Janome 8048 Instruction Manual

INSTRUCTION BOOK
LIBLO DE INSTRUCTIONES
MANUAL D’INSTRUCTIONS
8048
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this appliance.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts, 5 Watts.
WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as described in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the dealer where it was purchased for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. Or, contact Janome America Inc. at the address on the warranty card.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCION
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo 12 V, 5 W.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por ninos o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda donde fue comprada o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. O, contacte Janome America Inc. en la dirección en la tarjeta de la garantía.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
o
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“o”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
”) y desenchufe la máquina.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de 12 V, 5 W.
A VERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation revendeur où elle a été achetée, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. Ou, entrez en contact avec svp Janome America Inc. à l’adresse sur la carte de garantie.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“o”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“o”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
III
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS............................... 2
Name of Parts.......................................................... 2
Extension Table and Free Arm Sewing........................ 4
• To detach .............................................................. 4
• To attach ............................................................... 4
• Free arm sewing ................................................... 4
Standad Accessories ................................................... 6
SECTION 2. GETTING READY TO SEW ................... 8
Connecting the Power Supply...................................... 8
Controlling Sewing Speed............................................ 8
Polarized Plug ......................................................... 8
Function Keys and Buttons .................................. 10–12
Dropping the Feed Dog.............................................. 14
Changing the Presser Foot ........................................ 14
• To release ........................................................... 14
• To snap on .......................................................... 14
Detaching and Attaching the Foot Holder .................. 14
• To detach ............................................................ 14
• To attach ............................................................. 14
Raising and Lowering the Presser Foot ..................... 16
Balancing Thread Tension ......................................... 16
Auto tension........................................................... 16
Correct tension ...................................................... 16
Manual tension adjustment.................................... 16
Needle thread tension is too tight .......................... 16
Needle thread tension is too loose ........................ 16
Changing the Needles................................................ 18
Selecting Thread and Needles................................... 18
Winding the Bobbin .................................................... 20
Removing the bobbin............................................. 20
Setting the spool of thread..................................... 20
• For an ordinary spool .......................................... 20
• For a narrow or small spool................................. 20
Additional spool pin .................................................... 20
Winding the bobbin .................................................... 20
Inserting the bobbin.................................................... 22
Threading the Machine .............................................. 24
Threading the machine.......................................... 24
Automatic Needle Threader ....................................... 26
Drawing Up Bobbin Thread........................................ 26
SECTION 3. UTILITY STITCHES .............................. 28
Straight Stitch............................................................. 28
Starting to sew....................................................... 28
Changing Sewing Direction ................................... 28
Fastening the seam ............................................... 28
Adjusting the Stitch Length ........................................ 30
Changing the needle drop position ............................ 30
Using the seam guide lines ........................................ 32
Sewing from the Edge of Thick Fabric .........................32
Using Walking Foot (Even foot) ...................................34
Quilting bar for the walking foot....................................34
Variety of Straight Stitching..........................................36
Basic Zigzag Stitch.......................................................38
Adjusting the Stitch Width........................................38
Adjusting the Stitch Length......................................38
Overcasting (Zigzag stitch) ..........................................40
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) ..............................40
Overedge stitch ............................................................ 40
Automatic Buttonhole ................................................... 42
Square buttonhole..................................................42–46
