Jabra PROFILE User Manual

1
English
1. The headset is supplied ready-to-wear for the left ear. If you prefer to use your right ear as “telephone ear”, figs. 5 and 6
show you how to make the necessary adjustments.
2. Straighten out the flexible part of the earhook and slide the earhook behind your ear until it rests on the top of your ear.
3. Adjust the flexible hook with your thumb until it rests comfortably along the back of the ear. Lightly press the receiver
against the ear for proper positioning. To remove simply lift the earhook off. It retains its form for the next time you put it on.
4. The microphone boom arm can be adjusted as required. For optimum performance, the microphone should be positioned not more than 2 cm from your mouth.
5. To change from left to right-ear fitting, hold the earhook in your left hand and use your right hand to rotate the microp­hone arm 180
O
.
6. Turn the earhook to the other side of the receiver. The microphone arm can now be adjusted to the required angle (as in fig. 4).
Deutsch
1. Die Hör/Sprechgarnitur wird tragefertig für das linke Ohr geliefert. Wenn Sie meistens Ihr rechtes Ohr als “Telefonohr”
verwenden, können Sie die entsprechende Einstellung anhand der Abbildungen 5 und 6 vornehmen.
2. Biegen Sie den flexiblen Teil des Ohrhakens auf und schieben Sie den Ohrhaken hinter Ihr Ohr, bis er am Ohr sitzt.
3. Richten Sie den flexiblen Haken mit dem Daumen aus, bis er bequem am Ohr anliegt. Drücken Sie den Empfänger für
richtigen Sitz leicht ans Ohr. Zum Abnehmen heben Sie den Ohrhaken einfach ab. Er behält seine Form bis zum nächsten Aufsetzen bei.
4. Der Mikrofonarm kann nach Wunsch eingestellt werden. Für optimale Leistung sollte sich das Mikrofon nicht weiter als 2 cm von Ihrem Mund entfernt befinden.
5. Für den Wechsel vom linken zum rechten Ohr halten Sie den Ohrhaken in Ihrer linken Hand und drehen Sie den Mikrofonarm mit der rechten Hand um 180
O
.
6. Drehen Sie den Ohrhaken auf die andere Seite des Empfängers. Der Mikrofonarm kann nun im richtigen Winkel einge­stellt werden (siehe Abb. 4).
Français
1. Le micro-casque est livré “prêt à porter” sur l’oreille gauche. Si vous préférez l’utiliser sur l’oreille droite, reportez-vous
aux figures 5 et 6 pour procéder au réglace nécessaire.
2. Redressez la partie flexible du contour et faites passer ce dernier derrière l’oreille.
3. Réglez-le avec le pouce pour qu’il s’adapte à votre oreille. Appuyez légèrement sur l’écouteur pour le mettre en place
contre l’oreille. Pour retirer le contour, soulevez-le. Il conserve sa forme jusqu’à la prochaine utilisation.
4. Vous pouves régler la position du bras du microphone à votre convenance. Pour garantir une efficacité optimale, placez le microphone à deux centimètres au maximum de votre bouche.
5. Pour passer du modèle pour oreille gauche au modèle pour oreille droite, tenez le contour de la main gauche et, avec la main droite, faites pivoter le bras du microphone de 180°C.
6. Faites pivoter le contour de l’autre côté de l’écouteur. Vous pouvez maintenant régler l’angle du bras du microphone (voir figure 4).
Español
1. El casco se suministra listo para utilizar, dispuesto para la oreja izquierda. Si prefiere usted llevarlo sobre la oreja derecha
como su “oído telefónico”, en las figs. 5 y 6 podrá ver cómo ha de efectuar el ajuste necesario.
2. Extienda la parte flexible del gancho y deslícelo por detrás de la oreja hasta que descanse sobre el lomo superior de la misma.
3. Ajuste el gancho flexible con el pulgar hasta que descanse cómodamente sobre la parte posterior de la oreja. Presione ligeramente el receptor contra la oreja hasta encontrar la posición adecuada. Para retirarlo, levante simplemente el gan­cho. Conservará su forma para la próxima vez que lo utilice.
4. La varilla del micrófono puede ajustarse según sea necesario. Para un funsionamiento óptimo, el micrófono debe situarse a no más de 2 cm de la boca.
