Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
TM
booster you are using a high quality, fully certified safety Group
bold
1/2/3 booster. This product is suitable for use with children weighing
9-36kg (approximately 9 months – 12 years). Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat
belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent standards.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
Adjustment Lever
2 Head Support
3 Lower Back Support
4 Insert
5 Adjustment Webbing
6 Recline Adjustment
Button
7 Isosafe Releasing Button
8 Side Impact Shield
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ
CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the booster as right figure.
3
4
5
10
8
9
13
14
15
6
7
11
16
17
2
WARNING
WARNING
Do take care to locate and install the booster so
!
that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
This booster is designed ONLY for child weighing
!
9-36kg (approximately 9 months – 12 years or
under).
Make sure that the straps holding the restraint to
!
the vehicle should be tight and any straps restraining the child should be adjusted to the child’s
body. Check to make sure that the straps are not
twisted.
After your child is placed in this booster, the safety
!
belt must be used correctly, and ensure that any
lap strap is worn low down, so that the pelvis is
firmly engaged.
Replace the booster after an accident of any kind.
!
An accident can cause unseen damage to the
booster.
NEVER use a booster if it has damaged or missing
!
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
NEVER leave your child unattended with this
!
booster.
Failure to properly use this booster increases the
!
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
DO NOT use this booster without the soft goods.
!
The soft goods should not be replaced with any
!
besides the ones recommended by the manufacturer, because the soft goods constitute an integral part of the booster performance.
DO NOT use any load bearing contact points other
!
than those described in the instructions and
marked on the booster.
NEVER leave luggage or other objects unsecured
!
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
DO NOT use in any configuration not shown in the
!
instructions.
34
WARNING
WARNING
NEVER give this booster to someone else without
!
also giving them this manual.
NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
!
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is securely
belted in the vehicle.
DO NOT modify your booster or use any accesso-
!
ries or parts supplied by other manufacturers.
NEVER use a second-hand booster or a booster
!
whose history you do not know.
DO NOT face your booster toward the rear of the
!
vehicle.
To avoid burns, never put hot liquids in your
!
booster’s cupholder.
DO NOT have your child in swaddled clothes when
!
using this booster in forward facing mode, because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harnesses and the harnesses between thighs.
The booster can become very hot if left in the sun.
!
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
According to accident statistics, children are safer
!
when properly restrained in rear vehicle seating
positions, rather than front seating positions. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your
vehicle owner’s manual as well as these instructions for a booster installation.
56
Installation
Mode
Installation
Reference
Age
Recline
Position
Position
1-3
Position
1-3
forward
facing
mode
forward
facing
mode
9-18kg
15-25kg
or
Child's
Weight
ECE
R44.04
22-36kg
Reference
Images
2
3
+
+ Top Tether
2
3
+
+ Top Tether
Approx
9 months
to
4
years
Approx
3 years
to 7 years
Position
1-3
2
3
+
+ Top Tether
Approx
6 years
to
12
years
forward
facing
mode
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
the retailer.
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. Seat positions in other cars may also be suitable to accept
the booster. Please refer to our vehicle fitting list (on-product
as well as online at our website).
Product Bold
Suitable for
Child weighing 9-36kg
(approximately 9 months – 12 years)
Mass Group Group 1/2/3
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Choose the Installation Mode
78
1
2
4
1
3
5
7
2
4
3
5
7
6
6
Concerns on Installation
Use Cupholder
see images 1 -
12
3
4
see images 5
5
Height Adjustment – for Head Support
4
Check provided car
fitting list for
approved seats for
booster
attachment.
1
see images 6
1. Please adjust the head support
to proper height according to
the child's height.
2. Squeeze the head support
adjustment lever, meanwhile
pull up or push down the head
support until it snaps into one
of the 10 positions.
! Before adjusting the head
support height have your child
lean forward slightly.
6
2
910
Recline Adjustment
Use Insert
see images 7 -
1. Squeeze the recline
adjustment button
the booster to the proper
position. The recline angles are
shown as
2. There are 3 recline positions
for forward facing mode.
8
7
7
, to adjust
8
8
Use Side Impact Shield
9
see images
! Make sure to open the side impact protection shield for
more side impact safety.
the vehicle door can be closed to allow more seating space.
10
9
-
10
9
The side impact shield opposite
10
2
see images
! Please use the insert to
support the child if the child
shoulders is lower than the
headrest bottom edge.
11
Use Top Tether
see images 12 -
17
11
12
13
1
2
1
1112
1. To extend top tether for use,
press button on tether adjuster
and pull to lengthen.
14
14
Use Isosafe System
see images 18 -
1. If required attach the plastic
guides onto the vehicle ISOFIX
18
bars
24
18
2. Connect the tether hook
securely to the anchorage
15
fitting.
! Use top tether for installation if
vehicle is equipped with a
tether anchorage fitting and
vehicle requirements are met
(see vehicle owner's manual).
! When not in use, top tether
must be properly stored. To
make sure the top tether is
properly stored away, remove
any slack in strap to avoid the
top tether swinging around
when the vehicle is in progress.
16 17
15
16
17
2. Extend the Isosafe connectors
by depressing on the release
19
button
connector
whilst pulling on the
20
19
20
2
1
1314
! Make sure that both Isosafe
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of
the indicators on both Isosafe
connectors should be
completely green.
21
21
3. For transporting base, press
Isosafe connectors button
19
and move back Isosafe
connector so it is folded
completely.
24
24
! Press the Isosafe connectors
button
back against the vehicle seat
until tight.
19
and push the base
GROUP 1 (9-18kg) &
GROUP 2 (15-25kg)
With Isosafe system + 3-point-belt + top tether +
harness buckle
29
25
25
26
26
Removing the base
1. To remove base from the
vehicle press the release
button
back from the seat.
2. Then press
on the Isosafe connector
19
and pull the base
23
22
-1 and pull back
see images 25 -
1. Press the webbing adjustment
22
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the
proper length.
2. Press the red button to
23
23
-2
disengage the buckle.
12
1516
27
29
4
1
5
6
29
-1
29
-2&29-3
3
29
-4
29
-5
2
3. Make sure that both Isosafe connectors are securely
28
1718
attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the
indicators on both Isosafe connectors should be completely
green.
4. The booster can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster
securely.
5. Make sure that tether hook are securely attached to the
anchorage fitting. The colors of the indicators on tether
strap adjuster should be completely green.
6. To ensure the correct head support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders as shown in
7. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the
proper length so that your child is snugly secured. Make
sure the space between the child and the shoulder harness
is about the thickness of one hand.
GROUP 2 (15-25kg) &
29
-6
GROUP 3 (22-36kg)
With Isosafe system + 3-point-belt + top tether
see images 30 ! Store the shoulder strap cover, crotch belt cover, buckle and
harness straps in a safe place.