Adjusting the buttonhole width and density..................48
Double layer buttonhole ............................................... 48
Round end/Keyhole buttonhole....................................50
Adjusting the buttonhole width ..................................... 50
Corded Buttonholes .....................................................52
Sewing on Buttons ....................................................... 54
Zipper Application ..................................................56–58
• To attach the zipper foot ....................................... 56
• Fabric preparation .................................................56
• To sew.............................................................56–58
Blind Hem Stitch...........................................................60
SECTION 4. SEWING APPLICATION AND DECORATIVE
STITCHES ...................................................................62
Knit Stitch ..................................................................... 62
Decorative Satin Stitches ............................................. 62
Appliqué ....................................................................... 62
Quilting ......................................................................... 64
Pin Tucking ..................................................................64
Pattern Combination ....................................................66
Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 68
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE...................68
Replacing the Light Bulb .............................................. 68
• To remove: ............................................................ 68
• To replace: ............................................................68
Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................70
PROBLEMS AND WARNING SIGNALS......................72
Troubleshooting ...........................................................75
IV
INDICE
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES .......... 3
Nombre de las piezas.............................................. 3
Mesa de extensión y confección con brazo libre ......... 5
• Desmontaje ........................................................... 5
• Montaje ................................................................. 5
• Confección con el brazo libre................................ 5
Accesorios Estandares ................................................ 7
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER .......... 9
Conexión a la fuente eléctrica...................................... 9
Control de la velocidad de costura............................... 9
Clavija polarizada .................................................... 9
Teclas de funciones y botones............................. 11–13
Descenso de las garras transportadoras ................... 15
Cambio del prensatelas ............................................. 15
• Desmontaje ......................................................... 15
• Montaje ............................................................... 15
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas.... 15
• Desmontaje ......................................................... 15
• Montaje ............................................................... 15
Ascenso y descenso del prensatelas......................... 17
Equilibrio de la tensión del hilo................................... 17
Tensión automática ............................................... 17
Tensión correcta.................................................... 17
Ajuste manual de la tensión .................................. 17
El hilo de la aguja está demasiado tenso: ............. 17
El hilo de la aguja está demasiado suelto: ............ 17
Cambio de la aguja .................................................... 19
Selección de hilos y agujas........................................ 19
Enrollado de la bobina ............................................... 21
Extracción de la bobina.............................................. 21
Colocación del carrete de hilo ............................... 21
• Carretes normales............................................... 21
• Carretes angostos o pequeños ........................... 21
Poste adicional para carrete ...................................... 21
Enrollado de la bobina ............................................... 21
Inserción de la bobina ................................................ 23
Enhebrado de la máquina .......................................... 25
Enhebrado de la máquina ..................................... 25
Enhebrador automático de la aguja ........................... 27
Estiramiento del hilo de la bobina .............................. 27
SECCIÓN 3. PUNTADAS DE USO GENERAL ........ 29
Puntada recta............................................................. 29
Para comenzar a coser ......................................... 29
Cambios de dirección de costura .......................... 29
Sujeción de la costura ........................................... 29
Ajuste de la longitud de puntada................................ 31
Cambio de posición de descenso de la aguja............ 31
Cómo usar las líneas guía de costura........................ 33
Costura a partir del borde de una tela gruesa..............33
Cómo usar el prensatelas uniforme ............................. 35
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme .......35
Diversas puntadas rectas.............................................37
Puntada básica en zigzag ............................................ 39
Ajuste de la anchura de puntada.............................39
Ajuste de la longitud de puntada ............................. 39
Sobrehilado (Puntada en zigzag).................................41
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) .....
