Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Traver™ series high back booster you are using a high quality, fully certified safety enhanced child restraint. Please carefully read this manual
and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection
for your child.
To use this Joie booster with the ISOFIX connections according to ECE
R129/03, your child must meet the following requirements.
Child height 100cm-150cm (Reference age 3.5-12 years).
Booster
Please read all the instructions in this manual before installing and using
the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Seat Depth Adjustment button
5 Base
1
2
3
4
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 ISOFIX Connector
9 ISOFIX Guides
6
7
8
5
9
22
Page 3
WARNING
WARNING
! NO booster can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this booster
will reduce the risk of serious injury or death to your
child.
! Always take care to follow the installation instruc-
tions correctly, this will ensure the booster performs
at an optimum safety level.
! Do take care so that the rigid items and plastic parts
of an booster shall be so located and installed that
they are not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
! To use this booster seat according to the ECE
R129/03, your child must meet the following requirements.
Child height 100cm-150cm (reference age: 3.5-12
years). Forward facing only (in vehicle travel direction)
! The booster may not fit to all vehicles for the usage
from 135cm-150cm (Specific vehicle booster seat)
! Any straps holding the booster to the vehicle should
be tight and the straps should not be twisted.
! The booster seat should be replaced if it has been
subjected to heavy loads in the event of an accident
or if it has been dropped.
! This booster seat is only intended to be used in the
car.
! Do not make any alterations or additions to the
booster seat without approval from the type approval
authority. DO NOT remove any of the white EPP/EPS
foams. Failure to do so may result in serious safety
issues.
! DO NOT use the seat if the surfaces are too hot from
sunlight.
! Never leave the child unattended in the booster seat
or vehicle, not even for a few minutes.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
! The booster shall not be used without the soft goods.
! The booster soft goods should not be replaced with
any other than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an
integral part of the restraint performance.
! Always secure child in booster, even on short trips,
as this is when most accidents occur.
! DO NOT leave this booster, or other items unbelted
or unsecured in your vehicle. Remove the booster
seat from the car if not regular used and store in a
dry, sun-protected surrounding.
34
Page 4
WARNING
! It’s recommended not to use a second-hand boost-
er seat whose history is not known. It may have
invisible structural damages or defects due to
incorrect usage/storage.
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the booster.
! DO NOT install this booster under the following
conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with
respect to the vehicle’s direction of travel.
2. Vehicle seats movable during installation.
! Consult the retailer for issues concerning mainte-
nance, repair and part replacement.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
1. This is an Enhanced Child Restraint System, intended to use
as a Non-integral Universal Enhanced Child Restraint System
(i-Size booster seat) from 100-135cm and Non-integral
Specific vehicle Enhanced Child Restraint System (Specific
vehicle booster seat) from 135-150cm.
2. It is approved to the latest UN Regulation R129/03.
Installation forward facing (in vehicle travel direction)
56
Page 5
Booster Assembly
see images 1 -
1. Squeeze the head support
adjustment latch first and
then slide in lower back
support under the fabric
cover to connect them
together.
! CHECK to make sure
two pieces are securely
snapped together by
pulling on them.
2. To attach the lower back
support to the base, hook
the lower back support over
the seat bar hinge on the
2
base.
3. Rotate the lower back
support up while holding the
booster seat until it clicks
into an upright position.
5
1
3
4. Align the side impact shield
with the slot of lower back
1
support plastics mounts, and
then insert to lock.
! Please choose whether to
install the side impact shield
according to the size of the
car.
4 5
4
5
2
Adjust the seat
see images
There are 3 positions for seat and adjust the seat as 6
6
6
3
78
Page 6
Height Adjustment – for Head Support
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
see images
Squeeze the head support
adjustment lever while pulling
up or down on the head
support until it snaps into one
of the 10 positions.
7
7
7
10
11
1
2
Concerns on Installation
see images 8 -
8
11
9
Check provided car
fitting list if used as a
Specific vehicle booster
seat (135 -150cm)
Installation using ISOFIX
System and 3-point belt or
using 3-point belt only
(Forward Facing Mode/ for Child between 100cm150cm / 3.5–12 years old)
see images 12 -
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the vehicle seat crease. See your
910
vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use.
24
Page 7
1. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points.
ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide
the ISOFIX connectors.
2. Press the ISOFIX adjusting
button to pull out the ISOFIX
connectors.
Rotate the ISOFIX connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides.
14
13
12
The
12
13
3. Line up the ISOFIX connectors
with the ISOFIX anchor points,
and then click both ISOFIX
connectors into the ISOFIX
guides.
! Make sure that both ISOFIX
! Check to make sure the
15
connectors are securely
attached to their ISOFIX
guides. The colors of the
indicators on the both ISOFIX
connectors should be
completely green.
booster is securely installed
by pulling on the both ISOFIX
connectors.
15
-1
15
1
4. To remove the booster:
16
a. Press the secondary lock
button
button
connectors before removing
14
2
1
2
1
1112
the booster from the vehicle
seat.
b. Rotate the ISOFIX connectors
by 180 degrees, then press
the ISOFIX adjusting button to
fold the ISOFIX connectors.
16
-1 first and then the
16
-2 on the ISOFIX
1
17
2
Page 8
17
1
3
2
3
1
18
!
Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
20
, and then buckle it up.
20
-3
20
2
!
Could also be installed by using 3-point belt only.
(see images
20
24
)
-
19
31
4
!
Position shoulder belt through
the shoulder belt guide
shown in
!
DO NOT position vehicle belt
over top of the armrests. It
must pass underneath the
armrests.
!
The booster can not be used if
the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long
to anchor the booster securely.
20
!
After your child is placed in this
booster, the safety belt must
be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is
firmly engaged.
!
To ensure the correct head
support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST
be even with the top of child’s
shoulders as shown in
the shoulder belt must be
positioned in the red zone as
shown in
! Place a booster firmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
-4
20
-1
20
-2
20
21
and
22
21
22
1314
Page 9
! Make sure, that the shoulder
belt portion of the vehicle belt
goes straight through the
shoulder belt guide as shown
23
in
! Tighten the vehicle belt by
pulling the shoulder strap until
all belt slack is removed.
! I f the belt lays across child
neck, head or face, readjust
head support height.
! Any straps holding the booster
to the vehicle should be tight
and the straps should not be
twisted.
Detach Soft Goods
25
see images
-
28
23
24
To refit the seat pad simply
reverse the steps above.
27
28
25
1516
26
Page 10
Care and Maintenance
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
NOTE
17
Page 11
FR
Bienvenue dans l'univers de Joie
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous
avons hâte de vous accompagner avec votre bébé dans vos voyages en
voiture. En choisissant le siège-auto réhausseur à dossier haut , vous
utilisez un produit de grande qualité, certifié par un laboratoire agréé
indépendant et conforme aux normes européennes de sécurité en
vigueur ECE R129/03. Veuillez lire attentivement et suivre chaque étape
de ce mode d’emploi pour garantir le confort et la meilleure protection
de votre enfant lors de vos déplacements.
Ce siège-auto s’utilise avec les connexions isofix conformément à la
réglementation ECE R129/03 et convient aux enfants dont la taille est
comprise entre 100 et 150cm (âge compris entre 3,5 et 12 ans env.)
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
!
IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE
ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d'instructions dans le compartiment de
rangement en bas du rehausseur, comme indiqué la figure à droite.
Pour des informations sur la garantie, merci de consulter avoir notre
site internet joiebaby.com
™
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
1 Têtière
2 Support de bas de dos
3 Accoudoir
4 Bouton de réglage de la
profondeur du siège
5 Base
1
6 Poignée de réglage du support
de tête
7 Guide de la ceinture d'épaule
8 Connecteur ISOFIX
9 Guides ISOFIX
6
2
3
4
5
7
8
9
1920
Page 12
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
! AUCUN siège rehausseur ne peut garantir une
protection complète contre les blessures occasionnées en cas d'accident. Cependant, une bonne
utilisation de ce réhausseur réduit les risques de
blessures graves ou mortelles pour votre enfant.
! Veillez toujours à respecter les instructions
d’installation, afin de garantir une utilisation du siège
rehausseur à un niveau optimal de sécurité.
!
Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces en
plastique du rehausseur sont situés et installés de
sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer
sous un siège amovible ou dans une porte du véhicule.
! Pour utiliser ce siège réhausseur conformément à la
réglementation ECE R129/03, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
Taille de l'enfant 100cm-150cm (âge de référence:
3.5-12ans).
Positionnement face à la route uniquement (dans la
direction de déplacement du véhicule)
!
Il se peut que le siège réhausseur ne soit pas adapté
à tous les véhicules pour une utilisation entre 135cm
et 150cm Siège rehausseur spécifique à un véhicule)
! Les sangles de fixation du rehausseur dans le
véhicule doivent être serrées et ne doivent pas être
entortillées.
! Le système de retenue doit être remplacé s’il a été
soumis à des chocs importants en cas d’accident
ou s’il est tombé.
! Ce rehausseur est uniquement destiné à être utilisé
dans une voiture.
2122
! N’effectuez pas de modifications, ni d’ajouts au
rehausseur sans l’approbation de l’autorité
d’homologation du système de retenue. Ne retirez
AUCUN des éléments en polystyrène EPP/EPS
blancs. Dans le cas contraire, cela peut entraîner de
graves problèmes de sécurité.
! N’utilisez PAS le siège si les surfaces sont trop
chaudes en raison de la lumière du soleil.
! Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le
le système de retenue ou dans le véhicule, même
pour quelques minutes.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
des blessures en cas de collision doivent être
correctement attachés.
! Le système de retenue ne doit pas être utilisé sans
les pièces en tissu.
! Les pièces en tissu du rehausseur ne doivent pas
être remplacées par des pièces autres que celles
recommandées par le fabricant, car elles font partie
intégrante des performances du dispositif de
retenue.
! Attachez toujours l'enfant dans le réhausseur, même
pour de courts trajets, car c'est précisément lors de
ceux-ci que le plus d'accidents surviennent.
! Ne laissez PAS ce siège réhausseur ou d’autres
éléments non attachés ou non fixés dans votre
véhicule. Retirez-le de la voiture s’il n’est pas utilisé
régulièrement et rangez-le dans un lieu sec et à
l’abri du soleil.
Page 13
AVERTISSEMENTS
En cas d'urgence
! N’utilisez JAMAIS un siège réhausseur d’occasion
ou dont ne vous connaissez pas l’ historique car il
pourrait présenter des défauts ou des dommages
structurels qui peuvent compromettre la sécurité de
votre enfant.
! N’utilisez PAS de points de contact autres que ceux
décrits dans les instructions et marqués sur le
rehausseur.
! N'installez PAS ce rehausseur dans les conditions
suivantes:
1. Sièges du véhicule orientés sur le côté ou dos à la
route par rapport au sens de déplacement du
véhicule.
2. Sièges du véhicule amovibles lors de l'installation.
! Consultez le revendeur pour tout problème
concernant l’entretien, les réparations et le
remplacement des pièces.
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de
prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant
les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par
un médecin.
Informations sur le produit
"i-Size" (Système de retenue pour enfants amélioré ISOFIX
universel intégré) est une catégorie de système de retenu pour
enfants amélioré compatible avec toutes les positions d'assise
i-Size d'un véhicule
1. Il s’agit d’un système de retenue pour enfants amélioré,
destiné à être utilisé comme système de retenue pour
enfants amélioré universel non intégral (rehausseur i-Size) de
100 à 135cm et comme système de retenue pour enfants
amélioré pour véhicule spécifique non intégral (rehausseur
spécifique) de 135 à 150cm.
2. Il est homologué conformément à la dernière règlementation
ECE R129/03.
Produit Réhausseur avec dossier haut
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Convient à Taille de l’enfant comprise entre
100cm et 150cm (âge entre 3,5
et 12 ans env.)
Installation face à la route (dans le sens de déplacement du
véhicule)
2324
Page 14
Assemblage du réhausseur
voir images 1 -
1. Appuyez d’abord sur le
loquet de réglage de la
têtière puis faites glisser le
support de bas de dos sous
la housse en tissu pour les
assembler.
! VÉRIFIEZ que les
deux éléments sont
correctement enclenchés
ensembles en tirant
dessus.
2. Pour fixer le support de bas
de dos à la base, accrochez
le support de bas de dos
sur la charnière articulée du
siège au niveau de la base.
2
3. Faites pivoter le support
de bas de dos vers le haut
tout en tenant le réhausseur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en position verticale.
5
1
1
2
3
3
4. Alignez le dispositif de
protection contre les chocs
latéraux avec l’emplacement
des montants en plastique du
support de bas de dos, puis
insérez-le pour le verrouiller.
5
! Veuillez choisir d’installer
ou non le dispositif de
protection contre les chocs
latéraux en fonction de la
taille de la voiture.
4
4
5
Réglage du siège
voir images
Vous disposez de 3positions pour régler la profondeur de
l'assise du siège, actionnez le bouton comme indiqué dans
6
6
6
2526
Page 15
Réglage de la hauteur – de la têtière
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
voir images
Actionnez le bouton de réglage
de la têtière, en tirant vers le
haut ou vers le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche sur l'une des
10 positions.
7
7
7
10
11
1
2
Remarques sur l'installation
voir images 8 -
8
11
9
Consultez la liste des
voitures compatibles
fournie si vous l’utilisez en
tant que rehausseur
spécifique (135-150cm)
Installation avec le système ISOFIX
et la ceinture 3 points ou uniquement
avec la ceinture 3 points
(Mode face à la route/pour enfants entre 100cm et
150cm/3,5 et 12ans)
voir images 12 -
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau de
l'assise du siège de véhicule. Consultez le manuel du fabricant
2728
de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
24
Page 16
1. Ajustez les guides ISOFIX sur
les crochets ISOFIX.
guides ISOFIX peuvent protéger
la surface de l'assise du siège
du véhicule contre toute
déchirure. Ils peuvent aussi
guider les connecteurs ISOFIX.
2. Appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX pour retirer les
connecteurs ISOFIX.
Faites tourner les connecteurs
ISOFIX à 180 degrés jusqu'à ce
qu'ils pointent dans la direction
des guides ISOFIX.
12
Les
13
14
12
13
14
3. Alignez les connecteurs ISOFIX
avec les points d’attaches
ISOFIX, puis insérez les deux
connecteurs ISOFIX dans les
guides ISOFIX.
! Vérifiez que les deux
connecteurs ISOFIX sont bien
attachés aux crochets ISOFIX.
Les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts.
! Vérifiez que le réhausseur est
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs ISOFIX.
4. Pour enlever le réhausseur :
a. Appuyez d'abord sur le
bouton de verrouillage
secondaire
bouton
connecteurs ISOFIX avant de
retirer le réhausseur du
véhicule.
2
1
2
1
b. Tournez les connecteurs
ISOFIX de 180degrés, puis
appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX pour plier les
connecteurs ISOFIX.
