1
English
1. The headset is supplied ready-to-wear for the left ear. If you prefer to use your right ear as your “telephone ear”,
fig. 5 shows you how to make the necessary adjustment. Even if you wear spectacles the headset can still be worn
comfortably.
2. The headset is supplied with earloops in four different sizes. When you have found the loop that fits your ear, you can
change loops by removing the fitted loop in the T-hinge on the receiver.
3. Holding the receiver in your left hand, press the loop gently out of the T-hinge with your right hand. The new earloop
can then easily be clicked into the T-hinge.
4. Next, flip the earloop into position so that it encircles the receiver.
5. To change from left to right-ear fitting, hold the earloop with your left hand and with your right hand turn the
microphone arm in the direction shown.
6. The microphone arm can be adjusted as required. For optimum performance, the microphone should be positioned
not more than 2cm from your mouth.
Deutch
1. Die Hör/Sprechgarnitur wird tragefertig für das linke Ohr geliefert. Wenn Sie meistens Ihr rechtes Ohr als „Telefonohr“
verwenden, können Sie die entsprechende Einstellung anhand der Abbildung 5 vornehmen. Diese Hör/Sprechgarnitur ist
auch für Brillenträger angenehm zu tragen.
2. Die Hör/Sprechgarnitur wird mit Ohrringen in vier verschiedenen Größen geliefert. Wenn Sie sich für den passenden
Ohrring entschieden haben, können Sie die Ringe auswechseln, indem Sie den in das T-förmige Verbindungsstück am
Receiver eingesetzten Ring entfernen.
3. Während Sie den Receiver in der linken Hand halten, drücken Sie den Ohrring mit der rechten Hand vorsichtig aus dem
T-förmigen Verbindungsstück heraus. Dazu kann der Daumennagel benutzt werden. Der neue Ohrring rastet einfach in
das Verbindungsstück ein.
4. Anschließend befestigen Sie den Ohrring so, daß er den Receiver umgibt.
5. Um von der linksseitigen zur rechtsseitigen Paßform zu wechseln, halten Sie den Ohrring in der rechten Hand und
drehen den Mikrofonarm mit der linken Hand in die gezeigte Richtung.
6. Der Mikrofonbügel kann nach Wunsch eingestellt werden. Für optimale Leistung sollte sich das Mikrofon nicht weiter
als 2 cm von Ihrem Mund entfernt befinden.
Français
1. Le micro-casque est livré “prêt à porter” sur l’oreille gauche. Si vous préférez l’utiliser sur l’oreille droite, reportez-vous à
la figure 5 pour procéder au réglage nécessaire. Le micro-casque garantit un grand confort d’utilisation, même si vous
portez des lunettes.
2. Le micro-casque est fournux tour d’oreille de quatre tailles différentes. Pour fixer l’anneau adapté à votre oreille, retirez
au préalable celui qui est inséré dans le clip charnière de l’écouteur.
3. Tenez l’écouteur dans la main gauche et, avec la main droite, retirez l’anneau du clip charnière. Si nécessaière. Si nécessaire, aidez-vous de l’ongle du pouce. Vous pouvez ensuite encliqueter facilement le nouvel anneau dans le clip charnière.
4. Ensuite, faites pivoter l’anneau de telle sorte qu’il entoure l’écouteur.
5. Pour passer du modèle pour oreille gauche au modèle pour oreille droite, tenez l'anneau dans la main gauche et,
avec la main droite, faites pivoter le bras du microphone dans la direction indiquée.
6. Vous pouvez régler la position du bras du microphone à votre convenance. Pour garantir une efficacité optimale,
placez le microphone à deux centimètres au maximum de votre bouche.
Español
1. El casco se suministra listo para utilizar, dispuesto para la oreja izquierda. Si prefiere usted llevarlo sobre la oreja derecha
como su “oído telefónico”, en la fig. 5 podrá ver cómo ha de efectuar el ajuste necesario. Incluso si lleva gafas puede
utilizar el casco cómodamente.