Puntada de sobrehilado (serging) ................................ 41
Ojal automático ............................................................ 43
Ojal cuadrado.........................................................43–47
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales...............49
Ojal de doble capa ....................................................... 49
Ojal redondo y de bocallave.........................................51
Ajuste de la anchura del ojal ........................................ 51
Ojales acordonados ..................................................... 53
Confección de botones ................................................55
Aplicación de cremalleras ...................................... 57–59
Montaje del prensatelas para cremalleras...............57
Preparación de la tela..............................................57
Para coser ......................................................... 57–59
Puntada de dobladillo invisible.....................................61
SECCION 4. CONFECCIÓN DE APLICACIONES
Y PUNTADAS DECORATIVAS...................................63
Punta de tejido ............................................................. 63
Patrones decorativos de puntada de raso ...................63
Aplicación.....................................................................63
Acolchado ....................................................................65
Pliegues cosidos .......................................................... 65
Combinación de patrones ............................................ 67
Ajuste de equilibrio de puntada elástica.......................69
SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA
DE COSER ..................................................................69
Reemplazo de la bombilla............................................69
• Extracción ............................................................. 69
• Reemplazo ............................................................69
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las
garras transportadoras.................................................71
PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA ......... 73
Identificaión y resolución de problemas ....................... 76
41
V
TABLE DES MA TIÈRES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES ............................. 3
Nom des pièces....................................................... 3
Plateau extensible et couture en bras libre .................. 5
• Retirer le plateau................................................... 5
• Remettre le plateau en place ................................ 5
• Coudre en bras libre.............................................. 5
Accessoires Standard .................................................. 7
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE ..................... 9
Brancher la machine .................................................... 9
Contrôler la vitesse de couture .................................... 9
Prise polarisée......................................................... 9
Touches et boutons fonctionnels ......................... 11–13
Abaisser la griffe d’entraînement ............................... 15
Changer de pied presseur.......................................... 15
• Retirer le pied...................................................... 15
• Mettre en place le pied........................................ 15
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur ..................................................................... 15
Retirer le support du pied ...................................... 15
Mettre en place le support du pied ........................ 15
Lever et baisser le pied presseur ............................... 17
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ........................ 17
Tension automatique ............................................. 17
Tension correcte.................................................... 17
Réglage de la tension à la main ............................ 17
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée .......... 17
La tension du fil de l’aiguille n’est pas
assez élevée:......................................................... 17
Changer l’aiguille........................................................ 19
Choisir une aiguille et un fil ........................................ 19
Remplir la canette ...................................................... 21
Retirer la canette........................................................ 21
Mettre en place la bobine de fil .................................. 21
• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines....................................................... 21
• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser
un petit porte-bobines.......................................... 21
Broche à bobine supplémentaire ............................... 21
Bobinage .................................................................... 21
Mettre en place la canette.......................................... 23
Enfilage de la machine............................................... 25
Enfilage de la machine............................................... 25
Enfilage automatique ................................................. 27
Faire remonter le fil de la canette............................... 27
PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES .................... 29
Le point droit .............................................................. 29
Changer la direction de la couture......................... 29
Renforcer la couture .............................................. 29
Régler la longueur du point .......................................... 31
Changer la position de descente de l’aiguille...............31
Utiliser les guides de couture ....................................... 33
Coudre depuis le bord d’un tissu épais........................ 33
Utilisation du pied à griffes........................................... 35
Guide ouateur pour le pied à griffes.............................35
Différents points droits .................................................37
Le point zigzag de base ............................................... 39
Régler la largeur du point ........................................ 39
Régler la longueur du point .....................................39
Surjeter (Point zigzag)..................................................41