15
16
-1 puis sur le
16
-2 sur les
15
-1
17
15
16
1
1
2
2930
Page 17
17
1
3
2
3
1
18
! Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le passant vert prévu à cet effet.
la boucle.
20
-3
20
2
! Peut également être installé uniquement avec la
ceinture 3points. (voir images
3132
19
20
puis fermez
31
4
20
24
)
-
! Positionnez la ceinture au
niveau de l'épaule dans le
guide de la ceinture d'épaule
comme indiqué dans
! NE PAS faire passer la ceinture
de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle
doit passer sous les
accoudoirs.
! Le rehausseur ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture
de sécurité du véhicule
(extrémité femelle de la boucle)
est trop longue pour retenir la
base de façon sûre.
! Une fois votre enfant installé
dans le réhausseur, la ceinture
de sécurité doit être utilisée
correctement, en vérifiant que
les sangles au niveau de la
taille taille sont bien placées en
bas, afin que le bassin soit bien
attaché.
! Pour garantir la hauteur
correcte de la têtière, le bas de
la têtière DOIT être à la même
hauteur que les épaules de
l’enfant comme indiqué dans
et la ceinture au niveau des
épaules doit être placée dans la
zone verte, comme indiqué
dans
! Placez le réhausseur en
l'appuyant contre le dossier
d'un siège du véhicule orienté
face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
20
20
22
20
-1
-2
20
-4
21
22
21
Page 18
! Assurez-vous que la partie de
la ceinture au niveau de
l'épaule du véhicule passe
directement dans le guide
prévu à cet effet comme
indiqué dans
! Ajustez la ceinture du véhicule
en tirant la sangle au niveau de
l'épaule jusqu’à ce que tout le
jeu de la ceinture ait disparu.
! Si la ceinture touche le cou de
l'enfant, la tête ou le visage,
réglez à nouveau la hauteur de
la têtière. pour que la ceinture
soit bien tendue.
! Les sangles de fixation du
rehausseur dans le véhicule
doivent être serrées et ne
doivent pas être entortillées.
23
23
24
Démontage des parties en tissu
25
voir images
-
28
Pour remettre les parties en tissu
(assise, têtière) du siège,
procédez comme indiqué
ci-dessus mais dans l'ordre
inverse.
27
28
25
3334
26
Page 19
Entretien et réparations
Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière)
!
rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30°C.
Ne repassez pas les parties en tissu.
!
N'utilisez pas de nettoyage à sec ou d'eau de javel.
!
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
!
ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
N'utilisez aucun programme d'essorage et faites sécher les
!
parties en tissu à place sans les tordre trop. Cela peut
endommager ou laisser des traces sur le tissu et froisser le
rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties les parties en tissu à
!
l'ombre.
Veuillez retirer le le réhausseur du véhicule s’il n’est pas
!
utilisé pendant une longue période. Placez le rehausseur
dans un endroit frais, sec et hors de portée de votre enfant.
REMARQUES
3536
Page 20
DE
Willkommen bei Joie
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir
freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit
der Kindersitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der i-Traver™-Serie
auf Reisen gehen, machen Sie Gebrauch von einer erstklassigen
fortschrittlichen Kindersitzerhöhung mit vollständig zertifizierter
Sicherheit. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie
die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und
optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Zur Nutzung dieser Sitzerhöhung mit ISOFIX-Befestigungen
entsprechend ECE R129/03 muss Ihr Kind folgende Anforderungen
erfüllen.
Körpergröße des Kindes 100 bis 150 cm (entspricht in etwa einem Alter
von 3,5 bis 12 Jahren).
™
Kindersitzerhöhung
Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle
Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem
rechts abgebildeten Aufbewahrungsfach
an der Unterseite der Kindersitzerhöhung
auf.
Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Webseite unter joiebaby.com
3738
Page 21
WARNUNG
WARNUNG
! KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall
garantieren. Dennoch reduziert der
ordnungsgemäße Einsatz dieser Kindersitzerhöhung
die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen
Ihres Kindes.
! Achten Sie immer darauf, die
Installationsanweisungen richtig zu befolgen. Dies
stellt sicher, dass die Kindersitzerhöhung optimale
Sicherheit bietet.
! Achten Sie darauf, dass feste Gegenstände und
Kunststoffteile der Kindersitzerhöhung so platziert
und installiert sind, dass sie nicht von einem
beweglichen Sitz oder in einer Tür des Fahrzeugs
eingeklemmt werden.
! Zur Nutzung dieser Kindersitzerhöhung
entsprechend ECE R129/03 muss Ihr Kind folgende
Anforderungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 100 bis 150 cm
(Referenzalter etwa 3,5 -12 Jahre)
! Die Kindersitzerhöhung passt möglicherweise nicht
in alle Fahrzeuge für die Nutzung von 135 bis 150
cm
! Der Fahrzeuggurt muss gemäß Anleitung installiert
werden und darf nicht verdreht sein.
! Die Sitzerhöhung muss nach einem Unfall oder
Sturz aus größerer Höhe überprüft und ggf. ausgetauscht werde. Wenden Sie sich hierzu an Ihren
Fachhändler oder den Hersteller.
! Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer
Zulassungsbehörde keine Änderungen oder
Ergänzungen an der Sitzerhöhung war. Entfernen Sie
KEINE der weißen EPP/EPS-Schaumstoffteile.
Andernfalls drohen ernsthafte Sicherheitsprobleme.
! Verwenden Sie den Sitz NICHT, falls die Oberflächen
durch Sonneneinstrahlung zu heiß sind.
! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der
Sitzerhöhung oder im Fahrzeug, auch nicht für
wenige Minuten.
! Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem
Unfall Verletzungen verursachen könnten, müssen
angemessen gesichert werden.
! Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne die Textilteile
verwendet werden.
! Die Textilteile der Kindersitzerhöhung sollten
ausschließlich durch die vom Hersteller empfohlenen
Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des
Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen.
! Schnallen Sie Ihr Kind immer an, selbst auf kurzen
Fahrten, da gerade hier die meisten Unfälle
passieren.
! Transportieren Sie die Kindersitzerhöhung auch ohne
Kind NICHT unangegurtet bzw. ungesichert in Ihrem
Fahrzeug. Entfernen Sie die Kindersitzerhöhung aus
dem Fahrzeug, falls sie nicht regelmäßig benutzt
wird. Lagern Sie sie an einem trockenen, vor
Sonneneinstrahlung geschützten Ort.
3940
Page 22
WARNUNG
Notfall
! Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung
verwenden, deren Historie Sie nicht kennen.
Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer
Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder
Mängel auf.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung
beschriebenen und an der Kindersitzerhöhung
markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Installieren Sie diese Kindersitzerhöhung nicht unter
folgenden Umständen:
1. In Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs zur
Seite oder nach hinten gewandte Sitze.
2. Fahrzeugsitze, die sich während der Installation
bewegen.
! Wenden Sie sich bei Anliegen bezüglich Wartung,
Reparatur und Austausch an Ihren Händler.
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei
Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch
versorgt wird.
Produktdaten
1. Bei diesem Kinderrückhaltesystem handelt es sich um
ein nicht-integrales universelles Kinderrückhaltesystem
(i-Size-Kindersitzerhöhung) von 100 bis 135 cm und nichtintegrales spezifischen Kinderrückhaltesystem (spezifische
Kindersitzerhöhung) von 135 bis 150 cm.
2. Es ist gemäß der aktuellen UN-Richtlinie R129/03
zugelassen.
Produkt Kindersitzerhöhung
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patent-Nr. Patente angemeldet
Geeignet für Kinder mit einer Körpergröße
von 100 bis 150 cm (entspricht
einem Alter von etwa 3,5 bis 12
Jahren).
Installation In Fahrtrichtung (in Fahrtrichtung des Fahrzeugs)
4142
Page 23
Montage der Kindersitzerhöhung
siehe Abbildungen 1 -
1. Drücken Sie zunächst den
Kopfstützeneinstellknopf
zusammen und schieben Sie
zur Verbindung die untere
Rückenstütze unter dem
Stoffbezug hinein.
! VERGEWISSERN Sie
sich, dass beide Teile fest
miteinander verbunden
sind, indem Sie daran
ziehen.
2. Bringen Sie die untere
Rückenstütze an der Basis
an, indem Sie die untere
Rückenstütze über dem
Sitzstangengelenk an der
Basis einhaken.
3. Drehen Sie die untere
Rückenstütze nach
oben, während Sie die
Kindersitzerhöhung halten,
bis sie in aufrechter Position
hörbar einrastet.
5
1
1
2
2
3
3
4. Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit
den Schlitzen in den
Kunststoffhaltern an der
unteren Rückenstütze aus und
stecken Sie ihn dann bis zum
Einrasten hinein.
! Bitte wählen Sie, ob der
Seitenaufprallschutz
entsprechend der
Fahrzeuggröße installiert
werden soll.
4 5
4
5
Sitz anpassen
siehe Abbildungen
Es gibt 3 Positionen für den Sitz, passen Sie den Sitz an
6
6
6
4344
Page 24
Höheneinstellung – für Kopfstütze
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1
siehe Abbildungen
7
7
Drücken Sie den
Kopfstützenversteller und
schieben Sie die Kopfstütze
dann herauf oder herunter, bis
sie in einer der 10 Positionen
einrastet.
7
Bei der Installation zu beachten
siehe Abbildungen 8 -
8
11
9
2
Prüfen Sie die bereitgestellte
Fahrzeugtypenliste, ob die
Kindersitzerhöhung für eine Verwendung
von 135 -150cm in Ihrem Fahrzeug
freigegeben ist. Kindersitzerhöhung (135
bis 150 cm) verwendet wird.
Installation mittels ISOFIXSystem und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
(In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von
100 bis 150 cm / 3,5 bis 12 Jahre alt)
siehe Abbildungen 12 -
24
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet,
sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise nicht
sichtbar in der Kule zwischen Sitz- und Rücksitzschaum
4546
angebracht. Die genauen Positionen, sowie die
Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Page 25
1. Befestigen Sie die ISOFIXFührungen an den ISOFIXVerankerungspunkten.
ISOFIX-Führungen können die
Oberfläche des Fahrzeugsitzes
vor Verschleiß schützen. Sie
sind auch eine Führung für die
ISOFIX-Befestigungen.
2. Drücken Sie den ISOFIXEinstellknopf und ziehen Sie die
ISOFIX-Befestigungen heraus.
13
Drehen Sie die ISOFIXVerbindungen um 180 Grad, bis
sie in Richtung ISOFIX-Führungen
14
zeigen.
12
Die
12
13
14
3. Richten Sie die ISOFIXBefestigungen mit den ISOFIXVerankerungspunkten aus und
rasten Sie beide ISOFIXBefestigungen in den ISOFIXFührungen ein.
! Achten Sie darauf, dass beide
ISOFIX-Befestigungen gut an
ihren ISOFIX-Führungen
befestigt sind. Die Anzeigen
an beiden ISOFIXVerbindungen sollten
vollständig grün sein.
! Vergewissern Sie sich, dass
die Kindersitzerhöhung
sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIXBefestigungen ziehen.
4. So entfernen Sie die
Kindersitzerhöhung:
a. Drücken Sie erst den zweiten
Verschlussknopf
dann den Knopf
ISOFIX-Befestigungen, bevor
2
1
2
1
Sie die Kindersitzerhöhung
aus dem Fahrzeugsitz
herausheben.
b. Drehen Sie die ISOFIX-
Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den
ISOFIX-Einstellknopf, um die
ISOFIX-Befestigungen
zusammenzuklappen.
15
16
15
-1
16
-1 und
-2 an den
17
15
16
1
1
2
4748
Page 26
17
1
3
2
3
1
18
! Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie ihn
durch den Gurtpfad
Schnalle ein.
20
und rasten Sie ihn dann in der
20
-3
20
2
19
31
4
! Führen Sie den Schultergurt
durch die in
Schultergurtführung
! Führen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT
über die Armstützen. Er muss
unter den Armstützen verlaufen.
20
-2
! Die Kindersitzerhöhung kann
nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes zu
lang ist, um die
Kindersitzerhöhung fest zu
verankern.
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese
Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß befestigt werden,
wobei gewährleistet sein muss,
dass der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird, damit das
Becken sicher gehalten wird.
! Zur Gewährleistung der richtigen
Höhe der Kopfstütze MUSS der
untere Teil der Kopfstütze wie in
21
abgebildet sich auf oberer
Schulterhöhe des Kindes und
der Schultergurt wie in
abgebildet im roten Bereich
befinden
20
-1 abgebildete
20
-4
22
20
21
22
! Kann auch ausschließlich mittels 3-Punkt-Gurt
installiert werden. (siehe Abbildungen
4950
20
24
)
-
Page 27
! Achten Sie darauf, dass der
Schultergurtabschnitt des
Fahrzeuggurts gerade durch
die Schultergurtführung
verläuft, siehe
! Ziehen Sie den Fahrzeuggurt
fest, indem Sie am Schultergurt
ziehen, bis der gesamte Gurt
straff ist.
! Sollte der Gurt den Hals, den
Kopf oder das Gesicht des
Kindes überqueren, stellen Sie
die Höhe der Kopfstütze neu
ein.
! Jegliche Gurte zum Halten der
Sitzerhöhung am Fahrzeug
müsse sicher befestigt und
dürfen nicht verdreht sein.
23
Textilteile entfernen
25
siehe Abbildungen
-
28
23
24
Sie können das Sitzpolster wieder
anbringen, indem Sie die obigen
Schritte in umgekehrter
Reihenfolge durchlaufen.
27
28
25
5152
26
Page 28
Pflege und Wartung
Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
!
kaltem Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
!
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
!
chemische Reinigung geben.
Keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder organische
!
Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes verwenden.
Der Kindersitz kann dadurch beschädigt werden.
Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
!
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
!
Trocknen im Schatten auf.
Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
!
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt
wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem kühlen,
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
HINWEIS
5354
Page 29
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de
formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
asiento elevador con respaldo de la serie i-Traver™, estará utilizando
un Sistema de Retención Infantil Mejorado totalmente certificado. Lea
detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su
bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Para utilizar este asiento elevador Joie con las conexiones ISOFIX
de acuerdo con ECE R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes
requisitos.
Altura del niño entre 100 cm y 150 cm (edad de referencia entre 3,5 y 12
años).
™
Asiento elevador
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y
utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTU-
RAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el
compartimento de almacenamiento de la
parte inferior del asiento elevador como
se muestra en la figura que aparece a la
derecha.
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Respaldo
3 Reposabrazos
4 Botón de ajuste de la profundidad
del asiento
5 Base
1
2
3
4
6 Palanca de ajuste del
reposacabezas
7 Guía del cinturón de seguridad
para los hombros
8 Conector ISOFIX
9 Guías ISOFIX
5
6
7
8
9
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
5556
Page 30
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
! NINGÚN asiento elevador puede garantizar una
protección total contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo, un uso adecuado de este asiento elevador
reducirá el riesgo de sufrir lesiones graves o, incluso, la
muerte de su hijo.
