Volg bij het gebruik van elektrische apparatuur altijd de elementaire veiligheidsvoorzieningen met inbegrip
van het volgende:
Voordat dit apparaat wordt gebruikt dienen alle aanwijzingen gelezen te worden.
GEVAAR – Om het risico van elektrische schok te verminderen:
1. Mag een apparaat nooit alleen gelaten worden als de stekker in het stopcontact is. Moet de stroom naar
de naaimachine na gebruik en vóór het reinigen altijd onmiddellijk uitgeschakeld worden.
2. Moet de stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat een lampje in de naaimachine wordt
vervangen. Vervang het lampje met een lampje van hetzelfde type 12V, 5W.
WAARSCHUWING – Om het risico van verbranding, brand, elektrische schok of persoonlijk
letsel te voorkomen dient het volgende in acht te worden genomen:
1. Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Zorg dat er toezicht is wanneer de naaimachine gebruikt
wordt door of in de buurt van kinderen is.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor het doel waarvoor het bestemd is en zoals dit in de handleiding is
beschreven.
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen en zoals in de handleiding staat
aangegeven.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als het snoer of de stekker zijn beschadigd, als hij niet goed werkt, als
hij gevallen of beschadigd is of in water is terechtgekomen.
Breng deze naaimachine terug naar uw dichtstbijzijnde Janome winkel of het servicecentrum om
nagekeken te worden, voor reparatie of om elektrisch of mechanisch afgesteld te worden.
4. Gebruik dit apparaat nooit als er ventilatieopeningen geblokkeerd zijn. Houd de ventilatieopeningen van
deze naaimachine en de voetpedaal vrij van pluisjes, stof en restjes stof.
5. Zorg dat er geen voorwerpen in openingen vallen of worden geplaatst.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet in de buurt van sprays of plaatsen waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om de machine af te sluiten dienen alle regelknoppen in de uit (“0”)-stand te staan en haal daarna de
stekker uit het stopcontact.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak, om de stekker uit het
stopcontact te halen, de stekker beet en niet het snoer.
10. Houd vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees altijd voorzichtig in de buurt van de
naaimachinenaald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Als u een verkeerde naaldplaat gebruikt kan dit de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek tijdens het naaien niet aan de stof en houd deze niet tegen. Hierdoor kan de naald buigen en als
gevolg hiervan breken.
14. Schakel de naaimachine uit (“0”) als er in de buurt van de naald afstellingen worden gemaakt zoals de
draad in de naald doen, de naald vervangen, het spoeltje winden of het persvoetje vervangen en
dergelijke.
15. Haal altijd de stekker van de naaimachine uit het stopcontact als kappen moeten worden verwijderd, de
machine moet worden gesmeerd of andere afstellingen die in deze handleiding worden vermeld moeten
worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à
coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 12V, 5W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire
tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten,
einschließlich Folgendes:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags:
1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen
Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker
dieser Nähmaschine ab.
2. Ziehen Sie immer den Netzstecker ab, bevor die Glühbirne ausgewechselt wird. Ersetzen Sie die Birne
mit einer Birne der gleichen Nennleistung (12V, 5W).
WARNUNG – Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
1. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug. Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der
Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem
Handbuch.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft
sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwecks Prüfung,
Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste
ansammeln.
5. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8. Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ 0 ”) und ziehen Sie dann den
Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das
Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit
besonderer Vorsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel
abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und
abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vornehmen,
wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln
des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
schmieren oder andere in diesem Handbuch aufgeführte Einstellungen vornehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Volg bij het gebruik van elektrische apparatuur altijd de elementaire veiligheidsvoorzieningen met inbegrip
van het volgende:
Voordat dit apparaat wordt gebruikt dienen alle aanwijzingen gelezen te worden.
GEVAAR – Om het risico van elektrische schok te verminderen:
1. Mag een apparaat nooit alleen gelaten worden als de stekker in het stopcontact is. Moet de stroom naar
de naaimachine na gebruik en vóór het reinigen altijd onmiddellijk uitgeschakeld worden.
2. Moet de stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat een lampje in de naaimachine wordt
vervangen. Vervang het lampje met een lampje van hetzelfde type 12V, 5W.
WAARSCHUWING – Om het risico van verbranding, brand, elektrische schok of persoonlijk
letsel te voorkomen dient het volgende in acht te worden genomen:
1. Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Zorg dat er toezicht is wanneer de naaimachine gebruikt
wordt door of in de buurt van kinderen is.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor het doel waarvoor het bestemd is en zoals dit in de handleiding is
beschreven.
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen en zoals in de handleiding staat
aangegeven.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als het snoer of de stekker zijn beschadigd, als hij niet goed werkt, als
hij gevallen of beschadigd is of in water is terechtgekomen.
Breng deze naaimachine terug naar uw dichtstbijzijnde Janome winkel of het servicecentrum om
nagekeken te worden, voor reparatie of om elektrisch of mechanisch afgesteld te worden.