Point zigzag multiple (point tricot) ................................ 41
Point de surjet .............................................................. 41
Boutonnière automatique ............................................. 43
Boutonnières carrées ............................................. 43–47
Régler la densité et la largeur des boutonnières..........49
Boutonnière doublée .................................................... 49
Boutonnière à bout rond / à oeillet ............................... 51
Régler la largeur des boutonnières .............................. 51
Boutonnières gansées .................................................53
Coudre les boutons ...................................................... 55
Couture des fermetures éclair................................57–59
Mise en place du pied à fermeture éclair:................57
Préparation du tissu:................................................57
Pour coudre: ...................................................... 57–59
L’ourlet invisible............................................................61
PARTE 4. COUTURE ET POINTS DECORATIFS......63
Le point tricot................................................................63
Les points satin décoratifs............................................63
Le point pour appliques................................................63
Le matelassage............................................................65
Les nervures ................................................................65
Combinaison de points.................................................67
Régler l’équilibre des points extensibles ...................... 69
PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE .........69
Changer l’ampoule ....................................................... 69
• Retrait de l’ampoule ..............................................69
• Remplacement de l’ampoule:................................69
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement .......... 71
PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS .......................74
En cas de problème ..................................................... 77
VI
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
q Direct pattern selection keys w Mode selecting key e Down (–) key r Up (+) key t LED display y Spool holder (large) u Spool pin i Bobbin winding thread guide o Thread guide !0 Thread take-up lever !1 Thread tension dial !2 Face plate !3 Thread cutter !4 Automatic needle threader !5 Needle plate !6 Extension table (Accessory box) !7 Hook cover !8 Hook cover release button !9 Stitch balance adjusting dial @0 Reverse stitch button @1 Auto-lock button @2 Needle Up/Down button @3 Needle clamp screw @4 Needle @5 Presser foot @6 Foot holder @7 Carrying handle @8 Bobbin winding spindle @9 Bobbin winder stopper #0 Handwheel #1 Power switch #2 Machine socket #3 Drop feed lever #4 Free arm #5 Buttonhole lever #6 Presser foot lifter #7
Hole for additional spool pin
#1
#0
!0
!2
!3
!4
!5
@6
!1
#2
@9
o
@8
!6
i
@4 @5
@3
u
!7
@7
!8
!9
y
t
r
e
w
q
@2
@1
@0
#7
#6
#5
#4
#3
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas
q Teclas de selección directa de patrón w Tecla de selección de modalidad e Tecla Menos (–) r Tecla Más (+) t Pantalla y Soporte de carrete (grande) u Poste de carrete i Guíahilos de enrollado de bobinas o Guíahilos !0 Palanca tirahilo !1 Perilla de tensión de hilo !2 Placa delantera !3 Cortahilos !4 Enhebrador automático !5 Placa de agujas !6 Mesa de extensión (caja de accesorios) !7 Tapa del gancho !8 Botón de liberación de la tapa del gancho !9 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada @0 Botón de puntada inversa @1 Botón de bloqueo automático @2 Botón de ascenso y descenso de la aguja @3 Tornillo de sujeción de aguja @4 Aguja @5 Prensatelas @6 Soporte del prensatelas @7 Asa @8 Huso del enrollador de bobinas @9 Tope del enrollador de bobinas #0 Volante #1 Interruptor de encendido #2 Receptáculo para cordón eléctrico #3 Palanca elevadora de garras transportadoras #4 Brazo libre #5 Palanca de ojales #6 Elevador del prensatelas #7 Agujero para poste de carrete adicional
Nom des pièces
q Touches de sélection directe des points w Touche de sélection du mode e Touche (–) r Touche (+) t Affichage électronique y Porte-bobine (grand) u Broche à bobine i Guide-fil du dévidoir o Guide-fil !0 Releveur de fil !1 Cadran de tension du fil !2 Plaque frontale !3 Coupe-fil !4 Enfilage automatique !5 Plaque de l’aiguille !6 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires) !7 Couvercle du boîtier !8 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier !9 Cadran de réglage de l’équilibre du point @0 Bouton de marche arrière @1 Bouton d’arrêt automatique @2 Bouton d’élévation de l’aiguille @3 Vis du pince-aiguille @4 Aiguille @5 Pied presseur @6 Support du pied @7 Poignée de transport @8 Broche du dévidoir @9 Arrêt du dévidoir #0 Volant #1 Bouton marche/arrêt #2 Prise de la machine #3 Levier d’entraînement #4 Bras libre #5 Levier pour boutonnières #6 Releveur du pied presseur #7 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
REMARQUE:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
3
Extension Table and Free Arm Sewing
• To detach:
Pull the extension table to the left.
• To attach:
Slide the extension table along the free arm, inserting the pin into the hole to attach.
q Extension table w Pin e Hole
• Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment, also for darning socks or mending knees, elbows and children’s wear.
w
e
q
4
Mesa de extensión y confección con brazo libre
• Desmontaje:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.
• Montaje:
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando el pasador en el agujero para sujetarla.
q Mesa de extensión w Pasadore e Agujero
Plateau extensible et couture en bras libre
• Retirer le plateau:
Tirer le plateau vers la gauche.
• Remettre le plateau en place
Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Plateau extensible w Tige e Orifice
• Confección con el brazo libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas, piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.
• Coudre en bras libre:
La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute partie tubulaire d’un vêtement. On pourra également repriser les chaussettes ou réparer les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour enfants.
5
Standard Accessories
Ref. No.