! Tenga siempre cuidado de seguir las instrucciones de
instalación correctamente, lo que garantizará que el
asiento elevador funcione a un nivel de seguridad
óptimo.
! Tenga cuidado en que los elementos rígidos y las piezas
de plástico de un asiento elevador se coloquen e
instalen de manera que no puedan quedar atrapados al
desplazar un asiento ajustable o en una puerta del
vehículo.
! Para utilizar este asiento elevador de acuerdo con ECE
R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Altura del niño de entre 100 cm y 150 cm (edad de
referencia: de 3.5 a 12 años). Solo con orientación hacia
adelante (en la dirección de desplazamiento del vehículo)
! Es posible que el asiento elevador no se ajuste a todos
los vehículos para el uso de 135 cm a 150 cm (asiento
elevador específico del vehículo)
! El cinturón de seguridad del vehículo debe estar apreta-
do y no debe estar retorcido.
! El asiento elevador debe reemplazarse si ha sufrido un
accidente o si se ha caído.
! Este asiento elevador debe utilizarse únicamente en
vehículos.
! No realice modificaciones en el asiento elevador ni
incorpore nada en él sin la autorización de las
autoridades de homologación. NO quite ninguno de los
corchos blancos de EPP/EPS. Si no sigue esta
recomendación, pueden aparecer problemas graves de
seguridad.
! NO use el asiento si las superficies están demasiado
calientes debido al calor del sol.
! Nunca deje al niño desatendido en el asiento elevador
ni en el vehículo, ni siquiera durante unos minutos.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro
objeto susceptible de salir despedido y causar lesiones
en caso de colisión.
! No utilice el asiento elevador sin la tapicería.
! La tapicería del asiento elevador no deberá sustituirse
por una que no esté recomendada por el fabricante, ya
que constituye una parte esencial del funcionamiento
de este Sistema de Retención.
! Asegure siempre al niño en el asiento elevador, incluso
en trayectos cortos, ya que es en estos donde más
accidentes se producen.
! NO deje este asiento elevador u otros artículos sin
sujetar, ya sea con el cinturón o con los anclajes
ISOFIX, ya que en caso de accidente podría salir
despedido. Retire el asiento elevador del automóvil si
no se usa con regularidad y guárdelo en un lugar seco
y protegido del sol.
5758
Page 31
ADVERTENCIA
Emergencia
! Se recomienda no utilizar un asiento elevador de
segunda mano cuyo historial no se conozca. Puede
tener daños o defectos estructurales invisibles
debido al uso o almacenamiento incorrecto.
! NO utilice ningún punto de sujeción distinto a los
que se describen en las instrucciones y aparecen en
el asiento elevador.
! NO instale este asiento elevador en las siguientes
condiciones:
1. Asientos de vehículo que estén orientados hacia
un lado o hacia atrás con respecto a la dirección
de desplazamiento del vehículo.
2. Asientos de vehículo que se muevan durante la
instalación.
! Para cualquier cuestión de mantenimiento,
reparación o sustitución de piezas, consulte a su
distribuidor.
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
1. Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado,
diseñado para usarse como un sistema de retención para
niños universal no integral (asiento elevador i-Size) de 100
a 135 cm y como Sistema de Retención Infantil Mejorado
específico para vehículos no integral (asiento elevador
específico para vehículos) de 135 a 150 cm.
2. Está aprobado según el último Reglamento de las Naciones
Unidas R129/03.
Producto Asiento elevador
Materiales Plásticos, metales, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Adecuado para Altura del niño entre 100 cm y 150 cm
(edad de referencia entre 3,5 y 12 años).
Instalación con orientación hacia adelante (en la
dirección de desplazamiento del vehículo)
5960
Page 32
Montaje del asiento elevador
consulte las imágenes 1 -
1. Suba el reposacabezas y
deslice la parte inferior de
la tapicería por dentro de la
tapicería del respaldo.
! COMPRUEBE de forma
fehaciente que las dos
piezas están bien sujetas
una a la otra tirando de
ellas.
2. Para acoplar el respaldo
inferior a la base, sujete el
respaldo en la bisagra de la
2
base.
3. Levante el respaldo mientras
sostiene el asiento elevador
hasta que encaje en una
posición vertical.
3
5
1
1
2
4. Alinee el protector contra
impactos laterales en los
soportes del respaldo y, a
continuación, presione para
que quede bloqueado.
! Elija si desea instalar el
protector de impacto lateral
según sea el tamaño del
vehículo.
4 5
4
5
Ajuste del asiento
consulte las imágenes
Hay 3 posiciones para el asiento , ajústelas como se muestra en
6
6
6
3
6162
Page 33
Ajuste de la altura del reposacabezas
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
consulte las imágenes
Presione la palanca de ajuste
del reposacabezas, al mismo
tiempo que empuja hacia arriba
o hacia abajo el reposacabezas
hasta que quede fijado en una
de las 10 posiciones.
7
7
7
10
11
1
2
Consideraciones acerca de la instalación
consulte las imágenes 8 -
8
11
9
Compruebe la lista de
compatibilidad proporcionada
si se utiliza como asiento
elevador específico para
vehículos (de 135 a 150 cm)
Instalación utilizando el sistema
ISOFIX y el cinturón de seguridad
de 3 puntos o solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso
de entre 100 cm y 150 cm/de 3,5 a 12 años de edad)
consulte las imágenes 12 -
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de
sujeción inferiores deben ser visibles entre el respaldo y el
asiento del coche. Consulte el manual de propietario del
6364
vehículo para conocer las ubicaciones exactas, la identificación
de las sujeciones y los requisitos de uso.
24
Page 34
1. Encaje las guías ISOFIX con en
puntos de anclaje ISOFIX.
Las guías ISOFIX pueden
proteger la superficie del asiento
del vehículo contra roturas.
También sirven para guiar los
conectores ISOFIX.
2. Presione el botón de ajuste
ISOFIX para extraer los
conectores ISOFIX.
Gire los conectores ISOFIX 180
grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías ISOFIX.
14
12
13
12
13
14
3. Alinee los conectores ISOFIX
con los puntos de anclaje
ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores
ISOFIX en las guías ISOFIX
hasta que escuche un clic.
! Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX queden
firmemente sujetos a sus
guías ISOFIX. Los colores de
los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán
aparecer completamente en
15
verde.
! ! Para asegurarse de que el
asiento está instalado de
forma segura, tire de ambos
conectores ISOFIX.
-1
15
15
1
16
4. Para extraer el asiento elevador:
a. Pulse primero el botón de
bloqueo secundario
continuación, el botón
2
1
2
1
de los conectores ISOFIX
antes de desinstalar el asiento
elevador del asiento del
vehículo.
b. Gire los conectores ISOFIX
180 grados y luego presione
el botón de ajuste ISOFIX para
plegar dichos conectores.
16
-1 y, a
16
-2
1
17
2
6566
Page 35
17
1
3
2
3
1
18
! Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón
20
y, a continuación, abróchelo.
20
2
! También se puede instalar usando solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos. (consulte las imágenes
19
31
4
20
24
)
-
! Coloque el cinturón diagonal a
través de la guía de los hombros
como se indica en la imagen
! NO coloque el cinturón del
vehículo sobre la parte superior de
los reposabrazos. Debe pasar por
debajo de los reposabrazos.
! El asiento elevador no puede
utilizarse si la hebilla de seguridad
del vehículo (extremo hembra de
la hebilla) es demasiado larga y
queda encima de la barriga del
20
niño.
! Una vez colocado el niño en este
asiento elevador, deberá utilizar
correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que el
cinturón de seguridad quede
sobre la pelvis y no sobre la
barriga del niño.
! Para asegurarse de que la altura
del reposacabezas es correcta, la
20
-3
parte inferior del reposacabezas
DEBE llegar hasta la parte
superior de los hombros del niño,
tal y como se indica en la imagen
estar colocado sobre la zona roja,
como se muestra en la imagen
! Instale el asiento elevador en un
vehículo con asientos orientados
hacia adelante y equipado con
cinturones de seguridad de 3
puntos, sin dejar espacio entre el
elevador y el asiento del coche.
-4
20
21
; y el cinturón diagonal debe
22
20
-1
20
-2
.
21
22
6768
Page 36
! Asegúrese de que el cinturón
diagonal pasa directamente a
través de la guía del cinturón
de hombro como se muestra
23
en
! Tire del cinturón diagonal para
apretarlo hasta que se elimine
toda la holgura del cinturón.
! Si el cinturón queda a la altura
del cuello, la cabeza o la cara
del niño, vuelva a ajustar la
altura del reposacabezas.
! El cinturón del vehículo debe
estar apretado y no debe estar
retorcido.
Desmontaje de la tapicería
25
consulte las imágenes
-
28
23
24
Para volver a colocar la tapicería,
simplemente repita los pasos
anteriores a la inversa.
27
28
25
6970
26
Page 37
Cuidados y mantenimiento
Lave la tapicería y los acolchados con agua fría a menos de
!
30 °C.
No planche la tapicería.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para limpiar el asiento. Si lo hace,
podría dañarlo.
No escurra con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
!
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en loa
tapicería y los acolchados.
Deje secar la tapicería y los acolchados en un lugar alejado
!
de la luz directa del sol.
Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando no
!
vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y seco donde
su hijo no pueda acceder a él.
NOTAS
7172
Page 38
IT
Benvenuto a Joie
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo
lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il
rialzo con schienale alto serie i-Traver™, stai utilizzando un sistema
di ritenuta per bambini migliorato di alta qualità e con sicurezza
totalmente certificata. Leggere attentamente questo manuale e
attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la
migliore protezione per il bambino.
Per utilizzare il rialzo Joie con agganci ISOFIX in conformità alla
normativa ECE R129/03, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Altezza del bambino 100 cm-150 cm (età di riferimento 3,5-12 anni).
™
Booster
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE
CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella
tasca laterale situata nella seduta del
rialzo, come mostrato nella figura a
destra.
Per informazioni più dettagliate, si prega
di visitare il nostro sito web all'indirizzo
joiebaby.com
Elenco parti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se
manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio
non è necessario nessun attrezzo.
6 Leva di regolazione poggiatesta
7 Guida per la cintura per le spalle
8 Attacco ISOFIX
9 Guide ISOFIX
6
7
8
5
9
7374
Page 39
AVVERTENZA
AVVERTENZA
! NESSUN rialzo è in grado di garantire una
protezione completa da lesioni in caso di incidenti.
Tuttavia, l'uso corretto del rialzo riduce il rischio di
lesioni gravi o mortali per il bambino.
! Fare sempre attenzione a seguire correttamente le
istruzioni di installazione. Ciò consente che il rialzo
funzioni ad un livello di sicurezza ottimale.
! Fare in modo che gli oggetti rigidi e le parti in
plastica del rialzo siano posizionati e installati in
modo che non rischino di rimanere incastrati in un
sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
! Per utilizzare il seggiolino con rialzo in conformità
alla normativa ECE R129/03, il bambino deve
soddisfare i seguenti requisiti.
Altezza del bambino 100 cm-150 cm (età di
riferimento: 3.5-12 anni). Solo modalità in senso di
marcia (in direzione di marcia del veicolo)
! Il rialzo potrebbe non adattarsi a tutti i veicoli per
l'uso da 135 cm a 150 cm (seggiolino specifico per
veicoli)
! Le cinghie che fissano il rialzo al veicolo devono
essere strette e le cinghie non devono essere
attorcigliate.
! Il seggiolino con rialzo deve essere sostituito se è
stato sottoposto a carichi pesanti in caso di
incidente o se è stato fatto cadere.
! Il seggiolino con rialzo deve essere utilizzato
esclusivamente nell’auto.
! Non effettuare modifiche o aggiunte al seggiolino
con rialzo senza l'approvazione dell'autorità di
omologazione. NON rimuovere nessuna
gommapiuma EPP/EPS bianca. In caso contrario,
potrebbero verificarsi gravi problemi di sicurezza.
! NON utilizzare il seggiolino se le superfici sono
troppo calde a causa della luce solare.
! Non lasciare mai il bambino incustodito nel
seggiolino o nel veicolo, nemmeno per pochi minuti.
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare
lesioni in caso di collisione devono essere fissati
adeguatamente.
! Il rialzo non deve essere utilizzato senza il
rivestimento imbottito.
! Il rivestimento imbottito del rialzo deve essere
sostituito con altri consigliati dal produttore, in
quanto costituiscono parte integrante delle
prestazioni del sistema di ritenuta.
! Fissare sempre il rialzo, anche per tragitti brevi,
poiché è durante questi ultimi che si verifica la
maggior parte degli incidenti.
! NON lasciare questo rialzo o altri oggetti non
allacciati all'interno del veicolo Rimuovere il
seggiolino con rialzo dall'auto se non viene utilizzato
regolarmente e conservarlo in un ambiente asciutto
e protetto dal sole.
7576
Page 40
AVVERTENZA
Emergenza
! Si consiglia di non usare un seggiolino con rialzo di
seconda mano o un seggiolino con rialzo del quale
non si conoscono i precedenti. Potrebbe aver subito
danni strutturali non visibili o presentare difetti
causati da uso/conservazione non corretti.
! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto
diversi da quelli descritti nelle istruzioni e
contrassegnati sul rialzo.
! NON installare il rialzo alle seguenti condizioni:
1. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la
parte posteriore rispetto al senso di marcia del
veicolo.
2. Sedili del veicolo spostabili durante l'installazione.
! Contattare il rivenditore in caso di problemi relativi a
manutenzione, riparazione e sostituzione dei pezzi.
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante
portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche
immediate.
Informazioni sul prodotto
1. È un sistema di ritenuta per bambini migliorato, da utilizzare
come sistema di ritenuta per bambini migliorato universale
non integrale (seggiolino con rialzo i-Size) da 100 a 135 cm e
come sistema di ritenuta per bambini migliorato per veicolo
specifico non integrale (seggiolino con rialzo per veicolo
specifico) da 135 a 150 cm.
2. È approvato in base alla più recente normativa UN R129/03.
Prodotto Seggiolino con rialzo
Materiali Plastica, metalli, tessuti
N. brevetto In attesa di brevetto
Adatto per Altezza del bambino 100 cm-150
cm (età di riferimento 3,5-12
anni).
Installazione In senso di marcia (in direzione di marcia del
veicolo)
7778
Page 41
Assieme rialzo
vedere le figure 1 -
1. Prima premere il fermo di
regolazione del poggiatesta,
quindi far scorre il supporto
posteriore inferiore sotto il
rivestimento in tessuto per
collegarli insieme.
! CONTROLLARE per
assicurarsi che due pezzi
siano saldamente scattati
insieme tirandoli.