5. Para cambiar de la oreja izquierda a la derecha, sostenga el gancho con la mano izquierda y gire con la mano derecha la varilla del micrófono 180º.
6. Gire el gancho al otro lado del receptor. La varilla del micrófono podrá ajustarse ahora en el ángulo necesario (como en la fig. 4).
Português
1. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido pronto a utilizar para a orelha esquerda. Se preferir utilizar a orelha
direita como “orelha do telefone”, as figs. 5 e 6 mostram como fazer a adaptação necessária.
2. Endireite a parte flexível do gancho e faça-o deslizar por trás da sua orelha até ficar assente na parte superior da orelha.
3. Ajuste o gancho flexível com o polegar até estar assente, sem o incomodar, ao longo da parte de trás da orelha.
Pressione ligeiramente o receptor contra a orelha de forma a ficar na posição correcta. Para retirar, basta simplesmente levantar e soltar o gancho. Desta forma, mantenha a forma adquirida para que o possa colocar sem dificuldades da próxi­ma vez que precisar de o utilizar.
4. O braço flexível do microfone pode ser regulado conforme necessário. Para um desempenho ideal, o microfone não deve estar colocado a uma distância superior a 2 cm da boca.
5. Para mudar a forma de encaixar da esquerda para a direita, pegue no gancho com a mão esquerda e utilize a mão direita para rodar o braço do microfone 180
O
.
6. Vire o gancho para o outro lado do receptor. O braço do microfone pode agora ser ajustado para o ângulo necessário (como na fig. 4).
Italiano
1. Questa cuffia viene fornita pronta per essere utilizzata sull’orecchio sinistro. Qualora si preferisca sulla parte destra, le
figure 5 e 6 illustrano come farlo.
2. Raddrizzare la parte flessibile dell’auricolare e quindi posizionarlo dietro l’orecchio appoggiandolo sulla sommità dello stesso.
3. Con il pollice, regolare il gancio flessibile dietro l’orecchio, quindi premere con delicatezza il ricevitore contro l’orecchio fino a che non ha raggiunto la posizione desiderata. Per rimuovere l’auricolare è sufficiente sollevarlo. Manterrà la forma desiderata per ogni successivo utilizzo.
4. Il braccio del microfono può essere allungato o accorciato a seconda delle esigenze. Per ottenere i risultati migliori il microfono dovrà trovarsi a non più di 2 cm dalla bocca.
5. Per passare dall’orecchio sinistro al destro, tenere l’auricolare con la mano sinistra e con la mano destra ruotare il braccio del microfono di 180O.
6. Spostare l’auricolare sull’altro lato del ricevitore. A questo punto è possibile regolare il braccio del microfono fino ad otte­nere l’angolo desiderato (come illustrato nella fig. 4).
Nederlands
1. De hoofdtelefoon wordt gebruiksklaar geleverd voor het linkeroor. Indien u het prettiger vindt om uw rechteroor te
gebruiken bij het telefoneren, dan ziet u op afb. 5 en 6 op welke wijze deze hiervoor geschikt kan worden gemaakt.
2. Trek het buigzame gedeelte van de oorhaak uit en leg de oorhaak achter uw oor, zodanig dat deze op de bovenzijde van uw oor rust.
3. Verstel de buigzame haak met uw duim tot de haak prettig tegen de achterzijde van uw oor rust. Druk de luidspreker zachtjes tegen uw oor om de juiste positie te vinden. Als u de oorhaak wilt verwijderen, neemt u deze gewoon van uw oor. De oorhaak behoudt zijn vorm voor de volgende keer dat u hem gebruikt.
4. De microfoonarm kan, indien nodig, korter of langer gemaakt worden. Voor optimal gebruik dient de microfoon niet ver­der dan 2 centimeter van uw mond verwijderd te zijn.
5. Om over te schakelen van dragen op het linkeroor naar dragen op het rechteroor, neemt u de oorhaak in uw linkerhand en gebruikt u uw rechterhand om de microfoonarm 180
O
te draaien.
6. Draai de oorhaak naar de andere zijde van de microfoon. De microfoonarm kan nu op de juiste hoek worden ingesteld (zie fig. 4).