3 x Bobbin
1
Assorted needle set
2
A: Zigzag foot
3
F: Satin stitch foot
4
E: Zipper foot
5
R: Automatic buttonhole foot
6
C: Overcasting foot
7
G: Blind hem foot
8
Carrying case (hard cover)
9
Seam ripper / Buttonhole opener
10
Screwdriver
11
Lint brush
12
Walking foot (Even foot)
13
Quilter bar
14
Foot control
15
Quilter bar (for walking foot)
16
Additional spool pin
17
Spool pin felt
18
Spool stand
19
Spool holder (large)
20
Spool holder (small)
21
Description
1
5
9
13 14 15
23 4
678
10 11 12
NOTE:
Zigzag foot is set on the machine.
16
19
17
20
18
21
6
Accessorios Estandares
Referencia
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
3 x canillas Juego de agujas Prensatelas para zigzag Prensatelas para puntada decorativa Prensatelas para cremalleras Prensatelas para ojals automáticon Prensatelas de sobrehilado Prensatelas para puntada invisible Maletín de transpote Cortador / Abreojales Destornillador Cepillo de limpieza Prensatelas uniforme Acolchador Pedal de control Barra de acolchado (para prensatelas uniforme) Porta carretes adicional Fieltro para porta carretes Base de carrete Tapa-carretes grande Tapa-carretes pequeñol
Descripción
Accessoires Standard
N° de réf
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
3 x canettes Jeu d’aiguille Pied zigzag Pied à point lance Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique Pied de surjet Pied pour ourlet invisible Couvercle de transport Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Brosse a peluches Pied à griffes Guide à matelasser Pédale de contrôle Barre de matelassage (pour pied à griffes) Porta-bobbine supplémentaire Feutre de porte-bobbine Dispsitif de retenue de la bobine Grande rondelle de porte-bobine Petite rondelle de porte-bobine
Désignation
Nota:
El prensatelas para zigzag se fija en la máquina.
Remarque:
La pied zigzag est placé sur la machine.
7
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
1. Turn the power switch OFF.
2. Insert the foot control jack into the machine socket.
3. Insert the machine plug into the machine socket.
4. Insert the power supply plug into the outlet.
5. Turn the power switch ON.
6. The LED display will show “01” (straight stitch) after one second.
q Power switch w Controll plug e Machine socket r Machine plug t Power supply plug y Outlet
q
e
r
y
w
t
Controlling Sewing Speed
Foot Controller Model 21249 is used with Sewing Machine Model 8048.
Sewing speed is varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.
CAUTION:
Do not place anything on the foot control when the machine is not in use.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
8
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Conexión a la fuente eléctrica
1. Apague la máquina.
2. Introduzca la clavija del pedal de control en el
receptáculo de la máquina.
3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de la
máquina.
4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica.
5. Encienda la máquina.
6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) después
de un segundo.
q Interruptor de encendido w Clavija del pedal de control e Receptáculo para cordón eléctrico r Conector de la máquina t Clavija del cordón eléctrico y Toma eléctrica
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Brancher la machine
1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF (arrêt).
2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prise de la machine.
3. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
4. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise électrique.
5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON" (marche).
6. Dans la seconde qui suit, les chiffres « 01 » (point droit) apparaîtront sur l’affichage électronique.
q Bouton de mise en marche w Fiche de la commande à pédale e Prise de la machine r Fiche de la machine t Fiche d’alimentation y Prise électrique
Control de la velocidad de costura
Con esta máquina de coser Modelo 8048 deberá usarse el pedal de control Modelo 21249.
La velocidad de costura se controla mediante el pedal. Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará más rápido.
ATENCIÓN:
No coloque nada sobre el pedal de control cuando no esté usando la máquina.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Contrôler la vitesse de couture
La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine modèle 8048.
La vitesse de la machine se règle avec la commande à pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine tourne rapidement.