38
34
35
30
32
1920
31
33
36
4. Position shoulder belt through the shoulder belt guide
4
shown in
36
-5
5
1
-1
36
-2&36-3
3
36
-4
2
1. Make sure that both Isosafe connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the
indicators on both Isosafe connectors should be completely
green.
2. The booster can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster
securely.
3. Make sure that tether hook are securely attached to the
anchorage fitting. The colors of the indicators on tether
strap adjuster should be completely green.
36
37
5. It is very important to ensure that any lap strap is worn
low down, so that the pelvis is firmly engaged. The booster
is shown as
6. To ensure the correct head support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders as shown in
be positioned in the red zone as shown in
36
38
37
and the shoulder belt must
38
2122
Detach Soft Goods
Care and Maintenance
see images 39 ! Please refer 30 - 35 to remove shoulder strap cover, crotch
belt cover, buckle and harness straps, and keep them
properly.
! To refit the seat pad simply reverse the steps above.
39
41
43
40
42
43
Please wash the soft goods and inner padding with cold
!
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
!
Do not bleach or dry clean the soft goods.
!
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
!
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
!
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
!
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in
!
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
2324
PT
Bem-vindo a Joie™
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua
viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de reforços
Joie bold
auxiliar de alta qualidade, totalmente certificado. Este produto é indicado
para uso infantil de crianças com peso de 9-36 kg (aproximadamente entre 9 meses – 12 anos). Leia atentamente este manual e siga cada passo
para uma viagem confortável e a melhor proteção para seu filho/sua filha.
TM
você está usando um reforço do grupo de segurança 1/2/3
Confirmar
Este reforço é aprovado pelo regulamento UN ECE 44, série 04 de alterações. Este reforço pode ser instalado usando um cinto de segurança de
3 pontos retrátil para adultos, aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou
outros regulamentos equivalentes.
Aumento
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM ATEN-
ÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento na
parte inferior do reforço como na figura à direita.
Lista de Peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da
montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com
o representante local. Não são necessárias ferramentas para a
montagem.
1 Suporte de cabeça Alavanca
de ajuste
2 Suporte de cabeça
3 Suporte inferior das costas
4 Encaixe
5 Rede de ajuste
6 Ajuste de Inclinação Botão
7 Botão de Liberação Isosafe
8 Proteção de impacto lateral
9 Cinto de ombro
1
2
10 Fivela do Cinto
11 Suporte de copo
12 Tira superior
13 Ajuste de tiras
14 Gancho de tiras
15 Bolso
16 Conector Isosafe
17 Guias ISOFIX
12
3
4
5
10
8
9
13
14
15
6
7
11
16
17
26
ALERTA
ALERTA
Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de
!
modo que não fique preso por um assento móvel
ou na porta do veículo.
Este retorço é indicado APENAS para crianças
!
com 9-36 kg (aproximadamente 9 meses-12 anos
de idade ou abaixo).
Assegure que qualquer tira segurando a cadeir-
!
inha no veículo deve ser apertada, qualquer cinto
retendo a criança deve ser ajustado ao corpo da
criança. Verifique se que os cintos não estão
torcidos.
Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto
!
de criança deve ser utilizado corretamente para
garantir que qualquer correia de colo seja usada
para baixo de modo que a pelvis fique firmemente
presa.
Substitua o reforço após um acidente de qualquer
!
tipo. Um acidente pode causar danos invisíveis ao
reforço.
NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
!
das ou perdidas. NÃO use um cinto de segurança
cortado, desgastado ou danificado.
Nunca deixe a criança sem vigilância com este
!
reforço.
Não usar corretamente este reforço, aumenta o
!
risco de lesões graves ou morte em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente.
NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
!
As partes macias não devem ser substituídas por
!
qualquer uma além daquelas recomendadas pelo
fabricante, pois as partes macias constituem uma
parte integral do desempenho do reforço.
NÃO utilize qualquer pontos de contato de susten-
!
tação de carga além dos descritos nas instruções
e marcados no reforço.
NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
!
seguros em um veículo para evitar provocar
ferimentos em caso de colisão.
NÃO utilize em qualquer configuração que não
!
seja a mostrada nas instruções.
2728
ALERTA
ALERTA
NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. Um
!
reforço solto pode ser jogado aleatoriamente ao
redor e ferir os ocupantes em uma curva acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o ou
certifique-se de que está bem preso com o cinto
no veículo.
NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios ou
!
peças fornecidas por outros fabricantes.
NUNCA use um reforço de segunda mão ou cujo
!
histórico seja desconhecido.
NÃO coloque o reforço voltado para a parte
!
traseira do veículo.
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
!
quentes no suporte para copos do seu reforço.
NÃO deixe seu filho em roupas enroladas quando
!
usar este reforço voltado para frente, pois isso
pode impedir que seu filho seja correta e firmemente preso pela correia de ombro e entre as
coxas.
NUNCA passe este reforço para outra pessoa sem
!
antes também fornecer este manual.
De acordo com as estatísticas de acidentes, as
!
crianças estão mais seguras se sentar com segurança no banco de trás do veículo, ao invés de
sentar-se no no banco da frente. Para um veículo
com airbag frontal, consulte o manual do proprietário do veículo e as instruções para a instalação
do reforço.
O reforço pode se tornar muito quente se for
!
mantido sob temperatura elevada. O contato com
essas peças pode queimar a pele do seu filho.
Toque sempre na superfície de qualquer metal ou
peças de plástico antes de colocar seu filho no
reforço.
2930
9-18kg
ECE
R44.04
15-25kg
2
3
+
+ Amarração
Superior
2
3
+
+ Amarração
Superior
2
3
+
+ Amarração
Superior
Peso da
Criança
Modo de
Instalação
Instalação
Idade de
Referência
Posição
Reclinada
Imagem de
referência
Modo
virado
para
frente
Modo
virado
para
frente
Aprox 9
meses a
4 anos
Aprox 3
a 7anos
Posição
1 -3
Posição
1 -3
22-36kg
Modo
virado
para
frente
Aprox 6
a 12 anos
Posição
1 -3
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar
primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico
imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Se tiver dúvida, consulte o fabricante ou o vendedor
do reforço.
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’.
É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de
ancoragem ISOFIX.
2. As posições do banco em outros carros também podem
ser adequadas para aceitar este reforço para crianças.
Por favor, consulte nossa lista de modelos de veículo (no
produto bem como online em nosso site).