2. El casco se suministra con aros de cuatro tamaños distintos. Cuando ha encontrado el aro que se ajusta a su oreja,
puede cambiar los aros retirando el aro montado de la articulación en T del receptor.
3. Sujetando el receptor con la mano izquierda, empuje el aro suavemente para sacarlo de la articulación en T con la mano
derecha. Utilice la uña del pulgar si es necesario. El nuevo aro puede montarse fácilmente en la articulación en T a presión.
4. Seguidamente, sitúe el aro en su posición de modo que rodee el receptor.
5. Para cambiar de la oreja izquierda a la derecha, sujete el aro con la mano izquierda y con la derecha gire la varilla del
micrófono en la dirección que se indica.
6. La varilla del micrófono puede ajustarse según sea necesario. Para un funcionamiento óptimo, el micrófono debe situarse
a no más de 2 cm de la boca.
Portuguese
1. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido pronto a utilizar para a orelha esquerda. Se preferir utilizar a orelha
direita como “orelha do telefone”, a fig. 5 mostra como fazer a adaptação necessária. Mesmo que use óculos, poderá
usar o conjunto de auscultador e microfone com todo o conforto.
2. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido com argolas para as orelhas de quatro tamanhos diferentes. Quando
encontrar a argola que melhor se adapta à sua orelha, pode fazer a troca retirando a argola que está encaixada na
dobradiça em T no receptor.
3. Segurando o receptor na mão esquerda, empurre suavemente a argola para fora da dobradiça em T com a mão direita.
Se for necessário utilize a unha do polegar. A argola nova encaixa facilmente com um estalido na dobradiça em T.
4. A seguir, com um ligeiro esticão, empurre a argola para a orelha para a respectiva posição, de forma a que rodeie o receptor.
5. Para mudar do encaixe para orelha esquerda para o da orelha direita, segure na argola para a orelha com a mão esquerda e,
com a direita, gire o braço do microfone na direcção indicada.
6. O braço do microfone pode ser regulado conforme necessário. Para um desempenho ideal, o microfone não deve estar
colocado a uma distância superior a 2 cm da boca.
Italiano
1. Questa cuffia viene fornita pronta per essere utilizzata sull’orecchio sinistro. Qualora si preferisca posizionarla sulla parte
destra, la figura 5 illustra come farlo.
2. La cuffia è dotata di anelli di supporto auricolari in 4 diverse dimensioni. Dopo aver trovato la misura che meglio si adatta
all’orecchio, è possibile cambiare gli anelli togliendo quello inserito nell’adattatore a “T” del ricevitore.
3. Tenendo il ricevitore con la mano sinistra, premere leggermente l’anello con il pollice della mano destra facendolo uscire
dall’adattatore a “T”. Inserire ora il nuovo anello di supporto auricolare nell’adattatore a “T”.
4. Successivamente posizionare l’anello di supporto in modo che circondi il ricevitore.
5. Per passare dalla versione lato sinistro a quella lato destro, tenere fermo l’anello di supporto con la mano sinistra e
ruotare con la destra il braccio portamicrofono nella direzione indicata.
6. Il braccio portamicrofono può essere allungato o accorciato a seconda delle esigenze. Per ottenere i risultati migliori il
microfono dovrà trovarsi a non più di 2 cm dalla bocca.
Nederlands
1. De hoofdtelefoon wordt gebruiksklaar geleverd voor het linkeroor. Indien u het prettiger vindt om uw rechteroor te
gebruiken bij het telefoneren, dan ziet u op afb. 5 op welke wijze deze hiervoor geschikt kan worden gemaakt.
Ook als u een bril draagt, kan de hoofdtelefoon comfortabel worden gedragen.
2. De hoofdtelefoon wordt geleverd met ringen in vier verschillende maten. Kies de ring die om uw oor past.
Als u een ring wilt verwisselen, dient u deze in het T-stuk los te draaien van de luidspreker af.