ATTENTION:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsque la machine est à l’arrêt.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
9
Function Keys and Buttons
q Reverse stitch button
While the reverse stitch button is pressed, the machine sews backwards when the pattern 01, 02, 07 or 08 ( ) has been selected. The machine will immediately lock the stitches and stop automatically when other stitch has been selected.
e
w
q
q
w Auto-lock button
The machine will lock the stitches and stop automatically when the Auto-lock button is pressed while sewing the pattern 01, 02, 07 or 08( ). The machine will sew to the end of the pattern being sewn and lock the stitches to stop automatically when other pattern has been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if you press the Auto-lock button before starting to sew.
e Needle Up/Down button
Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down, depending on its position before starting.
w
e
10
Teclas de funciones y botones
Touches et boutons fonctionnels
q Botón de puntada inversa
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 07 u 08 ( ). La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.
w Botón de bloqueo automático
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático si está cosiendo con el patrón 01, 02, 07 u 08 ( ). Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el extremo del patrón y bloqueará las puntadas para detenerse automáticamente.
NOTA:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si oprime el botón de bloqueo automático antes de comenzar a coser.
q Le bouton de marche arrière
Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la machine coud en sens inverse. Il faut également que le point 01, 02, 07 ou 08 aient été sélectionnés ( ). La machine termine immédiatement la couture et s’arrête automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
w Bouton d’arrêt automatique
La machine termine les points et s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que l’on utilise les points 01, 02, 07 ou 08 ( ). La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point est choisi.
REMARQUE:
Il est possible de coudre un seul point du point sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique avant de commencer à coudre.
e Botón de ascenso y descenso de la aguja
Oprima este botón para subir o bajar la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo, dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.
e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre l’aiguille. La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait avant de commencer.
11
r Mode selection key
Press this button to enter one of the following modes.
r
t
r
z Pattern selection mode:
Press the Up or Down key until the pattern number of the desired stitch appears on the LED display.
x Stitch width adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch width or Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is running.
c Stitch length adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch length or Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is running.
z
x
c
t Direct pattern selection
The following four patterns can be directly selected by pressing the corresponding key. #01 Straight stitch #07 Zigzag stitch #09 Serging stitch #16 Sensor buttonhole
t
12
r Tecla de selección de modalidad
Oprima este botón para acceder a una de las siguientes modalidades.
r Touche de sélection du mode
Appuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.
z Modalidad de selección de patrón: Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca en la pantalla el número de patrón de la puntada que quiere.
x Modalidad de ajuste de anchura de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina está funcionando.
c Modalidad de ajuste de longitud de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la longitud de puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquina está funcionando.
z Mode de sélection du point
Appuyer sur la touche ou sur la touche jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
x Mode de réglage de la largeur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la machine tourne.
c Mode de réglage de la longueur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur du point ou sur la touche pour diminuer la longueur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant que la machine tourne.
t Selección directa de patrón
Los cuatro patrones indicados a continuación pueden seleccionarse en forma directa oprimiendo la tecla correspondiente. #01 Puntada recta #07 Puntada en zigzag #09 Puntada de sobrehilado #16 Ojal con sensor
t Sélection directe du point
Les quatre points suivants pourront être sélectionnés directement en appuyant sur les touches correspondantes. N.01 Point droit N.07 Point zigzag N.09 Point de surfilage N.16 Détecteur boutonnière
13
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever for sewing on buttons, manual embroidery etc. Push the drop feed lever to the right to lower the feed dog. Push the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal sewing. Turn the handwheel toward you to check if the feed dog comes up after setting the lever in the up position.
q Down position w Up position e Feed dog r Handwheel
Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. Wrong foot can cause needle to break.
q
e
w
r
• To release:
Raise the needle and presser foot. Press the red button on the back of the foot holder and the foot will drop off. q Red button
• To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove e Pin
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.
• To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove it. Remove the foot holder.
q Setscrew w Foot holder
• To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded hole on the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise.
w
q
e
q
w
q
14
Descenso de las garras transportadoras
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca de descenso de garras transportadoras para confeccionar botones, realizar bordado manual, etcétera. Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras transportadoras. Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la máquina.
