas.
27
Uso del freno
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno hacia abajo.
Para soltar las ruedas, solamente levante la palanca del freno hacia arriba.
Consejo
Use siempre el freno cuando la carriola está en una posición de parada.
28
29
Ajuste del mango
El mango tiene 3 posiciones.
Para ajustar la altura del mango, tire el mango hacia arriba o hacia abajo.
ajuste del mango.
30
- 1
30
- 2 mientras que presione el botón de
Pliegue de la carriola
! Por favor pliegue la cubierta antes de plegar la carriola.
Presione el asa de reclinación de la parte de atrás del respaldo para colocarlo en posición horizontal.
Levante el botón de pliegue, pise sobre el pedal de pliegue hacia abajo, empuje la carriola hacia adelante para
31
plegar.
El pestillo de almacenamiento se enganchará en el soporte para almacenamiento, después la carriola será
completamente plegada y bloqueada.
32
31
Uso de accesorios
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región.
Uso con el asiento de coche Joie
Cuando lo use con el asiento de coche Joie gemm, por favor consulte las instrucciones siguientes.
33
Si se oye un clic
35
Si se
1. Para adjuntar un adaptador, ponga el adaptador sobre los soportes como aparece en
significa que el adaptador está completamente bloqueado.
2. Para adjuntar un asiento de coche, ponga el asiento de coche sobre el adaptador como aparece en.
oye un clic significa que el asiento de coche está completamente bloqueado.
3. Para retirar el asiento de coche, levante el asiento de coche hacia arriba
botones de suelto del arreglo de la carriola A.
! Si tiene algún problema con respeto al uso de la carriola y el adaptador, por favor consulte sus manuales de
37
- 2
34
36
37
- 1 mientras que presione los dos
instrucción propios.
! Para retirar el adaptador, levante el adaptador hacia arriba
suelto.
! Retire el adaptador como aparece en. 39
! Por favor no use la carriola de pliegue cuando adjunte el asiento de coche.
38
- 1
38
- 2 mientras que presione los dos botones de
Uso del capazo
Ensamble del capazo
1. Abre el soporte del filo de los dos lados del capazo.
plástico. Si se oye un clic significa que el soporte del filo esta fijo.
Ponga el colchón dentro del capazo
! Use siempre el colchón cuando se usa el capazo.
! La cubierta del colchón se puede retirar fácilmente para ser lavada.
2. Ajuste de la cubierta del capazo
Abre la cubierta y tire el borde delantero para arreglar.
pliegue a cada lado.
3. Ensamble de la cubierta del capazo
Ponga la cubierta sobre el capazo, después adjunte las 5 parejas de ganchos y los cierres de arreglo
El capazo está completamente ensamblado como 43
Adjunto del capazo sobre el bastidor.
Alinee los lados del capazo con los adaptadores sobre el cuadro. Ponga el capazo directamente al suelo hasta
que se arregle.
! Retire siempre los adaptadores antes del uso del capazo.
! Por favor no pliegue la carriola mientras se adjunta el capazo.
Retire el capazo
Presione los botones de suelto de los dos lados del capazo.
42
- 1
44
Si se oye un clic significa que el capazo está completamente ensamblado.
41
y alíselo.
40
Después pinche el filo dentro de los cuatros lados de
41
- 1
42
40
- 1
Cierre la cubierta presionando los botones de
45
46
- 1 y después levántelo hacia arriba.
43
- 1
46
- 2
Uso de la cubierta para las piernas
La cubierta para las piernas suave puede ofrecer al niño un ambiente caliente y confortable.
Ensamble la cubierta para las piernas siguiendo estos pasos.
1. Ajuste el soporte para los gemelos y el respaldo a la posición nivelada y reclinada respectivamente antes de
acoplar el cubrepies.
2. Cubra el soporte para los gemelos con el cubrepies.
El cubrepies montado se muestra en
47
48
49
Uso de la cubierta contra la lluvia
Para ensamblar la cubierta contra la lluvia, póngala sobre la carriola, y después adjunte las 2 parejas de ganchos y
sujetadores de bucle y las 4 parejas de cierres automáticos sobre el cuadro de la carriola.
! Antes de usar la cubierta contra la lluvia, asegúrese que el capazo ha sido correctamente arreglado.
! Cuando use la cubierta contra la lluvia, verifique siempre su ventilación.
! Cuando no se usa, por favor verifique siempre si la cubierta contra la lluvia ha sido limpiada y secada antes
del pliegue.
! No pliegue la carriola después haber ensamblado la cubierta contra la lluvia.
! No ponga el niño dentro de la carriola ensamblada con la cubierta contra la lluvia mientras un clima caliente.
! Utilizado bajo supervisión de adultos. No lo utilice en una silla para niños sin capota.
50
35
36
Utilizar el forro del asiento
Ver imágenes
51
Utilizar la cubierta almohadillada del arnés de hombro y la del arnés de
la entrepierna
Las cubiertas almohadilladas de los arneses de hombro y entrepierna pueden extraerse de la cincha.Ver pasos
anteriores para montar las cubiertas almohadilladas de los arneses de hombro y entrepierna.
Atención y mantenimiento
! El cojinete para el asiento se puede lavar con agua fría y secado rápidamente. Sin blanqueador.
! Para limpiar el cuadro de la carriola, use solamente jabón de casa y agua caliente. Sin blanqueador o
detergente.
! De vez en cuando, verifique su carriola si hay tornillos sueltos, piezas usadas, materiales rotos o puntadas.
Remplace o repare las piezas si es necesario.
! Una exposición excesiva al sol o al calor puede causar la degradación o la deformación de las piezas.
! Si la carriola se moja, abre la cubierta y déjela secarse muy bien antes de almacenamiento.
! Si las ruedas chirrían, use un aceite ligero (por ejemplo, espray con silicio, aceite antioxidante, o aceite por
máquina de coser). Es importante poner el aceite dentro del eje y el ensamble de la rueda.
! Cuando se usa la carriola en la playa, limpie completamente su carriola después del uso y quite la arena y la
sal de los mecanismos y de los ensambles de la rueda.
52
373839
FR
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi Joie pour équiper votre bébé. Lorsque vous le promenez dans la poussette chrome™, vous
utilisez une poussette de grande qualité, conforme aux standards européens de sécurité EN18882012 et testée régulièrement dans un laboratoire agréé indépendant. Elle peut être utilisée en
duo avec la nacelle Joie prévue à cet effet qui elle aussi est conforme à la norme EN 1466:2014/
AC:2015. Ce produit s’utilise pour les enfants dont le poids est inférieur à 15kg. Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et de suivre chaque recommandation afin d’assurer à votre enfant
confort et sécurité.
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Bienvenu à Joie
™
Table des matières
Figures 1-10
MISES EN GARDE 41
Ensemble de la poussette 42
Ouverture de la poussette 42
Assembler les roues avant 43
Assembler les roues arrière 43
Assembler le baldaquin 43
Assembler l’accoudoir 43
Utilisation de la poussette 43
Utiliser la capote 43
Changer le siège 43
Régler l’inclinaison 43
Utilisation de la boucle 44
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 44
l’harnais d’entrejambe44
Régler le Repose-Jambes 45
Utiliser le loquet pour le pivot avant 45
Utiliser le frein 45
Régler la poignée 45
Plier la poussette 45
Utiliser les accessoires 45
Soins et entretien 47
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant
par lui offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Chrome
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Produits pour les enfants Joie (UK) Limited
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
1 Capote
2 Coussinet de harnais de bassin
3 Coussinet de harnais d'épaule
4 Housse pour la pluie
5 Housse pour les pieds
6 Nacelle
7 L’adapter
8 Revêtement de siège
8 Roues avant
9 Roues arrière
10 Support du siège
11 Bouton pour
détacher le siège
12 Boucle
13 Harnais épaules
1
7
8
11
10
x2
14
13
12
14 Bouton pliage
15 Bouton pour le
réglage de la
poignée
16 Porte-bagages
17 Levier freins
18 Loquet pour
2
3
rangement
19 Storage Latch
Mount
20 Poignée
4
x2
20
15
19
16
18
9
17
1
4
5
2
6
3
7
8
40
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du siège
sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit. .
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5 kg
dans le porte-bagages.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant lorsqu’il
se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas des
sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres accessoires sur la
poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants d’autres
fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la poussette. Veuillez
lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Manquer
de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des bles
sures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glissements,
utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité des
parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut s’étrangler
si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou
de rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou les
zones dangereuses.
! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la pous
sette.
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles aut
our du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou attachez les
ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
-
-
-
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dépliez
la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de lais
-
ser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans la
position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
! La nacelle correspond seulement pour un enfant qui ne peut pas se tenir
droit sans aide, qui ne peut pas rouler et se lever lui-même sur ses bras et
genoux. Le poids maximum de l’enfant: 9 kilos
! La nacelle NE doit pas être utilisée pour dormir à long terme.
! N’utilisez et n’ajoutez pas un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! Veuillez vous assurer que la tête de l’enfant dans la nacelle n’est jamais plus
basse que le corps de l’enfant.
! Veuillez vous assurer que la poignée est dans la position d’utilisation cor
-
recte avant de la transporter ou de la soulever.
! Les poignées et le revers doivent être inspectés régulièrement à la recher
-
che de signes de dommages et d’usure.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 et puis levez la poignée en haut 2, un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte. Tournez le dossier en position verticale.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
3
41
42
Assembler les roués avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les
assemblages de roues.
appuyant les plaques pour le détachement à l’extérieur.
4
Pour désassembler la roue avant, détachez la roue avant du support avant
5
- 1
5
- 2
Assembler les roues arrière
Assemblez les freins au support arrière 6, assemblez les roues arrière sur l’ensemble des freins 7. Tirez le tube
du porte-bagages en arrière et enveloppez le tube de connexion des supports arrière avec le volet du portebagages, et puis alignez les trois boutons.
! Vérifiez si les roues sont bien enclenchées en tirant sur l’ensemble des roues.
Pour désassembler la roue arrière, détachez la roue arrière du support pour la roue arrière
bouton de détachement.
7
- 1
8
- 1.
7
- 2 en appuyant le
Assembler l’accoudoir
Alignez les bouts de l’accoudoir avec les supports de l’accoudoir, et puis insérez pour bloquer. 9
10
Pour démonter l’accoudoir, serrez le bouton pour détacher l’accoudoir
- 1, et puis enlevez l’accoudoir. 10 - 2
Assembler le baldaquin
Introduisez les pinces du baldaquin dans l’armature sur les tubes , et puis serrez le volet arrière au dossier avec 2
sangles élastiques.
La poussette complètement assemblée est montrée dans
14
11
Utilisation de la poussette
Utiliser la capote
Ouvrez la fermeture éclair, puis poussez la capote vers l’avant pour ouvrir la capote. 12
Pour plier la capote, tirez la capote vers l'arrière.
13
Pour retirer la capote, détachez les attaches de la monture tout en appuyant sur la patte de fixation
détachez les deux paires de boutons (utilisés pour attacher le tissu de la capote au siège), à présent ôtez la
14
capote.
! Une fois installée, retirer régulièrement la capote n’est pas recommandé.
Changer le siège
Le siège peut changer de position pour offrir la possibilité à la mère et à l'enfant de rester face à face.
15
Serrez les boutons pour détacher le siège en levant le siège..
introduisez le siège dans le support pour le siège.
16
Tournez le siège dans la direction inverse, et puis
Réglage du dossier
Il y a 5 angles pour le dossier.
, puis
Pour incliner le dossier, serrez le bouton de réglage
lever le dossier, presses en haut.
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
17
- 1 , et puis réglez le dossier à l’angle désiré. 17 - 2 Pour
Utilisation de la boucle
Dégagement de la boucle
18
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
19
milieu.
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
- 2 Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée. 19 - 3
l’enfant avec le harnais.
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
19
- 1, et introduisez-les dans la boucle au
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si les
harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
20
- 1Ancre A du harnais pour les épaules
20
- 2Ancre B du harnais pour les épaules
20
- 3Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant.
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour changer la longueur du harnais.
Pressez le bouton
21
Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant. 22
23
- 1
23
- 2 , en tirant la ceinture a la longueur correspondante. 23 - 3
l’harnais d’entrejambe
Il ya 2 positionnes pour ajuster l’harnais d’entrejambe conformément aux besoins différentes.
24
Position 1 Les bébés plus petits utilisent cette position
Position 2 Les bébés plus grands utilisent cette position
i. Retirez l’harnais d’entrejambe y le placez pour être au niveau.
ii. Faites tourner l’ancrage d’harnais d’entrejambe pour porter la partie courte vers l’avant, puis le passez par
l’espace d’harnais d’entrejambe.
iii. Le repassez par l’espace qui est le plus proche de l’entrejambe d’enfant au devant de l’harnais d’entrejambe.
24
25
- 3&25 - 4
- 1
24
- 2
25
- 1&25 - 2
43
44
Régler le support pour les jambes
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut.
Descendre le support pour les jambes
26
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
les jambes en bas.
26
- 2
- 1 , et tournez le support pour
Utiliser le loquet pour le pivot avant
Tirez vers le bas les verrous anti-pivotants frontaux pour maintenir la direction de mouvement. 27
Tip Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières
Utilisez les freins
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
pédale des freins.
Tip Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
29
28
Pour libérer les roues, seulement levez la
Poignée de réglage
La poignée a 3 positions.
30
Pour régler la hauteur de la poignée, tirez la poignée en haut ou en bas
réglage de la poignée.
30
- 1
- 2 en serrant le bouton pour le
Plier la poussette
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Appuyez sur la poignée d'inclinaison à l'arrière du dossier pour faire pivoter le dossier en position horizontale.