4. Gebruik dit apparaat nooit als er ventilatieopeningen geblokkeerd zijn. Houd de ventilatieopeningen van
deze naaimachine en de voetpedaal vrij van pluisjes, stof en restjes stof.
5. Zorg dat er geen voorwerpen in openingen vallen of worden geplaatst.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet in de buurt van sprays of plaatsen waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om de machine af te sluiten dienen alle regelknoppen in de uit (“0”)-stand te staan en haal daarna de
stekker uit het stopcontact.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak, om de stekker uit het
stopcontact te halen, de stekker beet en niet het snoer.
10. Houd vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees altijd voorzichtig in de buurt van de
naaimachinenaald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Als u een verkeerde naaldplaat gebruikt kan dit de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek tijdens het naaien niet aan de stof en houd deze niet tegen. Hierdoor kan de naald buigen en als
gevolg hiervan breken.
14. Schakel de naaimachine uit (“0”) als er in de buurt van de naald afstellingen worden gemaakt zoals de
draad in de naald doen, de naald vervangen, het spoeltje winden of het persvoetje vervangen en
dergelijke.
15. Haal altijd de stekker van de naaimachine uit het stopcontact als kappen moeten worden verwijderd, de
machine moet worden gesmeerd of andere afstellingen die in deze handleiding worden vermeld moeten
worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à
coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 12V, 5W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire
tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten,
einschließlich Folgendes:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags:
1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen
Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker
dieser Nähmaschine ab.
2. Ziehen Sie immer den Netzstecker ab, bevor die Glühbirne ausgewechselt wird. Ersetzen Sie die Birne
mit einer Birne der gleichen Nennleistung (12V, 5W).
WARNUNG – Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
1. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug. Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der
Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem
Handbuch.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft
sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwecks Prüfung,
Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste
ansammeln.
5. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8. Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ 0 ”) und ziehen Sie dann den
Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das
Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit
besonderer Vorsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel
abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und
abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vornehmen,
wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln
des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
schmieren oder andere in diesem Handbuch aufgeführte Einstellungen vornehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
INHOUDSOPGAVE
ONDERDELEN
Benaming van de onderdelen ......................................... 8
q To uches de fonction
w Écran à cristaux liquides
e Cadran de réglage de la netteté de l'écran
r Butée d'enroulement de canette
t Axe d'enroulement de canette
y Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
u Tige porte-bobine
i Maintien de bobine grand modèle
o Cadran de tension du fil
!0 Ta bleau de référence
!1 Cadran de pression du pied
!2 Plaque frontale
!3 Coupe-fil
!4 Enfile-aiguille
!5 Plaque à aiguille
!6 Ta ble rallonge (boîte de rangement d’accessoires)
!7 Plaque de recouvrement du crochet
!8 Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!9 Cadran d'équilibrage d'avancement
@0 Curseur de réglage de la vitesse
@1 Emboîture de genouillère
@2 Touche de marche/arrêt
@3 Touche de point arrière
@4 Bouton d’arrêt automatique
@5 Bouton de position d'aiguille Haute/Basse
@6 Porte-pied presseur
@7 Vis de fixation
@8 Pied presseur
@9 Aiguille
#0 Vis de pince-aiguille
#1 Poignée de transport
#2 Volant
#3 Interrupteur d’alimentation
#4 Prises de la machine
#5 Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement
#6 Bras libre
#7 Levier de boutonnière
#8 Relève-presseur
#9 Cordon d’alimentation
$0 Pédale
TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen
q Funktionstasten
w Flüssigkristallanzeige
e Kontrastregler
r Spuleranschlag
t Spuler
y Loch für zusätzliche Spulspindel
u Garnrollenträger
i GroßeFadenabziehscheibe
o Fadenspannungsregler
!0 Übersichtstabelle
!1 Fußdruckregler
!2 Kopfdeckel
!3 Fadenabschneider
!4 Nadeleinfädler
!5 Stichplatte
!6 Anschiebetisch (Zubehörfach)
!7 Greiferabdeckung
!8 Auslöseknopf für Greiferabdeckung
!9 Balanceregler
@0 Geschwindigkeitsbegrenzer
@1 Kniehebelbuchse
@2 Start-/Stopp-Taste
@3 Rückwärtstaste
@4 Ta ste Automatisches Vernähen
@5 Taste Nadel Hoch/Tief
@6 Nähfußhalter
@7 Rändelschraube
@8 Nähfuß
@9 Nadel
#0 Nadelklemmschraube
#1 Tr agegriff
#2 Handrad
#3 Netzschalter
#4 Maschinensteckdosen
#5 Schieber zum Versenken des Transporteurs
#6 Freiarm
#7 Knopflochhebel
#8 Stoffdrückerstange
#9 Netzkabel
$0 Fußanlasser
9
q
Standaardaccessoires
!4
!5
!6
!7
y
we
r
t
u
q Diverse naalden
w L: quiltstang
e G: blindzoomvoet
r F: satijnsteekvoet
t D: zoomvoet
y C: lock-voet
u E: ritsvoet
i A: zigzagvoet (bevestigd aan de machine)
Deze accessoires kunnen worden bewaard in het vak
onder het bovendeksel.