Abaisser la griffe d’entraînement
Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire les broderies à la main, etc. Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier d’entraînement vers la droite. Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine commencera à fonctionner.
NOTA:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la confección normal. Gire el volante hacia usted para revisar si las garras transportadoras suben después de mover la palanca a la posición de levantamiento.
q Abajo w Arriba e Garras transportadoras r Volante
Cambio del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que se rompa la aguja.
• Desmontaje:
Levante la aguja y el prensatelas. Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del prensatelas y el prensatelas caerá. q Botón rojo
• Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje el soporte para enganchar el prensatelas.
w Muesca e Poste
REMARQUE:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe d’entraînement monte une fois que le levier est en position levée, tourner le volant vers soi.
q Position basse w Position levée e Griffe d’entraînement r Volant
Changer de pied presseur
ATTENTION:
Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque de se casser.
• Retirer le pied:
Lever le pied presseur et l’aiguille. Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du pied pour dégager le pied. q Bouton rouge
• Mettre en place le pied:
Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit située juste en-dessous de la rainure du support du pied. Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Rainure e Tige
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o desmontar el prensatelas.
• Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en sentido antihorario para quitarlo. Quite el soporte del prensatelas.
q Tornillo w Soporte del prensatelas
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero. Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
Mettre en place et retirer le support du pied presseur
ATTENTION :
Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou de mettre en place le support du pied.
• Retirer le support du pied:
Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever le support du pied.
q Vis de serrage w Support du pied
• Mettre en place le support du pied:
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
15
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
q Lowered position w Normal up position e Highest position
e
e
w
w
q
Balancing Thread Tension
Auto tension:
This machine features the Auto setting in the tension control, which covers wide range of sewing condition. Set the tension control dial at “A” (Auto) for general sewing, unless specifically indicated in this manual.
Correct tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
q Tension control dial w Setting mark e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric
Manual tension adjustment:
Manual tension adjustment may be needed depending on the sewing materials, layers of fabric and other sewing conditions.
t
e
w
t
q
y
r
y
Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread will appear on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.
Needle thread tension is too loose:
The needle thread will appear on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.
16
t
y
Ascenso y descenso del prensatelas
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas. Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la posición superior normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo del prensatelas.
q Posición inferior w Posición superior normal e Posición más alta
Lever et baisser le pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le pied presseur. Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm (1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est également utile pour placer des tissus particulièrement épais sous le pied.
q Position basse w Position d’élévation normale. e Position la plus haute
Equilibrio de la tensión del hilo
Tensión automática:
Esta máquina tiene una posición automática en el control de tensión, que abarca una extensa gama de condiciones de costura. Mueva la perilla de control de tensión a la posición “A” (automático) para la costura en general, salvo que se indique lo contrario en este manual.
Tensión correcta:
La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos capas de tela. En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja apenas se nota en el revés de la tela.
q Perilla de control de tensión w Marca de ajuste e Hilo de la aguja r Hilo de la bobina t Derecho de la tela y Revés de la tela
Ajuste manual de la tensión:
El ajuste manual de la tensión tal vez sea necesario dependiendo de los materiales de confección, las capas de tela y otras condiciones de costura.
El hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela. Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número menor.
El hilo de la aguja está demasiado suelto:
El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a un número mayor.
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille
Tension automatique:
Cette machine comporte un réglage automatique pour le contrôle de la tension. Ce réglage est approprié pour un grand nombre de situations. Régler le cadran de contrôle de la tension sur “A” (automatique) pour la couture de base, à moins que des consignes spécifiques ne soient spécifiées par ce mode d’emploi.
Tension correcte:
Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux épaisseurs de tissus. Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers du tissu.
q Cadran de contrôle de la tension w Repère e Fil de l’aiguille r Fil de la canette t Endroit du tissu y Envers du tissu
Réglage de la tension à la main:
Dans certains cas, il pourra être nécessaire de régler la tension à la main en fonction des matériaux sur lesquels vous travaillez, à savoir le nombre de couches de tissu ou autres paramètres.
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu. Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre inférieur.
La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu. Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le cadran sur un chiffre supérieur.