Levez le bouton de pliage, appuyez en bas sur la pédale pour le pliage , poussez la poussette en avant pour la
31
.
plier
Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette est
pliée et bloquée complément.
32
31
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
3. Pour enlever le siège de voiture, levez le siège de voiture en haut
de réglage libération de la poussette.
! Si vous avez des problèmes en ce qui concerne l’utilisation de la poussette et de l’adapter, veuillez consulter
leurs propres modes d’emploi.
! Pour enlever l’adapter, levez l’adapter en haut
! Enlevez l’adapter comme dans.
37
- 2
38
- 2 en appuyant les deux boutons de libération.
39
37
- 1 en appuyant sur les deux boutons A
38
- 1
Utiliser la nacelle
Ensemble nacelle
1. Ouvrez le support métallique sur les deux côtés de la nacelle
Un clac signifie que le support métallique est complètement enclenché.
Rangez le matelas dans la nacelle,41 et puis lissez-la.
! Assurez-vous que vous utilisez le matelas lorsque vous utilisez la nacelle.
! La couverture du matelas peut être enlevée pour la nettoyer facilement.
2. Régler le capuchon de la nacelle
Ouvrez le capuchon, tirez le bout avant du capuchon pur l’ouvrir directement.
Fermez le capuchon, serrez les deux boutons pour le pliage sur les deux côtés de la nacelle et fermez le
capuchon en arrière. 42 -1
3. Assemblage de la chancelière de la nacelle
Mettez la chancelière sur la nacelle, puis attachez les 5 paires de fermetures Velcro.
Nacelle complètement assemblée comme dans.
Attachement de la nacelle
Alignez les côtés de la nacelle sur les loquets sur l’armature, puis rangez-la directement en bas, un clac signifie
que la nacelle est complètement assemblée.
! Assurez-vous que les adaptateurs sont enlevés avant d’utiliser la nacelle.
Enlevez la nacelle
Serrez les boutons de libération des deux côtés de la nacelle
41
43
44
40
, Puis cliquez-les sur les quatre en plastique,
40
-1
-1
46
-1 , et puis tirez-la en haut.
42
43
-1
45
46
-2
Utiliser la chancelière
La chancelière douce peut assurer à votre enfant un environnement chaud et confortable. Assemblez la
chancelière en respectant les étapes suivantes.
1. Ajustez le support pour mollets et le dossier respectivement en position à plat et en position inclinée avant
d'assembler le tablier couvre-jambes.
2. Recouvrez le support pour mollets avec le tablier couvre-jambes.
Le tablier couvre-jambes assemblé est présenté comme
47
48
49
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie gemm, veuillez consulter les instructions suivantes.
33
1. Pour attacher l’adapter, placez l’adapter sur les armatures comme dans
complètement enclenché.
2. Pour attacher le siège de voiture, mettez le siège de voiture sur l’adapter comme dans
le siège de voiture est complètement enclenché.
34
36
, Un clac signifie que l’adapter est
35
, Un clac signifie que
45
Utiliser la housse pour la pluie
Pour assembler l’housse de pluie, le placez sur la poussette, et puis attachez les 2 pairs des crochets et des
boucles de fixage et les 4 pairs des boutons-pression sur le cadre de la poussette.
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que la nacelle a été réglée.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être
pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
50
46
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
! À utiliser sous la surveillance d’un adulte. Ne pas utiliser sur une poussette sans canopy.
Utiliser le revêtement de siège
Voir les images
51
Utiliser le coussinet de harnais d'épaule et le coussinet de harnais de
bassin
Le coussinet de harnais d'épaule ou le coussinet de harnais de bassin peuvent être retirés des sangles.Pour
assembler le coussinet de harnais d'épaule et le coussinet de harnais de bassin, procédez dans l'ordre inverse.
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans
blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des
components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
!
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le sel
des mécanismes et les systèmes de roues.
52
474849
DE
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen begleiten zu dürfen. Mit dem Joie Chrome™ benutzen Sie einen erstklassigen, umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 18882012 zugelassen ist und in Kombination mit der Joie Chrome Babywanne (zertifiziert nach EN
1466:2014/AC:2015) genutzt werden kann. Dieses Produkt eignet sich fur Kinder mit einem Gewicht
von unter 15 kg. Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die einzelnen Anwendungsschritte gewissenhaft, damit Ihrem Kind eine komfortable Fahrt und optimale Sicherheit
gewährleistet wird.
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt
und medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
Chroma Kinderwagen
Kinder mit einer Gewicht unter 15 Kg(Geburt - 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Stoffe
Patente angemeldet
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
! WARNUNG Verwenden Sie immer den Schrittgurt in Kombination mit dem
Taillengurt. Wir empfehlen, dass zusätzlich auch der Schultergurt verwendet
wird.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Verschlussteile
verriegelt sind.
! WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die Kinderwagen und
Sitzhaltevorrichtungen richtig verriegelt sind.
! Das Produkt muss von einem Erwachsenen montiert werden.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nur für Kinder unter 15 kg. Anderenfalls
kann der Kinderwagen beschädigt werden.
! Legen Sie nie mehr als 4,5 kg in den Aufbewahrungskorb, damit der Kinder
wagen nicht instabil wird.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt zurück. Behalten Sie Ihr Kind
immer in Sichtweite.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nur mit einem Kind. Legen Sie nie
Taschen, Einkaufstüten, Pakete oder Zubehörteile auf den Handgriff oder
das Dach.
! Überladung, falsches Zusammenklappen oder die Verwendung von Teilen
anderer Hersteller kann die Sicherheit des Kinderwagens beeinträchtigen
oder in beschädigen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
! Verwenden Sie ihn nie mit Zubehörteilen anderer Hersteller.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt
verwenden. Bewahren Sie die Anleitung für eine spätere Bezugnahme auf.
Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen könnte zu schweren
Verletzungen oder zum Tode führen.
! Die Sicherheitsgurte und das Rückhaltesystem müssen korrekt verwendet
werden.
! Verwenden Sie immer die Sitzgurte, um schwere Verletzungen durch Her
ausfallen oder -gleiten zu verhindern.
! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht mit Teilen in Berührung kommt, die
sich bewegen, wenn Sie den Kinderwagen einstellen.
! Das Kind kann in die Öffnungen der Beine rutschen und sich strangulieren,
wenn das Gurtsystem nicht verwendet wird.
! Benutzen Sie mit dem Kinderwagen keine Treppen oder Rolltreppen.
! Halten Sie sich von heißen Objekten, Flüssigkeiten und elektronischen
Geräten fern.
! Erlauben Sie Ihrem Kind nicht auf den Kinderwagen zu klettern oder mit
dem Kopf nach vorn in ihm zu sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen nicht auf Straßen, abschüssigen oder gefährli
chen Bereichen ab.
! Vergewissern Sie sich, dass alle mechanischen Teile arretiert sind, bevor Sie
den Kinderwagen verwenden.
! Um eine Strangulation zu vermeiden, legen Sie KEINE Gegenstände mit
einem Band um den Nacken Ihres Kindes. Entfernen Sie die Bänder von
diesen Gegenständen oder fixieren Sie sie auf andere Weise.
-
-
-
! Legen Sie NICHTS auf den Handgriff, damit der Kinderwagen nicht kippt.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, während Ihr Kind darin sitzt.
! Verwenden Sie NICHT den Aufbewahrungskorb als Ablageplatz für Ihr Kind.
! Lassen Sie Ihr Kind nicht auf den Kinderwagen klettern, da er sonst kippen
könnte. Heben Sie Ihr Kind immer in den oder aus dem Kinderwagen.
! Klappen Sie den Kinderwagen immer vorsichtig auseinander oder zusam
men, damit nichts eingeklemmt werden kann.
! Achten Sie darauf, dass der Kinderwagen ganz zusammen- oder aus
geklappt ist, bevor Sie Ihr Kind in die Nähe lassen.
! Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass alle Teile zusammengebaut und
fixiert sind, bevor Sie den Kinderwagen benutzen.
! Halten Sie ihr Kind vom Verdeck fern, damit es sich nicht darin verfangen
kann.
! Aktivieren Sie immer die Bremsen, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er beschädigt ist.
! Der Kinderwagen darf nur mit Schrittgeschwindigkeit verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht beim Joggen verwendet werden.
! Um Erstickungsgefahren zu vermeiden, entfernen Sie Plastikbeutel und die
Verpackungsmaterialien, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Plastikbeutel
und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern ferngehalten
werden.
! Dieses Produkt eignet sich nicht zum Jogging oder Skating.
! Der Buggy eignet sich für Babys ab der Geburt. Für ein neugeborenes Baby
wird die am weitesten zurückgelehnte Position empfohlen.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder her
ausnehmen.
! Die Babyschale eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen,
sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalge
wicht des Kindes: 9 kg.
! Die Babyschale eignet sich NICHT für längeres Schlafen.
! Verwenden Sie nur die mit der Babyschale gelieferte Matratze; fügen Sie
KEINE weitere Matratze hinzu.
! Für Autositze in Verbindung mit einem Unterbau, dieses Transportmittel ist
kein Ersatz für ein Gitter- bzw. Babybett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie
es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
! Achten Sie bitte darauf, dass der Kopf des Kindes in der Babyschale nie
niedriger ist als der Körper des Kindes.
! Achten Sie vor dem Tragen oder Hochheben bitte darauf, dass der Griff
in der richtigen Verwendungsposition ist.
! Griffe und Unterseite sollten regelmäßig auf Beschädigungen und Ab-
nutzungserscheinungen geprüft werden.
-
-
-
-
Montage des Kinderwagens
Lesen Sie bitte alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
51
52
Kinderwagen öffnen
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung 1 und heben Sie den Handgriff nach oben 2 ,
hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet. Drehen Sie die Rückenlehne senkrecht.
! Prüfen Sie, ob der Kinderwagen vollständig offen ist, bevor Sie fortfahren.
3
Vorderräder montieren
Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an den Räder, ob diese sicher
befestigt sind.
Entfernen Sie ein Vorderrad, indem Sie es von der Vorderradhalterung
Freigabeknopf gedrückt halten.
4
5
- 1
5
- 2 lösen, während Sie den
Hinterräder anbringen
Montieren Sie Bremsvorrichtung an der Hinterachse 6, montieren Sie die Hinterräder an der Bremsvorrichtung
7
. Ziehen Sie das Rohr des Korbs nach hinten und umwickeln Sie das Verbindungsrohr der Hinterachse mit dem
Stoff des Korbs und schließen Sie die drei Knöpfe
! Prüfen Sie durch Ziehen an den Räder, ob diese sicher befestigt sind.
Entfernen Sie ein Hinterrad, indem Sie es von der Hinterradhalterung
Freigabeknopf gedrückt halten.
7
- 1
8
- 1.
7
- 2 lösen, während Sie den
Armlehne montieren
Richten Sie die Enden der Armlehnen zu deren Befestigung aus und schieben Sie sie hinein. 9
Zur Entfernung der Armlehne drücken Sie den Freigabeknopf der Armlehne
Armlehne heraus.
10
- 2
10
- 1 , und ziehen dann die
Verdeck anbringen
Schieben Sie die Clips des Verdecks in die Befestigung an den Rohren , und befestigen Sie den hinteren Teil mit
den 2 elastischen Bändern an der Rücklehne.
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 11 dargestellt.
14
Bedienung des Kinderwagens
Verwendung des Verdecks
Öffnen Sie den Reißverschluss, drücken Sie das Verdeck zum Öffnen nach vorne. 12
Zum Einklappen des Verdecks ziehen Sie es nach hinten.
13
Zur Abnahme des Verdecks lösen Sie durch Drücken der Befestigungslasche die Clips aus der Halterung
lösen Sie dann die 2 Knopfpaare (mit denen der Verdeckstoff am Sitz befestigt ist); heben Sie das Verdeck nun
14
ab.
! Sobald das Verdeck angebracht ist, sollte es nicht regelmäßig abgenommen werden.
Sitz ausrichten
Die Sitzrichtung kann umgekehrt werden, damit sich Mutter und Kind anschauen können.
Drücken Sie die Sitzfreigabeknöpfe, während Sie den Sitz anheben.
15
Drehen Sie den Sitz in die
,
entgegengesetzte Richtung, bringen Sie ihn dann wieder auf den Sitzhalterungen an.
Rückenlehne anpassen
Es gibt 5 Neigungswinkel für die Rückenlehne.
Senken Sie die Rückenlehne ab, indem Sie den Einstellknopf drücken
gewünschten Winkel anpassen.
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
17
- 2
17
- 1 , und die Rückenlehne auf den
16
Schnalle bedienen
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus
19
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 19 - 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets mit
Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
18
19
- 1 , und drücken Sie in den mittigen Verschluss.
Schulter- & Taillengurte anlegen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
20
- 1 Schultergurtverankerung A
20
- 2 Schultergurtverankerung B
20
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz
21
Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 22
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
Betätigen Sie den Knopf
23
- 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen. 23 - 3
23
- 1
Verwendung des Schrittgurts
Der Schrittgurt kann je nach Anforderungen in 2 Positionen verwendet werden.
Position 1 Bei kleineren Babys wird diese Position verwendet
Position 2 Bei größeren Babys wird diese Position verwendet 24 - 2
i. Ziehen Sie den Schrittgurt heraus und richten Sie ihn gerade aus. 25 - 1& 25 - 2
ii. Drehen Sie die Verankerung des Schrittgurts so, dass die kürzere Seite nach vorn zeigt und führen Sie sie durch
den Schrittgurtschlitz.
iii. Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der dem Schritt des Kindes von der Vorderseite des Schrittgurts am
nächsten liegt.