i
o M: overhandse-steekvoet
!0 H: draadopnaaivoet
!1 R: automatische-knoopsgatvoet
!2 T: knoopbevestigingsvoet
!3 P: stopvoet
!4 Spoelen
!5 Schroevendraaier
!6 Grote kloskap (bevestigd aan de machine)
!7 Kleine kloskap
!8 Vilt
!9 Kloshouder
@0 Kniehevel
@1 To r nmesje/pons
@2 Extra klospin
@3 Borsteltje
@4 Gelijkmatige-doorvoervoet en quiltstang
@5 Patchworkvoet (6 mm)
@1
@2
@3
@0
o
!0
!1
!2
!3
!8
!9
@4
@5
* De naaiaccessoires worden bewaard in de uitklaptafel. U
opent de tafel door het deksel naar u toe te tillen (zie
afbeelding).
q Uitklaptafel
q
10
Accessoires standard
Serienmäßiges Zubehör
q Assortiment d'aiguilles
w L : Barre de matelassage
e G : Pied pour ourlet invisible
r F : Pied pour point passé
t D : Pied d'ourlet
y C : Pied pour point de surjet
u E : Pied ganseur
i A : Pied zigzag (fixé à de la machine)
Ces accessoires peuvent être rangés dans le
compartiment situé sous le couvercle supérieur.
o M : Pied de surfilage
!0 H : Pied pour ganse
!1 R : Pied de boutonnière automatique
!2 T : Pied pour boutons
!3 P : Pied à repriser
!4 Canettes
!5 Tournevis
!6 Maintien de bobine grand modèle (rendu solidaire de la
machine)
!7 Maintien de bobine petit modèle
!8 Feutre
!9 Porte-bobine
@0 Genouillère
@1 Découseur / Ouvre-boutonnières
@2 Tige porte-bobine supplémentaire
@3 Brosse
@4 Pied alternatif et barre de matelassage
@5 Pied couture 0,6 cm
q Nadelsortiment
w L: Kantenlineal
e G: Blindstitchfuß
r F: Satinstitchfuß
t D: Rollsaumfuß
y C: Kantennähfuß
u E: Reißverschlussfuß
i A: Zick-Zack-Fuß (an der Maschine befestigt)
Dieses Zubehör kann im Fach unter der oberen
Abdeckung untergebracht werden.
o M: Overlockfuß
!0 H: Kordelnähfuß
!1 R: Automatik-Knopflochfuß
!2 T: Knopfannähfuß
!3 P: Stopffuß
!4 Spulen
!5 Schraubendreher
!6 Große Fadenabziehscheibe (an der Maschine befestigt)
!7 Kleine Fadenabziehscheibe
!8 Filz
!9 Garnrollenteller
@0 Kniehebel
@1 Nahttrenner
@2 Zusätzlicher Garnrollenhalter
@3 Reinigungspinsel
@4 Obertransportfu0 mit Lineal
@5 1/4˝-Saumfuß
* Les accessoires de couture sont rangés dans la table
rallonge. Pour l’ouvrir, tirez le couvercle vers vous comme
illustré.
q Ta ble rallonge
* Das Nähzubehör ist im Anstecktisch untergebracht. Öffnen
Sie das Fach, indem Sie den Deckel auf sich zu ziehen (siehe
Abbildung).
q Anstecktisch
11
Verlengtafel
De verlengtafel zorgt voor extra werkoppervlak voor het naaien van
omvangrijke materialen en kan worden verwijderd voor naaien met
de vrije arm.
Tafel verwijderen
Trek de tafel weg van de machine (zie afbeelding).
Naaien met de vrije arm is handig voor:
het naaien van mouwen, broek-/rokbanden, broekspijpen of
cilindervormige stukken, het stoppen van sokken of knieën,
ellebogen of kinderkleding.
q
Tafel bevestigen
Duw tegen de verlengtafel totdat deze in de machine vastklikt.
w
q Pin
w Gat
12
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture supplémentaire
pour les étoffes volumineuses et est escamotable pour la couture
en bras libre.
Anschiebetisch
Der Anschiebetisch bietet eine zusätzliche Nähoberfläche, um
dicke Stoffe besser bewegen zu können, und kann zum
Freiarmnähen leicht abgenommen werden.
Dépose de la table rallonge
Écartez la table de la machine, comme illustré.
Le bras libre peut servir à:
coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et
toute partie de vêtement de forme circulaire, repriser les
chaussettes ou réparer les genoux, les coudes ou les points
d'usure de vêtements d'enfants.
Pose de la table rallonge
PPoussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans
la machine.