2. Per fissare il supporto
posteriore inferiore alla
base, agganciare il supporto
posteriore inferiore sulla
cerniera della barra del
seggiolino sulla base.
3. Ruotare il supporto
posteriore inferiore verso
l'alto tenendo premuto il
seggiolino con rialzo finché
non scatta in posizione
verticale.
3
5
1
2
4. Allineare la protezione da
impatto laterale alla fessura
1
dei supporti in plastica del
supporto posteriore inferiore,
quindi inserire per bloccare.
5
! Scegliere se installare la
protezione da impatto
laterale in base alle
dimensioni dell’auto.
4
4
5
2
Regolare la seduta
vedere le figure
Vi sono 3 posizioni per il seggiolino e regolare il sedile come
6
3
6
6
7980
Page 42
Regolazione dell'altezza – per poggiatesta
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
vedere le figure
Tirare la leva di regolazione del
poggiatesta, quindi tirare verso
l'alto o spingere verso il basso
il poggiatesta, finché non scatta
in una delle 10 posizioni.
7
7
7
10
11
1
2
Dubbi sull'installazione
vedere le figure 8 -
8
11
9
Controllare l'elenco di
accessori per auto fornito se
utilizzato come seggiolino
con rialzo per veicolo
specifico (135-150 cm)
Installazione con sistema
ISOFIX e cintura a 3 punti o
usando solo la cintura a 3 punti
(Modalità in senso di marcia/per bambini tra 100 cm
e 150 cm/3,5-12 anni)
vedere le figure 12 -
Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i punti di ancoraggio inferiori
per veicoli possono essere visibili nelle pieghe del sedile del
veicolo. Consultare il manuale dell'utente del veicolo per le
8182
posizioni esatte, l'identificazione dell'ancoraggio e i requisiti
per l'uso.
24
Page 43
1. Montare le guide ISOFIX con i
punti di ancoraggio ISOFIX.
Le guide ISOFIX possono
proteggere la superficie del
sedile del veicolo ed evitare che
si strappino. Possono anche
guidare gli attacchi ISOFIX.
2. Premere il pulsante di
regolazione ISOFIX per estrarre
gli attacchi ISOFIX.
Ruotare gli attacchi ISOFIX di 180
gradi finché non sono rivolti in
direzione delle guide ISOFIX.
13
12
14
12
13
14
2
1
2
1
3. Allineare gli attacchi ISOFIX con
i punti di ancoraggio ISOFIX,
quindi fare clic su entrambi gli
attacchi ISOFIX nelle guide
ISOFIX .
! Assicurarsi che entrambi gli
! Assicurarsi che il rialzo sia
4. Per rimuovere il rialzo:
a. Premere il pulsante di
b. Ruotare gli attacchi ISOFIX di
15
attacchi ISOFIX siano
saldamente fissati alle relative
guide ISOFIX. Il colore degli
indicatori su entrambi gli
attacchi ISOFIX deve essere
16
-2 sugli
15
-1
16
-1,
completamente verde.
installato saldamente tirando
entrambi gli attacchi ISOFIX.
bloccaggio secondario
quindi il pulsante
attacchi ISOFIX prima di
rimuovere il rialzo dal sedile
del veicolo.
180 gradi, quindi premere il
pulsante di regolazione
ISOFIX per piegare gli attacchi
ISOFIX.
17
15
16
1
1
2
8384
Page 44
17
1
3
2
3
1
18
! Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e passare attraverso
il percorso della cintura
20
, quindi allacciarla.
20
2
! Può essere installato anche utilizzando solo la cintura
a 3 punti di cui sopra. (vedere le figure
8586
19
20
20
-3
31
4
24
)
-
! Posizionare la cintura per le
spalle attraverso la relativa
guida, come mostrato in
! NON posizionare la cintura del
veicolo oltre la parte superiore
dei braccioli. Deve passare
sotto i braccioli.
! Il rialzo non può essere
utilizzato se la fibbia della
cintura di sicurezza del veicolo
(il terminale femmina) è troppo
lungo per ancorare saldamente
il rialzo.
! Dopo aver messo il bambino
nel rialzo, utilizzare
correttamente la cintura di
sicurezza e assicurarsi che la
cinghia addominale sia
indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
! Per garantire l'altezza corretta
del poggiatesta, la parte
inferiore del poggiatesta DEVE
essere alla stessa altezza della
parte superiore delle spalle del
bambino, come mostrato in
e la cintura per le spalle deve
essere posizionata nella zona
rossa, come mostrato in
! Posizionare un rialzo
saldamente contro lo schienale
di un sedile del veicolo rivolto
in avanti dotato di una cintura
addominale/della spalla.
20
20
-4
20
-1
-2
20
21
22
.
21
22
Page 45
! Assicurarsi che la parte della
cintura per le spalle del veicolo
passi direttamente attraverso la
relativa guida come mostrato in
23
! Stringere la cintura del veicolo
tirando le bretelle fino a quando
non viene rimosso tutto il
gioco.
! Se la cintura passa sul collo, la
testa o il viso del bambino,
regolare l'altezza del
poggiatesta.
! Le cinghie che fissano il rialzo
al veicolo devono essere strette
e le cinghie non devono essere
attorcigliate.
23
24
Rimozione del rivestimento imbottito
25
vedere le figure
-
28
Per rimontare l'imbottitura del
sedile basta invertire le procedure
precedenti.
27
28
25
8788
26
Page 46
Cura e manutenzione
Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
!
acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
!
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
!
imbottito.
NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri
!
solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare
il rialzo.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura
!
interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero
lasciare grinze sul rivestimento imbottito e l'imbottitura
interna.
Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna
!
all'ombra per asciugare.
Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per
!
un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo
fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
NOTA
8990
Page 47
HU
Üdvözli a Joie
Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk,
hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Traver™
magas hátú emelőszékkel utazik, Ön egy kiemelkedő minőségű, teljes
mértékben jóváhagyott csecsemőhordozót használ. Kérjük figyelmesen
olvassa el ezt a kézikönyvet és kövesse a lépéseket, hogy kényelmes
utazást és a legjobb védelmet biztosítsa a gyermekének.
Ahhoz, hogy ezt a Joie emelőszéket az ECE R129/03 Szabálynak
megfelelően tudja használni az ISOFIX csatolókkal, a gyermekének a
következő követelményeknek kell megfelelnie.
Gyerek magasága 100cm-150cm (Referencia életkor 3,5-12 év).
™
Emelőszék
A termék használata és szerelése előtt olvassa el az útmutatóban lévő
összes utasítást.
! FONTOS: ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE. KÉRJÜK
OLVASSA EL FIGYELMESEN.
Kérjük őrizze meg a kezelési útmutatót
az emelőszék alján levő fiókban, amint az
ábra mutatja.
Garanciális információkért kérjük látogasson
el weboldalunkra a joiebaby.com címen.
Alkatrészek listája
Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az
összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye
fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel. Az összeszereléshez nincs szükség
semmilyen szerszámra.
6 Fejtámasz állító kar
7 Vállszíj vezető
8 ISOFIX csatoló
9 ISOFIX vezetők
6
7
8
5
9
9192
Page 48
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
! SEMMILYEN emelőszék nem biztosít teljes védelmet
egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek az
emelőszéknek megfelelő használata csökkenti a
gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét.
! Mindig vigyázzon, hogy kövesse a szerelési
utasításokat, ez biztosítja hogy az emelőszék
optimális biztonsági szinten teljesít.
! Vigyázzon, hogy a kemény elemek és az emelőszék
műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve,
hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a
gépkocsi ajtója.
! Ahhoz, hogy ezt az emelőszéket az ECE R129/03
Szabálynak megfelelően tudja használni, a
gyermekének a következő követelményeknek kell
megfelelnie.
Gyerek magasága 100cm-150cm (referencia életkor:
3.5-12 év). Csak előrenéző (a jármű utazási irányába)
! Az emelőszék megtörénhet, hogy nem minden
gépkocsiba talál a 135 cm -150 cm használathoz
(Speciális gépkocsi emelőszék)
! Bármilyen hámszíj ami az emelőszéket a
gépkocsihoz rögzíti, meg kell legyen húzva és az öv
nem csavarodhat meg.
! Az emelőszéket ki kell cserélni, ha nehéz terhelésnek
volt kitéve egy ütközés esetén, vagy ha leejtették.
! Ne végezzen semmilyen módosítást vagy
hozzáadást az emelőszéken a típusjóváhagyó
hatóság engedélye nélkül. NE távolítsa el a fehét
EPP/EPS habot. Ez komoly biztonsági problémát
okozhat.
! NE használja az ülsét ha a felülete túl forró a
napfénytől.
! Soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül az
emelőszékben vagy a gépkocsiban, még néhány
percre sem.
! Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely
ütközés esetén sérülést okozhat, megfelelően
rögzíteni kell.
! Az emelőszéket ne használja a puha belsők nélkül.
! Az emelőszék puha belsőit nem szabad mással
kicserélni, mint a gyártó által ajánlottal, mert a puha
belső a gyerekülés szerves része.
! Mindig rögzítse a gyereket az emelőszékben, még
rövid utakon is, mert a legtöbb baleset ilyenkor
történik.
! NE hagyja az emelőszéket vagy más tárgyat rögzítés
nékül a gépkocsiban. Távolítsa el az emelőszéket a
gépkocsiból, ha nincs szokásos használatban és
tárolja egy száraz, napfénytől védett környezetben.
! Az emelőszéket csak gépkocsiban való használatra
készítették.
9394
Page 49
FIGYELMEZTETÉS
Sürgősség
! Ajánlott, hogy ne használjon másodkezű
emelőszéket, amelynek a történetét nem ismeri.
Lehetnek nem látható szerkezeti sérülései vagy hibái
a helytelen használat/tárolás miatt.
! NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat,
mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve
vannak az emelőszéken.
! NE szerelje az emelőszéket az alábbi helyzetekben:
1. Gépkocsi ülés amelyek oldalra vagy hátra néznek
a gépkocsi haladási irányához képest.
2. Gépkocsi ülés amelyik szerelés közben mozog.
! Kérje ki a forgalmazó tanácsát, ami a karbantartást,
javítást és alkatrész cseréjét illeti.
Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a
gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi
kezeléssel.
Termékinformáció
1. Ez egy Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet a nem integrált
univerzális fejlett gyerekülésként kell használni (i-Size
emelőszék) a 100-135cm magassághoz és a nem integrált
specifikus gépkocsi fejlett gyerekülés (Specifikus gépkocsi
emelőszék) 135-150 cm magassághoz.
2. A legutolsó UN Szabályzat R129/03 által engedélyezve.
Termék Emelőszék
Anyag Műanyag, fém, szövet
Szabványszám Szabvány fenntartott
Megfelelő Gyerek magasága 100cm-
150cm (Referencia életkor 3,512 év).
Szerelés előrenéző (a gépkocsi haladás irányába)
9596
Page 50
Emelőszék összeszerelése
lásd a képeket 1 -
1. Szorítsa meg a fejtámasz
állítóreteszét előbb, majd
csúsztassa be az alsó
háttámlába a szövetborítás
alá, hogy összecsatolja
1
ket.
ő
! ELLENŐRIZZE, hogy
meggyőződjön arról, hogy
a két darab biztonságosan
egymáshoz csatolódott,
meghúzva ezeket.
2. Az alsó háttámasznak az
alaphoz való rögzítéséhez
akassza be az alsó
háttámaszt az ülés sarkán át
az alapba.
3. Fordítsa el az alsó
háttámaszt felfele, miközben
az emelőszéket tartja, amíg
bekattan a helyére.
5
1
2
2
3
3
4. Igazítsa az oldalsó ütközőt
az alsó hátlap műanyag
rögzítőjével, majd helyezze be
a zárba.
! Kérjük válasszon, hogy
4 5
az oldalsó utésvédelmet
a gépkocsi méretének
megfelelően felszerelje.
4
5
Állítson az ülésen
lásd a képeket
Három helyzete van az ülésnek és állítsa az ülést
6
6
6
9798
Page 51
Magasság állítás – a fejtámasznak
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1
lásd a képeket
Szorítsa meg a fejtámasz állító
fogantyút és közben húzza fel
vagy nyomja le a fejtámaszt
amíg a 10 pozíció egyikébe
bekattan.
7
7
Szerelési útmutatók
lásd a képeket 8 -
8
11
7
2
Ellenőrizze a szállított
autómegfelelési listát,
ha Specifikus gépkocsi
emelőszéknek
használja (135-150 cm)
9
Szerelés ISOFIX rendszerrel és 3
pontos biztonsági övvel, vagy csak 3
pontos biztonsági öv használatával
(Előre néző mód/ 100cm-150 cm magasságú gyerek/
3,5-12 év közötti gyerekeknek)
lásd a képeket 12 -
24
Amennyiben a gépkocsi ISOFIX rendszerrel szerelt, a gépkocsi
alsó rögzítő pontjai láthatóak lehetnek a gépkocsi ülésének
találkozásánál. Lásd a gépkocsi használati utasítását a rögzítők
99100
pontos helyéről, azonosításáról és a használati
követelményekről.
Page 52
1. Helyezze az ISOFIX vezetőket az
ISOFIX rögzítő pontokba.
ISOFIX vezetők megvédik a
gépkocsi ülésének felületét a
szakadástól. Ugyanakkor
irányítják az ISOFIX csatolókat.
2. Nyomja meg az ISOFIX állító
gombokat, hogy kihúzza az
ISOFIX csatolókat.
Fordítsa el az ISOFIX csatolókat
180 fokkal, amíg ezek az ISOFIX
vezetők felé mutatnak.
12
Az
13
14
12
13
14
3. Hozza egy vonalba az ISOFIX
csatolókat az ISOFIX vezetőkkel,
majd kattintsa mindkét ISOFIX
csatolót az ISOFIX rögzítő
pontokba.
! Győződjön meg, hogy mindkét
ISOFIX csatoló biztonságosan
csatlakozik az ISOFIX rögzítő
pontokhoz. Az ISOFIX
csatolókon levő mindkét jelző
teljesen zöld kell legyen.
! Győződjön meg, hogy az
emelőszéket biztonságosan
beszerelte, meghúzva mindkét
ISOFIX csatolót.
4. Az emelőszék eltávolításához:
A. A gyerekülés eltávolításához
először nyomja meg a
másodlagos záró gombot
majd az ISOFIX csatolón levő
gombot
az emelőszéket a gép kocsi
2
1
2
1
üléséből.
b. Fordítsa el az ISOFIX
csatolókat 180 fokkal, majd
nyomja meg az ISOFIX állító
gombot, hogy behajtsa az
ISOFIX csatolókat.
15
16
-2 mielőtt eltávolítja
17
15
-1
16
-1,
15
16
1
1
2
101102
Page 53
17
1
3
2
3
1
18
! Húzza a gépkocsi biztonsági övét és fűzze át az övvezetőn
20
, majd csatolja be.