24
25
- 3 & 25 - 4
24
- 1
53
54
Wadenstütze anpassen
Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze.
Wadenstütze heben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben.
Wadenstütze senken
Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
drehen die Wadenstütze nach unten.
26
26
- 1 und
Vorderen Lenkstopp verwenden
Drücken Sie die vorderen Lenkstopps hoch, um die Bewegungsrichtung beizubehalten. 27
Tipp
Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
Bremse bedienen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
Tipp
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
28
29
Griff anpassen
Der Griff hat 3 Positionen.
30
Passen Sie die Höhe des Griffs an, indem Sie ihn nach oben oder unten ziehen
Griffeinstellknopf drücken.
30
- 1
- 2 während Sie am
Kinderwagen zusammenklappen
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Drücken Sie den Rücklehngriff hinten an der Rückenlehne, um die Rückenlehne in eine horizontale Position zu
31
drehen.
Ziehen Sie den Zusammenklappknopf nach oben, treten Sie das Zusammenklapppedal nach unten , und drücken
Sie den Kinderwagen nach vorn, damit er sich zusammenklappt
31
.
Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen vollständig
gefaltet und verriegelt.
32
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Verwendung mit Joie-Autositz
Bitte beachten Sie beim Einsatz mit dem Joie-Autositz die nachstehenden Anweisungen.
1. Bringen Sie den Adapter an, indem Sie ihn wie abgebildet auf die Halter aufsetzen
an, dass der Adapter vollständig eingerastet ist.
2. Bringen Sie den Autositz an, indem Sie ihn wie abgebildet auf den Adapter aufsetzen
zeigt an, dass der Autositz vollständig eingerastet ist.
3. Entfernen Sie den Autositz, indem Sie ihn nach oben heben
37
Freigabeknöpfe A drücken.
- 2
34
36
37
- 1 während Sie die beiden Kinderwagen-
33
ein Klickgeräusch zeigt
35
ein Klickgeräusch
! Beachten Sie bitte die Hinweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen, wenn Sie bei der Verwendung von
Kinderwagen und Adapter Probleme haben.
38
! Entfernen Sie den Adapter, indem Sie ihn nach oben abheben
drücken.
! Entfernen Sie den Adapter wie dargestellt.
38
- 1
39
- 2,während Sie die beiden Freigabeknöpfe
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn er auf dem Autositz angebracht wird.
Verwenden der Babyschale
Babyschale montieren
40
1. Öffnen Sie die Drahtstützen an beiden Seiten der Babyschale
die Drahtstützen in die vier Kunststoffteile ein. Wenn sie eingerasten, ertönt ein Klickgeräusch.
die Matratze in die Babyschale,
41
und streichen Sie sie glatt.
Danach befestigen Sie die , Setzen Sie dann
41
-1
40
-1 Legen Sie
! Verwenden Sie die Babyschale niemals ohne Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum Waschen einfach entfernt werden.
2. Babyschalenverdeck anpassen
Öffnen Sie das Verdeck und ziehen Sie das Vorderende zum Befestigen bis ganz nach vorne.
42
Sie das Verdeck, indem Sie die Knöpfe an beiden Seiten drücken.
-1
42
Schließen
3. Babyschalenverdeck montieren
Bringen Sie den Regenschutz über der Babyschale an, befestigen Sie dann die 5 Paar Haken und
Klettverschlüsse.
43
-1 Vollständig zusammengebaute Babyschale. 43
Babyschale am Gestell anbringen
Richten Sie die Seiten der Babyschale an den Adaptern am Rahmen aus. Setzen Sie die Babyschale direkt
44
auf, bis sie mit einem Klickgeräusch einrastet.
montiert ist.
45
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Babyschale vollständig
! Entfernen Sie vor der Benutzung der Babyschale immer die Adapter.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babyschale angebracht wird.
Babyschale entfernen
Drücken Sie die Freigabeknöpfe an beiden Seiten der Babyschale
46
-1 und heben Sie sie dann nach oben weg. 46 -2
Verwendung des Fußsacks
Der weiche Fußsack sorgt dafür, dass Ihr Kind warm und komfortabel transportiert werden kann.
Befestigen Sie den Fußsack auf folgende Weise:
1. Bringen Sie die Wadenstütze in eine waagerechte und die Rückenlehne in eine nach hinten geneigte Position,
47
bevor Sie den Fußsack anbringen.
2. Bedecken Sie die Wadenstütze mit dem Fußsack.
Der angebrachte Fußsack ist abgebildet als
48
49
Regenschutz verwenden
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und befestigen ihn dann mit 4
Hakenpaare und Schlaufenbefestiger an der Armlehne an.
! Vergewissern Sie sich, dass der Sitz befestigt ist, bevor Sie den Regenschutz anbringen.
! Achten Sie bei Verwendung des Regenschutzes stets auf seine Belüftung.
! Wird der Regenschutz nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass er sauber
und trocken ist.
50
55
56
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, nachdem der Regenschutz angebracht wurde.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz angebracht wurde.
! Darf nur unter Aufsicht eines Erwachsenen verwendet werden. Nicht an einem Kinderwagen ohne Verdeck
verwenden.
Verwendung der Sitzauflage
Siehe Abbildungen
51
Verwendung von Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster
Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster können vom Gurtband abgenommen werden.Bringen Sie
Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster in umgekehrter Reihenfolge an.
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder
mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden,
bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand
und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
52
575859
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent ! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis
met je baby terwijl u loopt met een Joie CHROME™ kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 18882012 & die geschikt is voor gebruik met de Joie Chrome-draagwieg die is goedgekeurd volgens
EN 1466:2014/AC:2015. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze
handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor
uw kind te waarborgen.
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
™
Inhoud
Figuren 1-10
AANWEIJZINGEN 61
Kinderwagen montage 62
Opening van kinderwagen 62
Voorwielmontage 63
Achterwielmontage 63
Productinformaties
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Geschikt voor
Materialen
Patent no
Gefrabriceerd in
Merknaam
Website
Fabrikant
Kinderwagen Chrome
kinderen met een gewicht tot15kg Kunststof, metaal,
textiel
In afwachting ervan
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Lijst met onderdelen
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
Kap gebruiken 63
Stoel draaien 63
Kantelen aanpassen 63
Gebruk van gesp 64
Gebuik van schouder en taille harnassen 64
Instellen van de kruisgordel 64
Beensteun versteling 65
Gebruik van voorasvergredelingl 65
Gebruik van rem 65
Hanvat aanpassen 65
Kinderwagen inklappen 65
Gebruik van accessoires 65
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie 65
Gebruik van accessoires 66
Verzorging en onderhoud 67
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste
hulp of medische behandeling.
! ATTENTIEGebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIEZorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! ATTENTIEControleer voor gebruik de kinderwagen vegredeling ap-
paraten of zitsysteem correct zijn aangesloten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl
het kind in kinderwagen is.
! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en niet meer. Plaats nooit
portemonnees, boodschappentassen, pakketten op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van
onderdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product ge-
bruikt. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze
waarschuwingen en instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen
ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct wor-
den gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloe-
istoffen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de
kinderwagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van
de wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is,
voordat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
!
Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevo-
len de baby in een gekantelde positie e plaatsen .
! De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het
kind uit de kinderwagen.
! Draagbare wieg is niet geschikt voor een kind dat kan alleen stijgen, rol-
len en knieën. Maximale kind gewicht: 9 kg.
! Draagbare wieg mag NIET worden gebruikt voor een lange slaap.
! Gebruik NIET of voeg niet toe andere matrassen als die die voor de
draagbare wieg is vorzien.
! Zorg er voor dat het hoofd van het kind in de draagwieg nooit lager komt-
dan het lichaam van het kind.
! Zorg er voor dat de greep in de juiste stand staat voordat u deze gebruikt
voor dragen of optillen.
! De handgrepen en bodem moeten regelmatig gecontroleerd worden op
tekenen van schade en slijtage.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
61
62
Opening van de kinderwagen
Opening van de kinderwagen 1 til de hendel omhoog,2 een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.
Bring derucklening rechtop.
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is
3
Voorwielmontage
Monteer de voorwielen aan de voorzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan
het wiel systemen.
Om de voorwiele te demonteren, verwijder het van de voorbenen
buiten drukt.
4
5
- 2 terwijl u de ongredelingselementen naar
5
- 1
Achterwielmontage
Monteer de achterwielen aan de achterzijde steunen,6 bevestig de achterwielen aan de remsysteem.7 Trek de
korf slang naar achteren en wikkel de verbindingsslang van de achterpoten met de klep van de opslag mand, en
klik de drie knoppen
! Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan het wiel systemen..
Om achterwiel te demonteren, koppel de achterwiel uit achterwiel bevestiging los
7
indrukt.
- 1
8
- 1.
7
- 2 terwijl u de ontspanknop
Kantelen aanpassen
Er zijn 5 posities voor de rugleuning.
17
Om de rugleuning te kantelen, knijp e aanpassing knop
een gewenste hoek..
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog.
! Zorg ervoor dat de leunen goed is ingesteld voor gebruik..
17
- 2
- 1 en vervolgens pass de rugleuning aan te aan
Gebruk van gesp
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen.
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille
- 2 Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is.
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
18
19
- 1 en plaats deze in de gesp in het midden.
19
- 3
19
Montage van de armbar
Lijn de uiteinden met de armbar met de armbar mounts, en plaats te vergrendelen.
Om de armbar te demonteren druk de ontgredelingsknop van de armbar
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als .
11
10
9
- 1 en trek vervolgens de armbar
Luifel montage
Plaats de clips van de luifelaan de houder op de tubes și en bevestig de achterklep tot rugleuning met 2
elastische bandjes.
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als
14
11
Omgaan met de kinderwagen
Kap gebruiken
Open de rits en druk de kap naar voren om deze te openen. 12
Druk de kap naar achteren om deze op te vouwen.
Maak de klemmen van de houder los terwijl u het bevestigingslipje indrukt om de kap te verwijderen
vervolgens 2 knoppen los (gebruikt om het kapmateriaal aan de stoel vast te maken) en til de kap af.
! Na de montage wordt het regelmatig verwijderen van de kap afgeraden.
Stoel draaien
De stoel kan gedraaid worden om de moeder en de baby te blijven van aangezicht tot aangezicht.
15
Knijp de stoel ontgrendelingsknoppen terwijl u heefft de zitting op
voor zitting.
16
Draai de stoel en zet het tussen haakjes
13
, Maak
14
Gebuik van schouder en taille harnassen
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
10
- 2
op de juiste hoogte en lengte zijn
20
- 1 Bevestiging A voor schoudergordel
20
- 2 Bevestiging B voor schoudergordel
20
- 3 Aanpassing
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren.
kindschouder.
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen.
Druk de knop
22
23
- 2 terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst.
21
Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
23
- 1
23
- 3
Instellen van de kruisgordel
Er zijn 2 montage posities voor het instellen van de kruisgordel volgens verschillende vereiste.
24
Positie 1 voor kleinere baby's
Positie 2 Voor grotere baby's
i. Trek de gordel i gemonteerd tussen de benen en plaats deze op niveau.
ii. Draai het harnas clip aangebracht tussen de benen om de korte deel naar de voorkant te brengen, haal het
vervolgens door de sleuf harnas.
iii.Ga terug door het gat het dichtst bij bikinilijn van het kind in het harnas met kruis greep tussen de benen.
- 1
24
- 2
25
25
- 3 &
- 4
25
25
- 1&
- 2
24
63
64
Beensteun versteling
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
26
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
beneden.
26
- 2
- 1 en draai de ondersteuning naar
Gebruik van voorasvergredeling
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden
Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruiken.
Advies
27
Gebruik van rem
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal.
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal.
Advies
Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
29
28
Hanvat aanpassen
De hanvat heeft 3 posities
30
Om de hoogte van de handgreep aan te passen, trekt de hendel omhoog of omlaag
aanpassingknop op het handvat drukt.
30
- 1
- 2 terwijl u de
Kinderwagen inklappen
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in.
Druk de schuinstandgreep naar de achterkant van de rugleuning om deze in horizontale stand te brengen.
Til de inklappknop druk de inklappedaal,
De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, ende kinderwagen kan complet ingeklappt en
vergrendeld worden.
32
druk de kinderwagen naar voren om in te klappen.
31
31
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie
Voor gebruik met de autostoel Joie gemm raadpleeg de volgende instructies
1. Om de adapter te bevestigen plaats het op zijn plaats op steunen, zoals aangegeven
de adapter volledig geblokkeerd is.
2. Om het autozitje bevestigen, plaats het zitje op de adapter, zoals angegeven in 35 Een ratel betekent dat de
autostoel volledig geblokkeerd is.
34
36
33 Een ratel betekent dat
3. Om het autozitje te verwijderen til hem op 37
! IAls u problemen hebt over het gebruik van tde wagen en adapter, verwijz naar uw handleidingen..
! Om de adapter te verwijderen til hem op indien u de twee knoppen drukt
! Verwijder de adapter zoals
- 1 terwijl u de zwee knoppen A ter wagen ontgredeling drukt.
37
- 2
Gebruik van de draagbare wieg
Draagbare wieg ensemble
1. Open de draad steun aan beide zijden van reiswieg
geluid betekent dat de steundraad volledig geklikt is
Plaats de matras in reiswieg
! Gebruik altijd de matras als u dedraagbare wieg gebruikt.
! Matras liner kan gemakkelijk worden verwijderd voor reiniging.