3. Terwijl u de luidspreker in uw linkerhand houdt, drukt u de beugel zachtjes met de rechterhand uit het T-stuk.
Gebruik de duimnagel, als dit nodig mocht zijn. Vervolgens kunt u de nieuwe ring eenvoudig in het T-stuk vastklikken.
4. Vervolgens draait u de ring op zijn plaats zodat hij zich rondom de luidspreker bevindt.
5. Om de oorring te verplaatsen van het linker- naar het rechteroor, dient u de ring met uw linkerhand vast te pakken en
de microfoonarm met de rechterhand in de aangegeven richting te draaien.
6. De microfoonarm kan, indien nodig, korter of langer worden gemaakt. Voor optimaal gebruik dient de microfoon
niet verder dan 2 cm van uw mond verwijderd te zijn.
Dansk
1. Headsettet er på forhånd indstillet til venstre øre. Bruger du højre øre som “telefon-øre”, kan du ændre indstillingen
(se fig. 5). Selvom du bruger briller, kan headsettet anvendes uden problemer.
2. Headsettet leveres med bæreringe i 4 forskellige størrelser. Når du har valgt den ring, der passer dig bedst, kan du
skifte ring ved at fjerne den monterede ring fra højtaleren i T-hængslet.
3. Hold højtaleren i venstre hånd og vip ringen ud af T-hængslet med højre hånd. Hjælp eventuelt med tommelfingerneglen.
Det er let at klikke den nye ring fast i T-hængslet.
4. Derefter vippes øreringen på plads, så den danner et “O” med højtaleren indeni.
5. Ved skift fra venstre til højre øre holder du med venstre hånd i øreringen, mens mikrofonarmen med højre hånd drejes
i den viste retning.
6. Mikrofonarmen indstilles, så du opnår den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
Svenska
1. Detta headset är vid leverans inställt för vänster öra. Om du använder ditt högra öra som “telefonöra” kan du ändra
inställningen (se fig. 5). Headsetet kan användas utan problem, även om du bär glasögon.
2. Headsetet levereras med fyra stödringar i olika storlekar. Välj den ring som passar ditt öra bäst. För att byta ring tar du
först bort den monterade ringen från högtalarens T-led.
3. Håll högtalaren i vänster hand och tryck försiktigt loss ringen från T-leden med höger hand. Eventuellt kan du behöva
hjälpa till med tumnageln. Den nya ringen kan sedan lätt klickas fast i T-leden.
4. Vrid sedan ringen på T-leden tills den bildar ett “O” runt högtalaren.
5. För att flytta kroken från det ena örat till det andra håller man ringen med vänster hand och vrider mikrofonarmen
med höger hand i angiven riktning.
6. Ställ in mikrofonarmen så att du får lagom avstånd mellan munnen och mikrofonen (maximalt 2 cm).
Suomi
1. Sankaluuri on valmis käytettäväksi vasemmassa korvassa. Jos mieluummin käytät oikeaa korvaa “puhelinkorvana”,
säädä laite kuvan 5 mukaan. Sankaluurit istuvat hyvin, vaikka käyttäisit silmälasejatin.
2. Sankaluurin mukana seuraa neljä erikokoista tukirengasta. Kun olet löytänyt korviisi sopivan, voit korvata sillä kuulokkeen
tukilevyyn valmiiksi asennetun tukirenkaan.
3. Pidä kuuloke vasemmassa kädessäsi ja paina varovasti ulos tukilevystä oikealla kädellä. Käytä tarvittaessa peukalon kynttä.
Uusi tukirengas on nyt helppo napsauttaa paikalleen T-saranaan.
4. Käännä tämän jälkeen tukirengas paikalleen niin, että se muodostaa “O”:n, jonka sisällä kuuloke on.
5. Halutessasi siirtää sankaluuria vasemmasta korvasta oikeaan korvaan, pidä tukirengas oikeassa kädessä ja käännä
mikrofonivartta kuvan osoittamaan suuntaan.
6. Säädä mikrofonivarsi sopivaan asentoon siten, että etäisyys mikrofonista suuhun on enintään 2 cm.
2