20
-3
20
2
! Beszerelhető csak a 3 pontos övvel is. (lásd a képeket
20
24
)
-
19
31
4
! Helyezze a vállszíjat a vállszíj
vezetőn keresztül amint az
ábra mutatja
! NE helyezze a gépkocsi
biztonsági övét a kartámaszok
fölé. Ennek a kartámasz alatt
kell elhaladni.
! Az emelőszék nem használható
ha a gépkocsi biztonsági
övének csatja (anya) túl hosszú
ahhoz hogy az emelőszéket
biztonságosan rögzítse.
! Miután a gyereket elhelyezte az
emelőszéken, a biztonsági övet
helyesen kell használni és
győződjön meg, hogy a
csípőövet alul viseli, hogy a
medencét biztosan tartsa.
! A helyes fejtámasz magasság
biztosításához a fejtámasz alja
MUSZÁJ a gyerek vállainak
felső felével egy vonalban
legyen, amint az ábra mutatja
21
és a vállszíj a vörös
zónában kell legyen,
ábrán
! Helyezze az emelőszéket
szorosan az előre néző ülésnek,
amely csípő/váll övvel van
felszerelve.
20
-1
20
-2
20
-4
20
22
mint az
21
22
103104
Page 54
! Győződjön meg, hogy a
biztonsági öv csípőrésze
egyenesen a vállhámszíj
övvezetőin vezet át, amint
23
látszik
! Húzza meg a gépkocsi övét
meghúzva a vállhámszíjat amíg
miden ránc kisimul.
! Ha az öv a gyerek nyakán, fején
vagy arcán keresztül fekszik,
állítsa újra a fejtámasz
magasságát.
! Bármilyen hámszíj ami az
emelőszéket a gépkocsihoz
rögzíti, meg kell legyen húzva
és az öv nem csavarodhat meg.
23
24
A puha belsők eltávolítása
25
lásd a képeket
-
28
Az üléspárna visszahelyezéséhez
fordítsa meg a fenti lépéseket.
27
28
25
105106
26
Page 55
Gondozás és karbantartás
Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel
!
30°C alatt.
Ne vasalja a puha belsőt.
!
Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt.
!
Ne használjon hígítás nélküli semleges mosószereket,
!
benzint vagy más szerves oldószert a termék mosására.
Ezek károsíthatják az emelőszéket.
Szárításhoz ne csavarja nagy erővel a puha belsőket és a
!
belső bélés. Ráncos maradhat a puha belső és a belső
bélés.
Kérjük akassza fel száradni a puha belsőket és a belső
!
bélést az árnyékba.
Amennyiben hosszú ideig nem használja az emelőszéket,
!
kérjük vegye ki a gépkocsiból. Tegye az emelőszéket hűvös,
száraz helyre, ahol a gyermek nem érheti el.
MEGJEGYZÉS
107108
Page 56
CZ
Vítá vás značka Joie
Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že
můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s podsedákem
s vysokým opěrákem řady i-Traver™ používáte vysoce kvalitní a plně
certifikovaný vylepšený dětský zádržný systém. Pozorně si přečtěte
tento návod. Jeho dodržováním zajistíte pohodlnou jízdu a maximální
ochranu svého dítěte.
Aby bylo možné používat tento podsedák Joie s připojením ISOFIX v
souladu s předpisem ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat následující
podmínky.
Výška dítěte 100 - 150 cm (Odpovídá věku 3,5 - 12 let).
™
Podsedák
Před instalováním a použitím tohoto výrobku si přečtěte všechny
pokyny v tomto návodu.
! DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
POZORNĚ ČTĚTE.
Tento návod uschovejte do přihrádky
na dolní straně podsedáku (viz obrázek
vpravo) pro budoucí využití
Informace o záruce najdete na našem webu
joiebaby.com
.
Seznam dílů
Před instalací se prosím ujistěte, že žádná část sestavy nechybí. V případě,
že některá část chybí, kontaktujte prodejce. K sestavení nejsou zapotřebí
žádné nástroje.
6 Páčka nastavení opěrky hlavy
7 Otvor pro ramenní pás
8 Konektor ISOFIX
9 Vodítka ISOFIX
6
7
8
5
9
109110
Page 57
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
! ŽÁDNÝ podsedák nezaručuje plnou ochranu před
zraněním v případě nehody. Správným používáním
tohoto podsedáku se ale sníží riziko vážného
zranění nebo smrti vašeho dítěte.
! Vždy pozorně dodržujte pokyny pro instalaci. Tím
bude zaručena optimální bezpečnost při používání
podsedáku.
! Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části
podsedáku byly umístěny a instalovány tak, aby
nemohly být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo
dveřmi vozidla.
! Aby bylo možné používat tuto podsedákovou
sedačku v souladu s předpisem ECE R129/03, musí
vaše dítě splňovat následující podmínky.
Výška dítěte 100 - 150 cm (odpovídá věku: 3.5 - 12
let). Pouze po směru jízdy (vozidla)
! Tento podsedák pravděpodobně nebude možné
nainstalovat do všech vozidel pro použití od 135 150 cm (podsedáková sedačka pro specifická
vozidla)
! Veškeré popruhy, které přidržují podsedák k vozidlu,
musí být utažené a nesmí být překroucené.
! Pokud byla podsedáková sedačka vystavena
velkému zatížení při nehodě nebo pokud došlo k
jejímu pádu, je nezbytné ji vyměnit
! Bez schválení zkušebnou neprovádějte žádné
úpravy ani rozšíření této podsedákové sedačky.
NEODSTRAŇUJTE žádnou část bílého polystyrenu
(EPP/EPS). V opačném případě může dojít k
závažnému ohrožení bezpečnosti.
! NEPOUŽÍVEJTE sedačku, pokud je její povrch
rozehřátý od slunce.
! V žádném případě neponechávejte dítě v
podsedákové sedačce ani ve voze bez dozoru, a to
ani na několik minut.
! Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v
případě nehody mohou způsobit zranění, musí být
řádně zajištěny.
! Tento podsedák nelze používat bez látkových
potahů.
! Látkové potahy podsedáku smí být nahrazeny pouze
podle doporučení výrobce, protože se nedílnou částí
podílejí na účinnosti autosedačky.
! Dítě v tomto podsedáku vždy zajistěte, i na krátkých
trasách; nejvíce nehod se přihodí právě při nich.
! NEPONECHÁVEJTE tento podsedák ani jiné
předměty ve voze nepřipásané nebo nezajištěné.
Pokud tuto podsedákovou sedačku nebudete
pravidelně používat, vyjměte ji z vozu a uložte na
suchém místě chráněném před sluncem.
! Tato podsedáková autosedačka je určena k použití
pouze v automobilu.
111112
Page 58
VAROVÁNÍ
Stav nouze
! Nedoporučujeme používat podsedákovou sedačku z
druhé ruky s neznámou historii. Může mít skryté
strukturální poškození nebo závady způsobené
nesprávným používáním/skladováním.
! NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní
body, než jsou popsány v těchto pokynech a
označeny na podsedáku.
! NEPOUŽÍVEJTE tento podsedák v následujících
případech:
1. Sedadla vozu jsou orientována do stran nebo proti
směru jízdy vozu.
2. Pohyblivá sedadla vozu při instalaci.
! Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů
vám poskytne prodejce.
V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout
vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc.
Informace o produktu
1. Toto je vylepšený dětský zádržný systém, který je určen
k použití jako neintegrální univerzální vylepšený dětský
zádržný systém (podsedáková sedačka i-Size) od 100 - 135
cm a jako neintegrální vylepšený dětský zádržný systém
pro specifická vozidla (podsedáková sedačka pro specifická
vozidla) od 135 - 150 cm.
2. Byla schválena v souladu s nejaktuálnějším předpisem OSN
R129/03.
Č. patentu Čeká na udělení patentu
Vhodné pro Výška dítěte 100 - 150 cm
(odpovídá věku 3,5 - 12 let).
Instalacepo směru jízdy (vozidla)
113114
Page 59
Sestava podsedáku
viz obrázky 1 -
1. Nejdříve stiskněte páčku
nastavení výšky podhlavníku.
Potom zasuňte dolní opěru
zad pod textilní potah, aby se
spojili dohromady.
! Zataženém za oba kusy
SE PŘESVĚDČTE, že jsou
bezpečně spojené.
2. Chcete-li připevnit dolní
opěru zad k základně,
zahákněte ji do osy závěsu
sedačky na základně.
3. Otočte dolní opěru zad
a zároveň přidržujte
podsedákovou sedačku,
dokud nezacvakne ve
vzpřímené poloze.
5
1
2
3
4. Zorientujte ochranu proti
bočnímu nárazu s otvorem v
1
plastovém držáku dolní opěry
zad a zasuňte.
! Podle velikosti vozu se
rozhodněte, zda chcete
nainstalovat ochranu proti
bočnímu nárazu.
4 5
4
5
2
Nastavení sedáku
viz obrázky
K dispozici jsou 3 pozice pro sedačku a nastavte je podle
6
6
6
3
115116
Page 60
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
Nastavení výšky – pro opěrku hlavy
10
11
1
viz obrázky
Stiskněte páčku pro nastavení
výšky a zároveň ji zatlačte dolů,
nebo vytáhněte nahoru, dokud
nezapadne do jedné z 10 pozic.
7
7
Dbejte při instalaci
viz obrázky 8 -
8
11
7
2
V případě použití jako
podsedákové sedačky pro
specifická vozidla (135 - 150
cm) se seznamte s
následujícím seznamem
upevnění ve vozech
9
Instalace s použitím systému ISOFIX
a 3bodového pásu nebo s pouze s
použitím 3bodového pásu
(Orientace po směru jízdy/pro dítě o hmotnosti od
100 - 150 cm/3,5 -12 roků)
viz obrázky 12 -
24
Pokud je vozidlo vybaveno systémem ISOFIX, mohou být dolní
kotvicí body vozidla vidět na sedáku vozidla. V návodu na
použití vašeho vozidla najdete přesné umístění, označení
117118
ukotvení a požadavky na používání.
Page 61
1. Nasaďte vodítka ISOFIX s
kotvicími body ISOFIX.
Vodítka ISOFIX chrání potah
sedadel před potrháním. Rovněž
mohou vést konektory ISOFIX.
2. Stiskněte tlačítko nastavení
ISOFIX a vysuňte konektory
ISOFIX.
Otočte konektory ISOFIX o 180
stupňů tak, aby byly zorientovány
ve směru vodítek ISOFIX.
13
12
14
12
13
14
3. Zorientujte konektory ISOFIX s
kotvicími body ISOFIX a potom
zacvakněte oba konektory
ISOFIX do vodítek ISOFIX.
! Ujistěte se, že jsou oba
konektory ISOFIX pevně
uchyceny k příslušným
vodítkům ISOFIX. Při
správném uchycení by měly
být indikátory na obou
konektorech ISOFIX zcela
zelené.
! Zatažením za oba konektory
ISOFIX zkontrolujte, zda je
podsedák řádně nainstalován.
4. Pokyny pro sejmutí podsedáku:
a. Nejdříve stisknete tlačítko
sekundárního zámku
potom na tlačítko
konektorech ISOFIX. Potom
sejměte podsedák ze sedadla
vozu.
2
1
2
b. Otočte konektory ISOFIX o
180 stupňů a potom stiskněte
tlačítko nastavení ISOFIX, aby
se konektory ISOFIX sklopily.
17
15
-1
16
16
-1 a
-2 na
15
15
16
1
1
2
1
119120
Page 62
17
1
3
2
3
1
18
! Vytáhněte bezpečnostní pás vozu a veďte jej dráhou pásu 20
a potom jej zapněte.
20
-3
20
2
! Lze rovněž nainstalovat pouze s použitím 3bodového
bezpečnostního pásu. (viz obrázky
19
31
4
20
24
)
-
! Provlečte ramenní pás
otvorem, viz obrázek
! NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní
pás vozidla přes opěrky rukou.
Musí být umístěn pod nimi.
-2
! Podsedák nelze použít, pokud
je přezka bezpečnostního pásu
vozidla (samičí část svorky)
příliš dlouhá, než aby do ní
mohl být podsedák.
! Po umístění dítěte do tohoto
podsedáku musí být správně
použit bezpečnostní pás.
Bederní popruh musí být veden
dole a pánev musí být pevně
zajištěna.
! Aby byla zajištěna správná
výška opěrky hlavy, MUSÍ být
dolní část opěrky hlavy v rovině
s horní stranou ramen dítěte
podle obrázku
musí být umístěn v červené
zóně podle obrázku
! Umístěte podsedák pevně z
opěráku sedadla vozu po směru
jízdy, které je vybaveno
bederním/ramenním pásem.
20
20
-1
20
-4
21
a ramenní pás
22
20
21
22
121122
Page 63
! Ramenní část bezpečnostního
pásu vozu musí procházet
přímo vodícím otvorem
ramenního pásu jako na
obrázku v
! Zatažením za ramenní popruh
utáhněte bezpečnostní pás
vozu tak, aby neměl žádnou
vůli.
! Pokud pás leží dítěti přes krk,
hlavu nebo obličej, upravte
výšku opěrky hlavy.
! Veškeré popruhy, které přidržují
podsedák k vozidlu, musí být
utažené a nesmí být
překroucené.
23
23
24
Sejmutí látkových částí
25
viz obrázky
-
28
Při nasazování polstru sedátka
postupujte podle výše uvedených
kroků v opačném pořadí.
27
28
25
123124
26
Page 64
Péče a údržba
Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do
!
30°C.
Látkové části nežehlete.
!
Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za
!
sucha.
K čištění tohoto podsedáku nepoužívejte neředěný neutrální
!
detergent, benzín ani jiné organické rozpouštědlo. Mohlo by
dojít k poškození podsedáku.
Textilní potahy ani vnitřní polstrování neždímejte pro rychlejší
!
schnutí. Mohlo by to na textilním potahu nebo na vnitřním
polstrování zanechat záhyby.
Textilní potah a vnitřní polstrování nechte vyschnout
!
zavěšené ve stínu.
Pokud podsedák delší dobu nepoužíváte, vyjměte jej z
!
vozidla. Podsedák skladujte na chladném a suchém místě
mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
125126
Page 65
SK
Vitajte v rodine Joie
Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení,
že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so sedacou
podložkou s vysokým operadlom i-Traver™ používate vysokokvalitnú
plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedačku. Pozorne si prečítajte
túto príručku a dodržiavajte všetky kroky na zabezpečenie pohodlnej
jazdy a čo najlepšej ochrany svojho dieťaťa.
Na používanie tejto sedacej podložky Joie s prípojkami ISOFIX podľa
normy ECE R129/03 musí dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky.
Výška dieťaťa 100 - 150 cm (Referenčný vek 3,5 - 12 rokov).
™
Sedacia podložka
Pred inštaláciou a používaním tohto výrobku si prečítajte všetky pokyny,
ktoré sú v tejto príručke uvedené.