2. Instellen van draagbare wieg luifel
Open de luifel, trek de voorkant van de luifel om direct te openen
Sluit de luifel. druk op knoppen aan beide zijden van de opklapbare draagbare wieg en sluit de luifel
3. Montage van de benenzak op de draagbare wieg
Plaats de benenzak over de draagbare wieg en bevestig verfolgens de 5 paat klittenband
Volledig gemonteerde draagbare wieg ziet uit als
Bevestigen van de draagbare wieg
Lijn draagbare wieg zijden met de frame elementen, dan plaats deze recht naar beneden; een ratel betekent
dat draagbare wieg volledig geassembleerd is.
! Zorg ervoor dat de aanpassing artikelen zijn verwijderd voor het gebruik van draagbare wieg.
Verwojderen van de draagbare wieg
Druk op de ontgrendelknoppen aan beide zijden van de draagbare wieg
41
vervolgensmaak het glad.
40 Vervolgens klikt u op vier kunststoffen, een "klik"
40
- 1
41
- 1
42
43
43
44
46
- 1 en tl het vervolgens
- 1
45
42
- 1
46
- 2
Gebruik van voetzak
De zachte voetdekking biedt een warme en comfortabele omgevind voor uw kind.
Monteer de voet zal betrekking hebben op de volgende stappen.
1. Pas de kuitsteun en de rugsteun aan in respectievelijk horizontale stand en achteroverliggende stand voordat
u de voetenzak monteert.
2. Dek de kuitsteun af met de voetenzak.
De gemonteerde voetenzak ziet er zo uit
47
48
49
Gebruik van de regenhoes
Om de regenhoes monteren, plaatst deze op de trolley en sluit vervolgens de 2 paar klithechting en 4 paar oogjes
op de trolley.
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
! Te gebruiken onder toezicht van volwassenenen. Niet op een wandelwagen zonder kap gebruiken.
50
65
66
Stoelvoering gebruiken
Zie afbeeldingen
51
Gebruik afdekking schouderriemen en kruisriemen
De afdekking van de schouderriemen of kruisriemen kan van de riemen worden losgemaakt.Ga in omgekeerde
volgorde te werk om de afdekkingen vast te maken.
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand
en zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen.
52
676869
IT
Benvenuti a Joie Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie CHROME™ si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-2012 & e può essere utilizzato con il lettino da viaggio Joie Chrome conforme agli standard EN 1466:2014/AC:2015. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino
a 15 kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio
confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimento futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di
Joie!
™
Contenuto
Figure 1-10
AVVERTENZE 71
Montaggio del carello 72
Aprire il carrello 72
Montaggio delle ruote anteriori 72
Montaggio delle ruote posteriori 73
Montaggio della tenda 73
Montaggio barra per le mani 73
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Chrome
Bambino con peso fino a 15 kg
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Struttura caarello
2 Ruote anteriori (x2)
3 Ruote posteriori (x2)
4 Gruppo di fenatura
5 Barra per le mani
6 Supporto pe le
gamba del perno
13
14 Pulsante di piego
15 Pulsante di di
regolazione
Cestino di stoccaggio
16
17 Pedale del freno
18 Immagazzinaggio
3
x2
chiudibile a chiave
19 Bloccaggio
immagazzinaggio
20 Manico
4
Manovra del carello 73
Uso della capottina 73
Torsione del carellor 73
Regolazione della pendenza 73
Utilizzo della fibbia 74
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 74
Utilizzare l'imbracatura74
Regolazione del supporto per le gambe 74
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 75
Utilizzo del freno 75
Regolazione manico 75
Piegatura del carello 75
Utilizzo degli accesori 75
Cura e manutenzione 77
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino
fornendo il pronto soccorso o cure mediche immediate.
14
13
5
12
11
10
6
9
7
8
Accessori (potrebbero non
essere inclusi)
1 Capottina
2 Copertura imbottita dell'imbracatura spartigambe
3 Copertura imbottita della cintura per le spalle
4 Parapioggia
5 Poggiapiedi
6 Culla portatile
7 L'adattatore
8 Fodera sedile
20
15
19
16
18
17
1
4
5
2
6
3
7
8
70
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura
per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di
bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo
prodotto.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e
i dispositivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se uti-
lizza per bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al
carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino men-
tre è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai
dipositare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di
base di altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o
renderlo insicuro . Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare
questo prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento
futuro. Se non seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze
potrebbero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere
usati correttamente.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli, usate sempre la cintura di
sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o
oggetti elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere
collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima
di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
intorno al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo
prodotto o allegate quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul
carrello. Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di
consentire a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti ven-
gono assemblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio. Questo
prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuove-
te i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai
neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate
con i pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione
più incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! La culla potabile non è adatta per un bambino che può salire da solo,
rotolarsi e può andare nelle ginocchia. Il peso massimo del bambino: 9 kg.
! La culla portatile NON deve essere utilizzata per un lungo sonno.
! NON usate o aggiungere materassi diversi da quelli forniti per le culle
portatili.
! Assicurarsi che la testa del bambino nella culla portatile non sia mai ad
un’altezza inferiore al suo corpo.
! Assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d’uso prima del tra
sporto o del sollevamento.
! Utilizzare esclusivamente parti di ricambio fornite o approvate dal costrut
tore.
-
-
Il montaggio del carello
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare questo prodotto
Aprire il carello
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
71
72
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia 2, un clic significa che
il passeggino è completamente aperto. Riportate lo schienale in posizione verticale.
3
Il montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai piedi anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando i gruppi
delle ruote.
Per smontare la ruota anteriore separate la ruota dal piede anteriore
4
5
- 2 tirando il pulsante di rilascio.
5
- 1
Regolazione della pendenza
Lo schienale ha 5 angoli.
Per inclinare lo schienale, serrate il pulsante di regolazione
17
- 2
Per alzare lo schienale, spingete verso l'alto.
! Assicuratevi che l'inclinazione è impostata per l’utilizzo.
17
- 1 e quindi regolate l'inclinazione dello schienale.
Il montaggio delle ruote posteriori
Fissate il gruppo del freno sulle zampe posteriori 6 , collegate le ruote posteriore sul gruppo di freno 7 . Tirate
indietro il tubo del cestello e avvolgete il tubo di collegamento delle gambe posteriore con la banda di stoccaggio
del cesto e quindi azionate tre pulsanti
! Controllate se le ruote siano collegati correttamente impegnando il gruppo delle ruota.
Per smontare la ruota posteriore, separate la ruota dal supporto posteriore
7
rilascio.
- 1
8
- 1.
7
- 2 premendo il pulsante di
Montaggio barra per le mani
Allineate le estremità della barra con portacanne per le mani e mettete queste per adattarsi
Per rimuovere la barra per mani premete il pulsante di rilascio della barra per le mani 10 - 1 e tirate la barra per le
10
- 2
mani
9
Il montaggio della tenda
Inserite le fascette della tenda nei supporti su tubi e fissate la banda posteriore su schienale con 2 bande
elastiche.
L'immagine
11
mostra il carrello completamente assemblato.
14
Manovra del carello
Uso della capottina
Aprire la cerniera a lampo, quindi spingere in avanti la capottina per aprirla. 12
Per piegare la capottina, tirarla all'indietro.
13
Per rimuovere la capottina, sganciare i fermagli dal supporto mentre si preme la linguetta di fissaggio
aprire 2 paia di bottoni (usati per fissare il tessuto della capottina al sedile) e sollevare la capottina.
! Una volta montata, si consiglia di non rimuoverla di frequente.
Giro sedia
Il sedile può essere ruotato che la madre e il bambino sedersi faccia a faccia.
15
Premete i pulsanti di rilascio mentre sollevate la sedia
Girate la sedia e metterlo tra i parentesi per il sedile. 16
, quindi
14
Utilizzo della fibbia
Disaccoppiamento della fibbia
18
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia.
Blocco della fibbia
19
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
- 1, e premete nel centro della fibbia. 19 - 2 Un cricchetto
19
- 3
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate se
le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
20
- 1Ancora A della imbracatura per la spalla
20
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
20
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la parte
davanti. Passate sul retro del cablaggio pe la spalla tramite lo spazio antistante.
più vicina all'altezza delle spalle del bambino.
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura
Premete il pulsante 23 - 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. 23 - 3
22
21
Attraversate di nuovo la zona
23
- 1
Utilizzare l'imbracatura
Esistono 2 posizioni per il regolamento dell’imbracatura montato tra le gambe, secondo le diverse esigenze.
24
Posizione 1 Per bambini pià piccoli
Posizione 2 Per bambini pià grandi
i. Tirare l’imbracatura con montaggio tra le gambe e posizionarlo al livello.
ii. Girare il morsetto dell’imbracatura con montaggio tra le gambe per portare la parte più corta avanti e poi farlo
passare attraverso la fessura dell’imbracatura.
iii. Vai indietro attraverso il foro più vicino alla zona inguinale del bambino davanti alla briglia con fissaggio tra le
24
gambe.
- 1
24
- 2
- 1&
25
25
25
- 3 &
- 4
- 2
25
73
74
Regolazione del supporto per le gambe
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate.
Abbassamento del supporto per le gambe
26
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe
gambe verso il basso
26
- 2
- 1 e girate il supporto per le
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Tirare i dispositivi di blocco dell’asso anteriore per mantenere la direzione di muovimento. 27
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.28
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno.
Consiglio
Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
29
Regolare la maniglia
Il manico ha 3 posizioni
30
Per regolare l'altezza del manico, tirate la leva verso l'alto o verso il basso
regolazione del manico.
30
- 1
- 2 premendo il pulsante di
Piegatura del carello
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Premere la maniglia di reclinazione sul retro dello schienale per ruotare lo schienale in posizione orizzontale.
Sollevate il pulsante di piego premete in basso la pedale di piego , spingete il carello davanti per il piego.
31
Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente sul supporto di stoccaggio, e poi passeggino può essere
32
piegato e bloccato completamente.
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Nel utilizzo con il seggiolino per auto Joie gemm vedete le istruzioni riportate di seguito.
33
1. Per fissare il adattatore posizionarlo su supporti come mostrato in.
34
completamente bloccato.
2. Per fissare il seggiolino auto posizionate la sedia per adattatore come mostrato in.
36
che il seggiolino per auto è completamente bloccato.
Un cricchetto significa che l'adattatore è
35
Un cricchetto significa
3. Per rimuovere il seggiolino auto sollevarlo
37
- 1 premendo i due pulsanti A di rilascio del carello.
37
- 2
! Se avete problemi sull'utilizzo del carrello e del adattatore, consultate i rispettivi manuali di istruzioni.
38
! Per rimuovere l'adattatore sollevarlo
- 2 premendo i due pulsanti di rilascio
! Rimuovete l'adattatore come mostrato nella
39
38
- 1
Utilizzo della culla portatile
Culla portatile insieme
40
1. Aprite il supporto per fili da entrambi i lati della culla portatile
significa che il supporto per i fili è fissato completamente
Așezați salteaua în pătuțul portabil
41
apoi întindeți-o
41
-1
poi fissate su le quattro plastica. Un cricchetto
40
-1
! Utilizzate sempre il materasso nel uso della culla portatile /
! Il rivestimento del materasso può essere rimosso facilmente per la pulizia.
2. Regolazione della tenda del letino portatile
42
Aprite la tenda, tirate la parte anteriore della tenda per aprirla direttamente.
pulsanti di piego su entrambi i lati della culla pieghevole portatile e chiudete la tenda
3. Il montaggio del coperchio per piedi su il letino portatile. Posizionate il coperchio per piedi sulla culla portatile,
quindi collegate le 5 paia di elementi di fissaggio in velcro
La culla portatile completamente assemblata si presenta come
43
-1
43
Chiudete la tenda, premete i
42
-1
Montaggio del culla portatile
Allineate i lati della culla portatile sui elementi del telaio, e quindi posizionarlo in linea retta verso il basso, un
cricchetto significa che la culla portatile è assemblata completamente.
! Assicurarsi che le voci di regolazione sono stati rimossi prima di usare la culla portatile.
44
45
Eliminazione della culla portatile
46
Premete i pulsanti di rilascio su entrambi i lati della culla portatile
31
Utilizzo custodia per le gamba
La custodia pe piedi morbida fornisce al vostro bambino un ambito caldo e confortevole
-1 e quindi sollevarlo 46 -2
Montate la custodia per piedi seguendo i passi.
1. Regolare il supporto per la gamba e lo schienale rispettivamente in posizione eretta e in posizione di
47
reclinazione prima di montare il sacco coprigambe.
2. Coprire il supporto per la gamba senza il sacco coprigambe.
Il sacco coprigambe montato è come in
49
48
Utilizzo della parapioggia
Per il montaggio della copertura antipioggia, posizionarla sopra il passeggino e collegare le 2 coppie di ganci e
anelli di fissaggio e le 4 coppie di occhielli sul quadro del passeggino
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
50
75
76
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
! Da utilizzare con la supervisione di un adulto. Non utilizzare su un passeggino senza tettuccio.
Uso della fodera sedile
Vedere le figure
51
Uso della copertura imbottita della cintura per le spalle e della copertura
imbottita dell'imbracatura spartigambe
La copertura imbottita della cintura per le spalle o la copertura imbottita dell'imbracatura spartigambe possono
essere rimosse dalle cinghie.Montare la copertura imbottita della cintura per le spalle e la copertura imbottita
dell'imbracatura spartigambe in senso inverso.
