This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Styxo 2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
2 DL3010064-B
en
WARNING!
Risk of Serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause
injury or damage.
- If you are unable to understand the
warnings, cautions or instructions contact a
health care professional or provider before
attempting to use this equipment.
- Do not use this product or any available
optional equipment without first
completely reading and understanding
these instructions and any additional
instructional material such as user manual,
service manual or instruction sheet
supplied with this product or optional
equipment.
WARNING!
Risk of Falling!
- Do not use if defective.
- Do not make any unauthorised alterations
or modifications to the product.
- Do not move or displace the product when
under load or during use.
- All four legs must have full contact to the
ground.
- Do not stand on this product.
- Use only indoors.
WARNING!
- Before first use, clean the product
thoroughly.
- Before every use, check the product for
damage and ensure that it is securely
assembled.
CAUTION!
Risk of Injury
The plastic parts of the Styxo 2 are not fire
retardant. Non-original or wrong parts may
affect the function and safety of the product.
- Only use original parts for the product in
use.
- Due to regional differences, refer to your
local Invacare catalogue or website for
available options or contact your Invacare
distributor. See addresses at the end of this
document.
A
Manufacturer
F
Medical Device
B
European
Conformity
G
Lot number
C
Read user manual
H
Model number
D
Maximum user
weight
I
Product designation
E
Production date
J
European
Representative
1 Introduction
This user manual contains important information about
the handling of the product. To ensure safety when
using the product, read the user manual carefully and
follow the safety instructions.
Invacare reserves the right to alter product
specifications without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on
the Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version
from the website. The PDF can then be scaled on
screen to a font size that is more comfortable for you.
In case of a serious incident with the product, you
should inform the manufacturer and the competent
authority in your country.
2 Warranty Information
We provide a manufacturer's warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions
of Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the
provider from whom the product was obtained.
3 Compliance
This product features the CE mark, in compliance with
the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The
launch date of this product is stated in the CE
declaration of conformity.
We are continuously working towards ensuring that the
company's impact on the environment, locally and
globally, is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and
components.
3.1 Product-specific Standards
The product conforms to ISO 17966 (Assistive
products for personal hygiene that supports users) and
related standards. For further information about local
standards and regulations, contact your local Invacare
representative. See addresses at the end of this
document.
4 Service Life
The expected service life of this product is three years
when used daily and in accordance with the safety
instructions, maintenance intervals and correct use,
stated in this manual. The effective service life can
vary according to frequency and intensity of use.
5 Limitation of Liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
• Non-compliance with the user manual
• Incorrect use
• Natural wear and tear
• Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a
third party
• Technical modifications
• Unauthorised modifications and/or use of
unsuitable spare parts
DL3010064-B 3
6 Safety
6.1 Safety Information
6.2 Labels and Symbols on the Product
(Fig. 1)
The identification label is attached to the tubing
on the left side.
7 Scope of Delivery (Fig. 2)
A
Frame, preassembled
E
Seat
B
Armrest pad, preassembled
F
Toilet pan with lid &
Splash guard
C
Back tube
G
Leg
D
Lid H Foot
WARNING!
Risk of Falling
- All four legs must be adjusted to the same
height.
- Ensure that the pins are correctly engaged
after adjustment.
CAUTION!
Risk of Contamination
- Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
- All cleaning agents and disinfectants used
must be effective, compatible with one
another and must protect the materials they
are used to clean.
- Never use corrosive fluids (alkalines, acid
etc.) or abrasive cleaning agents. We
recommend an ordinary household cleaning
agent such as dishwashing liquid, if not
specified otherwise in the cleaning
instructions.
- Never use a solvent (cellulose thinner,
acetone etc.) that changes the structure of the
plastic or dissolves the attached labels.
- Always make sure that the product is
8 Intended Use
This product is intended to provide help for toilet tasks
avoiding users to walk long distances to the toilet
room. In its toilet frame configuration it helps the user
to sit down on a standard toilet and getting up from it.
Users are any adults and adolescents with restricted or
limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or limited
muscle strength. If used without an assistant, the users
must be able to keep their own balance.
Indication
Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or
having balance issues to stand up or walk due to
transitional or permanent disabilities.
There are no contraindications known when using the
product as intended.
The maximum user weight is 159 kg.
9 Product Description
Invacare® Styxo 2 is a toilet frame acting like either a
toilet chair or a toilet seat raiser. It is composed of four
height adjustable feet, armrests, a toilet pan, a splash
guard and a lid that can be removed.
10 Setup and Usage (Fig. 3)
Installing/Removing the Toilet Seat and Lid
1. Before removing/installing seat and lid, allow
seat/ring to reach room temperature.
This will help prevent the seat clamps from
breaking when being removed/installed onto
commode back frame rail.
2. Align the clamps of the toilet seat onto the back
frame rail. (Each clamp should sit outside the pail
holders.) Push down on seat until it clamps firmly
into place.
3. Repeat the same process for the lid.
4. When removing the seat or lid, remove the lid first
and then the seat. To remove, grasp the back of
the lid and/or seat and lift up.
Height Adjustment
Commode's height is adjustable for use in an elevated
position.
1. Depress detent button on leg piece and move up or
down to the desired position.
2. Ensure that the detent button is fully engaged, and
leg does not move.
4 DL3010064-B
3. Repeat steps 1 and 2 for the remaining three legs.
SITTING AND STANDING
1. Backup to the commode until you feel the back of
your knees touching it.
2. Reach back for the armrests. Place both hands
firmly on the armrests before sitting on the
commode.
3. Slowly lower yourself onto the commode by
bending your elbows and, if possible, your hips
and knees.
4. Reverse steps 2 through 3 for getting up. Push on
the armrests as much as comfortably possible.
Make sure you have your balance before releasing
your grasp from the commode armrests.
Over The Toilet Use
1. Lift seat of commode and remove bucket.
2. Replace with splash guard.
3. Lift lid of toilet. Position commode over toilet
with splash guard in bowl and lower commode
seat.
11 Maintenance
11.1 General Maintenance Information
This product is maintenance-free, provided that the
cleaning and disinfection instructions are adhered to.
Your commode can be easily cleaned with regular
household cleaning products. DO NOT use abrasive
powders or scouring pads.
11.2 Cleaning and Disinfection
General Safety Information
completely dried before taking it into use
again.
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life
and prevents contamination.
Clean and disinfect the product
- regularly while it is in use,
- before and after any service procedure,
- when it has been in contact with any
body fluids,
- before using it for a new user.
IMPORTANT!
- Clean by hand
- Maximum cleaning temperature 60 °C
Dimensions
Total height (closed lid)
58 – 73 cm (22.6”-
28.6”)
Total depth
48 cm (19")
Overall width
61 cm (24")
Seat height range
38-53 cm (15"-21")
Adjustment steps for seat
height
2.54 cm (1")
Height, seat to armrest
20 cm (8")
Width between armrests
48 cm (19")
Seat depth
38 cm (15")
Width hygiene recess
20.5 cm (8.1")
Depth hygiene recess
24.5 cm (9.6")
Weights
Weight
4.56 kg (10-lb.)
Maximum user weight
159 kg (350-lb.)
Materials
Frame
Steel, powder coated
Seat / pan
PP
Armrest pad
PE-HD
Plug / Plastic rings on
tubes
PP
Foot
TPU
Operating Conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15% - 93%, noncondensing
Storage and Shipping Conditions
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30% - 75%, noncondensing
Cleaning Intervals
Cleaning Instructions
1. Clean the product by wiping down all generally
accessible surfaces.
2. Dry the parts with a cloth.
Disinfection Instructions
Method: Follow the application notes for the used
disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
Lubrication
To make raising or lowering the seat/lid easier, you
may lubricate the commode back frame rail with a very
small amount of petroleum jelly or furniture polish.
12 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the
product for a new user, carry out the following actions:
• Inspection
• Cleaning and disinfection
For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 .
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse
the product.
13 Disposal
Be environmentally responsible and recycle this
product through your recycling facility at its end of
life.
Disassemble the product and its components, so the
different materials can be separated and recycled
individually.
The disposal and recycling of used products and
packaging must comply with the laws and regulations
for waste handling in each country. Contact your local
waste management company for information.
DL3010064-B 5
14 Technical Data
NOTE: Feet on this product contain dry natural rubber.
NOTE: Device is powder coated to prevent corrosion.
15 Environmental Parameters
cs
VAROVÁNÍ!
Riziko vážného zranění nebo poškození
Nesprávné použití tohoto produktu může
způsobit zranění nebo poškození.
- Pokud nejste schopni porozumět
varováním, upozorněním nebo pokynům,
kontaktujte před pokusem o použití tohoto
produktu zdravotnického pracovníka nebo
poskytovatele zdravotní péče.
- Nepoužívejte tento produkt ani žádné
dostupné volitelné vybavení, aniž byste si
nejprve přečetli a zcela porozuměli těmto
pokynům a jakýmkoli dalším
instruktážním materiálům, jako je
uživatelská příručka, servisní příručka
nebo instruktážní list, které jsou dodávány
s tímto produktem nebo volitelným
vybavením.
VAROVÁNÍ!
Riziko pádu!
- Nepoužívejte, pokud je produkt vadný.
- Neprovádějte na produktu žádné
neoprávněné změny nebo úpravy.
- Pod zatížením nebo během používání s
produktem nehýbejte ani ho nepřemisťujte.
- Všechny čtyři nohy musí mít plný kontakt
se zemí.
- Na tomto produktu nestůjte.
- Používejte pouze uvnitř.
VAROVÁNÍ!
- Před prvním použitím produkt důkladně
očistěte.
- Před každým použitím zkontrolujte, zda
produkt nejeví známky poškození a ujistěte
se, že je bezpečně sestaven.
UPOZORNĚNÍ!
Riziko zranění
Plastové části produktu Styxo 2 nejsou
ohnivzdorné. Neoriginální nebo nesprávné
díly mohou ovlivnit funkčnost a bezpečnost
produktu.
- Používejte pouze originální díly, určené
pro používaný produkt.
- Vzhledem k regionálním rozdílům se pro
dostupné možnosti podívejte do místního
katalogu nebo na webové stránky
společnosti Invacare nebo kontaktujte
svého distributora produktů značky
Invacare. Viz adresy na konci tohoto
dokumentu.
A
Výrobce
F
Zdravotnický
prostředek
B
Shoda CE
G
Číslo šarže
C
Přečtěte si
uživatelskou
příručku
H
Modelové číslo
D
Maximální hmotnost
uživatele
I
Označení produktu
E
Datum výroby
J
Evropský zástupce
1 Úvod
Tato uživatelská příručka obsahuje důležité informace
o zacházení s produktem. Pro zajištění bezpečnosti při
používání produktu si pečlivě přečtěte uživatelskou
příručku a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Společnost Invacare si vyhrazuje právo změnit
specifikace produktu bez dalšího upozornění.