! DÔLEŽITÉ: UCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
ČÍTAJTE POZORNE.
Návod na použitie uchovávajte v úložnom
priestore v spodnej časti sedacej
podložky, ako je zobrazené na obrázku
vpravo.
Informácie o záruke nájdete na našej webovej
stránke joiebaby.com
Zoznam dielov
Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek
časť, obráťte sa na miestneho predajcu. Na zostavenie nie sú potrebné
žiadne nástroje.
1 Opierka hlavy
2 Opierka dolnej časti chrbta
3 Opierka na ruky
4 Tlačidlo na nastavenie hĺbky
sedačky
5 Základňa
1
2
3
4
6 Páčka na nastavenie opierky
hlavy
7 Vodiaci prvok ramenného pásu
8 Prípojka ISOFIX
9 Vodiace prvky ISOFIX
6
7
8
5
9
127128
Page 66
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
! ŽIADNA sedacia podložka nemôže zaručiť úplnú
ochranu pred úrazom pri nehode. Správne používanie
tejto sedacej podložky však znižuje riziko vážneho
poranenia alebo smrti dieťaťa.
! Vždy dbajte na správne dodržiavanie pokynov na
inštaláciu, zaistí sa tým, že účinok sedacej podložky
bude na optimálnej úrovni bezpečnosti.
! Dbajte na to, aby boli pevné predmety a plastové časti
sedacej podložky umiestnené a inštalované tak, aby
nebolo možné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel
alebo dverí vozidla.
! Na používanie tejto sedacej podložky podľa normy
ECE R129/03 musí dieťa spĺňať nasledujúce
požiadavky.
Výška dieťaťa 100 – 150 cm (referenčný vek: 3.5 - 12
rokov). Na použitie len pri smerovaní tvárou dopredu
(v smere jazdy vozidla)
! Sedacia podložka nemusí byť vhodná pre všetky
vozidlá na použitie od 135 - 150 cm (špecifická
sedacia podložka vozidla)
! Akékoľvek popruhy, ktoré pripevňujú sedaciu podložku
k vozidlu, musia byť pevné a popruhy nesmú byť
skrútené.
! Sedacia podložka sa musí vymeniť, ak bola vystavená
vysokému zaťaženiu v prípade nehody alebo pádu.
! Táto sedacia podložka je určená len na používanie v
aute.
129130
! Nevykonávajte žiadne zmeny ani doplnenia sedacej
podložky bez súhlasu orgánu pre typové
schvaľovanie. NEODSTRAŇUJTE žiadnu z bielych
pien EPP/EPS. V opačnom prípade to môže viesť k
vážnym bezpečnostným problémom.
! NEPOUŽÍVAJTE sedačku, ak je jej povrch príliš
horúci zo slnečného svetla.
! Nikdy nenechávajte dieťa na sedacej podložke alebo
vo vozidle bez dozoru a to ani na pár minút.
! Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by
mohli spôsobiť zranenie v prípade kolízie, sa musia
správnym spôsobom zaistiť.
! Sedacia podložka sa nesmie používať bez mäkkých
textílií.
! Mäkké textílie sedacej podložky sa nesmú nahrádzať
inými než odporúčanými výrobcom, pretože mäkké
textílie tvoria neoddeliteľnú súčasť charakteristických
vlastností detskej autosedačky.
! Dieťa v sedacej podložke vždy zaisťujte, aj keď idete
len na krátku cestu, pretože práve pri nich sa
vyskytuje najviac nehôd.
! Nenechávajte túto sedaciu podložku ani iné
predmety vo vozidle nepripútané alebo nezaistené.
Ak sa sedacia podložka pravidelne nepoužíva,
vyberte ju z auta a uskladnite na suchom mieste
chránenom pred slnkom.
Page 67
VÝSTRAHA
Núdzový stav
! Odporúča sa nepoužívať sedaciu podložku z druhej
ruky, ktorej história nie je známa. Môže trpieť
neviditeľnými štrukturálnymi poškodeniami alebo
porušeniami v dôsledku nesprávneho používania/
skladovania.
! NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové
body, ako sú uvedené v pokynoch a označené na
sedacej podložke.
! NEINŠTALUJTE túto sedaciu podložku v
nasledujúcich podmienkach:
1. Sedadlá vozidla smerujúce bokom alebo dozadu
vzhľadom na smer jazdy vozidla.
2. Sedadlá vozidla pohybujúce sa počas inštalácie.
! Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby, opravy a
výmeny dielov sa obráťte na predajcu.
V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby
bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a
lekárskeho ošetrenia.
Informácie o výrobku
1. Toto je Zosilnený detský zadržiavací systém, ktorý je určený
na použitie ako Neintegrálny univerzálny zosilnený detský
zadržiavací systém (sedacia podložka i-Size) od 100 - 135
cm a Neintegrálny špecifický zosilnený detský zadržiavací
systém vozidla (špecifická sedacia podložka vozidla) od 135
-150 cm.
2. Je schválený podľa najnovšieho predpisu OSN R129/03.
Patent č. Patentová prihláška sa prerokúva
Vhodné pre Výška dieťaťa 100 - 150 cm
(Referenčný vek 3,5 - 12 rokov).
Inštaláciasmerom tvárou dopredu (v smere jazdy vozidla)
131132
Page 68
Zostavenie sedacej podložky
pozrite si obrázky 1 -
1. Najprv stisnite páčku na
nastavenie opierky hlavy a
potom posuňte opierku dolnej
časti chrbta pod látkový
poťah, aby ste ich spojili.
! SKONTROLUJTE, či sú
oba kusy do seba pevne
zacvaknuté tak, že ich
potiahnete.
2. Ak chcete pripevniť opierku
dolnej časti chrbta k základni,
prichyťte háčik opierky dolnej
časti chrbta k tyčkovému
závesu sedačky na základni.
2
3. Otočte opierku dolnej časti
chrbta dohora, pričom držte
sedaciu podložku, kým
nezacvakne vo vzpriamenej
polohe.
3
5
1
1
2
3
4. Zarovnajte bočný nárazový
štít s otvorom v plastových
držiakoch opierky dolnej časti
chrbta a zaistite ho zasunutím.
4 5
! Vyberte si, či nainštalovať
bočný nárazový štít podľa
veľkosti vozidla.
4
5
Nastavenie sedačky
pozrite si obrázky
K dispozícii sú 3 polohy sedačky a jej nastavenie je zobrazené
na obrázku
6
6
6
133134
Page 69
Nastavenie výšky – pre opierku hlavy
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
pozrite si obrázky
Stisnite páčku na nastavenie
opierky hlavy, pričom vytiahnite
alebo zatlačte opierku hlavy,
kým nezapadne do jednej z 10
7
polôh.
7
7
10
11
1
2
Pokyny týkajúce sa inštalácie
pozrite si obrázky 8 -
8
11
9
Skontrolujte dodaný zoznam
automobilových montážnych
prvkov, ak sa používa ako
Špecifická sedacia podložka
vozidla (135 - 150 cm).
Inštalácia používajúca systém
ISOFIX a 3-bodový pás alebo
len 3-bodový pás
(Režim smerovania tvárou dopredu/pre deti medzi
100 - 150 cm/3,5 - 12 rokov)
pozrite si obrázky 12 -
Ak je vozidlo vybavené systémom ISOFIX, spodné kotevné body
vo vozidle môžu byť viditeľné v zlome sedadla vozidla. Presné
135136
umiestnenia, identifikáciu kotevných bodov a požiadavky na
používanie nájdete v návode na obsluhu svojho vozidla.
24
Page 70
1. Nasaďte vodiace prvky ISOFIX
do kotevných bodov ISOFIX.
Vodiace prvky ISOFIX môžu
ochrániť povrch sedadla vozidla
pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť
prípojky ISOFIX.
Prípojky ISOFIX otočte o 180
stupňov tak, aby smerovali k
vodiacim prvkom ISOFIX.
13
12
14
12
13
14
2
1
2
1
3. Prípojky ISOFIX zarovnajte s
kotevnými bodmi ISOFIX a
potom zacvaknite obe prípojky
ISOFIX do vodiacich prvkov
ISOFIX.
! Skontrolujte, či sú obe prípojky
! Skontrolujte, či je sedacia
4. Vybratie sedacej podložky:
a. Pred vybratím sedacej
b. Otočte prípojky ISOFIX o 180
15
ISOFIX pevne pripojené k
svojim vodiacim prvkom
ISOFIX. Farba na indikátoroch
oboch prípojok ISOFIX musí
16
-2 na
15
-1
16
-1 a
byť úplne zelená.
podložka bezpečne
nainštalovaná potiahnutím za
obe prípojky ISOFIX.
podložky zo sedadla vozidla
najprv stlačte tlačidlo
sekundárneho zámku
potom tlačidlo
prípojkách ISOFIX.
stupňov, potom stlačením
nastavovacieho tlačidla
ISOFIX zložte prípojky
ISOFIX.
17
15
16
1
1
2
137138
Page 71
17
1
3
2
3
1
18
! Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla a preveďte ho cez
dráhu pásu
20
, potom ho zapnite.
20
2
! Možné tiež nainštalovať len pomocou 3-bodového
20
pásu. (pozrite si obrázky
24
-
19
20
-3
31
4
)
! Preveďte ramenný pás cez
vodiaci prvok ramenného pásu
zobrazený na obrázku
! NEUMIESTŇUJTE pás vozidla
cez vrchnú stranu opierok na
ruky. Musí prechádzať popod
opierky na ruky.
! Podložka sa nesmie používať,
ak je spona bezpečnostného
pásu vozidla (samičí koniec
spony) príliš dlhá na pevné
ukotvenie podložky.
! Po uložení dieťaťa do tejto
sedacej podložky sa musí
bezpečnostný pás použiť
správne, pričom sa musí zaistiť,
aby akýkoľvek bedrový popruh
prechádzal nízko v spodnej
časti s pevne pripútanou
panvou.
! Aby sa zaistila správna výška
opierky hlavy, MUSÍ byť spodná
časť opierky hlavy zarovno s
vrcholom ramien dieťaťa, ako je
to znázornené na
pás musí byť umiestnený v
červenej zóne, ako je
znázornené na
! Sedaciu podložku pevne
pritlačte k operadlu sedadla
vozidla smerujúceho tvárou
dopredu, ktoré je vybavené
bedrovým/ramenným pásom.
20
20
-2
20
21
, a ramenný
22
20
-1
-4
21
22
139140
Page 72
! Uistite sa, že ramenná časť
pásu vozidla prechádza priamo
cez vodiaci prvok ramenného
pásu, ako je znázornené na
obrázku
! Dotiahnite pás vozidla
potiahnutím ramenného
popruhu, kým sa neodstráni
všetka vôľa pásu.
! Ak pás leží cez detský krk,
hlavu alebo tvár, znova upravte
výšku opierky hlavy.
! Akékoľvek popruhy, ktoré
pripevňujú sedaciu podložku k
vozidlu, musia byť pevné a
popruhy nesmú byť skrútené.
23
23
24
Odpojenie mäkkých textílií
25
pozrite si obrázky
-
28
Ak chcete znova nasadiť
čalúnenie sedačky, jednoducho
obráťte vyššie uvedené kroky.
27
28
25
141142
26
Page 73
Starostlivosť a údržba
Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou
!
vodou s teplotou pod 30°C.
Nežehlite mäkké textílie.
!
Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite.
!
Na umývanie sedacej podložky nepoužívajte nezriedený
!
neutrálny čistiaci prostriedok, benzín ani iné organické
rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie sedacej podložky.
Neskrúcajte mäkké textílie ani vnútorné čalúnenie veľkou
!
silou, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na mäkkých textíliách
a čalúnení zanechať zvrásnenie.
Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa
!
vysušili.
Ak sa táto sedacia podložka dlhšie nepoužíva, vyberte ju zo
!
sedadla vozidla. Zosilnenú sedaciu podložku dajte na
chladné a suché miesto a niekde, kde sa k nej vaše dieťa
nedostane.
POZNÁMKA
143144
Page 74
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de i-Traver™reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd verbeterd
kinderzitje. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor
een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Om dit Joie-kinderstoeltje met de ISOFIX-aansluitingen volgens de ECE
R129/03-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende
voorwaarden voldoen.
Lengte kind 100cm-150cm (Referentieleeftijd 3,5-12 jaar).
™
Stoeltje
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet
en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderop het kinderstoeltje zoals rechts is
afgebeeld.
Bezoek voor informatie over de garantie
onze website op joiebaby.com
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.
6 Instelhendel voor hoofdsteun
7 Geleider voor schouderriem
8 ISOFIX-aansluiting
9 ISOFIX-geleiders
6
7
8
5
9
145146
Page 75
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
! GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het
juiste gebruik van het kinderstoeltje verlaagt het
risico op ernstig letsel of de dood.
! Zorg er altijd voor dat u de installatie-instructies juist
opvolgt. Hierdoor zorgt u ervoor dat het
kinderstoeltje presteert op een optimaal
veiligheidsniveau.
! Zorg er voor dat de stugge items en plastic
onderdelen van een kinderstoeltje zo moeten
worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem
kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in
een deur van het voertuig.
! Om dit kinderstoeltje volgens de ECE R129/03-
richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de
volgende voorwaarden voldoen.
Lengte kind 100cm-150cm (referentieleeftijd: 3.5-12
jaar). Alleen naar voren kijkend (in rijrichting van het
voertuig)
! Het kinderstoeltje past wellicht niet op alle
voertuigen voor het gebruik van 135cm-150cm
(kinderstoeltje specifiek voertuig)
! Alle riemen die het kinderstoeltje bevestigen aan het
voertuig, moeten stevig vastzitten en de riemen
mogen niet gedraaid zijn.
! Het kinderstoeltje moet worden vervangen als het
onderworpen is geweest aan zware belasting in het
geval van een ongeval of als het is gevallen.
! Dit kinderstoeltje is alleen bedoeld voor gebruik in
de auto.
147148
! Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het
kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de
instantie voor goedkeuring van types. Verwijder het
witte EPP/EPS-schuim NIET. Dit niet doen kan
leiden tot ernstige veiligheidsproblemen.
! Gebruik het zitje NIET als de oppervlakken te heet
zijn door zonlicht.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het
kinderstsoeltje, zelfs niet voor een paar minuten.
! Bagage en andere voorwerpen die in geval van
botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
! Gebruik het kinderstoeltje niet zonder de zachte
onderdelen.
! Vervang de zachte onderdelen van het kinderstoeltje
alleen door de onderdelen die door de fabrikant
worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen
een integraal onderdeel vormen van de werking van
het kinderzitje.
! Zet het kind altijd vast in het kinderstoeltje, zelfs op
korte tochtjes, omdat daarbij de meeste ongelukken
plaatsvinden.