Abnehmen des Tisches
Ziehen Sie den Tisch von der Maschine ab (siehe Abbildung).
Freiarmnähen eignet sich:
Zum Nähen von Ärmeln, Bündchen, Hosenbeinen oder anderen
röhrenförmigen Kleidungsstücken wie auch zum Stopfen von
Socken und Ausbessern von Knien, Ellbogen und Kinderkleidung.
Anbringen des Tisches
Schieben Sie den Anschiebetisch ein, bis er in die Maschine
einrastet.
q Charnière
w Ouverture
q Stift
w Loch
13
VOORBEREIDINGEN
Machine aansluiten op elektriciteitsnet
r
PAS OP
Zet altijd de aan/uitschakelaar uit en haal het netsnoer uit het
stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt.
De start/stopknop gebruiken
Zet de aan/uitschakelaar uit, steek de voedingsaansluiting in de
machine en de netstekker in het stopcontact. Zet de aan/
uitschakelaar aan.
we
q
Het voetpedaal gebruiken
Zet de aan/uitschakelaar uit, steek de voetpedaalaansluiting en de
voedingsaansluiting in de machine en steek vervolgens de
netstekker in het wandstopcontact. Houd deze volgorde aan.
r
Zet de aan/uitschakelaar aan.
N.B.
U kunt de start/stopknop niet gebruiken wanneer het voetpedaal
op de machine is aangesloten.
u
t
y
w
q
e
q Netsnoer
w Voedingsaansluiting voor netsnoer
e Stopcontact
r Aan/uitschakelaar
t Voedingsaansluiting voor voetpedaalstekker
y Voetpedaalstekker
u Voetpedaal
14
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
ATTENTION
Veillez toujours à couper l'interrupteur d'alimentation et à
débrancher la machine à coudre de la prise électrique lorsque la
machine n'est pas utilisée.
VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom
VORSICHT
Schalten Sie die Nähmaschine immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker ab, wenn die Maschine nicht benutzt wird.
Pour utiliser la touche de marche/arrêt
Coupez l'interrupteur d'alimentation, puis introduisez la fiche de la
machine dans la machine et la fiche d'alimentation dans la prise
murale. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Pour utiliser la pédale
En respectant l’ordre suivant, coupez l'alimentation de la machine,
branchez la fiche de la pédale et de la machine sur la machine,
puis insérez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
REMARQUE:
La touche de marche/arrêt n'est pas opérationnelle lorsque la
pédale est raccordée à la machine.
q Cordon d’alimentation
w Prise pour cordon d'alimentation
e Prise de courant
r Interrupteur d’alimentation
t Prise pour fiche de pédale
y Fiche de la pédale
u Pédale
Benutzen der Start-/Stopp-Taste
Schalten Sie die Maschine aus, schließen Sie den
Maschinenstecker an die Maschine an und stecken Sie den
Netzstecker in die Netzsteckdose. Schalten Sie den Netzschalter
ein.
Benutzen des Fußanlassers
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und schließen Sie
den Fußanlasser-Stecker und den Maschinenstecker an die
Maschine und dann den Netzstecker an die Steckdose an. Halten
Sie diese Reihenfolge ein.
Schalten Sie den Netzschalter ein.
HINWEIS:
Die Start-/Stopp-Taste kann nicht benutzt werden, wenn der
Fußanlasser an der Maschine angeschlossen ist.
q Netzkabel
w Maschinenbuchse für das Netzkabel
e Steckdose
r Netzschalter
t Maschinensteckdose für den Fußanlasserstecker
y Fußanlasser-Stecker
u Fußanlasser
15
Snelheidsregeling
Met de snelheidsregeling kunt u de naaisnelheid aanpassen.
q Als u sneller wilt naaien, schuift u de regelaar naar rechts.
w Als u langzamer wilt naaien, schuift u de regelaar naar links.
qw
Voetpedaal
Met het voetpedaal kunt u de naaisnelheid regelen.
Hoe harder u het voetpedaal indrukt, hoe sneller de machine werkt.
Wanneer u het voetpedaal geheel indrukt, werkt de machine op de
maximale snelheid die u hebt ingesteld met de snelheidregeling.
Bedieningsinstructies:
Het symbool “O” van een schakelaar geeft de “uit”-stand van die
schakelaar aan.
Voor apparaten met een gepolariseerde stekker (de ene poot
breder dan de andere): deze stekker past slechts op één manier
in het gepolariseerde stopcontact om het risico van een
elektrische schok te verkleinen. Wanneer de stekker niet volledig
in het stopcontact past, draait u de stekker om. Past de stekker
nog niet, vraag dan een erkend elektricien om een geschikt
stopcontact te installeren. Verander zelf niets aan de stekker.
* Voetpedaalmodel 21371 wordt gebruikt met model MC 4900.