Před přečtením tohoto dokumentu se ujistěte, že máte
jeho nejnovější verzi. Nejnovější verzi ve formátu PDF
naleznete na webových stránkách společnosti Invacare.
Pokud je pro vás tištěný dokument obtížně čitelný z
důvodu velikosti písma, můžete si stáhnout jeho PDF
verzi z webových stránek. V souboru PDF lze pak
velikost písma na obrazovce nastavit tak, aby to pro
vás čtení bylo pohodlnější.
V případě vážného incidentu s produktem byste měli
informovat výrobce a příslušný orgán ve vaší zemi.
2 Informace o záruce
Na produkt poskytujeme záruku výrobce v souladu s
našimi všeobecnými obchodními podmínkami v
příslušných zemích.
Nároky vyplývající ze záruky lze uplatnit pouze
prostřednictvím poskytovatele, od kterého byl produkt
získán.
6 Bezpečnost
6.1 Bezpečnostní informace
3 Soulad s předpisy
Tento produkt nese označení CE v souladu s nařízením
2017/745 o zdravotnických prostředcích třídy I. Datum
uvedení tohoto produktu na trh je uvedeno v prohlášení
o shodě CE.
Naše společnost se neustále snaží o zajištění snížení
dopadu na životní prostředí, v lokálním i globálním
měřítku, na minimum.
Používáme pouze materiály a součásti vyhovující
požadavkům nařízení REACH.
3.1 Normy specifické pro produkt
Produkt je v souladu s normou ISO 17966
(Asistenční produkty pro osobní hygienu, které slouží
jako podpora pro uživatele) a se všemi souvisejícími
normami. Další informace ohledně místních normem a
předpisů získáte od místního zástupce společnosti
Invacare. Viz adresy na konci tohoto dokumentu.
4 Životnost
Očekávaná životnost tohoto produktu je tři roky při
používání každý den a v souladu s bezpečnostními
pokyny, intervaly údržby a správným používáním
uvedeným v této příručce. Efektivní životnost se může
lišit podle frekvence a intenzity používání.
5 Omezení odpovědnosti
Společnost Invacare nepřebírá žádnou odpovědnost za
škodu způsobenou:
• nedodržováním pokynů v uživatelské příručce
• nesprávným používáním
• přírodním opotřebením
• nesprávným sestavením nebo nastavením
kupujícím nebo třetí stranou
• technickými úpravami
• neoprávněnými úpravami nebo použitím
nevhodných náhradních dílů
6 DL3010064-B
6.2 Štítky a symboly na produktu (obr. 1)
Identifikační štítek je připevněn k hadici na levé
straně.
7 Rozsah dodání (obr. 2)
A
Rám,
předmontovaný
E
Sedátko
B
Podložka loketní
opěrky,
předmontovaná
F
Záchodová mísa s
poklopem a
chráničem proti
stříkající vodě
C
Zadní trubka
G
Noha
D
Poklop
H
Úchytka nohy židle
VAROVÁNÍ!
Riziko pádu
- Všechny čtyři nohy musí být nastaveny
do stejné výšky.
- Ujistěte se, že kolíky jsou po nastavení
správně zasunuté.
UPOZORNĚNÍ!
Riziko kontaminace
- Buďte opatrní a používejte vhodné
ochranné prostředky.
DŮLEŽITÉ!
Nevhodné čistící prostředky nebo metody
mohou způsobit újmu nebo poškodit produkt.
- Všechny používané čisticí a dezinfekční
prostředky musí být účinné, vzájemně
kompatibilní a musí chránit čištěné materiály.
- Nikdy nepoužívejte žíraviny (alkalické látky,
kyseliny atd.) nebo abrazivní čisticí
prostředky. Doporučujeme používat běžný
čisticí prostředek pro domácnost, jako je
prostředek na mytí nádobí, pokud není v
návodu k čištění uvedeno jinak.
- Nikdy nepoužívejte rozpouštědlo (ředidlo
celulózy, aceton atd.), které mění strukturu
plastu nebo rozpouští přiložené štítky.
- Před opětovným použitím produktu se vždy
se ujistěte, že je zcela suchý.
8 Zamýšlené použití
Tento produkt je určen k poskytování pomoci při
toaletních úkolech, aby uživatelé nemuseli chodit
dlouhé vzdálenosti na toaletu. V konfiguraci toaletní
konstrukce pomáhá uživateli sednout si na standardní
toaletu a následně z ní vstát.
Uživateli jsou dospělí a dospívající se sníženou nebo
omezenou pohyblivostí (např. nohy nebo kyčle) nebo
omezenou svalovou silou. Při použití bez asistenta
musí být uživatelé schopni udržet vlastní rovnováhu.
Indikace
Snížená nebo omezená pohyblivost (např. nohy nebo
kyčle) nebo problémy s rovnováhou při vstávání nebo
chůzi v důsledku přechodného nebo trvalého postižení.
Nejsou známy žádné kontraindikace při použití
produktu podle zamýšleného určení.
Maximální hmotnost uživatele je 159 kg.
9 Popis produktu
Invacare® Styxo 2 je toaletní konstrukce, kterou lze
využít buď jako toaletní židli nebo jako nástavec
toaletního sedátka. Skládá se ze čtyř výškově
nastavitelných nožiček, loketních opěrek, záchodové
mísy, chrániče proti stříkající vodě a poklopu, který lze
odebrat.
10 Nastavení a použití (obr. 3)
Instalace/demontáž toaletního sedátka a poklopu
1. Před demontáží/instalací sedátka a poklopu nechte
sedátko/kroužek dosáhnout pokojové teploty.
To pomůže zabránit rozbití sedadlové svorky při
demontáži/instalaci na připojovací zadnímu
nosníku podpěry k toaletě.
2. Zarovnejte svorky toaletního sedátka na zadní
nosník rámu. (Každá svorka by měla být mimo
držáky kbelíku.) Zatlačte na sedátko směrem dolů,
dokud pevně nezaklapne na svoje místo.
3. Opakujte stejný proces pro poklop.
4. Při demontáži sedátka nebo poklopu nejprve
vyjměte poklop a poté sedátko. Pro demontáž
uchopte zadní část poklopu anebo sedátka a
zvedněte.
Nastavení výšky
Výška podpěry k toaletě je nastavitelná pro použití ve
vyvýšené poloze.
1. Stiskněte aretační tlačítko na noze a posuňte
nahoru nebo dolů do požadované polohy.
DL3010064-B 7
2. Ujistěte se, že je aretační tlačítko zcela vytažené a
noha se nehýbe.
3. Opakujte kroky 1 a 2 pro zbývající tři nohy.
POSAZENÍ SE A POSTAVENÍ
1. Otočte se k podpěře k toaletě zezadu a přistupujte
k ní, dokud necítíte, že se jí dotýkáte zadní stranou
kolen.
2. Dotkněte se loketních opěrek. Než se na podpěru
na toaletu usadíte, umístěte obě ruce pevně na
loketní opěrky.
3. Pomalu se spusťte na podpěru na toaletu ohnutím
loktů a pokud je to možné, i kyčlí a kolen.
4. Opakujte v opačném pořadí kroky 2 až 3 pro
vstávání. Zatlačte na loketní opěrky jak jen nejvíc
je to pro vás pohodlné. Ujistěte se, že před
uvolněním uchopení loketních opěrek podpěry na
toaletu máte rovnováhu.
Použití přes toaletu
1. Zvedněte sedátko podpěry na toaletu a vyjměte
kbelík.
2. Vyměňte za chránič proti stříkající vodě.
3. Zvedněte poklop toalety. Nastavte podpěru na
toaletu přes toaletu, s chráničem proti stříkající
vodě umístěným v míse, a snižte sedátko podpěry.
11 Údržba
11.1 Obecné informace o údržbě
Tento produkt je bezúdržbový, za předpokladu, že jsou
dodrženy pokyny pro čištění a dezinfekci. Vaši
podpěru na toaletu lze snadno vyčistit pomocí běžných
čisticích prostředků pro domácnost. NEPOUŽÍVEJTE
abrazivní prášky nebo drátěnky.
11.2 Čištění a dezinfekce
Všeobecné bezpečnostní informace
Četnost čištění
DŮLEŽITÉ!
Pravidelné čištění a dezinfekce podporuje
hladké fungování, prodlužuje životnost
produktu a zabraňuje kontaminaci.
Vyčistěte a vydezinfikujte produkt
- pravidelně, když se používá,
- před a po jakékoli servisní údržbě,
- když se dostal do kontaktu s tělní
tekutinou,
- před použitím novým uživatelem.
DŮLEŽITÉ!
- Čistěte ručně
- Maximální teplota čištění 60 °C
Rozměry
Celková výška (zavřené
víko)
58 – 73 cm
Celková hloubka
48cm
Celková šířka
61 cm
Rozsah výšky sedátka
38-53 cm
Nastavitelné stupně výšky
sedadla
2.54 cm
Výška, od sedu k
područkám
20 cm
Šířka mezi loketními
opěrkami
48 cm
Hloubka sedátka
38 cm
Šíře hygienického výřezu
20.5 cm
Houbka hygienického
výřezu
24.5 cm
Hmotnosti
Hmotnost
4.56 kg
Maximální hmotnost
uživatele
159 kg
Materiály
Konstrukce
Ocel, práškově lakovaná
Sedátko/mísa
PP
Podložka loketní
opěrky
PE-HD
Zástrčka / plastové
kroužky na trubkách
PP
Úchytka nohy židle
TPU
Provozní podmínky
Teplota okolí
10–40 °C
Relativní vlhkost
15 % – 93 %,
nekondenzující
Podmínky skladování a přepravy
Teplota okolí
0–40 °C
Relativní vlhkost
30 % – 75 %,
nekondenzující
Pokyny k čištění
1. Produkt vyčistěte otřením všech obecně
přístupných povrchů.
2. Jednotlivé díly vysušte hadříkem.
Pokyny k dezinfekci
Metoda: Postupujte podle poznámek aplikace u
použitého dezinfekčního prostředku a dezinfikujte
všechny přístupné povrchy.
Dezinfekční prostředek: Běžný dezinfekční prostředek
pro domácnost.
Sušení: Nechte produkt vyschnout na vzduchu.
Lubrikace
Chcete-li usnadnit zvedání nebo spouštění
sedátka/poklopu, můžete lubrikovat připojovací zadní
nosník podpěry k toaletě pomocí velmi malého
množství vazelíny nebo leštidla na nábytek.