Produto Reforço Bold
Adequado para
(aproximadamente 9 meses - 12 ano)
Grupo de Massa Grupos 1/2/3
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº. Patente pendente
Criança pesando 9-36kg
Seleção do Modo de Instalação
3132
1
2
4
1
3
5
7
2
4
3
5
7
6
6
Observar ao instalar
Use o Porta Copos
ver imagens 1 -
4
12
3
4
Verifique a lista
fornecida por lugares
aprovados para
fixação do reforço.
1
2
ver imagens 5
5
Ajuste de altura – Suporte para cabeça
ver imagens 6
1. Ajuste o suporte de cabeça na
altura apropriada de acordo
com a altura da criança.
2. Aperte a alavanca de ajuste do
suporte de cabeça ao puxar ou
empurrar o suporte de cabeça
até que se encaixe em uma
das 10 posições.
! Antes de ajustar a altura do
apoio de cabeça, coloque seu
filho inclinado ligeiramente
para a frente.
6
3334
Ajuste de Inclinação
Use o Encaixe
ver imagens 7 -
1. Aperte a tecla de ajuste do
encosto
reforço para a posição
apropriada. Os ângulos de
inclinação são mostrados
8
como
2. Existem 3 posições reclinadas
para modo virado de frente.
8
7
, para ajustar o
7
8
Proteção de Impacto Lateral
ver imagens 9 ! Certifique-se de abrir a proteção de impacto lateral para
mais segurança contra impacto lateral.
impacto lateral em frente à porta de veículo pode ser
fechada para permitir mais espaço de sentar.
9
10
9
A proteção contra
10
10
2
ver imagens
! Utilize o encaixe para suportar
a criança se os ombros da
criança forem menores do que
a borda inferior do encosto.
11
11
Use a Amarração Superior
12
ver imagens
-
17
12
13
1
2
1
3536
1. Para estender a tira superior
para uso, pressione o botão no
Ajustador de Tira e puxe para
alongar.
2. Conecte de forma segura o
gancho do cabo para o
encaixe de fixação.
! USE a Tira Superior para
instalação no modo da criança,
se o veículo estiver equipado
com um encaixe de fixação de
tira e os requisitos do veículo
forem atendidos (consulte o
manual do veículo).
! Quando não estiver em uso, a
tira superior deve ser
armazenada corretamente.
Para ter certeza de que a
fixação da parte superior está
devidamente armazenada,
remova qualquer folga na tira
de fixação da parte superior
para evitar balançar quando o
veículo estiver em movimento.
16 17
14
15
14
15
16
17
Use o Sistema Isosafe
ver imagens 18 -
1. Se for necessário anexe as
guias de plástico nas barras
ISOFIX do veículo.
2. Estenda os conectores Isosafe
pressionando o botão de
liberação
conector
2
1
24
18
19
enquanto puxa o
20
18
19
20
3738
! Certifique-se de que ambos os
conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos
seus pontos de fixação ISOFIX.
As cores dos indicadores em
ambos os conectores Isosafe
devem ser completamente
verdes.
21
21
3. Para base de transporte.
Pressione os conectores
Isosafe
19
e retorne o conector
de Trava para que seja
dobrado completamente.
24
24
! Pressione o botão dos
conectores Isosafe
empurre contra o assento do
veículo até apertar.
Removendo a base
1. Para remover a base do
veículo pressione o botão de
liberação
para trás do assento.
19
19
e
e puxe a base
22
22
Groupe 1 (9-18 kg) et groupe 2 (15-25 kg)
Com sistema Isosafe de cinto de +3 pontos + amarração
superior + suporte de cintos
ver imagens 25 -
1. Pressione o botão ajustador
de rede, enquanto empurra a
faixa de ombro no
comprimento desejado.
29
25
25
2. Pressione o botão vermelho
26
26
2. Em seguida, pressione
puxe o conector Isosafe
23
-1 e
23
-2
23
para soltar a fivela.
12
3940
27
29
4
28
1
5
6
2
3.Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX.
As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe
devem ser completamente verdes.
4. O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for
muito longo para ancorar a base com segurança.
5. Certifique-se de que esse gancho de tira está unido
firmemente ao encaixe de fixação. As cores dos
indicadores no ajuste de tira deve ser completamente
verdes.
6. Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma
que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
3
29
-1
29
-2&29-3
29
-4
29
-5
4142
7. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no comprimento
apropriado de forma que seu filho esteja apropriadamente
preso. Certifique-se de que o espaço entre a criança e a
faixa de ombro é de aproximadamente a espessura de uma
29
mão.
-6
Groupe 2 (15-25 kg) et groupe 3 (22-36 kg)
Com sistema Isosafe + cinto de 3 pontos + amarração
superior
ver imagens 30 ! Guarde a capa da correia de ombro, fivela/capa da correia
de coxa e correias de arnês em um lugar seguro.
38
34
35
30
32
4344
31
33
36
4. Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de
4
ombro mostrada em
36
-5
37
38
5
1
5. É muito importante garantir que qualquer correia de colo
seja usada embaixo, de modo que a pélvis fique presa
firmemente. O reforço é exibido em
2
1.Certifique-se de que ambos os conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX.
As cores dos indicadores em ambos os conectores Isosafe
devem ser completamente verdes.
2. O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for
muito longo para ancorar a base com segurança.
3. Certifique-se de que esse gancho de tira está unido
firmemente ao encaixe de fixação. As cores dos
indicadores no ajuste de tira deve ser completamente
verdes.
4546
3
36
-1
36
-2&36-3
36
-4
6. Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma
que o topo dos ombros da criança, como mostrado na
o cinto de ombro deve estar posicionado na zona vermelha
coimo exibido em
38
36
37
e
Separar as partes macias
Cuidado e Manutenção
ver imagens 39 ! Consulte 30 - 35 para remover a capa da correia do ombro,
fivela/capa da correia de coxas e correia do arnês e
mantenhaos corretamente.
! Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente
inverta os passos acima.
39
41
43
40
42
43
Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria
!
abaixo de 30°C.
Não passe as partes macias.
!
Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
!
macias.
Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
!
solvente orgânico para lavar o reforço. Isso poderá causar
danos ao reforço.
Não retorça as partes macias e acolchoado interior para
!
secar com grande força. Poderá deixar as partes macias e
acolchoado interior com rugas.
Pendure as partes macias e acolchoado interior para secar
!
à sombra.
Retire o reforço do assento do veículo se ele não for
!
utilizado durante um longo período. Coloque o reforço em
um local seco e fresco e em algum lugar onde seu filho não
pode acessá-lo.
4748
ES
Bienvenido a Joie™
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el
asiento elevador de la serie bold
de alta calidad, seguro y totalmente certificado de Grupo 1/2/3. Este
producto es adecuado para niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9 meses a 12 años). Lea detenidamente este
manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente
y esté protegido de la mejor manera posible.