16
Curseur de réglage de la vitesse
La vitesse de couture peut être ajustée selon vos besoins avec le
curseur de réglage de la vitesse.
q Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la
droite.
w Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la
gauche.
Geschwindigkeitsbegrenzer
Die Nähgeschwindigkeit kann je nach Ihren Nähanforderungen
über den Geschwindigkeitsbegrenzer geregelt werden.
q Schieben Sie den Begrenzer nach rechts, um die
Geschwindigkeit zu erhöhen.
w Schieben Sie den Begrenzer nach links, um die
Geschwindigkeit zu verringern.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture.
Plus vous enfoncez la pédale, plus la machine tourne rapidement.
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de
réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond.
Instructions d’utilisation:
Le symbole "O" du commutateur indique la position Arrêt.
Pour les machines dotées d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre) : afin de réduire les risques d’électrocution,
cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que
d’une seule façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise,
retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche.
* La pédale modèle 21371 est utilisée avec la machine modèle
MC 4900.
Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit wird mit dem Fußanlasser gesteuert.
Je stärker Sie auf den Fußanlasser drücken, um so schneller läuft
die Maschine.
Die Maschine läuft mit der über den Geschwindigkeitsbegrenzer
eingestellten Höchstgeschwindigkeit, wenn der Fußanlasser ganz
durchgedrückt wird.
Bedienungshinweise:
Auf einem Schalter bedeutet das Symbol "0" die "AUS"-Stellung
des Schalters.
Sollten die elektrischen Stecker sich nicht einwandfrei und leicht
stecken lassen, nehmen Sie auf keinen Fall Veränderungen an
den Steckern vor. Wenden Sie sich in disem Fall an lhren
Janome Fachhändler oder einen qualifizierten Elektriker.
* Das Fußanlasser-Modell 21371 wird für das
Nähmaschinenmodell MC 4900 benutzt.
17
q
START
STOP
(A)
START
STOP
q
w
e
r
FUNCTIEKNOPPEN
qq
q Start/stopknop
qq
Druk op deze knop om de machine te starten. De machine start
langzaam met de eerste paar steken. Daarna naait de machine op
de snelheid die is ingesteld met de snelheidsregeling.
N.B.
•U kunt de start/stopknop niet gebruiken wanneer het
voetpedaal op de machine is aangesloten.
• Als u de machine start met de persvoet in de bovenstand,
wordt op het LCD-scherm aangegeven dat u de voet omlaag
moet zetten.
Zet de voet in de benedenstand en start de machine opnieuw.
w
e
r
ww
w Achteruitknop
ww
Wanneer de steken (Mode 1) of (Mode 2)
zijn geselecteerd, naait de machine achteruit zolang u de
achteruitknop ingedrukt houdt.
Wanneer u op de achteruitknop drukt bij het naaien van een
ander patroon, naait de machine direct afhechtsteken en stopt
vervolgens automatisch.
ee
e Automatische-afhechtingsknop
ee
Wanneer de steken (Mode 1) of (Mode 2)
zijn geselecteerd, naait de machine direct afhechtsteken en stopt
vervolgens automatisch wanneer u op de automatischeafhechtingsknop drukt. Wanneer u een ander patroon naait, naait
de machine afhechtsteken aan het eind van het huidige patroon en
stopt vervolgens automatisch.
rr
r Naald-omhoog/omlaagknop
rr
Wanneer u op deze knop drukt, zet u de naald omhoog of
omlaag. De machine stopt met de naald in de beneden- of
bovenstand, afhankelijk van de naaldpositie die met deze knop is
bepaald.
N.B.
De naald stopt altijd in de bovenstand na het naaien van
knoopsgaten, trens, gaatjes en stopwerk.
18
TOUCHES DE FONCTIONFUNKTIONSTASTEN
qq
q Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
qq
Cette touche sert à démarrer ou à arrêter la machine. La machine
démarre doucement pour les premiers points, puis avance à la
vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
REMARQUE :
• La touche de marche/arrêt n'est pas opérationnelle lorsque la
pédale est raccordée à la machine.
• Si vous démarrez la machine lorsque le pied est relevé, un
message vous disant d’abaisser le pied s’affiche sur l’écran à
cristaux liquides.
Abaissez le pied, puis redémarrez la machine.
ww
w Touche de point arrière
ww
Quand les points (mode 1) (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud en marche arrière si la touche
de point arrière est sélectionnée.
Si vous appuyez sur la touche de point arrière pour tous les
autres points, la machine coud des points noués sur-le-champ,
puis s'arrête automatiquement.
qq
q Start-/Stopp-Taste
qq
Drücken Sie diese Taste, um die Maschine zu starten oder
anzuhalten. Die Maschine näht die ersten Stiche langsam, bevor
sie auf die über den Geschwindigkeitsbegrenzer eingestellte
Geschwindigkeit übergeht
HINWEIS:
• Die Start-/Stopp-Taste kann nicht benutzt werden, wenn der
Fußanlasser an der Maschine angeschlossen ist.