14 Technické údaje
12 Renovace
Tento produkt je vhodný pro opětovné použití. Chceteli produkt renovovat pro nového uživatele, proveďte
následující činnosti:
• Inspekce
• Čištění a dezinfekce
Podrobné informace naleznete v části 11 Údržba, strana 4.
Ujistěte se, že je uživatelská příručka předána společně
s produktem.
Pokud dojde k poškození nebo poruše, produkt znovu
nepoužívejte.
13 Likvidace
Buďte šetrní k životnímu prostředí a na konci doby
životnosti produkt recyklujte prostřednictvím
recyklačního zařízení.
Demontujte produkt a jeho součásti tak, aby bylo
možné různé materiály oddělit a recyklovat jednotlivě.
Likvidace a recyklace použitých produktů a obalů musí
proběhnout v souladu s právními předpisy pro
nakládání s odpady v každé zemi. Pro informace se
obraťte na místní společnost pro nakládání s odpady.
8 DL3010064-B
POZNÁMKA: Úchytky nožiček obsahují suchý
přírodní pryž.
POZNÁMKA: Výrobek je práškově nalakován k
zabránění koroze.
15 Parametry prostředí
de
WARNUNG!
Risiko schwerer Verletzungen oder
Schäden
Eine unsachgemäße Verwendung dieses
Produkts kann zu Verletzungen oder Schäden
führen.
- Wenn Sie die Warnungen,
Vorsichtsmaßnahmen oder Anweisungen
nicht verstehen können, wenden Sie sich an
einen Arzt oder einen medizinischen
Betreuer, bevor Sie versuchen, dieses Gerät
zu benutzen.
- Benutzen Sie dieses Produkt oder
verfügbare optionale Geräte nicht, ohne
zuvor diese Anleitung und jegliches
zusätzliche Anleitungsmaterial, wie z. B.
Benutzerhandbuch, Servicehandbuch oder
Anleitungsblatt, das mit diesem Produkt
oder optionalem Zubehör geliefert wurde,
vollständig gelesen und verstanden zu
haben.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
- Bei Defekt nicht verwenden.
- Nehmen Sie keine unbefugten
Veränderungen oder Abänderungen am
Produkt vor.
- Bewegen oder verschieben Sie das Produkt
nicht unter Last oder während des
Gebrauchs.
- Alle vier Beine müssen vollen
Bodenkontakt haben.
- Nicht auf das Produkt steigen.
- Nur im Innenbereich verwenden.
WARNUNG!
- Vor dem ersten Gebrauch reinigen Sie das
Produkt gründlich.
- Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen und stellen
Sie sicher, dass es sicher montiert ist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Die Kunststoffteile des Styxo 2 sind nicht
feuerhemmend. Nicht originale oder falsche
Teile können die Funktion und Sicherheit des
Produkts beeinträchtigen.
- Verwenden Sie nur Originalteile für das
vorliegende Produkt.
- Aufgrund regionaler Unterschiede finden
Sie die verfügbaren Optionen in Ihrem
lokalen Invacare-Katalog oder auf der
Website oder kontaktieren Sie Ihren
Invacare-Händler. Siehe Adressen am Ende
dieses Dokuments.
A
Hersteller
F
Medizinprodukt
B
Europäische
Konformität
G
Chargennummer
C
Benutzerhandbuch
lesen
H
Modell-Nr
1 Einleitung
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige
Informationen zum Umgang mit dem Produkt. Um die
Sicherheit bei der Verwendung des Produkts zu
gewährleisten, lesen Sie das Benutzerhandbuch
sorgfältig durch und folgen Sie den
Sicherheitshinweisen.
Invacare behält sich das Recht vor,
Produktspezifikationen ohne weitere Ankündigung zu
ändern.
Stellen Sie vor dem Lesen dieses Dokuments sicher,
dass Sie über die neueste Version verfügen. Die neueste
Version als PDF finden Sie auf der Invacare-Website.
Wenn Sie feststellen, dass die Schriftgröße im
gedruckten Dokument schwer zu lesen ist, können Sie
die PDF-Version von der Website herunterladen. Das
PDF kann dann auf dem Bildschirm auf eine für Sie
angenehmere Schriftgröße angepasst werden.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls mit dem
Produkt sollten Sie den Hersteller und die zuständige
Behörde in Ihrem Land informieren.
2 Informationen zur Garantie
Wir gewähren eine Herstellergarantie für das Produkt
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen in
den jeweiligen Ländern.
Garantieansprüche können nur über den Anbieter
geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen
wurde.
3 Konformität
Dieses Produkt ist gemäß der
Medizinprodukteverordnung 2017/745 Klasse I mit dem
CE-Zeichen versehen. Das Einführungsdatum dieses
Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung
angegeben.
Wir arbeiten kontinuierlich daran, sicherzustellen, dass
die Auswirkungen des Unternehmens auf die Umwelt
lokal und global auf ein Minimum reduziert werden.
Wir verwenden nur REACH-konforme Materialien und
Komponenten.
3.1 Produktspezifische Normen
Das Produkt entspricht der ISO 17966 (Hilfsmittel für
die persönliche Hygiene, die den Benutzer unterstützen)
und verwandter Normen. Für weitere Informationen
über lokale Normen und Vorschriften wenden Sie sich
an Ihren Invacaren-Vertreter vor Ort. Siehe Adressen
am Ende dieses Dokuments.
4 Lebensdauer
Die voraussichtliche Lebensdauer dieses Produkts
beträgt drei Jahre, wenn es täglich verwendet wird, und
in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch
angegebenen Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen
und der korrekten Verwendung. Die effektive
Lebensdauer kann je nach Häufigkeit und
Nutzungsintensität variieren.
5 Haftungsbeschränkung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden, die
entstehen durch:
• Nichteinhaltung des Benutzerhandbuchs
• Falsche Verwendung
• Natürliche Abnutzung
• Falsche Montage oder Einrichtung durch den
Käufer oder einen Dritten
Das Typenschild ist auf der linken Seite am Rohr
angebracht.
A
Gestell, vormontiert
E
Sitz
B
Armlehnenpolster,
vormontiert
F
Toilettentopf mit
Deckel &
Spritzschutz
C
Rückenrohr
G
Bein
D
Deckel
H
Fuß
WARNUNG!
Sturzgefahr
- Alle vier Beine müssen auf die gleiche
Höhe eingestellt sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Stifte nach der
Einstellung richtig eingerastet sind.
VORSICHT!
Risiko der Kontamination
- Treffen Sie Vorkehrungen für sich selbst und
verwenden Sie geeignete
Schutzvorrichtungen.
WICHTIG!
Falsche Flüssigkeiten oder Methoden können das
Produkt schädigen oder beschädigen.
- Alle verwendeten Reinigungsmittel und
Desinfektionsmittel müssen wirksam,
miteinander kompatibel sein und die zu
reinigenden Materialien schützen.
- Verwenden Sie niemals ätzende Flüssigkeiten
(Alkaline, Säure usw.) oder scheuernde
Reinigungsmittel. Wir empfehlen ein normales
Haushaltsreinigungsmittel wie Spülmittel,
wenn in den Reinigungsanweisungen nicht
anders angegeben.
- Verwenden Sie niemals ein Lösungsmittel
(Zelluloseverdünner, Aceton usw.), das die
Struktur des Kunststoffs verändert oder die
angebrachten Etiketten auflöst.
7 Lieferumfang (Abb. 2)
8 Verwendungszweck
Dieses Produkt ist als Hilfe bei den Toilettengängen
gedacht, damit die Benutzer keine langen Wege zum
WC zurücklegen müssen. In seiner ToilettengestellKonfiguration hilft er dem Benutzer, sich auf eine
Standardtoilette zu setzen und von ihr aufzustehen.
Benutzer sind alle Erwachsenen und Jugendlichen mit
eingeschränkter oder begrenzter Mobilität (z. B. Beine
und/oder Hüften) oder eingeschränkter Muskelkraft.
Wenn sie ohne Hilfsperson verwendet werden, müssen
die Benutzer in der Lage sein, das eigene Gleichgewicht
zu halten.
Indikation
Eingeschränkte oder begrenzte Mobilität (z. B. Beine
und/oder Hüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim
Aufstehen oder Gehen aufgrund von vorübergehenden
oder dauerhaften Behinderungen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind keine
Gegenanzeigen bekannt.
Das maximale Benutzergewicht liegt bei 159 kg.
9 Produktbeschreibung
Invacare® Styxo 2 ist ein Toilettengestell, das entweder
wie ein Toilettenstuhl oder eine Toilettensitzerhöhung
funktioniert. Es besteht aus vier höhenverstellbaren
Füßen, Armlehnen, einem Toilettentopf, einem
Spritzschutz und einem abnehmbaren Deckel.
10 Aufbau und Verwendung (Abb. 3)
Montage/Demontage des Toilettensitzes und -deckels
1. Bevor Sie Sitz und Deckel abnehmen/montieren,
lassen Sie die Toilettenbrille Raumtemperatur
erreichen.
Dadurch wird verhindert, dass die Sitzklammern
beim Abnehmen/Montieren am hinteren
Gestellrohr des Toilettenstuhls brechen.
2. Richten Sie die Klammern des Toilettensitzes am
hinteren Gestellrohr aus. (Jede Klammer sollte
außerhalb der Topf halterungen sitzen.) Drücken Sie
den Sitz nach unten, bis er fest einrastet.
3. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang für den
Deckel.
4. Wenn Sie den Sitz oder Deckel abnehmen,
entfernen Sie zuerst den Deckel und dann den Sitz.
Fassen Sie zum Entfernen die Rückseite des
Deckels und/oder des Sitzes an und heben Sie sie
an.
Höhenverstellung
Die Höhe des Toilettengestells ist für den Einsatz in
erhöhter Position einstellbar.
1. Drücken Sie den Rastknopf am Beinstück und
bewegen Sie sich nach oben oder unten in die
10 DL3010064-B
gewünschte Position.
2. Stellen Sie sicher, dass der Rastknopf vollständig
eingerastet ist und sich das Bein nicht bewegt.
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die
restlichen drei Beine.
SITZEND UND STEHEND
1. Stützen Sie sich auf das Toilettengestell, bis Sie
spüren, dass Ihre Kniekehlen den Stuhl berühren.
2. Greifen Sie nach hinten auf die Armlehnen. Legen
Sie beide Hände fest auf die Armlehnen, bevor Sie
sich auf das Toilettengestell setzen.
3. Senken Sie sich langsam auf das Toilettengestell
ab, indem Sie die Ellenbogen und, wenn möglich,
die Hüften und Knie beugen.
4. Führen Sie die Schritte 2 bis 3 zum Aufstehen in
umgekehrter Reihenfolge aus. Stemmen Sie sich so
weit wie bequem möglich gegen die Armlehnen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gleichgewicht
halten, bevor Sie den Griff von den Armlehnen des
Toilettengestells lösen.