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usateagenti di sbiancanto o
detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate, materiali o cuciture
difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere la
sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
52
777879
TR
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Bebeğinizin seyahatine eşlik etmekten çok mutluyuz. Joie Chrome bebek arabası aldığınız zaman yüksek kaliteli, tamamı ile sertifikalı, EN18882012 Avrupa standardına uygun olarak üretilmiş bir arabaya sahip olursunuz. Ayrıca arabanızı
EN1466:2014/AC:2015 standardına uygun Chrome portbebe ile beraber kullanabilirsiniz. Bu ürün 15
Kg altı çocukların kullanımına uygundur. Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz ve çocuğunuzun rahatı ve
koruması için tüm adımları uygulayınız.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Joie
™
Hosgeldiniz
Icindekiler
Fotograflar 1-10
UYARILAR 81
Cocuk arabasi montaji 82
Cocuk arabasi acilmasi 82
On tekerlekler montaji 82
Arka tekerlekler menotaji 83
Golgelik montaji 83
El cubugu montaji 83
Urunile ilgili bilgileri
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Bazen ozellikler modele gore degisir.
Urun
Uygunluk
Malzemeler
Patent no.
Uretilmis ulkede
Marka adini
Site web
Uretici
Chrome cocuk arabasi
15 kg a kadar cocuklar icin
Plastik, Demir ve kumas
Alinmak durumda
Cin
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez
1 Bebek arabasi
cercevesi
2 On tekerlek (X2)
3 Arka tekerlek (X2)
4 Fren toplulugu
5 El cubugu
6 Ayak destegi
7 Mil kilidi
8 On tekerlek
9 Arka tekerlek
10 Koltuk montaji
11 Koltuk serbest
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavuzunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
!
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogazin yaninda ip ile olan neznel-
!
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin. .
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum
parcalar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
! Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Dogumdan itibaren tasarlanmis bebek arabasi icin yeni dogan bebekler-
in en fazla yagin pozisyona koymasini tavsi ediyoruz.
! Bir destek ile beraber kullanan oto koltuklerin, bu durulardan otomobiller
bir besik veya bir yatak yerine degil. Sizin cocugu istirahat ihtiyaci oldugun zaman, o zaman bir bebek arabasi veya bir besik veya bir yatak
icinde yatirin.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic
ambalaji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk
cocuguklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Kendisi ayaktan duran , yanda kendine civiren ve dizlerin ustunde
yuruyen bir cocuk icin portatif besiik kulanmayin.Cocuguk maksimum
agirlik 9 Kg olmasi gerekiyor.
! Uzun bir uyku icin portatif besik kullanmain.
! Bebek besigin verildigin dosek disindan baska bir dosek kullanmayin.
! Bebek taşıyıcıdaki çocuğun kafasının asla gövdesinden aşağıda
olmadığından emin olun.
! Taşımadan veya kaldırmadan önce, kulpun doğru konumda olduğundan
emin olun.
! Le maniglie e il fondo devono essere controllati regolarmente per
l’eventuale presenza di segni di danno e usura.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin 2 , , bir ses duyduguna
zaman bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.Arkalik dikey pozisiyona getirin
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
3
81
82
On tekerlek montaji
On destegine on tekerlekler montej edin. Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine kontrol etmesi icin , tekerlek toplulugunu
cektirme yaptigin.
On ayaklarin demonte yapmak icin, on ayaklardan tekerleklerin cikartin
basirdigin zamanda.
4
5
- 2 serbest brakma dugmesini
5
- 1
Arka tekerlekler montaji
Arka ayaklarda fren toplulugu koyun 6, arka tekerlekler fren toplulugua monte edin.7 Sepet borusu arkaya
cekin ve arka ayaklari bagalanma boru depolanma sepeti bandi ile beraber sarin ve sonradan olan uc dugmenin
bastirin.
! Tekerlekler dogru montaj edildigine kontrol etmek icin tekerleklerin toplulugu cektirin.
Arka tekerlegin cikartmasi icin tekerlek , arka destekten cikartin
- 1.
8
7
- 2 serbest brakma dugmesini bastirin.
7
- 1
El cubugu montaji
El cubugu sonun destegi ve uygun olan sabitlesme yeri siralayin ve sonradan bloke etmesi icin icinde sokun 9.El
cubugu demonte yapmak icin serbest brakma dugmesini bastirin
10
- 1 ve sonradan el cubugu cekin.
10
- 2
Golgelik montaji
Golgelik tutturucular boru destegi icinde sokun ve arka bandi arkaligina sabitlesin 2 lastili bandlarla.
11
Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
14
Bebek arabasi kullanimi
Toka kullanimi
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin.
Tokanin blokesi
19
Omuz ve bel tokasini ayarllayin
zaman komple kapanmis demektir
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gerekiyor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
20
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
20
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
20
- 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin omuz icin ve
asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin.
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin.
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin
23
- 2 Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin.
- 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun
19
- 3
22
18
19
- 2 bir ses duydugunuz
21
Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
23
- 1
23
- 3
Tenteyi Kullanın
Fermuarı açıp, Tenteyi ileri doğru iterek açın. 12
Tenteyi katlamak için geriye doğru çekin.
Tenteyi çıkarmak için, sabitleme tırnağına basarken, klipsleri yerinden ayırıp
koltuğa takmak için kullanılan) ayırın ve tenteyi kaldırın.
! Bir kez takıldığında, tentenin düzenli olarak çıkarılması önerilmez.
14
Koltuk cevirmesi
Anne ve cocugu yuz yuze kalmasi icin koltuk cevirilir .
15
Koltugu kaldirdigin zaman serbest brakmak dugmelerin sikistirin
desteklerinde koyun.
Depolanma kiliti otomatik depolanma destegine bagalanacak ve bebek arabasi katlanabilir ve komple bloke
32
edilir.
31
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
Joie gemm oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki yazilan talimatlari okuyun.
1.Adaptorun koymasi icin destekten yerlestirmenin fotografina gore
bloke edildigine demektir.
2.Oto koltugu koymak icin
koltugun komple bloke edildigine demektir.
3. Oto koltugun cikartmak icin yukariya kaldirin
bastiracak
! Eger arabasi ve adaptorun ile ilgili kullanmaktan proble cikarsa, ozaman kullanma kilavuzunu okuyun.
! Adaptorun cikartmasi icin yukariya kaldirin
!
37
- 2
39
fotografina gibi adaptorun cikartirin.
34
35
fotografina gore koltugun adaptor ustunden koyun. Bir ses duydugun zaman oto
36
37
- 1
araba serbest brakmasi icin cift olan A dugmelerine
38
- 2
ve aine anda serbest brakma cift dugmlerini bastirin
33bir ses duydugun zaman adaptor komple
38
- 1
Portatif besik kullanmasini
Portatif besik montaji
1. Portatif besik her iki tarafindan bulunan tel desteklerini acin
sabitlesirin. Bir ses dydugun zaman, tel icin destegi komple sabitlestirdigine demektir.
40
ve dort plastik elemanlarda onlarin
40
- 1
Portatif besik icinde dosegi yerlestirin
! portatif besik kullanisindan her zaman dosek kullanin
! Yikanmak icin dosegin astari kolayca cikartabilir.
2. Portatif besigin golgelik ayarlanmasi
Golgeligi acin, ve direk acilmak icin golgeligin on tarafta cektirin.
Golgelik kapatmak icin her iki tarafta bulunan kalanma dugmelerin bartirarak ve glgeligi kapatin.
3. Portatif besgin ayak ortusu montaji.
Portatif besik ustunde ayak ortusu yerlestirin ve sonradan 5 cift kanca ve deliklerin yuzerinde gecirin.
43
fotografina gore portatif besik monte edildigine gorunur
Portatif besik takilmasi
Cererlestirin, cevenin elemanlarina portatif bik yanlarin siralayin ve sonradan tam asagida yerlestirin, bir ses
duydugun zaman portatif besik tam mnte edildigine demektir.
Portatif besik cikarilmasi
Besik her iki tarafindan bulunan serbest brakma dugeleri bastirin
41
ve sonradan ona iletin.
41
- 1
42
44
45
46
- 1 ve sonradan onun cikartirin
42
- 1
43
- 1
46
- 2
Ayak ortusu kullanimi
Ayak ortusu yumusak ve sicak ve konforlu bir cevre sizin cocuguna saglaniyor.
Asagidaki yazilan adimlar uygulanan ayak ortusu montaj edilir.
1. Ayak kapatıcı örtüyü monte etmeden önce, baldır desteğini ve arkalığı sırasıyla düz konuma ve yaslama
31
konumuna ayarlayın.
2. Baldır desteğini ayak kapatıcı örtüyle kapatın.
Monte edilen ayak kapatıcı örtü gösterildiği gibidir
47
48
49
Yagmur ortusu kullanimi
Yagmur ortusu monte edebilmesi icin, araba uzerinde yerlestirin ve sonradan 2 cift kancadan ve dongu baglanti
elemanlari ve 4 cift zimba araba cervevesinde takin.
! Yagmur ortusu kullanmadan once portatif besik sabitlestirdigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Yagmur ortusu montaj edildikten sonra bebek arabasi katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
! Yetişkin gözetiminde kullanılmalıdır. Gölgeliksiz bir bebek arabasında kullanmayın.
50
Koltuk Astarını Kullanın
Görüntülere bakın
Omuz Takımı Tampon Kılıf ve Kasık Takımı Tampon Kılıfı Kullanın
Omuz takımı tampon kılıf ve kasık takımı tampon kılıf kayıştan çıkarılabilir.Omuz takımı tampon kılıf ve kasık
takımı tampon kılıfı, adımları ters yönde izleyerek monte etmek için.
51
85
86
Bakim ve onarim
! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin
dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir.
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin.
52
878889
KO
반갑습니다!
조이 가족이 되신 것을 축하 드립니다! 당신과 당신 아이의 여행에 동참하게 되어
우리는 매우 설렙니다. 당신과 당신 아이의 여행에 동참하게 되어 우리는 매우
설렙니다. 조이 크롬은 한국 안전기준 및 유럽안전인증 EN 1888-2012 받았으
며, 조이 크롬과 함께 사용 가능한 요람은 EN 1466:2014/AC:2015을 완벽히
통과한 고품질 제품입니다. 조이 크롬은 무게가 15kg이하의 아이에게
적합한 제품으로 아이의 안전을 최상으로 보장받기 위해서는 이 사용 설명서를
잘 읽고 따라 하여 편안한 사용이 되시기 바랍니다.
목차
1-10
그림
91
경고
유모차 조립 방법
유모차 펴기
앞 바퀴 조립
뒤 바퀴 조립
캐노피 조립
안전가드 조립
유모차 작동 방법
캐노피를 사용하세요
양대면 전환
등받이 각도 조절
버클 사용법
어깨 및 허리벨트 사용법
가랑이 벨트 사용법
종아리 받침 사용법
앞 바퀴 회전 잠금
브레이크 사용
핸들 높낮이 조절
유모차 접기
악세서리 사용
관리 및 유지
92
92
92
92
93
93
93
93
93
93
93
94
94
94
94
95
95
95
95
97
응급상황
사고가 났을 경우 당신의 아이에게 즉시 응급 조치 및 적절한 치료를 하시는 것이 가장 중요합니다.
제품 정보
이 제품을 사용하기 전에 설명서에 나와 있는 지시사항을 모두 읽어 보시기 바랍니다. 추가 질문이 있으시면 판매
처에 연락하여 주십시오. 모델에 따라서 일부 특징이 다를 수도 있습니다.
제품 크롬 유모차
사용 기간 무게가 15kg이하의 아이 (신생아 - 36개월)
재료 플라스틱, 메탈, 패브릭
특허번호 보류중
생산지 중국
브랜드명 조이
웹사이트 www.joiebaby.co.kr
제조사 Joie Children’s Products (UK) Limited
부품리스트
조립 전에 빠진 부품이 없는지 재 확인 바라며 빠진 부품이 있을 시 판매처에 연락 해 주시기 바랍니다. 조
립 시 별도의 공구가 필요하지 않습니다.
11 시트 분리 버튼
12 버클
13 어깨 벨트
14 폴딩 버튼
15 핸들 높낮이 조절 튼
2
15
9
1
4
3
x2
16
17
5
보관 바구니
16
17 브레이크 페달
18 접힘 고정 걸이
19 접힘 고정 장치
20 핸들
20
2
6
4
19
18
3
7
8
90
주의
!
주의 항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 동시에 사용 해 주시기 바랍니다. 또한 어깨 벨트도 함께
사용하시기를 권장합니다.
! 주의 사용 전에 모든 잠금 장치가 잘 작동하는지 확인하십시오.
! 주의 아이가 이 제품을 가지고 놀지 않게 주의하십시오.
! 주의 유모차 사용 전에 유모차 프레임과 시트가 정확하게 장착 되는지 확인하십시오.
! 조립은 성인 해 주시기 바랍니다.
! 이 유모차는 무게가 15kg이하의 아이에게 적합 합니다. 그렇지 않을 경우 유모차가 손상을 입
을 수 있습니다.
! 불안정하거나 위험한 상황을 막기 위해 보관 바구니에 4.5kg이상을 적재하지 마십시오.
! 절대 아이를 혼자 두지 마십시오. 아이가 유모차에 앉아 있는 동안에는 부모의 보호 아래 두십
시오.
! 이 제품에는 한 아이 이상 태우지 마십시오. 핸들이나 캐노피에 가방, 쇼핑백, 물건 또는 어떠한
액세서 리도 놓지 마십시오.
! 초과 적재, 부정확한 폴딩 또는 다른 제조사로부터 제작된 악세서리의 사용은 유모차에게 손상
또는 고장의 원인이 되며 안정성에 문제가 됩니다. 사용설명서를 바르게 읽어 주십시오.
! 다른 제조사로부터 제작된 악세서리의 사용을 금합니다.