TM
de Joie, estará utilizando un asiento
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador está aprobado por la serie de enmiendas de la
Norma Europea UN ECE 44. 04. Este asiento elevador puede instalarse
utilizando un cinturón retráctil para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la norma 16 de UN ECE u otro estándar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la parte inferior del asiento elevador como se muestra en la figura
que aparece a la derecha.
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar
el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su
proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas Palanca de
ajuste
2 Reposacabezas
3 Soporte del respaldo inferior
4 Accesorio
5 Cincha de ajuste
6 Botón de ajuste de la
reclinación
7 Botón de liberación Isosafe
8 Placa de protección contra
impacto lateral
9 Correa de los hombros
1
2
3
4
5
6
7
10 Hebilla del arnés
11 Sujetavasos
12 Correa de fijación superior
13 Ajustador de correa de
elevador de forma que no pueda quedar enganchado por un asiento movible o una puerta del
vehículo.
Este asiento elevador está diseñado para que lo
!
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre
9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 9
meses a 12 años o menores de esta edad).
Asegúrese de que las correas que fijan el disposi-
!
tivo de sujeción al vehículo estén apretadas,
mientras que las correas que sujetan al niño
deben ajustarse a su cuerpo. Preste atención que
las correas no estén retorcidas.
Una vez colocado el niño en este asiento elevador,
!
deberá utilizar correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que ninguna correa de
seguridad quede demasiado baja, de forma que la
pelvis quede firmemente sujeta.
Sustituya el asiento elevador después de que se
!
haya producido cualquier tipo de accidente. Un
accidente puede provocar daños en el asiento
elevador que no se pueden ver a simple vista.
NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este
!
asiento elevador.
Si no utiliza de forma adecuada este asiento eleva-
!
dor, aumentará el riesgo de sufrir graves lesiones
o, incluso, la muerte en curvas pronunciadas,
frenazos o colisiones.
NO utilice este asiento elevador sin el acolchado.
!
El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
!
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del asiento.
NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
!
carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el asiento elevador.
NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos
!
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar
lesiones en caso de colisión.
NO utilice ninguna configuración que no se espe-
!
cifique en estas instrucciones.
5152
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de
!
forma segura al vehículo. Un asiento que no esté
sujeto puede ser lanzado por los aires y dañar a
los ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o
colisiones. Sáquelo o asegúrese de que está
firmemente sujeto con el cinturón del vehículo.
NO modifique el asiento elevador ni utilice acceso-
!
rios o piezas suministradas por otros fabricantes.
NUNCA utilice un asiento elevador de segunda
!
mano o uno del que desconozca su procedencia.
NO coloque el asiento elevador orientado hacia la
!
parte trasera del vehículo.
Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos
!
calientes en el sujetavasos del asiento elevador.
NO coloque a su hijo en pañales cuando utilice
!
este asiento elevador orientado hacia adelante; ya
que podría provocar que la sujeción del niño,
mediante los arneses de los hombros y los muslos, no sea firme y segura.
El asiento elevador puede alcanzar temperaturas
!
muy elevadas si queda expuesto a la luz solar. El
contacto con dichas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de plástico o metal antes de colocar a
su hijo dentro del asiento elevador.
NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado
!
o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un
cinturón de asiento de vehículo que esté dañado,
desgastado o cortado.
NUNCA entregue este asiento elevador a otra
!
persona sin entregarle también este manual.
Según las estadísticas de accidentes, los niños
!
están más seguros cuando están sujetos de forma
adecuada en los asientos traseros de los vehículos, en lugar de en los asientos delanteros. Para
un vehículo con un airbag delantero para el copiloto, consulte el manual de propietario de su
vehículo, además de estas instrucciones, para
instalar un asiento elevador.
5354
9-18kg
ECE
R44.04
15-25kg
2
3
+
+ correa
superior
2
3
+
+ correa
superior
2
3
+
+ correa
superior
Peso del
niño
Modo de
instalación
Instalación
Edad de
referencia
Posición de
reclinación
Imágenes de
referencia
Modo
orien-
tado
hacia
adelante
Modo
orien-
tado
hacia
adelante
Aprox.
de 9
meses a
4 años
Aprox.
de 3 a 7
años
Posición
1 -3
Posición
1 -3
22-36kg
Modo
orien-
tado
hacia
adelante
Aprox.
de 6 a 12
años
Posición
1 -3
Emergencia
Elegir el modo de instalación
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de
utilizar este producto. En caso de duda, consulte al fabricante
del asiento elevador o al distribuidor.
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso
general en vehículos equipados con sistemas de sujeción
ISOFIX.
2. Las posiciones de sentado en otros coches también pueden
ser adecuadas para colocar el asiento elevador. Consulte
la lista que le proporcionamos sobre la colocación en
vehículos (disponible con el producto y también online en
nuestro sitio web).
Producto Bold
Apto para
Niños con un peso de entre 9 y 36 kg
(aproximadamente de 9 meses a 12 años
de edad)
Grupo de masa Grupo 1/2/3
Materiales Plástico, metal, tela
Patente n.º Pendiente de patente
5556
1
2
4
1
3
5
7
2
4
3
5
7
6
6
Consideraciones acerca de la
instalación
Consulte las imágenes 1 -
12
3
4
4
1
Uso del sujetavasos
Consulte las imágenes 5
5
Ajuste de la altura para el
reposacabezas
Consulte la imagen 6
1. Ajuste el reposacabezas de
forma que la altura sea la
correcta, según la altura del
niño.
Consulte la lista que
le proporcionamos
sobre la colocación
en vehículos de los
asientos aprobados
para colocar el
asiento elevador.
5758
2
2. Presione la palanca de ajuste
del reposacabezas, al mismo
tiempo que empuja hacia
arriba o hacia abajo el
reposacabezas hasta que
quede fijado en una de las 10
posiciones.
! Antes de ajustar la altura del
reposacabezas, coloque al
niño ligeramente hacia
adelante.
6
Ajuste de la reclinación
Uso del accesorio
Consulte las imágenes 7 -
1. Presione el botón de ajuste de
la reclinación
asiento elevador hasta que la
posición sea la adecuada. Los
ángulos de reclinación son los
indicados en la imagen
2. En modo orientado hacia
adelante, el asiento tiene 3
posiciones de reclinación.
7
, para ajustar el
8
7
8
8
Uso de la placa de protección
contra impacto lateral
Consulte las imágenes 9 !
Asegúrese de que abre la placa de protección contra
impactos laterales para conseguir una mayor seguridad
contra impactos laterales.
impactos laterales opuesta a la puerta del vehículo se puede
cerrar para disponer de más espacio para sentarse
9
10
9
La placa de protección contra
10
10
2
Consulte las imágenes
! Utilice el accesorio para niños
pequeños para sujetar al niño
si los hombros de éste quedan
por debajo del borde inferior
del reposacabezas.