! Laat dit kinderstoeltje of andere items NIET zonder
gordel of onbeveiligd in uw voertuig. Verwijder het
kinderstoeltje uit de auto als het niet regelmatig
wordt gebruikt en bewaar het in een droge
omgeving met bescherming tegen de zon.
Page 76
WAARSCHUWING
Noodgeval
! Het wordt aanbevolen om geen tweedehands
kinderstoeltje te gebruiken waarvan de geschiedenis
niet bekend is. Het kan onzichtbare structurele
schade of defecten bevatten als gevolg van onjuist
gebruik/opslag.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op het zitje zijn aangegeven.
! Installeer dit kinderstoeltje NIET onder de volgende
omstandigheden:
1. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten
opzichte van de rijrichting van de auto.
2. Autostoelen kunnen tijdens de installatie
bewegen.
! Neem contact op met de distributeur over
onderhoud, reparaties en vervangen van
onderdelen.
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om
uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Productinformatie
1. Dit is een verbeterd kinderzitsysteem, bedoeld voor gebruik
als een niet-integraal universeel verbeterd kinderzitsysteem
(i-Size-kinderstoeltje) vanaf 100-135cm en niet-integraal
verbeterd kinderzitsysteem voor specifieke voertuigen
(kinderstoeltje voor specifieke voertuigen) vanaf 135-150cm.
2. Het is goedgekeurd volgens de meest recente VNverordening R129/03.
Installatie naar voren kijkend (in rijrichting van
voertuig)
149150
Page 77
Montage kinderstoeltje
zie afbeeldingen 1 -
1. Knijp eerst in de instelhendel
voor de hoofdsteun en schuif
vervolgens de steun voor
de onderrug erin onder de
stoffen bekleding om ze
samen te verbinden.
! CONTROLEER of twee
stukken stevig in elkaar
zijn geklikt door er aan te
trekken.
2. Voor het bevestigen van de
steun voor de onderrug aan
de voet, haakt u de steun
voor de onderrug over de
scharnier van de stoelbeugel
op de voet.
3. Draai de steun voor de
onderrug omhoog terwijl u
het kinderstoeltje vasthoudt
totdat het in een stand
rechtop klikt.
2
5
1
1
2
3
3
4. Lijn de afscherming voor
inslag opzij uit met de sleuf
van de plastic houders van
de steun voor de onderrug en
steek hem er in om hem vast
te zetten.
! Kies voor het wel of
niet installeren van de
afscherming voor inslag
opzij overeenkomstig de
grootte van de auto.
4 5
4
5
De stoel aanpassen
zie afbeeldingen
Er zijn 3 standen voor het afstellen van het zitje
6
6
6
151152
Page 78
Hoogte-afstelling– voor hoofdsteun
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
zie afbeeldingen
Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun en
trek tegelijkertijd de hoofdsteun
op of druk deze omlaag tot het in
een van de 10 standen klikt.
7
7
7
10
11
1
2
Installatiekwesties
zie afbeeldingen 8 -
8
11
9
Controleer de meegeleverde
lijst voor bevestiging in een
auto indien gebruikt als een
kinderstoeltje voor specifieke
voertuigen (135-150cm)
Installatie met ISOFIX-systeem
en 3-puntsgordel of met alleen
3-puntsgordel
(Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 100cm en
150cm/3,5 tot 12 jaar oud)
zie afbeeldingen 12 -
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor
153154
de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en
vereisten voor het gebruik.
24
Page 79
1. Voorzie de ISOFIX-geleiders van
de ISOFIX-ankerpunten.
ISOFIX-geleiders voorkomen dat
het oppervlak van de autostoel
gescheurd wordt. Ze kunnen
tevens de ISOFIX-aansluitingen
geleiden.
2. Druk de ISOFIX-instelknop in
om de ISOFIX-aansluitingen los
te trekken.
Draai de ISOFIX-aansluitingen 180
graden tot ze in de richting van de
ISOFIX-geleiders wijzen.
13
12
De
14
12
13
14
3. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit
met de ISOFIX-ankerpunten en
klik beide ISOFIX-aansluitingen
in de ISOFIX-geleiders.
! Controleer of beide ISOFIX-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-geleiders. De
kleur van de indicatoren op
beide ISOFIX-connectoren
moet volledig groen zijn.
! Controleer of het
kinderstoeltje goed vast zit
door aan beide ISOFIXaansluitingen te trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen:
a. Druk de tweede
vergrendelingsknop
eerst in en daarna de knop
-2 op de ISOFIX-aansluitingen
voordat u het zitje van de
autostoel verwijdert.
2
1
2
b. Draai de ISOFIX-aansluitingen
180 graden en druk de
ISOFIX-instelknop in om de
ISOFIX-aansluitingen op te
vouwen.
17
15
15
-1
16
-1
16
15
16
1
1
2
1
155156
Page 80
17
1
3
2
3
1
18
! Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek
deze door de gordelgeleider
20
20
2
! Kan ook worden geplaatst met alleen de
3-puntsgordel. (zie afbeeldingen
157158
19
en gesp hem vast.
31
4
20
24
)
-
20
-3
! Plaats de schouderriem door
de geleider voor de
schouderriem als afgebeeld in
20
-1
! Plaats de voertuiggordel NIET
over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder
de armleuningen doorgaan.
-2
! Het kinderstoeltje kan niet
worden gebruikt als de gesp
van de veiligheidsriem
(vrouwelijke gespkant) te lang is
om het stoeltje veilig vast te
zetten.
! Nadat uw kind in dit
kinderstoeltje is geplaatst, moet
u de veiligheidsriem goed
gebruiken en ervoor zorgen dat
elke middelriem laag wordt
gedragen zodat het bekken
goed vastzit.
! Om zeker te zijn dat de juiste
hoogte van de hoofdsteun is
ingesteld, moet de onderkant
van de hoofdsteun gelijklopen
met de bovenkant van de
schouders van het kind zoals
afgebeeld in
schouderriem moet in het rode
gebied zijn geplaatst als
afgebeeld in
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
20
-4
20
21
en de
22
20
21
22
Page 81
! Zorg ervoor dat het
riemgedeelte van de autogordel
recht in de geleider voor de
schouderriem gaat zoals
afgebeeld in
! Maak de autogordel vast door
te trekken aan de schouderriem
totdat alle speling is verwijderd.
! Als de riem over hals, hoofd of
gezicht van het kind komt,
moet u de hoogte van de
hoofdsteun aanpassen.
! Alle riemen die het
kinderstoeltje bevestigen aan
het voertuig, moeten stevig
vastzitten en de riemen mogen
niet gedraaid zijn.
23
23
24
Zachte voorwerpen losmaken
25
zie afbeeldingen
-
28
Om het kussen weer te plaatsen,
gaat u in omgekeerde volgorde te
werk.
27
28
25
159160
26
Page 82
Verzorging en onderhoud
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
!
water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het zitje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
!
schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
OPMERKING
161162
Page 83
PT
Bem-vindo à Joie
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar
com a cadeira auto de encosto alto da série i-Traver™, estará a utilizar
um sistema avançado de retenção para crianças de alta qualidade,
totalmente certificado. Leia atentamente este manual e execute todos
os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção
para a criança.
Para utilizar esta cadeira auto Joie com os conectores ISOFIX ,de
acordo com o regulamento ECE R129/03, a criança deve cumprir os
seguintes requisitos.
Altura da criança 100 cm-150 cm (idade de referência 3,5-12 anos).
™
Cadeira auto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no
compartimento de armazenamento no
fundo da cadeira auto , como indicado na
figura à direita.
Para informações sobre a garantia, visite o
nosso Web site em joiebaby.com
Lista de componentes
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são
necessárias ferramentas para a montagem.
1 Apoio de cabeça
2 Apoio lombar
3 Apoio para o braço
4 Botão de ajuste da profundidade
da cadeira
5 Base
1
2
3
4
6 Alavanca de ajuste do apoio de
cabeça
7 Guia da correia de ombros
8 Conector ISOFIX
9 Guias ISOFIX
6
7
8
5
9
163164
Page 84
AVISO
AVISO
! NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir
proteção total contra lesões em caso de acidente.
Contudo, a utilização apropriada desta cadeira auto
reduzirá o risco de lesões graves ou morte da
criança.
! Siga sempre as instruções de instalação
corretamente para garantir que a cadeira auto é
utilizada com a máxima segurança.
! As peças rígidas e plásticas da cadeira auto devem
estar localizadas e instaladas de forma a que não
fiquem presas num assento móvel ou numa porta
do veículo.
! Para utilizar esta cadeira auto de acordo com o
regulamento CEE R129/03, a criança deve cumprir
os seguintes requisitos.
Altura da criança 100 cm-150 cm (idade de
referência: 3.5-12 anos). Virado para a frente apenas
(na direção de deslocação do veículo)
! A cadeira auto pode não caber em todos os veícu-
los indicados para cadeiras de 135 cm a 150 cm
(cadeira auto para veículo específico)
! As correias que seguram a cadeira auto ao veículo
devem estar apertadas e não devem estar torcidas.
! A cadeira auto deve substituída caso tenha sido
sujeita a esforços violentos num acidente ou tenha
sofrido uma queda.
! Esta cadeira auto destina-se a ser utilizada apenas
no carro.
! Não efetue quaisquer alterações ou adições à
cadeira auto sem a aprovação da entidade
homologadora. NÃO remova as espumas brancas
de EPP/EPS. Caso contrário, poderão ocorrer
problemas de segurança graves.
! NÃO utilize a cadeira se as superfícies estiverem
muito quentes devido à exposição solar.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão na cadeira
auto ou no veículo, nem que seja por poucos
minutos.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
corretamente fixos.
! A cadeira auto não deve ser utilizada sem a capa de
tecido.
! A capa de tecido acolchoado da cadeira auto não
deve ser substituída por qualquer outra que não
seja recomendada pelo fabricante, pois é parte
integrante do sistema de retenção.
! Prenda sempre a criança na cadeira auto, mesmo
em trajetos curtos, já que a maioria dos acidentes
ocorre neste tipo de trajetos.
! NÃO utilize esta cadeira auto ou outros elementos
sem o cinto colocado ou sem a fixar ao seu veículo.
Remova a cadeira auto do carro se a mesma não for
utilizada regularmente e armazene-a num local seco
e protegido do sol.
165166
Page 85
AVISO
Emergência
! Não é recomendada a utilização de uma cadeira
auto em segunda mão cujo histórico seja
desconhecido. Pode possui defeituoso ou danos
estruturais invisíveis devido a utilização/
armazenamento incorretos.
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de
suporte de carga diferentes dos descritos nas
instruções e marcados na cadeira auto.
! NÃO instale esta cadeira auto nas seguintes
condições:
1. Assentos de veículo virados para o lado ou para a
retaguarda em relação à direção de deslocação
do veículo.
2. Assentos de veículos amovíveis durante a
instalação.
! Para questões relacionadas com manutenção,
reparação e substituição de peças, consulte o
revendedor.
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças
que se destina a ser utilizado como sistema avançado de
retenção para crianças universal não integral (cadeira auto
i-Size) de 100 cm a 135 cm e sistema avançado de retenção
para crianças não integral para veículo específico (cadeira
auto para veículo específico) de 135 cm a 150 cm.
2. Está aprovado ao abrigo do Regulamento da ONU R129/03.
Produto Cadeira auto
Materiais Plástico, metal, tecido
Nº. De patente Patentes pendentes
Adequado para Altura da criança 100 cm-150 cm (idade de
referência 3,5-12 anos).
Instalação virado para a frente (na direção de
deslocação do veículo)
167168
Page 86
Montagem da cadeira auto
ver imagens 1 -
1. Aperte primeiro o trinco de
ajuste do apoio de cabeça e,
em seguida, deslize o apoio
lombar sob a capa de tecido
para os unir.
! CERTIFIQUE-SE de que
as duas partes estão
firmemente unidas
puxando por elas.
2. Para unir o apoio lombar à
base, prenda o apoio lombar
sobre a dobradiça da barra
da cadeira na base.
3. Rode o apoio lombar para
cima, segurando na cadeira
auto até que encaixe numa
posição vertical.
5
1
1
2
2
3
3
4. Alinhe a proteção contra
impactos laterais com o
compartimento dos encaixes
de plástico do apoio lombar, e
introduza para encaixar.
! Escolha se pretende instalar
a proteção contra impactos
laterais de acordo com o
tamanho do carro.
4 5
4
5
Ajustar a cadeira
ver imagens
A cadeira possui 3 posições e pode ajustá-la conforme
ilustrado em
6
6
6
169170
Page 87
Ajuste da altura – para o apoio da cabeça
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
ver imagens
Aperte a alavanca de ajuste
do apoio de cabeça e ajuste o
apoio de cabeça para cima ou
para baixo até que este encaixe
numa das 10 posições.
7
7
7
10
11
1
2
Cuidados na instalação
ver imagens 8 -
8
11
9
Verifique a lista de veículos
compatíveis se utilizar o
produto como uma cadeira
auto para veículo específico
(135 cm-150 cm)
Instalação com sistema ISOFIX e cinto
de segurança com 3 pontos de fixação
ou apenas com cinto de segurança com
3 pontos de fixação
(Virado para a frente/para crianças com altura entre
100 cm-150 cm/3,5–12 anos)
ver imagens 12 -
Se o veículo estiver equipado com sistema ISOFIX, os pontos
de fixação inferiores poderão ser visíveis nas dobras do
assento do veículo. Para conhecer os locais exatos, a
171172
identificação das fixações e requisitos de utilização, consulte o
manual do proprietário do veículo.
24
Page 88
1. Encaixe os guias ISOFIX nos
pontos de fixação ISOFIX.
guias ISOFIX podem proteger a
superfície do banco do veículo
contra roturas. Também servem
para guiar os conectores
ISOFIX.
2. Pressione o botão de ajuste
ISOFIX para abrir os conectores
ISOFIX.
Rode os conectores ISOFIX 180
graus até que os mesmos
apontem na direção dos guias
ISOFIX.
13
14
12
Os
12
13
3. Alinhe os conectores ISOFIX
com os pontos de fixação
ISOFIX e, em seguida, encaixe
ambos os conectores ISOFIX
nos guias ISOFIX.
! Certifique-se de que ambos
os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos
guias ISOFIX. A cor dos
indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser
completamente verde.
! Certifique-se de que a cadeira
auto está firmemente
instalada puxando por ambos
os conectores ISOFIX.
15
15
-1
15
1
4. Para remover a cadeira auto:
16
a. Pressione primeiro o botão de
bloqueio secundário
em seguida, o botão
conectores ISOFIX antes de
14
2
1
2
1
173174
remover a cadeira auto do
banco do veículo.
b. Rode os conectores ISOFIX
180 graus e, em seguida,
pressione o botão de ajuste
ISOFIX para fechar os
conectores ISOFIX.