Über die Toilettenbenutzung
1. Heben Sie den Sitz des Toilettengestells an und
entfernen Sie den Topf.
2. Mit Spritzschutz austauschen.
3. Deckel der Toilette anheben. Positionieren Sie das
Toilettengestell über der Toilette mit dem
Spritzschutz im Toilettenbecken und senken Sie
den Toilettensitz ab.
11 Wartung
11.1 Allgemeine Informationen zur
Wartung
Dieses Produkt ist wartungsfrei, sofern die Reinigungsund Desinfektionsanweisungen eingehalten werden. Das
Toilettengestell kann einfach mit normalen
Haushaltsreinigungsmitteln gereinigt werden.
Verwenden Sie KEINE Scheuerpulver oder
Scheuerschwämme.
11.2 Reinigung und Desinfektion
Allgemeine Sicherheitsinformationen
- Stellen Sie immer sicher, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es wieder
verwenden.
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion
verbessert den reibungslosen Einsatz, erhöht
die Lebensdauer und beugt Kontaminationen
vor.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
- regelmäßig während es in Gebrauch ist,
- vor und nach jeder Wartung,
- wenn es mit irgendwelchen
Körperflüssigkeiten in Kontakt
gekommen ist,
- bevor es für einen neuen Benutzer
eingesetzt wird.
WICHTIG!
- Manuell reinigen
- Maximale Reinigungstemperatur 60 °C
Maße
Gesamthöhe (geschlossener
Deckel)
58 – 73 cm
Gesamttiefe
48 cm
Gesamtbreite
61 cm
Sitzhöhenbereich
38-53 cm
Einstellstufen für Sitzhöhe
2,54 cm
Abstand zwischen Sitz und
Armlehne
20 cm
Beite zwischen den
Armlehnen
48 cm
Sitztiefe
38 cm
Breite Hygieneausschnitt
20,5 cm
Tiefe Hygieneausschnitt
24,5 cm
Gewichte
Gewicht
4,56 kg
Maximales
Benutzergewicht
159 kg
Materialien
Rahmen
Stahl, pulverbeschichtet
Sitz/Topf
PP
Armlehnenpolster
PE-HD
Klemmen/Kunststoffri
nge an Rohren
PP
Fuß
TPU
Einsatzbedingungen
Umgebungstemperatur
10 - 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % - 93 %, nicht
kondensierend
Lager- und Lieferbedingungen
Umgebungstemperatur
0 - 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % - 75 %, nicht
kondensierend
Reinigungshinweise
1. Reinigen Sie das Produkt durch Abwischen aller
allgemein zugänglichen Oberflächen.
2. Trocknen Sie die Oberflächen mit einem Tuch ab.
Desinfektionshinweise
Methode: Beachten Sie die Anwendungshinweise für
das verwendete Desinfektionsmittel und führen Sie eine
Wisch-Desinfektion aller zugänglichen Flächen durch.
Trocknen: Lassen Sie das Produkt an der Luft trocknen.
Schmierung
Um das Anheben oder Absenken des Sitzes/Deckels zu
erleichtern, können Sie das hintere Gestellrohr des
Toilettenstuhls mit einer sehr kleinen Menge Vaseline
oder Polierpaste schmieren.
Land entsprechen. Wenden Sie sich für weitere
Informationen an Ihr örtliches
Entsorgungsunternehmen.
14 Technische Daten
12 Wiederaufbereitung
Dieses Produkt ist zur Wiederverwendung geeignet. Um
das Produkt für einen neuen Benutzer zu aufzubereiten,
führen Sie die folgenden Schritte durch:
• Inspektion
• Reinigung und Desinfektion
Für detaillierte Informationen, siehe 11 Wartung, Seite
10.
Stellen Sie sicher, dass das Benutzerhandbuch mit dem
Produkt übergeben wird.
Wenn ein Schaden oder eine Fehlfunktion festgestellt
wird, verwenden Sie das Produkt nicht erneut.
13 Entsorgung
Seien Sie umweltbewusst und recyceln Sie dieses
Produkt am Ende seiner Lebensdauer über Ihre
Recyclinganlage.
Zerlegen Sie das Produkt und seine Komponenten,
damit die verschiedenen Materialien einzeln getrennt
und recycelt werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen muss den Gesetzen und
Vorschriften für den Umgang mit Abfällen in jedem
DL3010064-B 11
HINWEIS: Die Füße dieses Produkts enthalten
trockenen Naturkautschuk.
HINWEIS: Produkt ist pulverbeschichtet um Korrosion
vorzubeugen.
15 Umgebungsparameter
es
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de sufrir lesiones graves o daños
El uso inadecuado de este producto puede
causar lesiones o daños.
- Si no es capaz de entender las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario o proveedor de servicios de
atención médica antes de utilizar este
equipo.
- No utilice este producto o cualquier equipo
opcional disponible sin antes leer y
comprender completamente estas
instrucciones y cualquier otro manual de
instrucciones complementario, como el
manual del usuario, el manual de servicio
o la hoja de instrucciones que se entrega
con este producto o con sus accesorios.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de caída!
- No usar si es defectuoso.
- No efectúe alteraciones o modificaciones
no autorizadas en el producto.
- No mueva o desplace el producto cuando
esté cargado o durante su uso.
- Las cuatro patas deben estar totalmente en
contacto con el suelo.
- No se suba a este producto.
- Usar solo en espacios interiores.
¡ADVERTENCIA!
- Antes del primer uso, limpie bien el
producto.
- Antes de cada uso, compruebe si el
producto está dañado y asegúrese de que
está montado de forma segura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes plásticas del Styxo 2 no son
ignífugas. Las piezas no originales o
colocadas de forma incorrecta pueden afectar
a la función y la seguridad del producto.
- Utilice únicamente piezas originales para
el producto que está utilizando.
- Debido a diferencias regionales, consulte
su catálogo o página web local de Invacare
para ver las opciones disponibles o
póngase en contacto con su distribuidor de
Invacare. Encontrará las direcciones al
final de este documento.
A
Fabricante
F
Dispositivo médico
B
Conformidad
europea
G
Número de lote
C
Leer el manual del
usuario
H
Número de modelo
D
Peso máximo de
usuario
I
Designación del
producto
E
Fecha de fabricación
J
Representante
europeo
1 Introducción
Este manual de usuario contiene información
importante sobre el uso del producto. Para garantizar la
seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el
manual del usuario y siga las instrucciones de
seguridad.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de tener la
versión más reciente. Encontrará la última versión de
este manual en PDF en la página web de Invacare.
Si encuentra que el tamaño de la fuente del documento
impreso es demasiado pequeña y tiene dificultades para
leer, puede descargar la versión PDF desde el sitio
web. Puede ampliar el PDF en la pantalla hasta
alcanzar un tamaño de fuente que sea más cómodo para
usted.
En caso de un incidente grave con el producto, debe
informar al fabricante y a la autoridad competente de
su país.
2 Información de garantía
Ofrecemos una garantía del fabricante para el producto
de acuerdo con las Condiciones Generales de la
Empresa en los respectivos países.
Las reclamaciones de garantía solo pueden realizarse a
través del proveedor del que obtuvo el producto.
3 Cumplimiento normativo
Este producto cuenta con el marcado CE, de
conformidad con el Reglamento de Dispositivos
Médicos 2017/745 Clase I. La fecha de lanzamiento de
este producto se indica en la declaración de
conformidad de la Unión Europea.
Trabajamos continuamente para garantizar que el
impacto de la empresa en el medio ambiente, a nivel
local y global, es mínimo.
Solo utilizamos materiales y componentes compatibles
con REACH.
3.1 Estándares específicos del producto
El producto cumple con la norma ISO 17966 Assistive
products for personal hygiene that supports users
(Productos de asistencia para la higiene personal de los
usuarios) y sus normas relacionadas. Para obtener más
información acerca de las normas y normativa local,
póngase en contacto con su representante local de
Invacare. Encontrará las direcciones al final de este
documento.
4 Vida útil
La vida útil esperada de este producto es de tres años si
se utiliza diariamente y siguiendo las instrucciones de
seguridad, los intervalos de mantenimiento y el uso
correcto, tal como se indica en este manual. La vida
útil efectiva puede variar según la frecuencia y la
frecuencia de uso.
5 Limitación de responsabilidad
Invacare no se responsabiliza de los daños derivados
de:
• Incumplimiento del manual de usuario
• Uso incorrecto
• Desgaste natural
• Montaje o configuración incorrectos por parte del
comprador o de un tercero
• Modificaciones técnicas
12 DL3010064-B
• Modificaciones no autorizadas y/o utilización de
piezas de recambio inadecuadas
6 Seguridad
6.1 Información de seguridad
6.2 Etiquetas y símbolos en el producto
(Fig. 1)
La etiqueta de identificación está fijada en el
tubo que está situado en el lado izquierdo.
7 Contenido de la entrega (Fig. 2)
A
Chasis premontado
E
Asiento
B
Almohadilla
reposabrazos,
premontado
F
Cubeta con tapa y
protección
antisalpicadura
C
Tubo posterior
G
Pata
D
Tapa
H
Contera
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
- Las cuatro patas deben ajustarse a la
misma altura.
- Asegúrese de que los botones de
retención estén correctamente fijados
después de haber ajustado al altura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de contaminación
- Tome las precauciones necesarias y utilice
el equipo de protección apropiado.
¡IMPORTANTE!
La utilización de fluidos o métodos incorrectos
pueden producir lesiones o dañar el producto.
- Todos los agentes de limpieza y
desinfectantes que se utilicen deben ser
eficaces, compatibles entre sí y deben
proteger los materiales que se utilizan para
limpiar.
- Nunca utilice líquidos corrosivos (álcalis,
ácidos, etc) ni agentes de limpieza abrasivos.
Si no se especifica lo contrario en las
instrucciones de limpieza, se recomienda
utilizar un producto de limpieza doméstico
normal, como el líquido lavavajillas.
- No utilice nunca un disolvente (decapante de
celulosa, acetona, etc.) que modifique la
estructura del plástico o disuelva las etiquetas
adheridas.
- Asegúrese siempre de que el producto esté
completamente seco antes de volver a
utilizarlo.
8 Uso previsto
Este producto está destinado a proporcionar ayuda para
las actividades de aseo evitando que los usuarios
tengan que recorrer largas distancias hasta cuarto de
baño. En su utilización como Marco de Lavabo, ayuda
al usuario a sentarse e incorporarse del WC.