• Wird die Maschine mit hochgestelltem Nähfuß in Betrieb
genommen, erhalten Sie auf der Flüssigkristallanzeige die
Anweisung, den Fuß herabzusenken.
Senken Sie den Fuß herab und starten Sie die Maschine
erneut.
ww
w Rückwärtstaste
ww
Wenn die Stiche (Modus 1) (Modus 2)
ausgewählt wurden, näht die Maschine rückwärts, solange die
Rückwärtstaste gedrückt wird.
Beim Drücken der Rückwärtstaste bei allen anderen Stichen, näht
die Maschine sofort Vernähstiche und hält dann automatisch an.
ee
e Bouton d’arrêt automatique
ee
Quand les points (mode 1) (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud des points noués sur le champ
si le bouton d'arrêt automatique est enclenché, puis s'arrête
automatiquement. Pour tous les autres points, la machine coud
des points noués à la fin du motif en cours, puis s'arrête
automatiquement.
rr
r Bouton de position d'aiguille Haute/Basse
rr
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut
s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la
position d'aiguille déterminée par ce bouton.
REMARQUE:
L'aiguille s'arrête toujours en position relevée après la couture de
boutonnières, d'arrêts de couture, d'œillets et de reprises.
ee
e Taste Automatisches Vernähen
ee
Wenn die Stiche (Modus 1) (Modus 2)
ausgewählt wurden, näht die Maschine sofort Vernähstiche, wenn
die Taste Automatisches Vernähen gedrückt wird, und hält dann
automatisch an. Beim Nähen aller anderen Muster näht die
Maschine am Ende des gegenwärtigen Musters Vernähstiche und
hält dann automatisch an.
rr
r Taste Nadel Hoch/Tief
rr
Drücken Sie diese Taste, um die Nadel zu heben oder zu senken.
Die Maschine wird, je nach der über diese Taste eingestellten
Nadelposition, mit hochgestellter oder herabgelassener Nadel
anhalten.
HINWEIS:
Die Maschine hält immer mit gehobener Nadel an, nachdem
Knopflöcher, Riegel, Augenknopflöcher und Stopfarbeiten genäht
wurden.
19
t
t
y
u
ui o
y
!1 !2 !3
!0
tt
t Afstelknop voor schermhelderheid
tt
Met deze knop stelt u de helderheid af van het LCD-scherm. Als
het scherm niet goed is af te lezen, kunt u de helderheid met deze
knop aanpassen.
yy
y Functieknop (zie pagina 24)
yy
Wanneer de aan/uitschakelaar wordt aangezet, wordt de directe
patroonkeuze (Mode 1) automatisch ingesteld.
Druk op de functieknop om de functie te veranderen.
uu
u Monogramknop (zie pagina 24)
uu
Druk op deze knop om het lettertype van het monogram te
wijzigen.
i
o
!0
!1
!2
ii
i Opslaan/ophalenknop (zie pagina 60, 160)
ii
Wanneer u op de opslaan/ophalenknop drukt na het in het
geheugen zetten of bewerken van patronen, wordt de
patrooncombinatie opgeslagen. U kunt opgeslagen patronen ook
weer terughalen door op de opslaan/ophalenknop te drukken.
oo
o Tweelingnaaldknop (zie pagina 130)
oo
Druk op deze knop als u met twee naalden wilt naaien.
!0!0
!0 Verlengknop (zie pagina 138)
!0!0
Satijnsteken kunnen met deze knop tot vijf keer de oorspronkelijke
lengte worden verlengd.
!1!1
!1 Spiegelbeeldknop (zie pagina 136, 138)
!1!1
Er wordt een spiegelbeeld van het geselecteerde patroon
opgeslagen.
* Geprogrammeerde letters of cijfers worden tot 2/3 van de
oorspronkelijk grootte verkleind wanneer u op de
spiegelbeeldknop drukt.
!2!2
!2 Bewerkknop (zie pagina 148, 156)
!2!2
Met deze knop kunt u combinaties en monogrammen wijzigen
voordat u deze gaat naaien. In de bewerkfunctie gebruikt u deze
knop om de cursor naar links te verplaatsen.
!3
!3!3
!3 Helpknop (zie pagina 56, 156)
!3!3
Druk op deze knop om alternatieve toepassingen van bepaalde
steken weer te geven. In de bewerkfunctie gebruikt u deze knop om
de cursor naar rechts te verplaatsen.
20
tt
t Cadran de réglage de la luminosité de l’écran
tt
Ce cadran sert à ajuster la luminosité de l'écran à cristaux liquides.
Si l'écran est mal réglé, ajustez la luminosité en utilisant ce cadran.
yy
y Touche Mode (voir en page 25)
yy
Lorsque l'interrupteur d'alimentation est allumé, la sélection directe
de motifs (mode 1) est configurée automatiquement.