Dansk
1. Hovedsættet er på forhånd indstillet til venstre øre. Bruger du højre øre som “telefon-øre”, kan du ændre indstillingen (se
fig. 5 og 6).
2. Ret den fleksible del af ørekrogen ud og lad den glide ned bag dit øre indtil den hviler på toppen af øret.
3. Juster den fleksible krog med din tommelfinger indtil den ligger komfortabelt langs bagsiden af øret. Tryk forsigtigt mod-
tageren ind til øret så den sidder ordentligt. For at få ørekrogen af, skal du blot løfte den af. Den bevarer sin form til næste gang, du tager den på.
4. Indstil mikrofonarmen, så du når den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
5. Ved skift fra venstre til højre øre, hold ørekrogen i venstre hånd og brug højre hånd til at dreje mikrofonarmen 180º.
6. Drej ørekrogen om på den anden side af modtageren. Tag hovedsættet på og indstil mikrofonarmen til den ønskede posi-
tion (se fig. 4).
Svenska
1. Detta headset är vid leverans inställt för vänster öra. Om du använder ditt högra öra som “telefonöra”, kan du ändra ins-
tällningen (se fig. 5 och 6).
2. Räta ut den böjliga delen av örkroken och trä in den bakom ditt öra så att den vilar mot övre delen av örat.
3. Justera den böjliga delen av kroken med tummen tills den ligger bekvämt längs örats
baksida.Tryck sedan hörkapseln lätt mot örat så att headsetet sitter bekvämt. När du sedan tar av headsetet lyfter du helt enkelt av det från örat. Örkroken behåller sin form tills du sätter på dig headsetet igen.
4. Ställ in mikrofonarmen så att du får lagom avstånd mellam munnen och mikrofonen (maximalt 2 cm).
5. För att ändra från vänster till höger öra tar du örkroken i vänster hand och vrider mikrofonarmen 180º med höger hand.
6. För sedan örkroken i läge bakom hörkapseln. Nu kan du justera mikrofonarmen till den vinkel som passar dig bäst (se
fig.4).
Suomi
1. Sankaluuri on valmis käytettäväksi vasemmassa korvassa. Jos mieluummin käytät oikeaa korvaa “puhelinkovana”, säädä
laite kuvien 5 ja 6 mukaan.
2. Suorista korvakoukun joustava osa ja liu’uta korvakoukkua korvan taakse, kunnes se lepää korvan päällä.
3. Paina joustavaa koukkua peukalolla, kunnes se tuntuu mukavalta korvan takana. Säädä asento oikeaksi painamalla kuulo-
ketta kevyesti korvaa vasten. Poista korva-koukku nostamalla se irti. Se säilyttää muotonsa seuraavaa käyttökertaa varten.
4. Mikrofonivartta voi säätää sopivaksi. Parhaan suorituskyvun saavuttamiseksi mikrofonin etäisyys suusta ei saisi ylittää 2 cm.
5. Voit muuttaa korvakoukun sopimaan oikeaan korvaan vasemman korvan asemesta tarttumalla korvakoukkuun vasemmal-
la kädellä ja kääntämällä oikealla kädellä mikrofonivartta 180 astetta.
6. Käännä korvakoukku kuulokkeen toiselle puolelle. Mikrofonivarsi voidaan nyt säätää haluttuun asentoon (ks. kuva 4).
2
3 4
5 6
1
English
1. The headset is supplied ready-to-wear for the left ear. If you prefer to use your right ear as your “telephone ear”,
fig. 5 shows you how to make the necessary adjustment. Even if you wear spectacles the headset can still be worn comfortably.
2. The headset is supplied with earloops in four different sizes. When you have found the loop that fits your ear, you can change loops by removing the fitted loop in the T-hinge on the receiver.
3. Holding the receiver in your left hand, press the loop gently out of the T-hinge with your right hand. The new earloop can then easily be clicked into the T-hinge.
4. Next, flip the earloop into position so that it encircles the receiver.
5. To change from left to right-ear fitting, hold the earloop with your left hand and with your right hand turn the
microphone arm in the direction shown.