Los usuarios pueden ser todas las personas adultas y
adolescentes con movilidad restringida o limitada (por
ejemplo: en piernas y/o caderas) o cuenten con una
fuerza muscular limitada. Si se utiliza sin asistente, los
usuarios deben ser capaces de mantener su propio
equilibrio.
Indicaciones
Movilidad restringida o limitada (p. ej.: en piernas y/o
caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerse
de pie o caminar debido a discapacidades transitorias o
permanentes.
No existen contraindicaciones conocidas cuando se usa
el producto como es debido.
El peso máximo permitido del usuario es de 159 kg.
9 Descripción del producto
Invacare® Styxo 2 es una silla de WC- 3 en 1 que
actúa como una silla de WC, marco de lavabo o
elevador de WC. Se compone de cuatro patas cuya
altura es regulable, reposabrazos, un inodoro, un
protector contra salpicaduras y una tapa que se puede
quitar.
10 Configuración y uso (Fig. 3)
Instalación/extracción del asiento del inodoro y la tapa
1. Antes de desmontar/montar el asiento y la tapa,
espere a que el asiento/anillo alcance la
temperatura ambiente.
Esto ayudará a evitar que las abrazaderas del
asiento se rompan al ser retiradas/instaladas en la
rail del chasis trasero.
2. Alinee las abrazaderas del asiento del inodoro en la
rail del chasis trasero. (Cada abrazadera debe
asentarse fuera de los soportes de la cubeta.)
Empuje hacia abajo el asiento hasta que quede
sujeto firmemente en su lugar.
3. Repita el mismo proceso para colocar la tapa.
4. Cuando desmonte el asiento o la tapa, desmonte
primero la tapa y, a continuación, el asiento. Para
retirar, agarre la parte posterior de la tapa y/o el
asiento y levante.
Ajuste de la altura
La altura del WC es ajustable para poder utilizarla en
una posición elevada.
1. Presione el botón de retención de la pata y
desplácela hacia arriba o hacia abajo hasta
alcanzar la posición deseada.
2. Asegúrese de que el botón de retención esté
completamente enganchado y la pata no se mueve.
DL3010064-B 13
3. Repita los pasos 1 y 2 para el resto de patas.
SENTARSE Y LEVANTARSE
1. Vaya desplazándose hacia atrás, hasta el WC,
hasta que sienta que la parte posterior de sus
rodillas lo tocan.
2. Retroceda hasta los reposabrazos. Coloque ambas
manos firmemente sobre los reposabrazos antes de
sentarse en el WC.
3. Baje lentamente sobre el WC doblando los codos
y, si es posible, las caderas y las rodillas.
4. Siga los pasos 2 a 3 en orden inverso para
levantarse. Presione los reposabrazos tanto como sea
posible. Asegúrese de que ha conseguido el equilibrio
antes de soltar los reposabrazos de la Silla de WC.
Uso sobre el inodoro
1. Levante el asiento del inodoro y retire la cubeta.
2. Sustitúyalo por la protección contra salpicaduras.
3. Levante la tapa del inodoro. Coloque el chasis
sobre el inodoro con la protección
antisalpicaduras y baje el asiento de la silla.
11 Mantenimiento
11.1 Información general sobre el
mantenimiento
Este producto no necesita mantenimiento, siempre que
se cumplan las instrucciones de limpieza y
desinfección. La silla WC se puede limpiar fácilmente
con productos de limpieza domésticos habituales. NO
utilice polvos abrasivos ni estropajos.
11.2 Limpieza y desinfección
Información general de seguridad
Intervalos de limpieza
¡IMPORTANTE!
La limpieza y desinfección periódicas mejoran
el funcionamiento, aumentan la vida útil y
evitan la contaminación.
Limpiar y desinfectar el producto
- periódicamente mientras está en uso,
- antes y después de cualquier
mantenimiento,
- cuando haya estado en contacto con
fluidos corporales,
- antes de usarlo por un nuevo usuario.
¡IMPORTANTE!
- Limpiar a mano
- Temperatura máxima permitida de
limpieza 60 °C
Dimensiones
Altura (tapa cerrada)
58 – 73 cm
Profundidad
48 cm
Anchura total
61 cm
Rango de altura del asiento
38-53 cm
Incrementos de la altura
del asiento
2,54 cm
Altura, del asiento al
reposabrazos
20 cm
Anchura entre
reposabrazos
48 cm
Profundidad del asiento
38 cm
Anchura del acceso
higiénico
20,5 cm
Profundidad del acceso
higiénico
24,5 cm
Pesos
Peso
4,56 kg
Peso máximo de
usuario
159 kg
Materiales
Estructura
Acero, pintura
electrostática
Asiento/inodoro
PP
Almohadilla
reposabrazos
PE-HD
Tapón/Anillos de
plástico en tubos
PP
Contera
TPU
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Humedad relativa
15% - 93%, sin
condensación
Condiciones de almacenamiento y envío
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humedad relativa
30% - 75%, sin
condensación
Instrucciones de limpieza
1. Limpie el producto en todas las superficies
generalmente accesibles.
2. Seque las partes con un paño.
Instrucciones de desinfección
Método: Siga las notas de aplicación para el
desinfectante utilizado y limpie y desinfecte todas las
superficies accesibles.
Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.
Secado: permitir que el producto se seque al aire.
Lubricación
Para facilitar la subida o bajada del asiento/tapa, puede
lubricar el raíl del bastidor del inodoro con una
pequeña cantidad de vaselina o cera para muebles.
12 Reacondicionamiento
Este producto es adecuado para su reutilización. Para
reacondicionar el producto para un nuevo usuario, debe
realizar las acciones siguientes:
• Inspección
• Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte el capítulo
11 Mantenimiento, página 4 .
Asegúrese de que el manual de usuario se entregue
junto con el producto.
Si se detecta algún daño o mal funcionamiento, no
reutilice el producto.
13 Eliminación de material
Actúe de manera responsable con el medio ambiente y
recicle este producto a través de su centro de reciclaje
al final de su vida útil.
Desmonte el producto y sus componentes, para que los
diferentes materiales puedan ser separados y reciclados
individualmente.
La eliminación y el reciclaje de los productos y envases
usados deben cumplir con las leyes y normativas de
manipulación de residuos de cada país. Póngase en
contacto con su empresa local de gestión de residuos
para obtener información.
14 Datos técnicos
NOTA: las conteras de este producto continen caucho
natural seco.
NOTA: este producto tiene recubrimiento de polvo
para prevenir la corrosión.
15 Parámetros ambientales
14 DL3010064-B
fr
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de
blessure grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels
- Si vous ne comprenez pas pas les
avertissements, les mises en garde ou les
instructions, adressez-vous à un
professionnel de la santé ou un fournisseur
de soins de santé avant d'essayer d'utiliser
cet équipement.
- N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que le
manuel d’utilisation, les manuels de
maintenance ou fiches d’instructions
fournis avec ce produit ou l’équipement en
option.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
- N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
- N'effectuez aucune modification ou
transformation non autorisées au produit.
- Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est en
charge ou en cours d'utilisation.
- Les quatre pieds doivent toujours être en
contact avec le sol.
- Ne vous mettez pas debout sur le produit.
- Usage en intérieur exclusivement.
AVERTISSEMENT !
- Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
- Avant chaque utilisation, vérifiez si le
produit est endommagé et assurez-vous
qu'il est solidement et correctement monté.
MISE EN GARDE !
Risque de blessure
Les pièces en plastique du Styxo 2 ne sont
pas ignifuges. Des pièces qui ne sont pas
d'origine ou non adaptées peuvent affecter le
fonctionnement et la sécurité du produit.
- Utilisez uniquement des pièces d'origine
pour le produit utilisé.
- Étant données les différences entre les
pays, consultez le catalogue ou le site Web
Invacare local pour connaître les options
disponibles ou contactez votre distributeur
Invacare. Voir les adresses à la fin de ce
document.
A
Fabricant
F
Dispositif médical
B
Conformité
européenne
G
Numéro de lot
C
Lire le manuel de
l'utilisateur
H
Numéro de modèle
D
Poids maximum de
l'utilisateur
I
Désignation du
produit
E
Date de production
J
Représentant
européen
1 Introduction
Ce manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir la sécurité de l'utilisateur pendant la
manipulation du produit, lisez attentivement le manuel
d'utilisation et suivez les consignes de sécurité.
Invacare se réserve le droit de modifier les
spécifications du produit sans préavis.
Avant de lire ce document, vérifiez que vous possédez
la dernière version disponible. Vous trouverez la
dernière version au format PDF sur le site Web
d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du
document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez
télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous
pourrez alors ajuster la taille des caractères à l’écran
pour améliorer votre confort visuel.
En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l'autorité compétente de votre
pays.
2 Informations sur la garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le
produit, conformément à nos conditions générales de
vente en vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a
été obtenu
3 Conformité
Ce produit porte la marque CE, conformément au
Règlement relatifs aux dispositifs médicaux 2017/745
Classe I. La date de mise sur le marché de ce produit
est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Nous nous efforçons continuellement de réduire au
minimum l'impact des activités de l'entreprise sur
l'environnement, tant au niveau local qu'à l'échelle
mondiale.
Nous utilisons uniquement des matériaux et des
composants conformes au règlement REACH.
3.1 Normes spécifiques au produit
Le produit est conforme à la norme ISO 17966
(Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle
soutenant les utilisateurs) et aux normes associées.
Pour plus d'informations sur les normes et
réglementations locales, contactez votre représentant
Invacare local. Voir les adresses à la fin de ce
document.
4 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu'il est utilisé quotidiennement et conformément
aux consignes de sécurité, aux intervalles d'entretien et
selon les consignes d'utilisation, indiqués dans ce
manuel. La durée de vie effective peut varier en
fonction de la fréquence et de l'intensité d'utilisation.
5 Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité pour les
dommages résultant de:
• Non-respect des instructions du manuel de
l'utilisateur
• Mauvaise utilisation
• Usure normale
• Montage ou installation non conforme par
l'acheteur ou un tiers
• Modifications techniques
• Modifications non autorisées et/ou utilisation de
DL3010064-B 15
pièces de rechange inadaptées
6 Sécurité
6.1 Informations de sécurité
6.2 Étiquettes et symboles sur le produit
(Fig. 1)
L'étiquette d'identification est fixée sur le tube
sur le côté gauche.
7 Contenu (Fig. 2)
A
Cadre, préassemblé
E
Lunette
B
Manchettes
d'accoudoir,
préassemblées
F
Seau de toilettes
avec couvercle et
protection antiéclaboussures
C
Tube arrière
G
Pied
D
Abattant
H
Embout
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
- Les quatre pieds doivent être réglés à la
même hauteur.
- Assurez-vous que les ressorts à téton sont
correctement enclenchées après le réglage.
MISE EN GARDE !