11
11
Uso de la correa superior
12
Consulte las imágenes
-
17
12
13
1
2
1
5960
1. Para extraer la correa superior,
presione el botón del ajustador
de la correa y tire de ella.
14
14
Utilizar el sistema Isosafe
Consulte las imágenes 18 -
1. Si es necesario, acople las
guías de plástico en las barras
ISOFIX del vehículo.
24
18
18
2. Conecte el gancho de la
correa con seguridad al
anclaje.
! Use la correa superior para la
instalación si el vehículo está
equipado con anclaje de
correa y el vehículo cumple
con los requisitos necesarios
(consulte el manual del usuario
del vehículo).
! Almacene correctamente la
correa superior cuando no la
utilice. Para asegurarse de que
la correa superior esté
correctamente guardada,
elimine la holgura de la correa
para evitar que se balancee
cuando el vehículo esté en
marcha.
15
16 17
15
16
17
2. Extienda los conectores
Isosafe pulsando el botón de
desbloqueo
del conector
19
mientras tira
20
19
20
2
1
6162
! Asegúrese de que ambos
conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus
puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de
ambos conectores Isosafe
deberán aparecer
completamente en verde
3. Para transportar la base.
21
Presione el botón de los
conectores Isosafe
19
y mueva
24
el conector Isosafe hacia atrás
de forma que se pliegue
completamente.
21
24
! Pulse el botón de los
conectores Isosafe
la base hacia atrás contra el
asiento del vehículo hasta que
quede sujeta.
19
y empuje
Grupo 1 (9-18 kg) y grupo 2 (15-25 kg)
Con el sistema Isosafe + cinturón de 3 puntos +
correa superior + hebilla de arnés
Consulte las imágenes 25 -
29
1. Presione el botón de ajuste de
Quitar la base
22
la cincha y tire al mismo
tiempo de los arneses de los
25
hombros hasta que la longitud
1. Para quitar la base del
sea la adecuada.
25
vehículo presione el botón de
desbloqueo
hacia atrás del asiento.
19
y tire de la base
22
2. Presione el botón rojo para
26
26
2. A continuación, pulse
23
soltar la hebilla.
23
-1 y
tire del conector Isosafe hacia
23
atrás
6364
-2
12
27
29
4
1
5
6
2
3. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los
28
6566
colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe
deberán aparecer completamente en verde.
4. El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con seguridad el asiento
elevador.
5. Asegúrese de que el gancho de la correa esté bien fijado al
anclaje. Los indicadores del ajustador de la correa superior
deben ser de color completamente verde.
6. Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en la imagen.
3
29
-2&29-3
29
-1
29
-4
29
-5
7. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma
que la longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo
quede sujeto cómodamente. Asegúrese de que el espacio
entre el niño y el arnés de los hombros sea el del grosor de
una mano más o menos.
29
-6
Grupo 2 (15-25 kg) y grupo 3 (22-36 kg)
Con el sistema Isosafe + cinturón de 3 puntos +
correa superior
34
35
Consulte las imágenes 30 ! Guarde el protector de la correa para los hombros, el
protector de la correa para la pelvis/hebilla y las correas del
arnés en un lugar seguro.
30
32
6768
38
31
33
36
4. Pase el cinturón de los hombros a través de la guía del
4
cinturón de los hombros como se indica en la imagen
36
-5
37
38
5
1
5. Es muy importante que se asegure de que ninguna correa
de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis
quede firmemente sujeta. El aspecto del asiento elevador
será el de la imagen
6. Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en la imagen
estar colocado en la zona roja, como se muestra en la
imagen
38
36
-2&36-3
3
36
-1
36
-4
2
1. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe
deberán aparecer completamente en verde.
2. El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con seguridad el asiento
elevador.
3. Asegúrese de que el gancho de la correa esté bien fijado al
anclaje. Los indicadores del ajustador de la correa superior
deben ser de color completamente verde.
6970
36
37
y el cinturón de los hombros debe
Desmontar el acolchado
Cuidados y mantenimiento
Consulte las imágenes 39 !
Consulte las imágenes 30 - 35 para quitar el protector de la
correa para los hombros, el protector de la correa para la pelvis/
hebilla y las correas del arnés, y guárdelos de forma adecuada.
! Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente
repita los pasos anteriores a la inversa.
39
41
43
40
42
43
Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
!
de 30 °C.
No planche el acolchado.
!
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
!
No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
!
disolventes orgánicos para limpiar el asiento. Si lo hace,
podría dañar el asiento.
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
!
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el
acolchado y el cojín interior.
Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar
!
alejado de la luz directa del sol.
Retire este asiento elevador del asiento del vehículo cuando
!
no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de
tiempo. Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y
seco donde su hijo no pueda acceder a él.
7172
FR
Joie™ vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec un réhausseur Joie bold
1/2/3 de haute qualité et à la sécurité entièrement certifiée. Ce produit
est adapté à une utilisation avec des enfants de 9 à 36 kg (environ entre 9
mois et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer
le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant.
TM
vous utilisez un réhausseur groupe
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE. Ce réhausseur peut être installé en utilisant une
ceinture de sécurité pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement
UN ECE n° 16 ou d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRI-
EURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de rangement en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage.
Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil.
1 Levier de réglage du support
de tête
2 Support de tête
3 Support de bas de dos
4 Insert
5 Sangle de réglage
6 Bouton de réglage de
l'inclinaison
7 Bouton de déverrouillage
Isosafe
8 Protecteur d'impact latéral
9 Sangle pour épaules
1
2
10 Boucle du harnais
11 Porte-gobelet
12 Sangle d’attache
Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
!
le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas susceptible
de se coincer sous un siège ou dans une porte du
véhicule.
Ce réhausseur est conçu UNIQUEMENT pour les
!
enfants de 9 à 36 kg (environ entre 9 et 12 ans ou
moins).
Assurez-vous que les sangles qui maintiennent le
!
dispositif de retenue dans le véhicule soient
serrées et que les sangles qui retiennent l’enfant
soient ajustées au corps de l’enfant. Vérifiez pour
vous assurer que les sangles ne sont pas entortillées.
Une fois votre enfant placé dans ce siège
!
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement, en vérifiant que les lanières à la
taille sont bien placées en bas, afin que le bassin
soit bien engagé.
Remplacez le réhausseur après un accident, quel
!
qu’il soit. Un accident peut causer des dommages
invisibles au réhausseur.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
!
avec ce réhausseur.
Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut
!
augmenter le risque de blessures graves ou la
mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties
!
souples.
Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
!
cées avec d’autres n’étant pas recommandées par
le fabricant, car les pièces souples font intégralement partie des performances du réhausseur.
NE PAS utiliser des points de contact avec charge
!
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le réhausseur.
Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
!
non attachés dans un véhicule, ils sont susceptibles de causer des blessures dans le cas d’une
collision.
NE PAS utiliser toute autre configuration autre que
!
celles décrites dans les instructions.
7576
AVERTISSEMENT
Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché
!
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les
occupants dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurezvous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
!
pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou
!
un réhausseur dont vous ne connaissez pas
l’origine.
NE PAS installer le réhausseur faisant face à
!
l’arrière de votre véhicule.
Pour éviter les brûlures, ne mettez jamais de
!
liquides chauds dans le porte-gobelet de votre
réhausseur.
NE mettez PAS de vêtements trop serrés à votre
!
enfant lors de l’utilisation de ce réhausseur en
mode face à la route, car cela pourrait empêcher
votre enfant d’être correctement attaché par le
harnais pour épaules et le harnais au niveau des
cuisses.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte
!
des pièces endommagées ou manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
!
d’autre sans aussi donner ce manuel.
Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
!
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges
arrière du véhicule, plutôt que les sièges avant.
Pour un véhicule avec un airbag de passager
avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de
votre véhicule ainsi que les instructions pour
l’installation d’un réhausseur.
Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
!
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
réhausseur.
7778
Urgence
9-18kg
ECE
R44.04
15-25kg
2
3
+
+ Sangle
d'attache
supérieure
2
3
+
+ Sangle
d'attache
supérieure
2
3
+
+ Sangle
d'attache
supérieure
Poids de
l'enfant
Mode
d'installatio
Installation
Âge de
référence
Position
inclinée
Images de
référence
Mode
orienté
vers
l'avant
Mode
orienté
vers
l'avant
Environ 9
mois à 4
ans
Environ 3
à 7 ans
Position
1 -3
Position
1 -3
22-36kg
Mode
orienté
vers
l'avant
Environ 6
à 12 ans
Position
1 -3
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre
enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers
secours et des soins médicaux.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce
produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel".
Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans
des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Les positions des sièges dans d'autres voitures peuvent
également être adaptées au réhausseur. Veuillez consulter
notre liste de véhicules compatibles (se trouvant sur le
produit, ainsi qu’en ligne sur notre site web).
Produit Bold
Convient aux
(environ 9 mois – 12 ans)
Groupe de masse Groupe 1/2/3
Matières Plastique, métal, tissu
N° de brevet Brevets en attente
Enfants entre 9-36kg
Choix du mode d'installation
7980
1
2
4
1
3
5
7
2
4
3
5
7
6
6
Remarques sur l'installation
Utilisation du porte-gobelet
voir images 1 -
12
3
4
voir images 5
5
églage de la hauteur – pour
4
Vérifiez la liste de
véhicules
compatibles fournie
pour les sièges
homologués pour la
fixation du
réhau sseur.
1
support de tête
voir images 6
1. Veuillez ajuster le support de
6
tête à la bonne hauteur selon la
taille de votre enfant.
2. Appuyez sur le levier
d’ajustement du support de
tête tout en soulevant ou
poussant le support pour le
positionner sur l’une des 10
positions.
! Avant de régler la hauteur du
support de tête, penchez
2
légèrement votre enfant en
avant.
8182
Réglage de l'inclinaison
Utilisation de l'insert
voir images 7 -
1. Appuyez sur le bouton
d'ajustement de l'inclinaison
pour ajuster le réhausseur
dans la bonne position. Les
angles d'inclinaison sont
illustrés en
2. Il y a 3 positions d'inclinaison
pour le mode face à la route.
8
7
7
,
8
8
Utilisation des absorbeurs de
chocs latéraux
voir images 9 !
Assurez-vous d'ouvrir l'élément de protection latérale pour
davantage de sécurité en cas de choc latéral.
de protection latérale contre la porte du véhicule peut être
fermé pour obtenir davantage d'espace d'assise.
9
10
9
L'élément
10
10
voir images
! Veuillez utiliser l'insert pour
soutenir l'enfant si les épaules
de l'enfant sont au-dessous du
bord inférieur de l'appui-tête.
11
11
Utilisation de la sangle
d'attache supérieure
12
voir images
2
-
17
12
13
1
2
1
8384
1. Pour déployer la sangle
d’attache supérieure et
l’utiliser, appuyez sur son
bouton de réglage et tirez pour
la déployer.
2. Connectez le crochet de la
sangle d’attache solidement au
système d'ancrage.
! Utilisez la sangle d’attache
supérieure pour l’installation si
le véhicule est équipé d’un
système d'ancrage de sangle
d’attache et les exigences
d’ancrage du véhicule sont
satisfaites (voir manuel du
propriétaire du véhicule).
! Lorsqu'elle n’est pas utilisée, la
sangle d’attache supérieure
doit être correctement rangée.
Pour vous assurer que la
sangle d’attache supérieure est
bien rangée, ne pas la laisser
lâche pour éviter qu’elle ne
s’agite lorsque le véhicule est
en déplacement.
14
15
16 17
14
15
16
17
Utiliser le système Isosafe
voir images 18 -
1. Si nécessaire, attachez les
guides en plastique dans les
barres ISOFIX du véhicule.
2. Déployez les connecteurs
Isosafe en appuyant sur le
bouton de déverrouillage
tout en tirant sur le connecteur
20
2
1
24
18
18
19
19
20
8586
! Vérifiez que les deux
connecteurs Isosafe sont bien
attachés aux points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des
deux connecteurs Isosafe
doivent être complètement
21
verts.
21
3. Pour transporter la base.
Appuyez sur le bouton des
connecteurs Isosafe
19
et
remettez en place le
connecteur Isosafe de sorte
qu'il soit complètement plié.
24
24
! Appuyez sur le bouton des
connecteurs Isosafe
poussez la base vers l'arrière
contre le siège du véhicule
jusqu'à ce qu'il soit serré.
Retrait de la base
19
et
Groupe 1 (9-18 kg) et groupe 2 (15-25 kg)
Avec système Isosafe + ceinture 3 points + sangle
d'attache supérieure + boucle du harnais
29
25
25
22
voir images 25 -
1. Appuyez sur le bouton de la
sangle de réglage tout en
tirant sur les harnais d'épaules
jusqu'à la bonne longueur.
1. Pour retirer la base du
véhicule, appuyez sur le
bouton de déverrouillage
tirez la base du siège.
19
et
22
2. Appuyez sur le bouton rouge
26
2. Puis appuyez sur
le connecteur Isosafe
23
-1 et tirez
23
-2
23
pour désengager la boucle.