17
Changing the Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the needle.
z Loosen the needle cramp screw and pull out the
needle.
x Insert a new needle into the needle cramp with the
flat side facing back. Push the needle up against the stopper pin and tighten the needle cramp screw firmly.
q Needle cramp screw w Stopper pin e Flat side r Power switch
c To check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat (needle plate, glass etc). The clearance between the needle and the flat surface should be consistent.
z
c
r
q
x
w
e
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it to break.
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy fabrics requires a needle large enough to the fabric without fraying the needle thread. Always test the needle size on a small pierce of fabric, which will be used for actual sewing. In general, use same thread for needle and bobbin. When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
Light
Fabric
Lawn Georgette Tricot Wool, Synthetic
Thread Needle
Silk #80–100 Cotton #80–100 Synthetic #80–100
#9/65–11/75
Medium
Heavy
Cotton, Synthetic Fine jersey Wool
Denim Jersey Coating Quilting
Silk #50 Cotton #60–80 Synthetic #50–80 Cotton #50
Silk #50 Cotton #40–50 Synthetic #40–50 Silk #30 Cotton #50
#11/75–14/90
#14/90 #14/95–16/100
#16/100
18
Cambio de la aguja
Changer l’aiguille
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado plano hacia atrás.
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete
firmemente el tornillo de sujeción.
q Tornillo de sujeción de aguja w Tope e Lado plano r Interruptor de encendido
c Revisión de la aguja:
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana debe ser uniforme.
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden romperse.
ATTENTION:
Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en vous assurant que la partie plate est tournée vers l’arrière.
x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
q Vis du pince aiguille w Tige d’arrêt e Côté plat r Bouton marche-arrêt
c Vérifier l’aiguille :
Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque d’aiguille, surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
ATTENTION:
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle risquerait de se casser.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño 11/75 o 14/90. Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo de la aguja. Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la tela que se utilizará para la confección. Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la bobina. Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para evitar saltos en las puntadas.
Hilo Aguja
Seda #80–100 Algodón #80–100 Sintética #80–100
Seda #50 Algodón #60–80 Sintética #50–80 Algodón #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Delgada
Mediana
Tela
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética Tejido liso (jersey) fino Lana
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de taille 11/75 ou 14/90. Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille. Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur une chute du tissu sur lequel vous allez travailler. En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour l’aiguille. Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter les sauts de points.
Fil Aiguille
Soie #80–100 Coton #80–100 Synthétique #80–100
Soie #50 Coton #60–80 Synthétique #50–80 Coton #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Léger
Moyen
Tissu
Linon
Crêpe georgette Tricot, crêpe de laine Tissus synthétiques
Coton, synthétique Tricot jersey Crêpe de laine
Gruesa
Mezclilla (denim) Tejido liso (jersey) Tela para abrigos Acolchado
Seda #50
#14/95–16/100 Algodón #40–50 Sintética #40–50 Seda #30
#16/100 Algodón #50
19
Lourd
Denim Jersey Tissus de recouvrement Matelassage
Soie #50 Coton #40–50 Synthétique #40–50 Soie #30 Coton #50
#14/95–16/100
#16/100
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Slide the hook cover release button to the right, and remove the hook cover. Lift the bobbin out.
q Hook cover release button w Hook cover e Bobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown.
• For an ordinary spool:
Use the large spool holder. q Large spool holder
• For a narrow or small spool:
Use the small spool holder. w Small spool holder
Additional spool pin
Insert the additional spool pin and spool stand into the hole on the machine. Place the felt and spool on the spool pin as shown.
q Spool w End of the thread e Additional spool pin r Felt t Spool stand y Hole for the additional spool pin
w
t
q
e
w
q
w
q
e
r
y
Winding the bobbin
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide.
u Bobbin winder thread guide
x Insert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
i Bobbin winder spindle
c Push the bobbin winder spindle to the right. The
LED display shows .
v With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has made a few turns, and cut the thread close to the hole on the bobbin.
b Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.
x
z
u
xc
i
vb
20
Loading...
+ 58 hidden pages