Risque de contamination
- Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
- Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont
censés nettoyer.
- N’utilisez jamais d’agents de nettoyage
corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs.
Nous recommandons d’utiliser un agent de
nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide
vaisselle, sauf indication contraire dans les
instructions de nettoyage.
- N’utilisez jamais de solvant (diluant
cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la
structure du plastique ou dissout les étiquettes
apposées.
- Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
8 Utilisation prévue
Ce produit est destiné à servir pour les tâches de
toilettes en évitant aux utilisateurs de marcher sur de
longues distances jusqu'aux toilettes. Dans sa
configuration de cadre de toilette, le produit permet à
l'utilisateur de s'asseoir sur des toilettes standard et de
se relever.
Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont
les mouvements sont restreints ou limités (par ex.:
jambes et/ou hanches) ou dont la force musculaire est
limitée. Sans l’aide d’une tierce-personne, les
utilisateurs doivent être en mesure de garder leur
équilibre.
Indication
Mouvements restreints ou limités (par ex.: jambes et/ou
hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou
marcher en raison d'un handicap temporaire ou
permanent.
Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le
produit est utilisé comme prévu.
Le poids maximum de l’utilisateur est de 159 kg.
9 Description du produit
Invacare® Styxo 2 est un cadre de toilettes s'utilisant
comme une chaise de toilettes ou une réhausse de siège
de toilettes. Il se compose de quatre pieds réglables en
hauteur, de deux accoudoirs, d' un seau de toilettes et
d'une protection contre les éclaboussures et d'un
couvercle qui peut être retiré.
10 Montage et utilisation (Fig. 3)
Montage et démontage du siège du couvercle des
toilettes
1. Avant de monter/démonter la lunette et l'abattant,
laissez la lunette et l'abattant atteindre la
température ambiante.
Cela évitera aux pinces de fixation de la lunette de
se casser lorsqu'elles sont retirées ou installées sur
le montant du tube de châssis arrière de la chaise
toilette.
2. Alignez les fixations de la lunette sur le tube de
châssis arrière. (Chaque fixation doit être placée à
l'extérieur des supports de seau). Appuyez sur la
lunette jusqu'à ce qu'il se fixe fermement en place.
3. Répétez les mêmes étapes pour l'abattant.
4. Lorsque vous retirez la lunette ou l'abattant, retirez
d'abord l'abattant, puis la lunette. Pour retirer,
saisissez l'arrière de l'abattant et/ou de la lunette et
soulevez.
Réglage en hauteur
La hauteur de la chaise toilette est réglable pour une
utilisation en position élevée.
1. Appuyez sur le ressort à téton sur l le pied et
déployez-le ou rétractez-le jusqu'à la position en
hauteur souhaitée.
16 DL3010064-B
2. Assurez-vous que le téton est complètement
enclenchéet et que le pied ne bouge pas.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour les trois pieds
restants.
S'ASSEOIR ET SE RELEVER
1. Appuyez-vous à la chaise toilette jusqu'à ce que
vous sentiez l'intérieur de vos genoux le toucher.
2. Appuyez-vous sur les accoudoirs. Placez les deux
mains fermement sur les accoudoirs avant de vous
asseoir sur la chaise toilette.
3. Asseyez-vous lentement sur la chaise toilettes en
pliant les coudes et, si possible, vos hanches et
vos genoux.
4. Faites les mouvements dans le sens inverse des
étapes 2 à 3 pour vous relever. Poussez sur les
accoudoirs autant que possible pour plus de
confort. Assurez-vous d'avoir votre équilibre
avant de lâcher votre prise des accoudoirs de la
chaise toilettes.
Utilisation au-dessus des toilettes
1. Soulevez la lunette de la chaise toilettes et retirez
le seau.
2. Replacez par le pare-éclaboussures.
3. Relevez l'abattant des toilettes. Positionnez la
chaise toilettes au-dessus des toilettes avec le
pare-éclaboussures dans la cuvette et abaissez la
lunette de la chaise toilettes.
11 Maintenance
11.1 Informations générales relatives à
l'entretien
Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si
les instructions de nettoyage et de désinfection sont
respectées. Votre chaise toilettes peut être facilement
nettoyée avec des produits ménagers ordinaires.
N'utilisez pas de poudres abrasives ou de tampons à
récurer.
11.2 Nettoyage et désinfection
Informations de sécurité générales
Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement,
augmentent la durée de vie et permettent
d'éviter toute contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
- régulièrement lors de son utilisation,
- avant et après toute procédure d'entretien,
- lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
- avant de l'utiliser pour un nouvel
utilisateur.
IMPORTANT !
- Nettoyez le produit à la main
- Température maximale de nettoyage: 60
°C
Dimensions
Hauteur (abattant rabaissé)
58 – 73 cm
Profondeur
48 cm
Largeur totale
61 cm
Plage de hauteurs de siège
38 à 53 cm
Incréments de réglage de
hauteur du siège
2,54 cm
Hauteur, siège à accoudoirs
20 cm
Largeur entre les
accoudoirs
48 cm
Profondeur du siège
38 cm
Largeur de l'évidement
hygiénique
20,5 cm
Profondeur de l'évidement
hygiénique
24,5 cm
Poids
Poids
4,56 kg
Poids maximum de
l'utilisateur
159 kg
Matériaux
Châssis
Acier, poudré
Lunette/seau
PP
Manchette d'accoudoir
PE-HD
Bouchon / Bagues en
plastique sur les tubes
PP
Embout
TPU
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 - 40 °C
Humidité relative
15 % à 93 %, sans
condensation
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Instructions de nettoyage
1. Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles.
2. Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Instructions de désinfection
Méthode: suivez les consignes d'application du
désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces
accessibles pour les désinfecter.
Désinfectant: désinfectant ordinaire à usage
domestique.
Séchage: Laissez sécher le produit à l'air.
Lubrification
Pour relever ou abaisser plus facilement la lunette ou
l'abattant, vous pouvez lubrifier le tube arrière du siège
toilettes avec une très petite quantité de gelée de
pétrole ou de vernis à meubles.
12 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le
produit en vue de son utilisation par un nouvel
utilisateur, il convient d'effectuer les opérations
suivantes:
• Inspection
• Nettoyage et désinfection
Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 4
pour plus d'informations.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec
le produit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté,
le produit ne doit pas être réutilisé.
13 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler ce
produit en fin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et
de l'emballage doivent respecter la législation et les
règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque
pays. Contactez votre organisme local de traitement
des déchets pour plus d'informations.
DL3010064-B 17
14 Données Techniques
REMARQUE: Les embouts sur ce produit contiennent
du caoutchouc naturel sec.
REMARQUE : Le dispositif est recouvert d’acier
poudré pour éviter la corrosion.
15 Paramètres environnementaux
it
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni gravi o danni
L'uso improprio di questo prodotto può
causare lesioni o danni.
- Se non siete in grado di comprendere le
avvertenze, gli ammonimenti o le
istruzioni, contattare un operatore sanitario
o un fornitore prima di tentare di utilizzare
questa apparecchiatura.
- Non utilizzare questo prodotto o qualsiasi
attrezzatura opzionale disponibile senza
prima leggere e comprendere
completamente le presenti istruzioni e
qualsiasi altro materiale esplicativo (come
manuale d'uso, manuale di servizio o
foglio di istruzioni) fornito con questo
prodotto o attrezzatura opzionale.
ATTENZIONE!
Rischio di caduta!
- Non usare se difettoso.
- Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
- Non spostare o dislocare il prodotto
quando sia sotto carico o durante l'uso.
- Tutte e quattro le gambe devono contattare
pienamente con il terreno.
- Non stare in piedi su questo prodotto.
- Utilizzare solo in ambienti interni.
ATTENZIONE!
- Prima del primo utilizzo, pulire
accuratamente il prodotto.
- Prima di ogni utilizzo, controllare il
prodotto per eventuali danni e assicurarsi
che sia assemblato saldamente.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni
Le parti in plastica dello Styxo 2 non sono
ignifughe. Le parti non originali o errate
possono influire sul funzionamento e sulla
sicurezza del prodotto.
- Utilizzare solo parti originali per il
prodotto in uso.
- A causa delle differenze regionali, consulta
il tuo catalogo Invacare locale o il sito web
per trovare le opzioni disponibili o contatta
il tuo distributore Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine di questo documento.
A
Produttore
F
Dispositivo medico
B
Conformità europea
G
Numero lotto
C
Leggi il manuale
utente
H
Numero di modello
D
Peso massimo utente
I
Rappresentante
Europeo
E
Data di produzione
J
EC REP
L'etichetta identificativa è attaccata al telaio
metallico sul lato sinistro.
1 Introduzione
Questo manuale d'uso contiene importanti informazioni
sul corretto utilizzo del prodotto. Per garantire la
sicurezza durante tale utilizzo, leggere attentamente il
presente manuale e seguire le istruzioni di sicurezza.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche
del prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere questo documento, assicurarsi di
disporre della versione più recente. Trovare l'ultima
versione in formato PDF sul sito Invacare.
Se trovi che la dimensione del carattere nel documento
stampato sia difficile da leggere, puoi scaricare la
versione PDF dal sito web. Il PDF può quindi essere
ricalibrato sullo schermo a una dimensione del
carattere che sia più comoda per te.
In caso accadano gravi inconvenienti al prodotto, è
necessario informare il produttore e l'autorità
competente del proprio paese.
2 Informazioni sulla garanzia
Forniamo, per l'articolo, una garanzia del produttore in
conformità alle nostre Condizioni Generali di Vendita
nei rispettivi Paesi.
I reclami di garanzia possono essere effettuati solo
tramite il fornitore da cui è stato ottenuto il prodotto.
• Modificazioni tecniche
• Modificazioni non autorizzate e/o uso di pezzi di
ricambio non idonei
6 Sicurezza
6.1 Informazioni sulla sicurezza
3 Conformità normativa
Questo prodotto presenta il marchio CE, in conformità
al Medical Device Regulation 2017/745 Class I. La
data di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità normativa CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
dell'azienda sull'ambiente, a livello locale e globale, sia
ridotto al minimo.
Utilizziamo solo materiali e componenti conformi a
REACH.
3.1 Standard specifici per il prodotto
Il prodotto è conforme alla norma ISO 17966 (Ausili
per l'igiene personale di supporto agli utenti) e alle
relative norme. Per ulteriori informazioni sugli
standard e le normative locali, contattare il
rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla
fine di questo documento.
4 Durata
La durata prevista di questo prodotto è di tre anni nel
caso in cui sia usato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni di sicurezza, agli intervalli di
manutenzione e all'uso corretto, indicati nel presente
manuale. La durata effettiva può variare a seconda
della frequenza e dell'intensità di utilizzo.