26
12
8788
27
29
4
28
1
5
6
2
3. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés
aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs Isosafe doivent être complètement verts.
4. Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
29
-2&29-3
5. Assurez-vous que les crochets de la sangle d’attache
sont bien fixés au système d’ancrage. Les indicateurs des
connecteurs du dispositif de réglage de la sangle d’attache
doivent être complètement verts.
6. Pour garantir la hauteur correcte du support de tête, le bas
du repose-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dansn.
3
29
-1
29
-4
29
-5
8990
7. Tirez sur la Sangle de réglage et l'ajuster à la bonne
longueur pour vous assurer que votre enfant est bien
attaché. Vérifiez que l'espace entre l'enfant et les harnais
d'épaules est d'environ l'épaisseur d'une main.
29
-6
Groupe 2 (15-25 kg) et groupe 3 (22-36 kg)
Avec système Isosafe + ceinture 3 points + sangle
d'attache supérieure
34
35
voir images 30 ! Stockez la housse de la sangle pour épaules, la housse de
boucle / sangle d'entrejambe et les sangles du harnais en
lieu sûr.
30
32
9192
38
31
33
36
4. Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la ceinture
4
d'épaule comme indiqué dans
36
-5
5
1
2
1. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés
aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs Isosafe doivent être complètement verts.
2. Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
36
-2&36-3
3. Assurez-vous que les crochets de la sangle d’attache
sont bien fixés au système d’ancrage. Les indicateurs des
connecteurs du dispositif de réglage de la sangle d’attache
doivent être complètement verts.
3
36
-1
36
-4
37
5. Il est très important de s’assurer que les sangles sousabdominales sont portées au plus bas, afin que le bassin
soit bien engagé. Le réhausseur est présenté dans
6. Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans
d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme
indiqué dans
38
38
37
et la ceinture
36
9394
Détacher les parties souples
Entretien et maintenance
voir images 39 ! Veuillez consulter 30 - 35 pour retirer la housse de la sangle
pour épaules, la housse de boucle / sangle d'entrejambe et
les sangles du harnais, et les conserver correctement.
! Pour remettre la partie souple du siège, procédez comme
indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
39
43
40
4142
43
Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
!
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
!
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de
!
javel.
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de
!
l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le
réhausseur. Cela peut causer des dommages au
réhau sseur.
Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
!
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force. Cela
peut endommager ou laisser des rides sur les parties
souples et le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
!
interne à l'ombre.
Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s’il n’est
!
pas utilisé pendant une longue période. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et hors de portée de
votre enfant.
9596
NL
Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Tijdens het reizen met het Joie bold
gecertificeerd Groep 1/2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt
voor gebruik met kinderen met een gewicht van 9 tot 36 kg (ongeveer 9
maanden tot 12 jaar). Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap
om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te
zorgen.
TM
-zitje gebruikt u een veilig en volledig
Bevestigen
Dit kinderstoeltje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, reeks
amendementen 04. U kunt dit stoeltje monteren met een intrekbare
veiligheidsgordel met 3 punten voor volwassenen, goedgekeurd volgens
UN ECE-regulering 16 of equivalente normen.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderop het kinderstoeltje zoals
rechts is afgebeeld.
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items
ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw
leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
!
het niet klem kan komen door een verplaatsbare
stoel of in een deur van het voertuig.
Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
!
een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 9 maanden tot 12 jaar oud).
Zorg er voor dat de riemen die het zitje in de auto
!
vastzetten, strak zitten en dat alle gordels die het
kind vasthouden, moeten worden ingesteld op het
lichaam van het kind. Controleer of de riemen niet
gedraaid zitten.
Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst,
!
moet u de veiligheidsriem goed gebruiken en
ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt
gedragen zodat het bekken goed vastzit.
Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een
!
ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk kan
onzichtbare schade aan het zitje aanbrengen.
Gebruik NOOIT een zitje als dit beschadigde of
!
ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT een
gesneden, gerafelde of beschadigde veiligheidsgordel.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter met dit
!
zitje.
Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de kans
!
op ernstig letsel of de dood bij een scherpe bocht,
plotseling remmen of een botsing.
Gebruik dit zitje NIET zonder de zachte onderdel-
!
en.
Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
!
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat
de zachte goederen een belangrijk onderdeel
vormen van de werking van het kinderstoeltje.
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
!
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op het zitje zijn aangegeven.
Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
!
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze
letsel veroorzaken bij een botsing.
NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
!
instructies is afgebeeld.
99100
WAARSCHUWING
Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder
!
deze handleiding eveneens te geven.
Laat een zitje NOOIT los staan in de auto. Een los
!
kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen worden en kan de inzittenden verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Haal het weg of zorg ervoor dat het stevig vast zit
in het voertuig.
Pas het zitje NIET aan en gebruik geen acces-
!
soires of onderdelen die door andere fabrikanten
geleverd zijn.
Gebruik NOOIT een tweedehands zitje of een
!
waarvan u de afkomst niet kent.
Zet het zitje NIET met het gezicht naar de achter-
!
kant van het voertuig.
Om brandwonden te voorkomen, nooit hete
!
vloeistoffen in de bekerhouders plaatsen.
Laat uw kind NIET in los omgeslagen kleding in dit
!
kinderzitje zitten in de baby- of peuterstand,
omdat uw kind hierdoor niet goed en stevig wordt
vastgehouden door de schouderriemen en de
riemen tussen de dijen.
WAARSCHUWING
Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden
!
als het in de zon staat. Bij aanraking met deze
onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinderstoeltje zet.
Uit statistieken van ongelukken blijkt dat kinderen
!
veiliger zijn als ze goed vast zitten in een zittende
positie op de achterbank in plaats van op de
passagiersstoel voorin. Raadpleeg voor een
voertuig met airbag voor de passagier voorin, de
handleiding van uw voertuig en deze instructies
voor de installatie van het kinderstoeltje.
101102
9-18kg
ECE
R44.04
15-25kg
2
3
+
+ bovenkoord
2
3
+
+ bovenkoord
2
3
+
+ bovenkoord
Gewicht
kind
Installati-
estand
Installatie
Referenti-
eleeftijd
Schuine
stand
Referentie-
afbeeldingen
Vooruit
kijkende
modus
Vooruit
kijkende
modus
Ongeveer 9
maanden
tot 4 jaar
Ongeveer 3
tot 7 jaar
Stand
1 -3
Stand
1 -3
22-36kg
Vooruit
kijkende
modus
Ongeveer 6
tot 12
jaar
Stand
1 -3
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om
uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het
product gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant of de verkoper.