6. The microphone arm can be adjusted as required. For optimum performance, the microphone should be positioned not more than 2cm from your mouth.
Deutch
1. Die Hör/Sprechgarnitur wird tragefertig für das linke Ohr geliefert. Wenn Sie meistens Ihr rechtes Ohr als „Telefonohr“
verwenden, können Sie die entsprechende Einstellung anhand der Abbildung 5 vornehmen. Diese Hör/Sprechgarnitur ist auch für Brillenträger angenehm zu tragen.
2. Die Hör/Sprechgarnitur wird mit Ohrringen in vier verschiedenen Größen geliefert. Wenn Sie sich für den passenden Ohrring entschieden haben, können Sie die Ringe auswechseln, indem Sie den in das T-förmige Verbindungsstück am Receiver eingesetzten Ring entfernen.
3. Während Sie den Receiver in der linken Hand halten, drücken Sie den Ohrring mit der rechten Hand vorsichtig aus dem T-förmigen Verbindungsstück heraus. Dazu kann der Daumennagel benutzt werden. Der neue Ohrring rastet einfach in das Verbindungsstück ein.
4. Anschließend befestigen Sie den Ohrring so, daß er den Receiver umgibt.
5. Um von der linksseitigen zur rechtsseitigen Paßform zu wechseln, halten Sie den Ohrring in der rechten Hand und
drehen den Mikrofonarm mit der linken Hand in die gezeigte Richtung.
6. Der Mikrofonbügel kann nach Wunsch eingestellt werden. Für optimale Leistung sollte sich das Mikrofon nicht weiter als 2 cm von Ihrem Mund entfernt befinden.
Français
1. Le micro-casque est livré “prêt à porter” sur l’oreille gauche. Si vous préférez l’utiliser sur l’oreille droite, reportez-vous à
la figure 5 pour procéder au réglage nécessaire. Le micro-casque garantit un grand confort d’utilisation, même si vous portez des lunettes.
2. Le micro-casque est fournux tour d’oreille de quatre tailles différentes. Pour fixer l’anneau adapté à votre oreille, retirez au préalable celui qui est inséré dans le clip charnière de l’écouteur.
3. Tenez l’écouteur dans la main gauche et, avec la main droite, retirez l’anneau du clip charnière. Si nécessaière. Si nécessa­ire, aidez-vous de l’ongle du pouce. Vous pouvez ensuite encliqueter facilement le nouvel anneau dans le clip charnière.
4. Ensuite, faites pivoter l’anneau de telle sorte qu’il entoure l’écouteur.
5. Pour passer du modèle pour oreille gauche au modèle pour oreille droite, tenez l'anneau dans la main gauche et,
avec la main droite, faites pivoter le bras du microphone dans la direction indiquée.
6. Vous pouvez régler la position du bras du microphone à votre convenance. Pour garantir une efficacité optimale,
placez le microphone à deux centimètres au maximum de votre bouche.
Español
1. El casco se suministra listo para utilizar, dispuesto para la oreja izquierda. Si prefiere usted llevarlo sobre la oreja derecha
como su “oído telefónico”, en la fig. 5 podrá ver cómo ha de efectuar el ajuste necesario. Incluso si lleva gafas puede utilizar el casco cómodamente.
2. El casco se suministra con aros de cuatro tamaños distintos. Cuando ha encontrado el aro que se ajusta a su oreja, puede cambiar los aros retirando el aro montado de la articulación en T del receptor.
3. Sujetando el receptor con la mano izquierda, empuje el aro suavemente para sacarlo de la articulación en T con la mano derecha. Utilice la uña del pulgar si es necesario. El nuevo aro puede montarse fácilmente en la articulación en T a presión.
4. Seguidamente, sitúe el aro en su posición de modo que rodee el receptor.
5. Para cambiar de la oreja izquierda a la derecha, sujete el aro con la mano izquierda y con la derecha gire la varilla del
micrófono en la dirección que se indica.
6. La varilla del micrófono puede ajustarse según sea necesario. Para un funcionamiento óptimo, el micrófono debe situarse
a no más de 2 cm de la boca.
Portuguese
1. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido pronto a utilizar para a orelha esquerda. Se preferir utilizar a orelha
direita como “orelha do telefone”, a fig. 5 mostra como fazer a adaptação necessária. Mesmo que use óculos, poderá usar o conjunto de auscultador e microfone com todo o conforto.
2. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido com argolas para as orelhas de quatro tamanhos diferentes. Quando encontrar a argola que melhor se adapta à sua orelha, pode fazer a troca retirando a argola que está encaixada na dobradiça em T no receptor.
3. Segurando o receptor na mão esquerda, empurre suavemente a argola para fora da dobradiça em T com a mão direita. Se for necessário utilize a unha do polegar. A argola nova encaixa facilmente com um estalido na dobradiça em T.
4. A seguir, com um ligeiro esticão, empurre a argola para a orelha para a respectiva posição, de forma a que rodeie o receptor.
5. Para mudar do encaixe para orelha esquerda para o da orelha direita, segure na argola para a orelha com a mão esquerda e,
com a direita, gire o braço do microfone na direcção indicada.
6. O braço do microfone pode ser regulado conforme necessário. Para um desempenho ideal, o microfone não deve estar colocado a uma distância superior a 2 cm da boca.
Italiano
1. Questa cuffia viene fornita pronta per essere utilizzata sull’orecchio sinistro. Qualora si preferisca posizionarla sulla parte
destra, la figura 5 illustra come farlo.
2. La cuffia è dotata di anelli di supporto auricolari in 4 diverse dimensioni. Dopo aver trovato la misura che meglio si adatta all’orecchio, è possibile cambiare gli anelli togliendo quello inserito nell’adattatore a “T” del ricevitore.
3. Tenendo il ricevitore con la mano sinistra, premere leggermente l’anello con il pollice della mano destra facendolo uscire dall’adattatore a “T”. Inserire ora il nuovo anello di supporto auricolare nell’adattatore a “T”.
4. Successivamente posizionare l’anello di supporto in modo che circondi il ricevitore.
5. Per passare dalla versione lato sinistro a quella lato destro, tenere fermo l’anello di supporto con la mano sinistra e
ruotare con la destra il braccio portamicrofono nella direzione indicata.
6. Il braccio portamicrofono può essere allungato o accorciato a seconda delle esigenze. Per ottenere i risultati migliori il microfono dovrà trovarsi a non più di 2 cm dalla bocca.
Nederlands
1. De hoofdtelefoon wordt gebruiksklaar geleverd voor het linkeroor. Indien u het prettiger vindt om uw rechteroor te
gebruiken bij het telefoneren, dan ziet u op afb. 5 op welke wijze deze hiervoor geschikt kan worden gemaakt. Ook als u een bril draagt, kan de hoofdtelefoon comfortabel worden gedragen.
2. De hoofdtelefoon wordt geleverd met ringen in vier verschillende maten. Kies de ring die om uw oor past.
Als u een ring wilt verwisselen, dient u deze in het T-stuk los te draaien van de luidspreker af.
3. Terwijl u de luidspreker in uw linkerhand houdt, drukt u de beugel zachtjes met de rechterhand uit het T-stuk.
Gebruik de duimnagel, als dit nodig mocht zijn. Vervolgens kunt u de nieuwe ring eenvoudig in het T-stuk vastklikken.
4. Vervolgens draait u de ring op zijn plaats zodat hij zich rondom de luidspreker bevindt.
5. Om de oorring te verplaatsen van het linker- naar het rechteroor, dient u de ring met uw linkerhand vast te pakken en
de microfoonarm met de rechterhand in de aangegeven richting te draaien.
6. De microfoonarm kan, indien nodig, korter of langer worden gemaakt. Voor optimaal gebruik dient de microfoon
niet verder dan 2 cm van uw mond verwijderd te zijn.
Dansk
1. Headsettet er på forhånd indstillet til venstre øre. Bruger du højre øre som “telefon-øre”, kan du ændre indstillingen
(se fig. 5). Selvom du bruger briller, kan headsettet anvendes uden problemer.
2. Headsettet leveres med bæreringe i 4 forskellige størrelser. Når du har valgt den ring, der passer dig bedst, kan du skifte ring ved at fjerne den monterede ring fra højtaleren i T-hængslet.