5 Limitazione di responsabilità
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
• Non conformità al manuale utente
• Uso non corretto
• Usura naturale.
• Montaggio o configurazione errata da parte
dell'acquirente o di terzi
18 DL3010064-B
6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig.
1)
7 Contenuto della confezione (Fig.
A
Telaio,
preassemblato
E
Tavoletta
B
Imbottitura
bracciolo,
preassemblato
F
Secchio WC con
coperchio e
paraspruzzi
C
Telaio metallico
posteriore
G
Gamba
D
Coperchio
H
Piedino
ATTENZIONE!
Rischio di caduta
- Tutte e quattro le gambe devono essere
regolate alla stessa altezza.
- Assicurarsi che i perni siano
correttamente innestati dopo la
regolazione.
ATTENZIONE!
Rischio di contaminazione
- Prendi precauzioni per te stesso e utilizza
dispositivi di protezione appropriati.
IMPORTANTE!
Liquidi o metodi errati possono danneggiare il
prodotto od inficiarne l'operatività.
- Tutti i detergenti e i disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali puliti e
disinfettati.
- Non utilizzare mai liquidi corrosivi (alcalini,
acidi ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia
un normale detergente domestico (come un
detergente per piatti), se non specificato
diversamente nelle istruzioni per la pulizia.
- Non utilizzare mai un solvente (diluente di
cellulosa, acetone ecc.) che modifichi la
struttura della plastica o dissolva le etichette
allegate.
- Assicurarsi sempre che il prodotto sia
2)
8 Uso previsto
Questo prodotto è destinato a fornire aiuto per le
attività di toilette, evitando agli utenti di percorrere
lunghe distanze fino al bagno. Grazie alla struttura del
telaio, il WC aiuta l'utente a sedersi su un water
standard e ad alzarsi da esso.
Gli utenti sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta
o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o con forza
muscolare insufficiente. Se utilizzato senza un
assistente, gli utenti devono essere in grado di
mantenere autonomamente il proprio equilibrio.
Indicazione
Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o
fianchi) o in presenza di problemi di equilibrio
nell'alzarsi o nel camminare a causa di disabilità
transitorie o permanenti.
Non ci sono controindicazioni note quando si utilizza il
prodotto come previsto.
Il peso massimo dell'utente deve essere di 159 kg.
9 Descrizione del prodotto
Invacare® Styxo 2 è un ausilio con funzione WC e di
rialzo stabilizzante. È composto da quattro piedini
regolabili in altezza, braccioli, un secchio WC, un
paraspruzzi e un coperchio che può essere rimosso.
10 Installazione e utilizzo (Fig. 3)
Installazione/rimozione della tavoletta del water e del
coperchio
1. Prima di rimuovere/installare il sedile e il
coperchio, lasciare che la tavoletta raggiunga la
temperatura ambiente.
Ciò contribuirà a evitare che i morsetti del sedile
si rompano al momento di essere rimossi/installati
sulla guida del telaio posteriore del secchio.
2. Allineare i morsetti della tavoletta del water sulla
guida del telaio posteriore. (Ogni morsetto deve
trovarsi all'esterno dei supporti.) Spingere verso il
basso la tavoletta fino a quando il morsetto non si
agganci saldamente in posizione.
3. Ripeti lo stesso processo per il coperchio.
4. Nel caso in cui si debba rimuovere la tavoletta o il
coperchio, togliere prima il coperchio e poi la
tavoletta. Per rimuovere, afferrare il retro del
coperchio e/o della tavoletta e sollevare.
Regolazione in altezza
L'altezza del water è regolabile per l'uso in posizione
elevata.
1. Premere il pulsante di arresto su una gamba e
spostare verso l'alto o verso il basso nella
posizione desiderata.
2. Assicurarsi che il pulsante di arresto sia
completamente attivato e che la gamba non si
muova.
DL3010064-B 19
3. Ripetere i passaggi 1 e 2 per le restanti tre gambe.
UTILIZZARE IL WC SEDUTO E IN PIEDI
1. Appoggiati alla struttura finché non senti la parte
posteriore delle ginocchia toccare il secchio.
2. Avvicinare gli arti superiori ai braccioli.
Posizionare saldamente entrambe le mani sui
braccioli prima di sedersi sul water.
3. Abbassati lentamente verso la struttura piegando i
gomiti e, se possibile, i fianchi e le ginocchia.
4. Invertire i passaggi da 2 a 3 per alzarsi. Fare
pressione sui braccioli in modo molto cauto.
Assicurati di avere raggiunto un equilibrio stabile
prima di liberare la presa dai braccioli della
struttura.
Sull'uso del water
1. Sollevare la tavoletta della struttura e rimuovere il
secchio.
2. Sostituirlo con il paraspruzzi.
3. Sollevare il coperchio del WC. Posizionare la
struttura sopra il WC con il paraspruzzi nella tazza e
abbassare la tavoletta.
11 Manutenzione
11.1 Informazioni generali sulla
manutenzione
Questo prodotto è esente da manutenzione, a
condizione che siano rispettate le istruzioni per la
pulizia e la disinfezione. Il bagno chimico può essere
facilmente pulito con normali prodotti per la pulizia
domestica. Non utilizzare polveri abrasive o tamponi
abrasivi.
11.2 Pulizia e disinfezione
Informazioni generali sulla sicurezza
completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Intervalli di pulizia
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari
promuovono il corretto funzionamento del
water, ne aumentano la durata e ne
prevengono la contaminazione.
Pulire e disinfettare il prodotto
- regolarmente mentre è in uso,
- prima e dopo qualsiasi procedura di
servizio,
- quando è stato a contatto con qualsiasi
fluido corporeo,
- prima di utilizzarlo per un nuovo utente.
IMPORTANTE!
- Pulire a mano.
- Temperatura massima di pulizia 60 °C
Dimensioni
Altezza (coperchio chiuso)
58 – 73 cm
Profondità
48 cm
Larghezza complessiva
61 cm
Range di altezza della
tavoletta
38-53 cm
Gradi di regolazione
dell'altezza del sedile
2,54 cm
Altezza, dal sedile al
bracciolo
20 cm
Larghezza tra i braccioli
48 cm
Profondità sedile
38 cm
Larghezza incavo igienico
20,5 cm
Profondità incavo igienico
24,5 cm
Pesi
Peso
4,56 kg
Peso massimo utente
159 kg
Materiali
Telaio
Acciaio, verniciato a
polvere
Tavoletta/ secchio
Polipropilene
Imbottitura bracciolo
Polietilene ad alta densità
Innesto/Anelli di
plastica sui tubi
Polipropilene
Piedino
Poliuretano termoplastico
Condizioni operative
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Umidità relativa
15% - 93%, senza
condensa
Condizioni di conservazione e spedizione
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Umidità relativa
30% - 75%, senza
condensa
Istruzioni per la pulizia
1. Pulire il prodotto asciugando tutte le superfici
generalmente accessibili.
2. Asciugare le parti con un panno.
Istruzioni per la disinfezione
Metodo: seguire le note di applicazione per il
disinfettante usato e disinfettare tutte le superfici
accessibili.
Disinfettante: disinfettante domestico ordinario.
Asciugatura: lasciare asciugare il prodotto all'aria.
Lubrificazione
Per facilitare il sollevamento o l'abbassamento della
tavoletta/coperchio, è possibile lubrificare la guida del
telaio posteriore del bagno chimico con una quantità
molto piccola di vaselina o smalto per mobili.
12 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per
ricondizionare il prodotto per un nuovo utente, eseguire
le seguenti azioni:
• Ispezione
• Pulizia e disinfezione
Per informazioni dettagliate, vedere 11 Manutenzione, pagina 4 .
Assicurarsi che il manuale utente sia consegnato con il
prodotto.
Se vengono rilevati danni o malfunzionamenti, non
riutilizzare il prodotto.
13 Smaltimento
Siate responsabili verso l'ambiente e riciclate questo
prodotto attraverso il vostro impianto di riciclaggio alla
fine del ciclo di vita.
Smontare il prodotto e i suoi componenti, in modo che
i diversi materiali possano essere separati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e
degli imballaggi devono essere conformi alle leggi e ai
regolamenti per la gestione dei rifiuti in ogni paese.
Contatta la tua azienda locale per la gestione dei rifiuti
al fine di ottenere informazioni.
14 Dati tecnici
20 DL3010064-B
Nota: i piedini di questo prodotto contengono gomma
naturale secca.
Nota: il dispositivo è verniciato a polvere per prevenire
la corrosione.
15 Parametri ambientali
nl
WAARSCHUWING!
Risico op ernstig letsel of schade
Onjuist gebruik van dit product kan letsel of
schade veroorzaken.
- Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neemt u contact op
met een zorgmedewerker of zorgverlener
voordat u deze apparatuur probeert te
gebruiken.
- Gebruik dit product of eventuele optionele
apparatuur niet zonder eerst deze
instructies en aanvullend
instructiemateriaal zoals
gebruikershandleiding,
onderhoudshandleiding of instructieblad
dat bij dit product of optionele apparatuur
wordt geleverd, volledig te lezen en te
begrijpen.
WAARSCHUWING!
Risico van vallen!
- Niet gebruiken als deze defect is.
- Breng geen ongeoorloofde aanpassingen of
wijzigingen aan in het product.
- Beweeg of verplaats het product niet
wanneer het onder belasting staat of tijdens
gebruik.
- Alle vier de poten moeten volledig contact
met de grond hebben.
- Sta niet op dit product.
- Alleen binnenshuis gebruiken.
WAARSCHUWING!
- Reinig het product voor het eerste gebruik
grondig.
- Controleer voor elk gebruik het product op
schade en zorg ervoor dat het goed is
gemonteerd.
VOORZICHTIGHEID!
Risico op letsel
De kunststof delen van de Styxo 2 zijn niet
brandvertragend. Niet-originele of verkeerde
onderdelen kunnen de werking en veiligheid
van het product beïnvloeden.
- Gebruik alleen originele onderdelen voor
het product dat in gebruik is.
- Vanwege regionale verschillen, raadpleeg
uw lokale Invacare catalogus of website
voor beschikbare opties of neem contact op
met uw Invacare distributeur. Zie adressen
aan het einde van dit document.
A
Fabrikant
F
Medisch Apparaat
B
Europese
conformiteit
G
Lot nummer
C
Gebruikershand
leiding lezen
H
Modelnummer
D
Maximaal
gebruikersgewicht
I
Product benaming
E
Productie datum
J
Europese
vertegenwoordiger
1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke
informatie over de omgang met het product. Lees de
gebruikershandleiding zorgvuldig door en volg de
veiligheidsinstructies op om de veiligheid bij het
gebruik van het product te garanderen.