Appuyez sur la touche Mode pour modifier le mode.
uu
u Touche broderie monogramme (voir en page 25)
uu
Appuyez sur cette touche pour modifier la police de monogramme.
ii
i Touche Enregistrer/Rappeler (voir en pages 61,
ii
161)
Lorsque vous appuyez sur la touche Enregistrer/Rappeler après
avoir modifié ou mis les motifs en mémoire, la combinaison de
motifs sera stockée. Vous pouvez également rappeler les motifs
stockés en appuyant sur la touche Enregistrer/Rappeler.
tt
t Kontrastregler
tt
Benutzen Sie diesen Regler, um die Helligkeit der
Flüssigkristallanzeige zu justieren. Sind die Angaben auf der
Anzeige nicht gut lesbar, justieren Sie mit diesem Regler die
Helligkeit.
yy
y Modustaste (siehe Seite 25)
yy
Beim Einschaltern der Maschine wird automatisch der
Direktwahlmodus (Modus 1) eingestellt.
Drücken Sie die Modustaste, um den Modus zu ändern.
uu
u Schriftart-Taste (siehe Seite 25)
uu
Drücken Sie diese Taste, um die Monogramm-Schriftart zu
ändern.
ii
i Speicher-/Abruftaste (siehe Seite 61, 161)
ii
Wird nach Speichern oder Bearbeiten von Mustern die Speicher-/
Abruftaste gedrückt, wird die Musterkombination gespeichert.
Durch Drücken der Speicher-/Abruftaste können Sie auch
gespeicherte Muster wieder abrufen.
oo
o Touche Aiguille jumelée (voir en page 131)
oo
Appuyez sur cette touche pour coudre avec une aiguille jumelée.
!0!0
!0 Touche Allongement (voir en page 139)
!0!0
Les points plumetis peuvent être allongés jusqu'à cinq fois leur
longueur d'origine en appuyant sur cette touche.
!1!1
!1 Touche de mémorisation de motif inversé (voir
!1!1
en pages 137, 139)
Une image miroir du motif sélectionné sera mémorisée.
* Les lettres ou chiffres programmés sont réduits au 2/3 de leur
taille d'origine lorsque vous appuyez sur la touche de mémorisation
de motif inversé.
!2!2
!2 Touche Édition (voir en pages 149, 157)
!2!2
Cette touche sert à modifier les combinaisons et les
monogrammes avant la couture. En mode Édition, cette touche
déplace le curseur vers la gauche.
!3!3
!3 Touche Aide (voir en pages 57, 157)
!3!3
Cette touche sert à consulter d’autres applications pour un point
précis. En mode Édition, cette touche déplace le curseur vers la
droite.
oo
o Zwillingsnadeltaste (siehe Seite 131)
oo
Drücken Sie diese Taste, wenn Sie mit der Zwillingsnadel nähen
möchten.
!0!0
!0 Dehnungstaste (siehe Seite 139)
!0!0
Durch Drücken dieser Taste können Satinstiche bis auf das
Fünffache ihrer ursprünglichen Länge gedehnt werden.
!1!1
!1 Umkehr-Speichertaste (siehe Seite 137, 139)
!1!1
Ein Spiegelbild des ausgewählten Musters wird gespeichert.
* Einprogrammierte Buchstaben oder Zahlen werden auf 2/3 ihrer
ursprünglichen Größe reduziert, wenn die Umkehr-Speichertaste
gedrückt wird.
!2!2
!2 Bearbeitungstaste (siehe Seite 149, 157)
!2!2
Anhand dieser Taste können vor Nähbeginn Kombinationen und
Monogramme geändert werden. Im Änderungsmodus dient diese
Taste dazu, den Cursor nach links zu bewegen.
!3!3
!3 Hilfetaste (siehe Seite 57, 157)
!3!3
Drücken Sie diese Taste, um alternative Anwendungsweisen für
bestimmte Stiche anzuzeigen. Im Änderungsmodus dient diese
Ta ste dazu, den Cursor nach rechts zu bewegen.
21
!5
!4
!6
!7!8
!4!4
!4 Aanpassingsknop steekbreedte
!4!4
(zie pagina 58, 60, 70)
Druk op ‘+’ of ‘–’ om de steekbreedte te wijzigen.
!5!5
!5 Aanpassingknop steeklengte
!5!5
(zie pagina 58, 60, 70)
Druk op ‘+’ of ‘–’ om de steeklengte te wijzigen.
213
4
65
987
!6!6
!6 Functietoetsenblok (zie pagina 26)
!6!6
• Directe patroonkeuze
U kunt de patronen van q—o rechtstreeks kiezen in
Mode 1 (directe patroonkeuze).
• Cijfertoetsen
Voer het tweecijferig patroonnummer in om het gewenste
patroon te selecteren in Mode 2, 3 en monogrammen.
0
!7!7
!7 Wisknop (zie pagina 156)
!7!7
Wanneer u op deze knop drukt, wordt de laatst
opgeslagen steek of de steek boven de cursor
verwijderd.