3. Hold højtaleren i venstre hånd og vip ringen ud af T-hængslet med højre hånd. Hjælp eventuelt med tommelfingerneglen. Det er let at klikke den nye ring fast i T-hængslet.
4. Derefter vippes øreringen på plads, så den danner et “O” med højtaleren indeni.
5. Ved skift fra venstre til højre øre holder du med venstre hånd i øreringen, mens mikrofonarmen med højre hånd drejes
i den viste retning.
6. Mikrofonarmen indstilles, så du opnår den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
Svenska
1. Detta headset är vid leverans inställt för vänster öra. Om du använder ditt högra öra som “telefonöra” kan du ändra
inställningen (se fig. 5). Headsetet kan användas utan problem, även om du bär glasögon.
2. Headsetet levereras med fyra stödringar i olika storlekar. Välj den ring som passar ditt öra bäst. För att byta ring tar du först bort den monterade ringen från högtalarens T-led.
3. Håll högtalaren i vänster hand och tryck försiktigt loss ringen från T-leden med höger hand. Eventuellt kan du behöva hjälpa till med tumnageln. Den nya ringen kan sedan lätt klickas fast i T-leden.
4. Vrid sedan ringen på T-leden tills den bildar ett “O” runt högtalaren.
5. För att flytta kroken från det ena örat till det andra håller man ringen med vänster hand och vrider mikrofonarmen
med höger hand i angiven riktning.
6. Ställ in mikrofonarmen så att du får lagom avstånd mellan munnen och mikrofonen (maximalt 2 cm).
Suomi
1. Sankaluuri on valmis käytettäväksi vasemmassa korvassa. Jos mieluummin käytät oikeaa korvaa “puhelinkorvana”,
säädä laite kuvan 5 mukaan. Sankaluurit istuvat hyvin, vaikka käyttäisit silmälasejatin.
2. Sankaluurin mukana seuraa neljä erikokoista tukirengasta. Kun olet löytänyt korviisi sopivan, voit korvata sillä kuulokkeen tukilevyyn valmiiksi asennetun tukirenkaan.
3. Pidä kuuloke vasemmassa kädessäsi ja paina varovasti ulos tukilevystä oikealla kädellä. Käytä tarvittaessa peukalon kynttä. Uusi tukirengas on nyt helppo napsauttaa paikalleen T-saranaan.
4. Käännä tämän jälkeen tukirengas paikalleen niin, että se muodostaa “O”:n, jonka sisällä kuuloke on.
5. Halutessasi siirtää sankaluuria vasemmasta korvasta oikeaan korvaan, pidä tukirengas oikeassa kädessä ja käännä
mikrofonivartta kuvan osoittamaan suuntaan.
6. Säädä mikrofonivarsi sopivaan asentoon siten, että etäisyys mikrofonista suuhun on enintään 2 cm.
2
M
3
4
5 6
L
English
1. Your headset is supplied ready-to-wear for the left ear. If you prefer to use your right ear as your “telephone ear”,
figs. 5 and 6 show you how to make the necessary adjustment.
2. The headband’s T-bar support is placed just above your free ear.
3. You can adjust the headband to fit your head exactly. To adjust, gently pull the headband to slide it smoothly in or
out of the support piece.
4. The microphone arm can be adjusted as required. For optimum performance, the microphone should be positioned
not more than 2cm from your mouth.
5.-6. To change from left to right-ear fitting, hold the receiver with your left hand and with your right hand turn the
microphone arm up past the headband. Do not use unnecessary force: the microphone arm stops when it cannot turn any further.
Deutch
1. Die Hör/Sprechgarnitur wird tragefertig für das linke Ohr geliefert. Wenn Sie meistens Ihr rechtes Ohr als „Telefonohr“
verwenden, können Sie die entsprechende Einstellung anhand der Abbildungen 5 und 6 vornehmen.
2. Die Stützplatte des Überkopfbügels wird genau über Ihrem freien Ohr aufgesetzt.
3. Sie können den Überkopfbügel Ihrer Kopfform genau anpassen. Dazu vorsichtig am Überkopfbügel ziehen und ihn
leicht in die Stützplatte hinein- oder herausschieben.