! 유모차 사용 전에 이 사용설명서를 읽어 주시기 바랍니다.
! 추후 사용을 위해 이 사용설명서를 잘 보관해 주시기 바랍니다. 이 사용설명서의 지시나 경고를
따르지않을 경우 아이가 심각한 부상 또는 사망에 이를 수 있습니다.
! 안전벨트는 정확한 방법으로 사용되어야 합니다.
! 낙상 또는 미끄러짐 등 심각한 부상을 막기 위해 항상 벨트를 사용하여 주시기 바랍니다.
! 유모차 주행 시 움직이는 부위에 아이의 몸이 끼어 있지 않은지 잘 확인합니다.
! 계단이나 에스컬레이터에서 유모차 사용을 금합니다.
! 높은 온도의 물건, 액체 또는 가전으로부터 유모차를 멀리합니다.
아이가 유모차에서 일어서거나 머리를 유모차 밖으로 내밀지 않도록 주의 합니다.
!
! 차도나 내리막길 또는 위험한 장소에 유모차를 두지 않도록 합니다.
! 유모차 사용 전에 모든 기계장치들이 잘 고정되어 있는지 확인하십시오.
! 목 졸림을 막기 위해 아이 목 근처나 주위에 끈이 있는 장남감 또는 물건 등을 두지 마십시오.
유모차가 기우는 것을 막기 위해 어떠한 물건도 핸들에 걸지 마십시오.
!
아이가 유모차에 앉아 있는 동안 유모차를 들지 마십시오.
!
! 보관 바구니를 아이를 실어 옮기지 마십시오.
! 유모차가 기우는 것을 막기 위해 아이가 유모차에 기어 오르게 하지 마십시오. 아이를 들어 유
모차에태우거나 내리십시오.
! 손가락 끼임 현상을 막기 위해 유모차를 접고 펼 때 주의하여 주십시오.
! 아이가 유모차 근처에 있을 때에는 유모차가 완전히 접혀 있거나 펴져 있는지 확인하십시오.
! 아이의 안전을 위해서 유모차 사용 전에 모든 부품이 정확히 조립되고 고정되어 있는지 확인하
91
십시오.
! 목 졸림을 막기 위해 캐노피로부터 아이가 멀리 있는지 확인하십시오.
! 유모차에 손상 또는 고장이 있을 시 사용을 즉시 중단 해 주십시오.
! 유모차는 걷는 속도로 사용하시기 바랍니다. 이 제품은 조깅을 위한 유모차가 아닙니다.
! 질식사의 위험을 피하기 위해서 이 제품 사용 전에 모든 비닐 포장을 제거 해 주십시오. 비닐 포
장은 아이의 손이 닿지 않는 곳으로 치워주시기 바랍니다.
! 이 제품은 달리기나 스케이팅에 적합하지 않습니다.
! 이 제품은 신생아부터 사용할 수 있도록 디자인되었으며 신생아를 위해서는 최대각도로 뉘어
사용하시기 바랍니다.
! 아이를 유모차에 태우거나 내릴 때에는 브레이크가 잠긴 상태로 사용하여 주십시오.
! 요람은 아이가 스스로 앉거나, 구르기 이전, 손과 무릎으로 짚고 일어서기 전까지만 사용이 적
합하며아이의 무게가 9kg이하여야 합니다.
! 요람에서의 장시간 수면은 적합하지 않습니다.
! 요람에 제공 된 매트리스 이외 추가 매트리스 또는 다른 아이템을 함께 사용하지 마십시오.
! 카시트 사용 시에는 프레임에 아답터와 함께 사용하여야 하며 이 제품은 아기침대로 사용 할 수
없습니다. 아이의 장시간 수면을 위해서는 적절한 요람이나 아기침대 사용을 권장합니다.
! 절대로 유모차 안에 있는 유아의 머리가 몸보다 낮은 위치에 있으면 안됩니다.
! 유모차를 운반할 때나 들어올릴 때, 반드시 핸들이 바른 위치에 있게 해주십시오.
! 유모차의 핸들과 바닥에 생기는 손상과 마모의 흔적을 정기적으로 점검해야 합니다.
유모차 조립 방법
유모차 사용과 조립 전에 이 사용설명서를 모두 읽어 주시기 바랍니다.
유모차 펴기
유모차가 접힌 상태에서 접힘 고정 걸이를 분리하여
가 면 유모차는 완전히 펴진 상태가 됩니다. 등받이를 들어올려 수직상태로 위치하게 합니다.
다음 단계 이전에 유모차가 완전히 펴졌는지 확인합니다.
!
1
, 핸들을 위로 들로 올리고
2
, 클릭 소리
3
앞 바퀴 조립
의 그림과 같이 유모차 앞쪽에 양쪽 앞 바퀴를 끼워 넣습니다. 앞 바퀴를 당겨보아 제대로 장착되
었는 지확인합니다.
잡아 당깁 니다.
4
앞 바퀴를 분리하려면 앞 다리로부터 앞 바퀴 분리 버튼 5 - 1 을 누른 후
5
- 2
뒤 바퀴 조립
브레이크를 뒤 다리에 끼워 넣고 6, 브레이크 프레임 양쪽에 뒤 바퀴를 끼워 넣습니다. 7보관용
바구니를 뒤 다리 프레임 쪽으로 당겨 프레임을 감싼 후 보관용 바구니에 달린 3개의 버튼으로 고정
합니다.
!
뒤 바퀴를 분리하려면, 브레이크 프레임에 위치한 뒤 바퀴 고정 버튼
8
- 1
뒤 바퀴를 당겨보아 제대로 장착되었는지 확인합니다.
7
- 1
7
- 2 을 누른 후 잡아 당깁니다.
92
안전가드 조립
안전가드를 유모차 시트에 있는 안전가드 고정 장치 부분과 나란히 위치 하게 한 후 끼워 넣습니다.
안전가드를 분리하려면 안전가드 분리 버튼 10 - 1을 누른 채, 안전가드를 앞으로 잡아 당겨 분리합니다.
10
- 2
9
캐노피 조립
!
낙상 또는 미끄러짐 등 심각한 부상을 막기 위해 아이에게 항상 벨트를 채워 주시기 바랍니다.
!
아이가 편안하고 안전하게 보호되는지 확인 하여 주십시오. 아이와 어깨벨트 끈 사이에 손 두께 정도
의 공간이 있는지 확인하여 주십시오.
!
어깨 벨트는 교차해서 메지 마십시오. 아이의 목이 압박 될 수 있습니다.
어깨 및 허리벨트 사용법
!
아이의 낙상을 방지하기 위해 아이를 유모차 시트에 앉힌 후 어깨 벨트와 허리 벨트가 알맞은 길이와
높이인지 확인하십시오.
캐노피에 있는 클립을 유모차 시트에 있는 고정 장치에 끼워 넣고, 캐노피 뒤 부분에 있는 2 개의 고무줄
을 이용해 등받이의 고리에 걸어주십시오.
안전가드가 장착된 모습은 그림
11
번을 참고 해 주십시오.
14
유모차 작동 방법
캐노피를 사용하세요
지퍼를 열고, 캐노피를 펴기위해 앞으로 당겨주세요.
캐노피를 접기 위해, 뒤쪽으로 잡아 당깁니다.
캐노피를 분리하기 위해, 캐노피 클립 앞 버튼을 누른 채 당겨 분리하세요.
해 사용된 2쌍의 버튼을 분리하고, 캐노피를 들어올리세요.
!
한번 장착하면, 자주 캐노피를 제거하는 것을 권해 드리지 않습니다.
양대면 전환
이 유모차는 양대면이 가능하여 아이와 엄마가 편안하게 얼굴을 마주할 수 있습니다.
시트 분리 버튼을 누른 채 시트를 들어올
넣습니다.
16
15 반대 방향으로 돌린 후 다시 시트 고정장치에 시트를 끼워
등받이 각도 조절
등받이는 5 단계로 조절이 가능합니다.
등받이 각도 조절을 위해서는 조절 버튼을 눌러
등받이를 세우려면 앞으로 밀어 올립니다.
!
올바른 사용을 위해서 등받이가 제대로 고정되었는지 확인합니다.
버클 사용법
버클 분리
가운데 분리 버튼을 눌러 분리합니다.
버클 고정
허리 벨트 버클과 어깨 벨트 버클을 만나게 한 후
- 2 ‘클릭’ 소리가 나면 버클은 완전히 고정 된 상태입니다.
18
12
13
14
17 - 1원하는 각도로 위치 하게 합니다. 17 - 2
19
- 1,가운데 버클에 ‘클릭’ 소리가 나게 고정합니다. 19
19
- 3
캐노피와 시트 연결을 위
20
- 1 어깨 벨트 높이 A
20
- 2 어깨 벨트 높이 B
20
- 3 길이 조절 클립
큰 아이를 위해서는 어깨 벨트 높이를 A에 위치한 슬롯에 고정하고 작은 아이를 위해서는 어깨 벨트 높이를
제일 낮은 B에 위치한 슬롯에 고정합니다.
어깨 벨트 높이를 조절하기 위해서는 클립을 슬롯을 통과 할 수 있는 방향을 틀어 뒤에서 앞으로 보냅니다.
21
아이의 어깨 높이에 알맞은 위치의 슬롯에 다시 통과 시켜 고정합니다.
길이 조절 클립을 이용하여 벨트 길이를 조절합니다.
23
- 2 의 그림과 같이 옆쪽 버튼을 누른 채 벨트 끈을 당겨 원하는 길이로 조절합니다. 23 - 3
23
- 1
22
가랑이 벨트 사용법
용도에 따라 가랑이 벨트는 2가지 단계로 조절이 가능합니다.
1단계 작은 아이를 위해서는 24 - 1 에 위치하여 주십시오.
2 단계 큰 아이를 위해서는 24 - 2 에 위치하여 주십시오.
i. 가랑이 벨트를 당겨 25 - 1 또는 25 - 2 와 같은 위치로 놓아주십시오.
ii. 가랑이 벨트 클립의 짧은 쪽이 앞을 향하도록 돌려서 25 - 3 또는 25 - 4 와 같이 가랑이 벨트가 슬롯을
통과할 수 있게 하여 주십시오.
iii. 아이의 가랑이와 가장 가까운 슬롯에 가랑이 벨트를 다시 채워주십시오.
24
종아리 받침 사용법
종아리 받침은 2단계로 조절이 가능합니다.
종아리 받침 올리기
종아리 받침을 올리려면 위로 밀어 올려 주시기 바랍니다.
종아리 받침 내리기
종아리 받침 양쪽에 위치한 버튼
26 - 1 을 눌러 종아리 받침을 아래 방향으로 내립니다.
26
- 2
앞 바퀴 회전 잠금
앞 바퀴 회전 잠금 장치를 아래로 누르면 앞 바퀴가 회전을 멈추고 직진하게 됩니다.
Tip
앞 바퀴 회전 잠금 사용은 노면이 고르지 못한 길에 사용 하시기를 권장합니다.
27
93
94
브레이크 사용
바퀴를 잠그기 위해서는 브레이크 페달을 아래 방향으로 밟아 주시기 바랍니다.
바퀴 잠금을 풀기 위해서는 브레이크 페달을 위로 올려 주시기 바랍니다.
Tip
유모차가 멈춰진 상태에서는 항상 브레이크를 사용 해 주시기 바랍니다.
28
29
핸들 높낮이 조절
핸들 높이는 3단계로 조절이 가능합니다.
30
핸들 높낮이를 조절 하기 위해서는 핸들 조절 버튼
기 바랍니다.
- 1을 누른 채 위 또는 아래로 30 - 2 움직여 주시
유모차 접기
!
유모차를 접기 전에 캐노피를 먼저 접어 주시기 바랍니다.
등판 뒤에 있는 각도 조절 버튼을 눌러 앞으로 접으세요. 31
유모차 시트 등받이 조절 버튼을 눌러 앞으로 완전히 보낸 후 유모차 폴딩 버튼 을 위로 올린 채, 핸들을
앞쪽으로 넘겨 유모차를 접습니다. 31
접힘 고정 걸이가 자동으로 고정 장치에 걸려 유모차는 완전히 접히게 됩니다. 32
악세서리 사용
악세서리는 별도로 판매하고 있으며 일부 국가에 따라서는 구매가 가능 하지 않을 수 있습니다.
2. 요람 캐노피 조절캐노피를 앞으로 당겨 고정합니다. 캐노피 옆쪽에 위치 한 양쪽 버튼을 눌러 뒤로 젖혀 캐노피를 접습니다. 42 - 1
3. 요람 커버 조립요람 커버를 요람 위로 위치하게 한 후 5개의 버튼으로 고정합니다. 43 - 1요람 커버가 장착된 모습은 그림
프레임에 요람 장착
아답터가 장착된 프레임에 요람을 나란히 위치하게 합니다. 요람을 아래로 아답터에 ‘클릭’ 소리가 날 때까지 완전히 끼워 넣습니다. ‘클릭’ 소리가 나면 요람은 제대로 고정 된 상태입니다.
! 요람 사용 전에는 항상 아답터를 분리하여 주십시오.
! 요람이 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
요람 분리
요람 양쪽에 있는 분리 버튼 46 - 1을 눌러, 위로 들어올려 분리합니다. 46 - 2
42
43
44
풋머프 사용
부드러운 풋머프는 아이에게 따뜻하고 편안한 환경을 제공합니다.
다음 단계에 따라 풋머프를 조립하여 주십시오.
1. 풋머프를 장착하기 전에 종아리 받침과 등받침을 평평한 위치와 젖힌 위치에서 각각 조절하세요. 47
2. 종아리 받침을 풋머프로 씌우세요.