Houd deze knop ingedrukt om de gehele patrooncombinatie
te wissen.
Als u op deze knop drukt nadat u een patrooncombinatie
hebt genaaid, wordt de volgorde gewist.
!8!8
!8 Geheugenknop (zie pagina 60, 132, 136)
!8!8
Met de geheugenknop slaat u uw patroonkeuze op.
Druk op deze knop nadat u het patroon hebt geselecteerd.
(U kunt maximaal 50 patronen in het geheugen opslaan.)
22
!4!4
!4 Touche de réglage de la largeur de point
!4!4
(voir en pages 59, 61, 71)
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la largeur de point.
!5!5
!5 Touche de réglage de la longueur de point
!5!5
(voir en pages 59, 61, 71)
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la longueur de point.
!6!6
!6 Tablette tactile de fonction (voir en page 27)
!6!6
• Sélection directe de motifs
Vous pouvez sélectionnez les motifs de points depuis q
jusqu’à o directement dans le mode 1 (mode de sélection
directe de motifs).
•Touches numériques
Entrez le numéro du motif à 2 chiffres pour sélectionner le
motif de points souhaité dans le mode 2, 3 et broderie
monogramme.
!7!7
!7 Touche Supprimer (voir en page 157)
!7!7
Lorsque cette touche est enfoncée, le dernier point mis en
mémoire ou le point qui se trouve au-dessus du curseur
sera supprimé.
Appuyez sur la touche “C” et maintenez-la enfoncée pour
effacer intégralement la combinaison de motifs.
Si cette touche est enfoncée après la couture d'une
combinaison de motifs, la séquence sera supprimée.
!4!4
!4 Stichbreiten-Einstelltaste
!4!4
(siehe Seite 59, 61, 71)
Drücken Sie “+” oder “–”, um die Stichbreite zu ändern.
!5!5
!5 Stichlängen-Einstelltaste
!5!5
(siehe Seite 59, 61, 71)
Drücken Sie “+” oder “–”, um die Stichlänge zu ändern.
!6!6
!6 Funktionstastenfeld (siehe Seite 27)
!6!6
• Muster-Direktwähltasten
Sie können die Stichmuster von q bis o direkt in Modus 1
auswählen (Direktwahlmodus).
• Zahlentasten
Geben Sie die zweistellige Musternummer ein, um das
gewünschte Stichmuster in Modus 2, Modus 3 und MonogrammStickerei auszuwählen.
!7!7
!7 Löschtaste (siehe Seite 157)
!7!7
Wenn Sie diese Taste drücken, wird der zuletzt gespeicherte
Stich oder der Stich über dem Cursor gelöscht.
Drücken und halten Sie die Taste “C” nieder, um die ganze
Musterkombination zu löschen.
Wird diese Taste nach Nähen einer Musterkombination
gedrückt, wird die Musterfolge gelöscht.
!8!8
!8 Touche de mémorisation
!8!8
(voir en pages 61, 133, 137)
La touche de mémorisation mettra votre sélection de motifs
en mémoire.
Appuyez sur la touche de mémorisation après avoir
sélectionné le motif de points. (Vous pouvez programmer
jusqu'à 50 motifs dans la mémoire.)
!8!8
!8 Speichertaste (siehe Seite 61, 133, 137)
!8!8
Über die Speichertaste wird Ihre Musterauswahl gesichert.
Drücken Sie die Speichertaste nach Auswahl des Stichmusters.
(Sie können bis zu 50 Muster im Speicher programmieren.)
23
z
x
y
q
wert
u
Functiekeuze
Wanneer u de machine aanzet, wordt de directepatroonkeuzefunctie (Mode 1) geactiveerd. Druk op de
functieknop om de functie te veranderen.
zz
z Mode 1
zz
Schermaanduiding
U kunt 10 van de meest gebruikte patronen kiezen door op de
patroontoetsen te drukken.
Het LCD-scherm geeft de volgende informatie weer:
q Patroonnummer en weergave van de geselecteerde steek.
w Aanbevolen instelling voor spanning van de bovendraad.
e Aanbevolen persvoet.
r Steekbreedte of naaldstand.
t Steeklengte.
y Aanbevolen persvoetdruk.
u Tw eelingnaald of enkele naald (zie pagina 130).
xx
x Mode 2 en 3
xx
U kunt patronen kiezen van 01–99.
De patronen 01–10 in Mode 2 kunnen worden geprogrammeerd,
net als de patronen in Mode 1.
c
q
w
e
r
t
cc
c Monogramfunctie
cc
Druk op deze knop om het lettertype van het monogram te
wijzigen.
q Stijl Block
w Stijl Block met Europese accenttekens
e Stijl Script
r Stijl Script met Europese accenttekens
t Stijl Broadway
y Stijl Broadway met Europese accenttekens
y
24
Loading...
+ 155 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.