4. Der Mikrofonbügel kann nach Wunsch eingestellt werden. Für optimale Leistung sollte sich das Mikrofon nicht
weiter als 2 cm von Ihrem Mund entfernt befinden.
5.-6. Um von der linksseitigen zur rechtsseitigen Paßform zu wechseln, halten Sie den Receiver mit der linken Hand fest
und drehen mit der rechten Hand den Mikrofonarm nach oben hinter den Überkopfbügel. Wenden Sie dabei keine unnötige Gewalt an: der Mikrofonarm kann nur bis zum Anschlag gedreht werden.
Français
1. Le micro-casque est livré “prêt à porter” sur l’oreille gauche. Si vous préférez l’utiliser sur l’oreille droite, reportez-vous
aux figures 5 et 6 pour procéder au réglage nécessaire.
2. L’orifice de fixation du serre-tête est placé à la verticale de l’oreille.
3. Vous pouvez régler l’arceau serre-tête de façon à obtenir un confort d’écoute optimal. Pour ce faire, faites coulisser
la partie métallique afin de positionner l’appui temporal à l’endroit voulu.
4. Vous pouvez régler la position du bras du microphone à votre convenance. Pour garantir une efficacité optimale,
placez le microphone à deux centimètres au maximum de votre bouche.
5.-6. Pour passer du modèle pour oreille gauche au modèle pour oreille droite, tenez l’écouteur dans la main gauche et,
avec la main droite, tournez le bras du microphone vers le haut pour l’amener au delà de l’arceau serre-tête. Une butée à droite et à gauche interdisant une rotation complète, ne tentez pas d’aller au delà de ces butées.
Español
1. El casco se suministra listo para utilizar, dispuesto para la oreja izquierda. Si prefiere usted llevarlo sobre la oreja
derecha como su “oído telefónico”, en las figs. 5 y 6 podrá ver cómo ha de efectuar el ajuste necesario.
2. El soporte en T del ceñidor debe situarse justo encima de la oreja libre.
3. Puede ajustar el ceñidor para que se adapte exactamente a la cabeza. Para ajustarlo, tire suavemente del ceñidor para
que se deslice suavemente hacia dentro o hacia fuera de la guía.
4. La varilla del micrófono puede ajustarse según sea necesario. Para un funcionamiento óptimo, el micrófono debe
situarse a no más de 2 cm de la boca.
5.-6. Para cambiar de la oreja izquierda a la oreja derecha, sujete el receptor con la mano izquierda y con la derecha gire la
varilla del micrófono por encima del ceñidor. No lo fuerce: la varilla del micrófono se detiene cuando ya no puede seguir girando.
Portuguese
1. O conjunto de auscultador e microfone é fornecido pronto a ser utilizado, para a orelha esquerda. Se preferir utilizar a
orelha direita como “orelha do telefone”, as figs. 5 e 6 mostram como fazer a adaptação necessária.
2. O suporte de barra em T da bandelete da cabeça é colocado mesmo por cima da sua orelha livre.
3. Pode ajustar a bandelete de modo a ficar exactamente à medida da sua cabeça. Para isso basta puxar ligeiramente a
bandelete para a fazer deslizar, suavemente, para dentro ou para fora da peça de suporte.
4. O braço do microfone pode ser regulado conforme necessário. Para um desempenho ideal, o microfone não deve
estar colocado a uma distância superior a 2 cm da boca.
5.-6. Para mudar do encaixe para orelha esquerda para o da orelha direita, segure no receptor com a mão esquerda e,
com a direita, gire o braço do microfone para lá da bandelete da cabeça. Não é preciso fazer muita força: o braço do microfone pára quando não puder girar mais.
Italiano
1. Questa cuffia viene fornita pronta per essere utilizzata sull’orecchio sinistro. Qualora si preferisca posizionarla sulla
parte destra, le figure 5 e 6 illustrano come farlo.
2. La barra a “T” di supporto dell’archetto deve essere posizionata immediatamente sopra l’orecchio libero.
3. Per regolare l’archetto in modo che si adatti perfettamente alle proprie esigenze, farlo scorrere delicatamente dentro
o fuori dall’elemento di supporto.
4. Il braccio portamicrofono può essere allungato o accorciato. Per ottenere i risultati migliori, il microfono dovrà trovarsi
a non più di 2 cm dalla bocca.