풋머프가 장착된 모습은
49
48
번 그림과 같습니다.
조이 카시트 사용
조이 젬 (Gemm) 카시트와 사용 할 경우 아래 지시사항을 따라 주시기 바랍니다.
1. 아답터를 장착하기 위해서는
리가 나면 아답터는 제대로 고정된 상태입니다. 34
2. 카시트를 장착하기 위해서는 35 번 그림과 같이 아답터에 카시트를 끼우고 ‘클릭’ 소리가 나면 카시트
는 제대로 고정 된 상태입니다.
3.
카시트를 분리하기 위해서는 카시트 핸들 옆쪽에 위치한 두개의 버튼
려 주시기 바랍니다.
! 유모차와 아답터 사용에 있어서 문제 발생 시 각각의 사용 설명서를 확인 바랍니다.
!
아답터를 분리하기 위해서는 아답터의 분리 버 38 -1 을 누른 채 위로 들어올리면 분리됩니다. 38 - 2
! 아답터가 분리된 모습은 그림 39 번을 참조 바랍니다.
! 카시트가 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
37 - 2
33
번 그림과 같이 프레임에 있는 고정장치에 아답터를 끼우고 ‘클릭’ 소
36
37 - 1
을 누른 채 위로 들어 올
요람 사용
요람 조립
1. 요람 안쪽 양쪽에 있는 두 개의 와이어 40 를 네 곳의 플라스틱 고정장치에 ‘클릭’ 소리가 나게 완전히
고정합니다. 40 - 1
41
요람 안쪽에 매트리스를 깔고
! 요람 사용 시 항상 매트리스를 사용하시기 바랍니다.
! 매트리스 커버는 쉽게 분리하여 세탁이 가능합니다.
95
, 평편하게 잘 펴 줍니다. 41 - 1
레인 커버 사용
레인 커버를 조립하기 위해서는 유모차 위에 레인 커버를 씌운 후 안전가드 옆쪽으로 4쌍의 고정 장치를
이용하여 고정 해 주시기 바랍니다.
! 레인 커버 사용 전, 유모차의 시트가 정확하게 고정되었는지 확인합니다.
! 레인 커버 사용 시 항상 통풍 상태를 확인하여 주시기 바랍니다.
! 레인 커버가 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
! 더운 날씨에는 레인 커버가 장착된 상태에서 아이를 유모차에 두지 마십시오.
! 어른의 감독하에 사용되어야 합니다. 캐노피 없이 유모차를 사용하지 마세요.
50
시트패드를 사용하세요
그림 참조
51
어깨벨트커버와 가랑이 벨트 커버를 사용하세요
어깨벨트커버나 가랑이 벨트 커버는 벨트에서 분리할수 있습니다.어깨벨트커버와 가랑이 벨트를 반대
로 조립하기 위해서.
96
관리 및 유지
! 분리가 가능한 시트 패드는 차가운 물에서 세탁이 가능하며 늬어서 말리시기 바랍니다. 표백제의 사
용은 금합니다.
! 유모차 프레임은 따뜻한 비눗물을 사용해 주시고 이 외 세제나 표백제의 사용을 금합니다.
! 유모차에 느슨한 나사, 마모된 부위, 찢어진 부위나 뜯어진 바느질이 없는지 수시로 확인해 주시고 필
요 시 수리 또는 부품 교환을 받으시기 바랍니다.
! 열 또는 직사 광선 등의 노출은 변색이나 변모의 원인이 될 수 있습니다.
! 유모차가 수분에 노출 되고 난 후, 유모차와 캐노피를 열어서 완전히 건조 시킨 후 보관 해 주시기 바
랍니다.
! 만약에 바퀴에서 소음이 발생 하는 경우 가벼운 오일 (실리콘 스프레이, 녹 방지 오일 또는 재봉틀 오
일)을 사용하여 주십시오. 바퀴와 축 사이에 오일이 침투될 수 있게 해주는 것이 중요합니다.
! 해변에서 유모차를 사용 할 경우, 유모차 사용 후 바퀴 또는 기계장치에 뭍은 모래, 소금 등 이물질을
완전히 제거 한 후 재 조립 하여주시기 바랍니다.
52
97
98
EL
Kαλώς ήρθατε στη Joie
Συγχαρητήρια που γίνατε μέλος της οικογένειας Joie.Είμαστε ενθουσιασμένοι που γίναμε κομμάτι του ταξιδιού
σας με το μωρό σας. Καθώς ταξιδεύετε με το Joie CHROME χρησιμοποιείτε ένα καρότσι υψηλής ποιότητας, πλήρως
πιστοποιημένο σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά στανταρτ ασφαλείας ΕΝ 1888-2012 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με Joie
Chrome-πορτ μπεμπέ το οποίο έχει εγκριθεί με το πρότυπο EN 1466: 2014 / AC: 2015.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση σε παιδιά κάτω των 15kg.Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες και
ακολουθήστε όλα τα βήματα εξασφαλίζοντας άνετες βόλτες και την καλύτερη προστασία για το παιδί σας
Κρατήστε το εγχειρίδιο οδηγιών για το μέλλον
Επισκεφτείτε μας στο www.joiebaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο και για να δείτε και άλλα ενδιαφέροντα
προϊόντα Joie
™
Περιεχόμενα
Στοιχεία 1-10
Προσοχή 101
Άνοιγμα καροτσιού 102
Συναρμολόγηση μπροστινών τροχών 102
Συναρμολόγηση Πίσω τροχών 102
Συναρμολόγηση μπάρας 103
Συναρμολόγηση κουκούλας 103
Λειτουργία καροτσιού 103
Χρήση κουκούλας 103
Ρύθμιση διακόπτη θέσης 103
Ρύθμιση ανάκλισης 103
Χρήση ασφάλειας 103
Χρήση ζώνη ώμου και μέσης 104
Ρύθμιση Υποποδίου104
Xρήση μπροστινού φρένου 104
Χρήση φρένου 104
Ρύθμιση χειρολαβής 105
Κλείσιμο καροτσιού 105
Χρήση αξεσουάρ 105
Φροντίδα και Συντήρηση 106
ΕΠΕΙΓΟΝ
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι σημαντικό να έχει το παιδί σας άμεση ιατρική περίθαλψη
Πληροφορίες Προιόντος
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες από το εγχειρίδιο .Σε περίπτωση απορίας επικοινωνήστε με το πωλητή σας άμεσα
.Κάποια χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα το μοντέλο.
Προιόν Chrome καρότσι
Κατάλληλο για Παιδιά κάτω των 15kg (νεογέννητο-36μηνών)
Υλικά Πλαστικά, Μεταλλικά Υφάσματα
Patent no Εκκρεμούν
Κατασκευασμένο Κίνα
Όνομα Εταιρείας Joie
Ιστότοπος www.joiebaby.com
Kατασκευαστής Joie Children’s products (UK) limited
Λίστα
Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι διαθέσιμα πριν τη συναρμολόγηση .Αν κάποιο κομμάτι λείπει παρακαλώ
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας. Δεν χρειάζονται εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Πάντα να χρησιμοποιείτε το σύμπλεγμα των ζωνών με την ζώνη
της μέσης .Προτείνεται να χρησιμοποιείτε την ζώνη ώμων πάντα .
! ΠΡΟΣΟΧΗ Σιγουρευτείτε ότι όλες οι ζώνες είναι καλά ασφαλισμένες πριν την
χρήση .
! ΠΡΟΣΟΧΗ Να τσεκάρετε ότι το σώμα του καροτσιού ή η θέση έχει μπει καλά
στο σκελετό και είναι σωστά συνδεδεμένα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το προϊόν.
! Η Συναρμολόγηση του καροτσιού να γίνετε από ενήλικα.
! Η χρήση του καροτσιού με ένα παιδί που είναι πάνω από 15 κιλά θα
προκαλέσει ζημιά στο καρότσι.
! Για να αποτραπεί μία επικίνδυνη ασταθή κατάσταση μην τοποθετείτε στο
καλάθι βάρος παραπάνω από 4,5 κιλά.
! Ποτέ μην αφήνετε το μωρό σας μόνο του το καρότσι. Πάντα να το επιβλέπεται
! Να χρησιμοποιείτε μόνο με ένα παιδί τι καρότσι και μην βάζετε σακούλες,
τσάντες και πολύ βάρος στις χειρολαβές .
! Η υπερφόρτωση, η λάθος αναδίπλωση ή η χρήση εξαρτημάτων άλλων
κατασκευαστών μπορεί να προκαλέσουν στο καρότσι ζημιά ή να σπάσει
Διαβάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά.
! Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν .Κρατήστε τις οδηγίες για το μέλλον. Η Αποτυχία σωστής χρήσης
του καροτσιού μπορεί να προκαλέσει σοβαρού τραυματισμούς ή θάνατο.
! Οι ζώνες ασφαλείας και το σύστημα συγκράτησης πρέπει να
χρησιμοποιούνται σωστά.
! Bεβαιωθείτε ότι το σώμα του παιδιού σας είναι σαφές όταν συναρμολογείτε το
καρότσι.
! Τα παιδιά μπορεί να γλιστρήσουν από το άνοιγμα τον ποδιών αν δεν
χρησιμοποιείτε την ζώνη .
! Mην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκάλες .
! Μην τοποθετείτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό στο
καρότσι.
! Κρατήστε το καρότσι μακριά από υψηλές θερμοκρασίες ,υγρά ή ηλεκτρονικές
μηχανές.
! Μην αφήνετε το μωρό σας να είναι όρθιο στο καρότσι ή να κάθεται ανάποδα
με το κεφάλι προς τα κάτω .
! Μην αφήνετε το καρότσι σας σε επικίνδυνους δρόμους, πλαγιές .
! Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι σωστά συναρμολογημένα και ότι το
καρότσι κλείνει σωστά πριν την χρήση του.
! Προς αποφυγή στραγγαλισμού μην τοποθετείται προϊόντα με κορδόνια
κοντά στο λαιμό του παιδιού σας .
! Προς αποφυγή αστάθειας μην βάζετε τίποτα στις χειρολαβές .
! Μην γλιστράτε το καρότσι ενώ το παιδί είναι μέσα.
101
! Μην χρησιμοποιείτε το καλάθι για να βάζετε μέσα το παιδί.
! Προς αποφυγή ατυχημάτων μην αφήνετε το παιδί να σκαρφαλώνει στο
καρότσι .
! Προς αποφυγή ατυχημάτων στα δάχτυλα να προσέχετε όταν ανοίγετε και
κλείνετε το καρότσι.
! Σιγουρευτείτε ότι το καρότσι είναι καλά ανοιχτό ή κλειστό πριν αφήσετε το
παιδί σας κοντά του.
! Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του παιδιού σας παρακαλούμε να
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί έχουν καθοριστεί πριν από τη χρήση του
καροτσιού.
! Προς αποφυγή του στραγγαλισμού βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι
μακριά από την κουκούλα.
! Πάντα να χρησιμοποιείτε το φρένο όταν έχετε σταματημένο το καρότσι
! Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν έχει χαλάσει ή σπάσει .
! Η χρήση του καροτσιού είναι καθαρά για βόλτα και όχι για τζόκιν .
! Προς αποφυγή ασφυξίας μετακινήστε την πλαστική σακούλα και την
σακούλα συσκευασίας από το προϊόν .Η πλαστική σακούλα και η σακούλα
συσκευασίας πρέπει να φυλάγονται μακριά από το καρότσι .
! Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τζόκιν και πατινάζ.
! Το καρότσι έχει σχεδιαστεί για χρήση από 0 και συνιστάται να χρησιμοποιείτε
στην μεγαλύτερη ανάκληση για νεογέννητα .
! Για τα καθίσματα αυτοκινήτων χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα
αμάξωμα το όχημα αυτό δεν αντικαθιστά μια κούνια ή το κρεβάτι. Αν το παιδί
σας πρέπει να κοιμηθεί τοποθετείστε το σε ένα κρεβάτι .
! Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το κεφάλι του παιδιού στο πορτ μπεμπε δεν θα
είναι χαμηλότερα από το σώμα του
! Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι στη σωστή θέση χρήσης πριν από
την ανύψωση.
! Οι λαβές και το κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ θα πρέπει να επιθεωρούνται
τακτικά για σημάδια βλάβης και φθοράς.
Συναρμολόγηση καροτσιού
Παρακαλώ διαβάστε καλά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι .
Άνοιγμα καροτσιού
Ξεχωρίστε την ασφάλεια κλειδώματος από το κλιπ 1 και μετά σηκώστε προς τα πάνω την χειρολαβή 2 , ένας ήχος «κλικ»
θα ακουστεί που σημαίνει ότι το καρότσι έχει ανοίξει .Περιστρέψτε την πλάτη σε όρθια θέση .
! Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντελώς ανοιχτό πριν συνεχίσετε .
Συναρμολόγηση μπροστινών τροχών
Συναρμολογήστε τις μπροστινές ρόδες στα μπροστινά πόδια. Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες . 4
οι μπροστινοί τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν πατώντας τα κουμπιά
απελευθέρωσης .
5
- 1
5
- 2 καθώς πατάτε το κουμπί
3
102
Συναρμολόγηση πίσω τροχών
Συναρμολογήστε τους πίσω τροχούς στα πίσω πόδια 6, Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες .7 τυλίξτε
το καλάθι γύρω από το πλαίσιο και τον άξονα φρένων και στη συνέχεια κουμπώστε στη θέση του .
! Σιγουρευτείτε ότι οι τροχοί είναι τοποθετημένοι σωστά τραβώντας το συγκρότημα τροχών .