1. Dit kinderzitje is een 'Semi-Universeel'
2. Stoelposities in andere auto's kunnen eveneens geschikt zijn
kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens
UN ECE-regelgeving 44, 04-serie voor algemeen gebruik in
voertuigen uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
voor dit zitje. Raadpleeg onze voertuigmontagelijst (op het
product alsook online op onze website).
Kind dat 9 tot 36 kg weegt
De installatiemodus kiezen
103104
1
2
4
1
3
5
7
2
4
3
5
7
6
6
Installatiekwesties
Bekerhouder gebruiken
zie afbeeldingen 1 -
12
3
4
zie afbeeldingen 5
5
Hoogte-afstelling - voor
4
Controleer de
meegeleverde
voertuigmontagelijst
voor goedgekeurde
zitjes voor
bevestiging van
kinderzitjes.
1
hoofdsteun
zie afbeeldingen 6
1. Stel de hoofdsteun af op de
6
juiste hoogte overeenkomstig
de lengte van het kind.
2. Knijp in de hendel voor de
afstelling van de hoofdsteun en
trek tegelijkertijd de
hoofdsteun op of druk het
omlaag tot het in een van de 10
standen klikt.
! Laat uw kind iets naar voren
leunen voordat u de hoogte
2
van de hoofdsteun afstelt.
105106
Instelling schuine stand
Inzetstuk gebruiken
zie afbeeldingen 7 -
1. Knijp de instelknop
schuinstand
kinderzitje in de juiste stand te
zetten. De hoeken van de
stand zijn afgebeeld in
2. Er zijn 3 hellende standen voor
de vooruitkijkstand.
8
7
, in om het
7
8
8
Gebruik de afscherming voor
inslag opzij
zie afbeeldingen 9 !
Open de afscherming voor inslag opzij voor extra beveiliging
tegen inslag opzij.
tegenover het portier kan worden gesloten voor meer
zitruimte.
10
9
10
9
De bescherming tegen inslag opzij
10
2
zie afbeeldingen
! Gebruik het inzetstuk om het
kind te ondersteunen als de
schouders van het kind lager
zijn dan de onderrand van de
hoofdsteun.
11
Bovenkoord gebruiken
12
17
zie afbeeldingen
-
11
12
13
1
2
1
107108
1. Om het bovenkoord voor
gebruik te verlengen, drukt u
op de koordafsteller en trekt u
om het koord langer te maken.
14
14
15
Het Isosafe-systeem gebruiken
zie afbeeldingen 18 -
1. Bevestig de plastic geleiders
indien vereist op de ISOFIXstangen van het voertuig.
24
18
18
2. Maak de koordhaak stevig vast
aan de verankering.
! Gebruik het bovenkoord voor
installatie als de auto is
voorzien van een
koordankeraansluiting en als is
voldaan aan de voertuigeisen
(zie de handleiding van de
auto).
! Als het bovenkoord niet in
gebruik is, moet het goed
worden opgeborgen. Om
ervoor te zorgen dat het
bovenkoord goed is
opgeborgen, moet u alle vrije
ruimte in de riem weghalen om
te voorkomen dat het
bovenkoord rondslingert
tijdens het rijden.
109110
16 17
15
19
16
2. Verleng de Isosafeaansluitingen door op de
vrijgaveknop
terwijl u aan de aansluiting
trekt
19
te drukken
20
20
17
2
1
! Controleer of beide Isosafe-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide Isosafe-connectoren
moet volledig groen zijn.
21
3. De voet vervoeren. Druk op de
21
kop Isoafe-aansluitingen
19
en
24
trek de Isosafe-aansluiting
terug zodat deze volledig is
opgevouwen.
24
! Druk op de Isosafe-
ontgrendelknop
19
en druk de
voet terug tegen de autostoel
tot hij strak zit.
De voet verwijderen
1. Om de voet te verwijderen van
het voertuig, drukt u op de
vrijgaveknop
voet terug van de stoel.
2. Druk vervolgens op
trek terug aan de Isosafeaansluiting
19
en trekt u de
23
-2
23
22
-1 en
22
23
12
Groep 1 (9-18 kg) & Groep 2 (15-25 kg)
Met Isosafe-systeem + 3-punts gordel + boventether + gesp autogordel
zie afbeeldingen 25 -
1. Druk op de gordelinsteller
terwijl u de schouderriemen
tot de juiste lengte uittrekt.
2. Druk op de rode knop om de
riem te ontgrendelen.
29
25
25
26
26
111112
27
29
4
28
1
5
6
2
3. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren
op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn.
4. Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten.
5. Zorg er voor dat de haak stevig vast zit aan de verankering.
De kleur van de indicatoren op de koordafsteller moet
volledig groen zijn.
6. Om voor de juiste hoogte van de hoofdsteun te zorgen,
MOET de onderkant van de hoofdsteun gelijk zijn aan de
bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in.
29
-5
3
29
-1
29
-2&29-3
29
-4
113114
7. Trek de gordelinstelling omlaag en stel het op de juiste
lengte af om ervoor te zorgen dat uw kind goed vast
zit. Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de
schouderriemen ongeveer de dikte van een hand is.
29
-6
Groep 2 (15-25kg) & Groep 3 (22-36kg)
Met Isosafe-systeem + 3-punts gordel + boventether
34
35
zie afbeeldingen 30 ! Bewaar de schoudergordelkap, de kap voor de gesp/
kruisgordel en de riemen op een veilige plaats.
30
32
115116
38
31
33
36
4. Plaats de schouderriem door de geleider voor de
4
schouderriem als afgebeeld in
36
-5
5
1
2
1. Controleer of beide Isosafe-aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren
op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn.
2. Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten.
3. Zorg er voor dat de haak stevig vast zit aan de verankering.
De kleur van de indicatoren op de koordafsteller moet
volledig groen zijn.
3
36
-1
36
-2&36-3
36
-4
37
5. Het is heel belangrijk dat elke middelriem laag wordt
gedragen, zodat het bekken stevig vast zit. Het kinderzitje is
afgebeeld als
6. Om er voor te zorgen dat de juiste hoogte van de
hoofdsteun is ingesteld, MOET de onderkant van de
hoofdsteun op dezelfde hoogte zijn als de bovenkant
van de schouders van het kind als afgebeeld in
schouderriem moet in het rode gebied zijn geplaatst als
afgebeeld in
36
38
38
37
en de
117118
Zachte voorwerpen losmaken
Verzorging en onderhoud
zie afbeeldingen 39 ! Zie 30 - 35 voor het verwijderen van de schouderriemkap, de
gesp/kruisriemkap en de riemen, en bewaar ze goed.
! Om het kussen weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
39
41
43
40
42
43
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
!
water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
!
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
!
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
!
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het zitje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
!
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
!
schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
!
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
119120
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park,
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
P-IM0319C_1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.