16
16
17
-1 e,
-2 dos
1
2
Page 89
17
1
3
2
3
1
18
! Puxe o cinto de segurança, oriente-o através da guia do
cinto
20
e aperte-o.
20
-3
20
2
! Também pode ser instalado usando apenas um cinto de
segurança de 3 pontos de fixação. (ver imagens
175176
19
31
4
20
24
)
-
! Coloque a correia de ombro
através da guia da correia de
ombro exibida em
! NÃO coloque o cinto sobre os
apoios para os braços. Deve
passar por baixo dos apoios
para os braços.
! A cadeira auto não pode ser
utilizada se a fivela do cinto de
segurança (fivela fêmea) for
demasiado longa para fixar
firmemente a cadeira auto.
-4
! Após a colocação da criança
na cadeira auto, deverá utilizar
corretamente o cinto de
segurança e garantir que a
correia subabdominal está o
mais baixo possível, para que a
cintura esteja bem segura.
! Para garantir que obtém a
altura do apoio de cabeça
correta, a parte inferior do
apoio de cabeça DEVE ficar
alinhada com a parte superior
dos ombros da criança,
conforme ilustrado em
correia de ombro deve estar
posicionada na zona a
vermelho, conforme ilustrado
22
em
! Encoste a cadeira auto
firmemente contra o encosto
de um banco de veículo virado
para a frente equipado com um
cinto de três pontos.
20
-1
20
-2
20
20
21
e a
21
22
Page 90
! Certifique-se de que a parte do
cinto do veículo que fica sobre
o ombro passa através da guia
da correia de ombro, conforme
ilustrado em
! Aperte o cinto de segurança
puxando pela correia de ombro
até remover toda a folga do
cinto.
! Se o cinto cruzar o pescoço,
cabeça ou rosto da criança,
reajuste a altura do apoio de
cabeça.
! As correias que seguram a
cadeira auto ao veículo devem
estar apertadas e não devem
estar torcidas.
23
23
24
Retirar a capa de tecido
25
ver imagens
-
28
Para voltar a ajustar a capa de
tecido acolchoado, inverta
simplesmente os passos acima.
27
28
25
177178
26
Page 91
Cuidado e manutenção
Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria
!
a uma temperatura inferior a 30°C.
Não engome a capa de tecido.
!
Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
!
Não utilize detergentes neutros não diluídos, gasolina ou
!
outros solventes orgânicos para lavar a cadeira auto. Poderá
danificar a cadeira auto.
Não torça as capas de tecido acolchoado e o revestimento
!
interno para os secar rapidamente. Poderá enrugar as capas
de tecido acolchoado e o revestimento interno.
Deixe secar as capas de tecido acolchoado e o revestimento
!
interno à sombra.
Remova a cadeira auto do banco do veículo se não pretende
!
utilizá-la durante um longo período. Coloque a cadeira auto
num local fresco e seco e fora do alcance das crianças.
NOTA
179180
Page 92
TR
Joie
Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! Çocuğunuz ile
birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla
heyecanlandırıyor. i-Traver™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken,
yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlikli geliştirilmiş çocuk koltuğu
kullanırsınız. Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve çocuğunuz için
rahat bir sürüş ve en iyi korumayı sağladığınızdan emin olmak için her
adımı izleyin.
ECE R129/03 yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie
yüksek sırtlı koltuğu kullanmak için, çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri
karşılaması gerekir.
Çocuğun boyu 100cm-150cm (Referans yaş 3,5-12 yaş).
™
'ye Hoş Geldiniz
Yardımcı
Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm
talimatları okuyun.
! ÖNEMLİ: İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN. LÜT-
FEN DİKKATLİCE OKUYUN.
Lütfen sağdaki şekilde gösterildiği
gibi talimat kılavuzunu
altındaki saklama gözünde muhafaza
edin.
Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com
adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
yardımcının en
Parça Listesi
Monte etmeden önce tüm parçaların hazır bulunduğundan emin olun. Eğer
herhangi bir parça eksikse, lütfen yerel tedarikçiniz ile temasa geçin. Montaj
için herhangi bir araç gerekli değildir.
1 Baş Desteği
2 Alt Sırt Desteği
3 Kolçak
4 Koltuk Derinlik Ayarı düğmesi
5 Taban
1
2
3
4
6 Kafa Desteği Ayar Kolu
7 Omuz Kemeri Kılavuzu
8 ISOFIX Bağlayıcı
9 ISOFIX Kılavuzları
6
7
8
5
9
181182
Page 93
UYARI
UYARI
! Hiçbir yardımcı kaza hâlinde tam koruma garanti
edemez. Ancak bu yardımcının doğru kullanılması,
çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini
azaltacaktır.
! Kurulum talimatlarını daima doğru bir şekilde takip
etmeye özen gösterin; bu, yardımcının optimum
güvenlik seviyesinde çalışmasını sağlar.
! Yardımcının sert ve plastik parçalarının, hareketli bir
koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak
şekilde yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine
dikkat edin.
! ECE R129/03 yönetmeliğine göre ISOFIX
bağlantılara sahip bu yardımcıyı kullanmak için,
çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması
gerekir.
Çocuğun boyu 100cm-150cm (referans yaş: 3.5-12
yaş). Yalnız öne dönük (araç seyahat yönünde)
! Yardımcı, 135cm-150cm arası kullanım için tüm
araçlara sığmayabilir (Özel araç yükseltici koltuk)
! Yardımcıyı araca sabitleyen kayışlar sıkı olmalı ve
kemerler bükülmemelidir.
! Yardımcı koltuk, bir kaza durumunda ağır yüklere
maruz kalırsa veya düşerse değiştirilmelidir.
! Bu yardımcı, yalnız arabada kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
! Tür onay yetkili kuruluşunun onayı olmadan yardımcı
koltukta herhangi bir değişiklik veya ekleme
yapmayın. Beyaz EPP/EPS köpüklerin hiç birini
ÇIKARMAYIN. Bu, ciddi güvenlik sorunlarına neden
olabilir.
! Yüzeyler güneş nedeniyle çok fazla ısınmışsa
koltuğu KULLANMAYIN.
! Çocuğu, bir kaç dakika için bile olsa, yardımcı
koltukta veya araçta gözetimsiz bırakmayın.
! Çarpışma durumunda yaralanmalara neden
olabilecek herhangi bir bavul veya diğer nesneler
uygun biçimde sabitlenmelidir.
! Bu yardımcıyı veya diğer öğeleri aracınızda kemersiz
veya sabitlenmemiş bir halde bırakmayın. Düzenli
kullanılmadığı zamanlarda yardımcı koltuğu araçtan
çıkarın ve kuru, güneşten korunan bir ortamda
saklayın.
183184
Page 94
UYARI
Acil Durum
! Geçmişi bilinmeyen ikinci el bir yardımcı koltuk
kullanmanız önerilmez. Yanlış kullanım/saklama
nedeniyle görünmeyen yapısal hasarlar veya
kusurlar içerebilir.
! Yardımcıda işaretlenen ve talimatlarda belirtilenlerin
dışında herhangi bir yük karşılama temas noktasını
KULLANMAYIN.
! Aşağıdaki koşullarda bu yardımcıyı KURMAYIN:
1. Aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya
dönük araç koltukları.
2. Kurulum sırasında hareket eden araç koltukları.
! Bakım, onarım ve parça değişimiyle ilgili konular için
satıcıya danışın.
Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla
çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir.
Ürün Bilgisi
1. Bu, 100-135 cm arası Entegre olmayan Evrensel Geliştirilmiş
Çocuk Koltuğu Sistemi (i-Size yardımcı koltuk) olarak ve 135150 cm arası, Entegre olmayan Spesifik Araç Geliştirilmiş
Çocuk Koltuğu Sistemi olarak kullanılmak üzere üretilmiş
Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir.
2. En son BM R129/03 Yönetmeliğine göre onaylanmıştır.
Ürün Yardımcı koltuğu
Malzemeler Plastik, Metal, Kumaş
Patent No. Patentler beklemededir
Uygunluk
Kurulum öne dönük (araç seyahat yönü)
Çocuğun boyu 100cm-150cm
(Referans yaş 3,5-12 yaş).
185186
Page 95
Yardımcının Montajı
Bkz. şekil 1 -
1. Önce kafa desteği ayar
mandalını sıkın, sonra
birbirine bağlamak için
kumaş kapağın altına alt sırt
desteğini kaydırın.
! Birlikte sıkı biçimde
geçtiklerinden emin olmak
için iki parçayı çekerek
kontrol edin.
2. Alt sırt desteğini tabana
takmak için, alt sırt desteğini
tabandaki koltuk çubuğu
menteşesinin üzerine asın.
3. Yardımcı koltuğu tutarken, alt
sırt desteğini dik konumda
yerine oturana dek yukarı
çevirin.
5
1
2
3
4. Yan darbe koruyucuyu alt
sırt desteği plastik montaj
1
noktalarının yuvasıyla
hizalayın ve kilitlemek için
geçirin.
! Lütfen yan darbe korumasını
4 5
aracın boyutuna göre monte
edip etmeyeceğinizi seçin.
4
5
2
Koltuğu ayarlayın
bkz. şekil
Koltuk için 3 konum vardır ve koltuğu şu şekilde ayarlayın.
6
6
6
3
187188
Page 96
Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için
1
2
4
3
5
7
6
1
2
4
3
5
7
6
10
11
1
bkz. şekil
7
7
Kafa desteği ayar kolunu
sıkarken , 10 konumdan birine
geçinceye kadar kafa desteğini
yukarı veya aşağı doğru
7
çekin.
Montajda Dikkat Edilecek Noktalar
Bkz. şekil 8 -
8
11
9
2
Özel bir yardımcı koltuk
(135-150cm) olarak
kullanılıyorsa, verilen
araba montaj listesini
kontrol edin.
ISOFIX Sistemi ve 3 noktalı
kemer veya yalnızca 3 noktalı
kemer kullanımıyla kurulum
(Öne Bakar Mod/ 100cm -150cm / 3,5-12 yaş arası
çocuklar için)
Bkz. şekil 12 -
24
Araç ISOFIX ile donatılmışsa, aracın alt tutturma noktaları araç
koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve
kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın kullanıcı
189190
kılavuzuna bakın.
Page 97
1. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX
tutturma noktalarına geçirin.
ISOFIX kılavuzları, araç
koltuğunun yüzeyini yırtılmaktan
koruyabilir. Aynı zamanda
ISOFIX bağlayıcılarını da
yönlendirebilirler.
2. ISOFIX bağlayıcılarını çekip
çıkarmak için ISOFIX ayarlama
düğmesine basın.
ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX
kılavuzlarının yönünde bakar
duruma gelene kadar 180 derece
döndürün.
14
13
12
12
13
14
2
1
2
3. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX
tutturma noktalarıyla hizalayıp,
her iki ISOFIX bağlayıcısını
ISOFIX kılavuzlarına geçirin.
! Her iki ISOFIX bağlayıcının da
ISOFIX kılavuzlarına sıkıca
takıldığından emin olun. Her
iki ISOFIX konnektörünün
göstergeleri tamamen yeşil
olmalıdır.
! Her iki ISOFIX bağlayıcıyı
çekerek, yardımcının güvenli
bir şekilde takıldığını kontrol
edin.
4. Koltuğu çıkarmak için:
a. Önce ikincil kilitleme
düğmesine
koltuğu araç koltuğundan
ayırmadan önce ISOFIX
bağlayıcılardaki düğmeye
-2 basın.
B. ISOFIX bağlayıcılarını 180
derece döndürün ve daha
sonra, ISOFIX bağlayıcılarını
katlamak için ISOFIX
ayarlama düğmesine basın.
15
-1
16
-1 ardından
16
1
15
15
16
17
1
2
1
191192
Page 98
17
1
3
2
3
1
18
! Araç emniyet kemerini çekin ve kemer yolundan geçirip 20
bağlayın.
20
-3
20
2
! Yalnızca 3 noktalı kemer kullanılarak da kurulabilir.
20
(bkz. şekil
193194
24
)
-
19
31
4
! Omuz kemerini
gösterilen omuz kemeri
kılavuzu boyunca
konumlandırın.
! Araç emniyet kemerini
kolçakların üzerinde
konumlandırmayın. Kolçakların
altından geçmelidir.
! Yardımcı, araç emniyet kemeri
tokası (dişi toka ucu) yükselticiyi
güvenli biçimde tutturmak için
çok uzunsa, kullanılamaz.
! Çocuğunuz bu yardımcıya
yerleştirildikten sonra, güvenlik
kemeri doğru kullanılmalıdır ve
herhangi bir kucak kemerinin
altta olduğundan emin olun,
böylece leğen kemiğine tam
olarak oturmalıdır.
! Doğru kafa desteği
yüksekliğinin elde edildiğinden
emin olmak için, koltuk
başlığının altı,
gibi çocuğun omuzlarının
üstüyle hizalı OLMALIDIR ve
omuz kemeri ile gösterildiği gibi
kırmızı bölgede
konumlandırılmalıdır.
! Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle
donatılmış öne bakan araç
koltuğunun arkasına karşı
sıkıca yerleştirin.
20
-1 ile
20
-2
20
21
ile gösterildiği
22
21
22
20
-4
Page 99
! Araç kemerinin omuz kemeri
kısmının, omuz kemeri
kılavuzunun içinden şekilde
gösterildiği gibi düz bir şekilde
geçtiğinden emin olun.
! Tüm kemer gevşekliği
giderilene kadar omuz kemerini
çekerek araç kemerini sıkın.
! Kemer çocuğun boynu, kafası
veya yüzü boyunca ilerliyorsa,
kafa desteği yüksekliğini
yeniden ayarlayın.
! Yardımcıyı araca sabitleyen
kayışlar sıkı olmalı ve kemerler
bükülmemelidir.
23
23
24
Tekstil Malzemelerini Ayırma
25
Bkz. şekil
-
28
Koltuk pedini yeniden takmak için
yukarıdaki adımları tersinden takip
edin.
27
28
25
195196
26
Page 100
Temizlik ve Bakım
Lütfen tekstil malzemeleri ve iç ped kısmını 30°C'nin altındaki
!
soğuk su ile yıkayın.
Yumuşak eşyaları ütülemeyin.
!
Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru
!
temizlemeye vermeyin.
Yardımcıyı yıkamak için sulandırılmayan nötr deterjan, benzin
!
veya diğer organik çözücüyü kullanmayın. Bu işlem
yardımcıya zarar verebilir.
Büyük bir güç kullanarak kurutmak için yumuşak eşyaları ve
!
iç pedi bükmeyin. Yumuşak eşyalarda ve iç pedde kırışıklık
bırakabilir.
Lütfen yumuşak eşyaları ve iç pedi gölgede asarak kurutun.
!
Uzun süre kullanılmayacaksa lütfen yardımcıyı aracın
!
koltuğundan çıkarın. Yardımcıyı serin, kuru bir yerde ve
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
NOT
197198
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.