Οι πίσω τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν
7
- 2 πατώντας το κουμπί .
7
- 1
8
- 1.
Συναρμολόγηση Μπάρας
Ευθυγραμμίστε την χειρολαβή με τις υποδοχές και εισάγετε μέσα 9. Για να βγάλετε την μπάρα ,πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης της μπάρας
10
- 1 και τραβήξτε την μπάρα .
10
- 2
Συναρμολόγηση κουκούλας
Για να συναρμολογήσετε την κουκούλα βάλτε τα κλιπ της κουκούλας μέσα στις υποδοχές και μετά επισυνάψτε τα 2
ζευγάρια κουμπιά .
11
Το πλήρως συναρμολογημένο καρότσι φαίνεται στην εικόνα .
14
Λειτουργίες καροτσιού
Κλείδωμα ασφάλειας
19
Συνδυάστε την ασφάλεια από την ζώνη της μέσης με την ασφάλεια της ζώνης ώμων
κεντρική ασφάλεια
! Προς αποφυγή τραυματισμών από πέσιμο ή γλίστρημα πάντα να δένετε το παιδί σας με ζώνη
! Σιγουρευτείτε ότι το παιδί σας είναι ασφαλές .Η απόσταση μεταξύ του παιδιού και των ζωνών ώμων πρέπει να ‘έχει
απόσταση μία παλάμη
! Μην μπλέκετε τις ζώνες ,καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει πίεση στο παιδί
19
- 2 Όταν ακουστεί ένας ήχος «κλικ» σημαίνει ότι έχει ασφαλίσει καλά
- 1 και κουμπώστε στην
19
- 3
Χρήση Ζώνη ώμων και ζώνη μέσης
! Για να προστατεύσετε το παιδί σας από πέσιμο όταν το τοποθετήσετε στο καρότσι σιγουρευτείτε ότι η ζώνη των
ώμων και η ζώνη της μέσης είναι ρυθμισμένες στο σωστό ύψος.
20
- 1 Πρόσδεση ώμων άγκυρα A
20
- 2 Πρόσδεση ώμων άγκυρα B
20
- 3 Ρυθμιστής
Για μεγαλύτερα παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Α και τις υψηλότερες υποδοχές για την ζώνη ώμων .Για μικρότερα
παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Β και τις χαμηλότερες υποδοχές ώμων .
Χρησιμοποιείστε τις υποδοχές ζωνών και την άγκυρα που είναι πιο κοντά στο ύψος του παιδιού σας .
Χρησιμοποιείστε τον ρυθμιστή για να αλλάξετε το μήκος
Πιέστε το κουμπί
23
- 2, καθώς πιέζετε τις ζώνες για το σωστό μήκος .
23
- 1
23
- 3
18
Χρήση κουκούλας
Ανοίξτε το φερμουάρ στη συνέχεια σπρώξτε προς τα εμπρός την κουκούλα για να ανοίξει. 12
Για να κλείσετε την κουκούλα τραβήξτε την κουκούλα προς τα πίσω .
13
Για να αφαιρέσετε την κουκούλα πιέστε τα δύο κουμπιά
τώρα σηκώστε τη κουκούλα .
! Αφού τοποθετηθεί η αφαίρεση της κουκούλας σε τακτική βάση δεν συνιστάται.
14
, (χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση του υφάσματος)
Αλλαγή θέσης
Η θέση μπορεί να γυρίσει έτσι ώστε η μαμά να βλέπει το παιδί .
Πιέστε την ασφάλεια απελευθέρωσης του καθίσματος μέχρι να βγει το κάθισμα
κατεύθυνση και τοποθετήστε .
16
Ρύθμιση Ανάκλησης
Ανάκληση Πλάτης
Υπάρχουν 5 θέσεις για την πλάτη.
17
Για να ρυθμίσετε την πλάτη πατήστε το κουμπί ανάκλησης
17
- 2
Για να σηκώσετε την πλάτη τραβήξτε προς τα πάνω .
! Σιγουρευτείτε ότι η ανάκληση είναι έχει ρυθμιστεί σωστά για χρήση
- 1 και μετά ρυθμίστε την πλάτη στην επιθυμητή γωνία
Xρήση Ασφάλειας
STROLLER OPERATION
Ελευθερώστε την ασφάλεια
Πατήστε το κεντρικό κουμπί για να ανοίξει η ασφάλεια .
18
15
και μετά γυρίστε την θέση στην άλλη
Xρήση υποδοχών ζώνης
Υπάρχουν 2 θέσεις για την σωστή χρήση της ζώνης .
ΘΕΣΗ 1 Για μικρότερα μωρά
ΘΕΣΗ 2 Για μεγαλύτερα μωρά
i.Τραβήξτε τις ζώνες προς τα έξω και τοποθετήστε τες στην σωστή θέση .
ii.Περιστρέψετε την άγκυρα των ζωνών στον καβάλο για να έχετε την κοντή πλευρά προς τα εμπρός, στη συνέχεια,
περάστε την μέσα στην υποδοχή της πλεξούδας στον καβάλο
24
- 1
24
- 2
25
- 3 &
25
25
- 1 &
- 2
25
- 4
Συναρμολόγηση υποποδίου
Υπάρχουν 2 ανακλiνόμενες γωνίες για ρύθμιση .
Ανέβασμα υποποδίου
Για να ανεβάσετε το υποπόδιο σπρώξτε το προς τα πάνω
Για να χαμηλώσετε το υποπόδιο πιέστε το κουμπί ρύθμισης και από τις δύο πλευρές
προς τα κάτω .
26
- 2
26
- 1 και περιστρέψετε το υποπόδιο
Χρήση μπροστινής περιστρεφόμενης ασφάλειας
Ανεβάστε προς τα πάνω την ασφάλεια για να διατηρήσετε την κατεύθυνση κίνησης .
Tip
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε την περιστρεφόμενη ασφάλεια σε ανώμαλες επιφάνειες .
27
Χρήση Φρένου
Για να ασφαλίσετε τους τροχούς πιέστε την ασφάλεια προς τα κάτω . 28
103
104
Για να ελευθερώσετε τους τροχούς πιέστε προς τα πάνω .
Tip
Να βάζετε πάντα φρένο όταν το καρότσι είναι σταματημένο.
29
Ρύθμιση Χειρολαβής
Η χειρολαβή έχει 3 θέσεις
30
Για να την ρυθμίσετε πιέστε την χειρολαβή προς τα πάνω ή προς τα κάτω
ρύθμισης .
30
- 1
- 2 πατώντας συγχρόνως το κουμπί
Κλείσιμο καροτσιού
! Παρακαλώ διπλώστε την κουκούλα πριν κλείσετε το καρότσι.
Πιέστε τη λαβή ανάκλισης στο πίσω μέρος της πλάτης για να περιστρέψετε την πλάτη του καθίσματος στην οριζόντια
31
θέση .
Θα κλείσει αυτόματα όταν η ασφάλεια κλειδώματος « κλείσει» με το κλιπ ασφαλείας .
32
Χρήση αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ μπορεί να πωλούνται ξεχωριστά ή μπορεί να μην είναι διαθέσιμα ανάλογα την περιοχή .
Χρήση με το Joie Κάθισμα αυτοκινήτου
Όταν το χρησιμοποιήσετε με το κάθισμα αυτοκινήτου Joie Gemm παρακαλώ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες .
1.Για να χρησιμοποιήσετε τους αντάπτορες παρακαλώ να τους τοποθετήσετε μέσα στις υποδοχές όπως φαίνεται στην
33
ένας ήχος «κλικ» θα ακουστεί και αυτό σημαίνει ότι οι αντάπτορες έχουν κλειδώσει.
εικόνα
2.Για να τοποθετήσετε το κάθισμα βάλτε το στους αντάπτορες όπως φαίνεται στην εικόνα
ακουστεί και αυτό σημαίνει ότι το κάθισμα έχει κλειδώσει σωστά .
3. Για να βγάλετε το κάθισμα απλά τραβήξτε προς τα πάνω
! Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με το κάθισμα και τους αντάπτορες ανατρέξτε στα δικά τους εγχειρίδια οδηγιών .
! Για να αφαιρέσετε τους αντάπτορες πιέστε προς τα πάνω
! Η Αφαίρεση των αντάπτορων φαίνονται στην εικόνα .
! Παρακαλώ μην κλείνετε το καρότσι όταν υπάρχει πάνω το κάθισμα
36
37
- 1
πιέζοντας τα κουμπιά απελευθέρωσης
38
- 2
πιέζοντας τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης
39
34
35
Ένας ήχος «κλικ» θα
37
- 2
38
- 1
Χρήση πορτ μπεμπέ
Συναρμολόγηση πορτ μπεμπέ
1. Ανοίξτε το σύρμα στήριξης και από τις δύο πλευρές από το πορτ μπεμπέ acin
τέσσερα πλαστικά .Ένας ήχος «κλικ» θα ακουστεί που σημαίνει ότι έχουν κλειδώσει σωστά .
Τοποθετήστε το στρώμα στο πορτ μπεμπέ
! Πάντα να χρησιμοποιείτε το στρώμα όταν χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπε .
! Το ύφασμα από το στρώμα μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα για να πλυθεί .
2. Ρυθμίστε την κουκούλα του πορτ μπεμπε
Ανοίξτε την κουκούλα και τραβήξτε το μπροστινό άκρο για να ασφαλίσει .
Κλείστε την κουκούλα πατώντας τα κουμπιά και από τις δύο πλευρές .
3. Συναρμολογήστε την ποδιά του πορτ μπεμπε.
Τοποθετήστε την ποδιά πάνω από το πορτ-μπεμπέ, στη συνέχεια, συνδέστε τα 5 ζεύγη θηλών στα βέλκρο.
43
Το πορτ μπεμπε είναι συναρμολογημένο όπως στην φωτογραφία
Τοποθετήστε το πορτ μπεμπε στο σκελετό
Τοποθετήστε το πορτ μπεμπε ευθεία κάτω μέχρι να ασφαλίσει .
41
και πιέστε ελαφρά .
41
- 1
44
40
Μετά βάλτε τα στηρίγματα στα
42
42
- 1
40
- 1
43
- 1
! Ένας ήχος «κλικ» που θα ακουστεί σημαίνει ότι το πορτ μπεμπε έχει ασφαλίσει .
Πάντα να βγάζετε τους αντάπτορες πριν την χρήση του πορτ μπεμπε
Παρακαλώ μην κλείνετε το καρότσι όταν έχετε το πορτ μπεμπε
Αφαίρεση του πορτ μπεμπε
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης και από τις δύο πλευρές του πορτ μπεμπε
45
46
- 1 και μετά ανασηκώστε
46
- 2
Χρήση Ποδόσακου
Ο ζεστός ποδόσακος εξασφαλίζει στο παιδί σας ένα ζεστό περιβάλλον .
Συναρμολογήστε τον ποδόσακο ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα .
1. Ρυθμίσετε το υποπόδιο σε επίπεδη θέση και την πλάτη σε ξαπλωτή θέση αντίστοιχα πριν τη συναρμολόγηση του
ποδόσακου .
2. Καλύψτε το υποπόδιο με τον ποδόσακο .
Η συναρμολόγηση του ποδόσακου φαίνεται στην φωτό
47
48
49
Χρήση Κάλυμμα Βροχής
Για να χρησιμοποιήσετε το αδιάβροχο βάλτε το πάνω από το καρότσι και βάλτε στις υποδοχές τις ασφάλειες .
! Πριν χρησιμοποιήσετε το κάλυμμα βεβαιωθείτε ότι θέση είναι σωστά ασφαλισμένη .
! Όταν χρησιμοποιείται το κάλυμμα να ελέγχεται πάντα τον εξαερισμό .
! Όταν δεν το χρησιμοποιείται να το πλύνετε και να το στεγνώσετε καλά πριν το διπλώσετε .
! Μην κλείνετε το καρότσι μαζί με το κάλυμμα .
! Μην βάζετε το παιδί σας στο καρότσι μαζί με το κάλυμμα όταν ο καιρός είναι ζεστός .
! Να χρησιμοποιείτε υπό την επίβλεψη ενήλικα .Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι χωρίς την κουκούλα .
50
Χρήση Υφασμάτων
Βλέπε φωτογραφία
51
Χρήση μαξιλαράκια ώμων και καβάλου
Το μαξιλαράκι ιμάντα ώμου και το μαξιλάρι του καβάλου μπορεί να αφαιρεθούν από το αποθεματικό από την
ενισχυτική λωρίδα .
Φροντίδα και Συντήρηση
! Τα υφάσματα μπορούν να πλυθούν και να στεγνωθούν .Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
! Για να πλύνετε το σκελετό χρησιμοποιείστε ζεστό νερό και σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
! Κατά καιρούς να ελέγχετε καρότσι σας για τυχόν χαλαρές βίδες φθαρμένα εξαρτήματα σκισμένα ραφές. Να τα
αντικαταστείτε αν χρειάζεται
! Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο ή στη θερμότητα θα μπορούσε να προκαλέσει την εξασθένηση ή στρέβλωση των
τμημάτων
! Αν το καρότσι βραχεί –ανοίξτε την κουκούλα και αφήστε να στεγνώσει πριν το κλείσετε
! Αν τρίζουν οι τροχοί χρησιμοποιείστε ένα λάδι ή σπρέι λαδιού .Είναι σημαντικό να το έχετε μαζί σας
! Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι στην παραλία μετά πρέπει να το καθαρίσετε πολύ καλά έτσι ώστε να μην έχει άμμο
και αλάτι
52
105
106
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0120D
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.