5.-6. Per passare dalla versione lato sinistro a quella lato destro e viceversa, tenere fermo il ricevitore con la mano sinistra e
ruotare con la destra il braccio portamicrofono fin oltre l’archetto. Non usare eccessiva forza: il braccetto si ferma quando non può ruotare ulteriormente.
Nederlands
1. De hoofdtelefoon wordt gebruiksklaar geleverd voor het linkeroor. Indien u het prettiger vindt om uw rechteroor te
gebruiken bij het telefoneren, dan ziet u op afb. 5 en 6 op welke wijze deze hiervoor geschikt kan worden gemaakt.
2. De T-steun van de hoofdband dient precies boven uw vrije oor geplaatst te zijn.
3. U kunt de hoofdband zo aanpassen dat hij precies om uw hoofd past. Om de hoofdband af te stellen, trekt u er
zachtjes aan en schuift hem voorzichtig in of uit het steunstuk.
4. De microfoonarm kan, indien nodig, korter of langer gemaakt worden. Voor optimaal gebruik dient de microfoon
niet verder dan 2 cm van uw mond te zijn verwijderd.
5.-6. Om de hoofdtelefoon te verplaatsen van het linker- naar het rechteroor, dient u de luidspreker met uw linkerhand vast
te pakken en de microfoonarm met de rechterhand voorbij de hoofdband te draaien. Gebruik niet meer kracht dan nodig is: de microfoonarm stopt wanneer hij niet verder kan draaien.
Dansk
1. Dit headset er på forhånd indstillet til venstre øre. Bruger du højre øre som “telefon-øre”, kan du ændre indstillingen
(se fig. 5 og 6).
2. Bærebøjlens støtteplade placeres lige over det frie øre.
3. Du kan justere bærebøjlen, så den passer præcist til dit hoved. Træk let i bøjlen, så glider den ubesværet ind eller
ud af støtteskinnen
4. Mikrofonarmen indstilles, så du opnår den optimale afstand mellem mund og mikrofon (max. 2 cm).
5.-6. Ved skift fra venstre til højre øre holder du med venstre hånd i højtaleren, mens mikrofonarmen med højre hånd vippes
op forbi bøjlen. Brug ikke unødig styrke, da mikrofonarmen selv “siger stop”, når den ikke kan vippes længere.
Svenska
1. Detta headset är vid leverans inställt för vänster öra. Om du använder ditt högra öra som “telefonöra”, kan du ändra
inställningen (se fig. 5 och 6).
2. Den T-formade stödplattan placeras alldeles ovanför det fria örat.
3. Huvudbygelns längd kan lätt anpassas efter dina önskemål. För att justera tar du tag i huvudbygeln och för den
försiktigt in i eller ut ur stödskenan.
4. Ställ in mikrofonarmen så att du får lagom avstånd mellan munnen och mikrofonen (maximalt 2 cm).
5.-6. Om du vill ställa om headsetet från vänster till höger öra, håller du i högtalaren med vänster hand och vrider
mikrofonarmen med höger hand upp förbi huvudbygeln. Vrid försiktigt så att du känner när mikrofonarmen “bottnar” i sitt nya ändläge.
Suomi
1. Sankaluuri on valmis käytettäväksi vasemmassa korvassa. Jos mieluummin käytät oikeaa korvaa “puhelinkorvana”,
säädä laite (kuvat 5 ja 6).
2. Sijoita sangan tukilevy vapaan korvan yläpuolelle.
3. Voit säätää sangan omaan päähäsi sopivaksi. Säädä sangan pituutta liu’uttamalla sitä kevyesti tukikiskossa.
4. Säädä mikrofonivarsi sopivaan asentoon siten, että etäisyys mikrofonista suuhun on enintään 2 cm.
5.-6. Muuttaessasi kuulokkeen vasemmasta korvasta oikeaan, tartu kuulokkeeseen vasemmalla kädellä ja käännä
mikrofonivartta sangan yli oikealla kädellä. Älä käytä liikaa voimaa - mikrofonin varsi pysähtyy rajoittimeen.
1 2
3 4
5 6
Loading...
+ 5 hidden pages