Invacare behoudt zich het recht voor om
productspecificaties zonder nadere kennisgeving te
wijzigen.
Voordat u dit document leest, moet u ervoor zorgen dat
u over de nieuwste versie beschikt. U vindt de nieuwste
versie als PDF op de Invacare website.
Als u vindt dat de lettergrootte in het afgedrukte
document moeilijk te lezen is, kunt u de PDF-versie
downloaden van de website. De PDF kan vervolgens
op het scherm worden geschaald naar een lettergrootte
die voor u prettiger is.
In geval van een ernstig incident met het product, dient
u de fabrikant en de bevoegde autoriteit in uw land op
de hoogte te stellen.
2 Informatie over Garantie
Wij bieden een fabrieksgarantie voor het product in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
de betreffende landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
leverancier van wie het product is verkregen.
3 Naleving
Dit product is voorzien van het CE-keurmerk, in
overeenstemming met het Reglement Medische
Hulpmiddelen 2017/745 klasse I. De startdatum van dit
product staat vermeld in de CEconformiteitsverklaring.
We werken er voortdurend aan om ervoor te zorgen dat
de impact van het bedrijf op het milieu, lokaal en
wereldwijd, tot een minimum wordt beperkt.
We gebruiken alleen materialen en componenten die
voldoen aan REACH.
3.1 Productspecifieke normen
Het product voldoet aan ISO 17966 (Hulpmiddelen
voor persoonlijke hygiëne die gebruikers ondersteunen)
en aanverwante normen. Neem voor meer informatie
over lokale normen en voorschriften contact op met uw
lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie adressen aan
het einde van dit document.
4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is drie jaar bij
dagelijks gebruik en in overeenstemming met de in
deze handleiding vermelde veiligheidsinstructies,
onderhoudsintervallen en correct gebruik. De
effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de
frequentie en intensiteit van het gebruik.
5 Beperking van aansprakelijkheid
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
die voortvloeit uit:
• Niet-naleving van de gebruikershandleiding
• Onjuist gebruik
• Natuurlijke slijtage
• Onjuiste montage of opstelling door de koper of
een derde
• Technische modificaties
• Ongeoorloofde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
DL3010064-B 21
6 Veiligheid
6.1 Informatie over veiligheid
6.2 Etiketten en symbolen op het product
(Afb. 1)
Het identificatielabel is bevestigd aan de buis
aan de linkerkant.
7 Omvang van de levering (Afb. 2)
A
Frame,
voorgemonteerd
E
Stoel
B
Armleuning
bedekking,
voorgemonteerd
F
Toiletpan met
deksel &
spatbeschermer
C
Achterste buis
G
Poot
D
Deksel
H
Voet
WAARSCHUWING!
Risico van vallen
- Alle vier de poten moeten op dezelfde
hoogte worden aangepast.
- Zorg ervoor dat de pinnen correct zijn
ingeschakeld na afstelling.
VOORZICHTIGHEID!
Risico van besmetting
- Neem voorzorgsmaatregelen voor uzelf en
gebruik de juiste beschermingsmiddelen.
BELANGRIJK!
Verkeerde vloeistoffen of methoden kunnen het
product beschadigen of beschadigen.
- Alle gebruikte reinigingsmiddelen en
ontsmettingsmiddelen moeten doeltreffend
zijn, verenigbaar zijn met elkaar en moeten de
gebruikte materialen beschermen.
- Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (alkalines,
zuur enz.) of schurende reinigingsmiddelen.
Wij raden een gewoon huishoudelijk
reinigingsmiddel aan, zoals afwasmiddel,
tenzij anders is vermeld in de
reinigingsinstructies.
- Gebruik nooit een oplosmiddel
(celluloseverdunner, aceton enz.) dat de
structuur van het plastic verandert of de
bijgevoegde etiketten oplost.
- Zorg er altijd voor dat het product volledig is
gedroogd voordat u het opnieuw in gebruik
neemt.
8 Bedoeld gebruik
Dit product is bedoeld om hulp te bieden bij
toiletbezoek om te vermijden dat gebruikers lange
afstanden naar de toiletruimte lopen. In zijn toiletframe
configuratie helpt het de gebruiker om op een
standaard toilet te gaan zitten en er uit op te staan.
Gebruikers zijn volwassenen en adolescenten met
verminderde of beperkte mobiliteit (bijv. benen en/of
heupen) of beperkte spierkracht. Indien gebruikt zonder
assistent, moeten de gebruikers in staat zijn om hun
eigen evenwicht te bewaren.
Indicatie
Verminderde of beperkte mobiliteit (bijv. benen en/of
heupen) of evenwichtsproblemen bij opstaan of te
lopen als gevolg van overgaande of permanente
handicaps.
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij het gebruik
van het product zoals bedoeld.
Het maximale gebruikersgewicht is 159 kg.
9 Beschrijving van het product
Invacare® Styxo 2 is een toiletbril die werkt als een
wc-stoel of een wc-verhoger. Het bestaat uit vier in
hoogte verstelbare voeten, armleuningen, een toiletpot,
een spatbeschermer en een deksel dat kan worden
verwijderd.
10 Installatie en gebruik (Afb. 3)
Installeren/verwijderen van de toiletbril en het deksel
1. Voordat u de toiletbril en het deksel
verwijdert/installeert, moet u de stoel/ring op
kamertemperatuur laten komen.
Dit om te voorkomen dat de klemmen van de
toiletbril breken wanneer ze worden
verwijderd/geïnstalleerd op de achterframe rail
van de commode.
2. Lijn de klemmen van de wc-bril uit op de
achterframe rail. (Elke klem moet buiten de
emmer-houders zitten.) Duw op de stoel totdat
deze stevig op zijn plaats klemt.
3. Herhaal hetzelfde proces voor het deksel.
4. Verwijder bij het verwijderen van de toiletbril of
het deksel eerst het deksel en vervolgens de bril.
Om te verwijderen, pakt u de achterkant van het
deksel en/of de bril vast en tilt u hem omhoog.
Hoogte aanpassing
De hoogte van de Commode is verstelbaar voor
gebruik in een verhoogde positie.
1. Druk op de standen-knop op de poot en beweeg
omhoog of omlaag naar de gewenste positie.
2. Zorg ervoor dat de standen-knop volledig is
ingedrukt en de poot niet beweegt.
22 DL3010064-B
3. Herhaal stap 1 en 2 voor de andere drie poten.
ZITTEND EN STAAND
1. Ga achteruit naar de commode totdat je het
aanraakt tegen de achterkant van je knieën.
2. Reik terug voor de armleuningen. Plaats beide
handen stevig op de armleuningen voordat u op de
commode gaat zitten.
3. Laat u langzaam op de commode zakken door de
ellebogen te buigen en, indien mogelijk, de
heupen en knieën.
4. Voer stap 2 tot en met 3 uit in omgekeerde
volgorde om op te staan. Duw de armleuningen
zoveel mogelijk aan als nog prettig voelt. Zorg
ervoor dat u uw balans hebt voordat u uw greep
loslaat van de commode armleuningen.
Gebruik boven het toilet
1. Hef de toiletbril van commode en verwijder de
emmer.
2. Vervang door de spatbescherming
3. Doe de bril van het toilet omhoog. Plaats de
commode boven het toilet met de
spatbescherming in de pot en breng de zitting van
de commode omlaag.
11 Onderhoud
11.1 Algemene informatie over onderhoud
Dit product is onderhoudsvrij, op voorwaarde dat de
reinigings- en ontsmettingsinstructies worden
nageleefd. Uw commode kan eenvoudig worden
schoongemaakt met gewone huishoudelijke
schoonmaakmiddelen. Gebruik GEEN schuurpoeders
of schuursponzen
11.2 Reiniging en desinfectie
Algemene veiligheidsinformatie
Periodiek schoonmaken
BELANGRIJK!
Regelmatige reiniging en desinfectie verbetert
een soepele werking, verlengt de levensduur
en voorkomt verontreiniging.
Reinig en desinfecteer het product
- regelmatig terwijl het in gebruik is,
- voor en na een gebruiksprocedure,
- wanneer het in contact is geweest met
lichaamsvloeistoffen,
- voordat u het gebruikt voor een nieuwe
gebruiker.
BELANGRIJK!
- Handmatig reinigen
- Maximale reinigingstemperatuur 60 °C
Afmetingen
Hoogte (gesloten deksel)
58 – 73 cm
Diepte
48 cm
Totale breedte
61 cm
Zithoogte bereik
38-53 cm
Intervals voor instelling
zithoogte
2.54 cm
Hoogte, zitting tot
armsteun
20 cm
Breedte tussen
armleuningen
48 cm
Diepte zitplaats
38 cm
Breedte hygiene opening
20.5 cm
Diepte hygiene opening
24.5 cm
Gewichten
Gewicht
4,56 kg
Maximaal
gebruikersgewicht
159 kg
Materialen
Frame
Staal, gemoffeld
Zitting/pan
PP
Armsteun bekleding
PE-HD
Plug/Plastic ringen op
buizen
PP
Voet
TPU
Werkomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 40 °C
Relatieve vochtigheid
15% - 93%, nietcondenserend
Voorwaarden opslag en verzending
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve vochtigheid
30% - 75%, nietcondenserend
Schoonmaak Instructies
1. Reinig het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te vegen.
2. Droog de onderdelen met een doek.
Ontsmettingsinstructies
Methode: Volg de aantekeningen voor het gebruikte
ontsmettingsmiddel en veeg alle toegankelijke
oppervlakken af.
Om het verhogen of verlagen van de bril/deksel
gemakkelijker te maken, kunt u de rail van de
commode achterframe smeren met een zeer kleine
hoeveelheid vaseline of meubelwas.
12 Revisie
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het
product te reviseren voor een nieuwe gebruiker, voert u
de volgende acties uit:
• Controle
• Reiniging en desinfectie
Zie 11 Onderhoud, pagina 4 voor gedetailleerde
informatie.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding bij het
product wordt overhandigd.
Als er schade of storingen worden gedetecteerd, mag u
het product niet opnieuw gebruiken.
13 Verwijdering
Wees milieuvriendelijk en recycle dit product via uw
recyclinginstallatie als de levensduur beëindigd is.
Demonteer het product en zijn componenten, zodat de
verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gescheiden en gerecycled.
De verwijdering en recycling van gebruikte producten
en verpakkingen moeten in overeenstemming zijn met
de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in elk
land. Neem contact op met uw lokale
afvalverwerkingsbedrijf voor informatie.
14 Technische gegevens
NOTE: Voetjes van dit product bevatten droog
natuurlijk rubber.
NOTE: Product is gepoedercoat om corrosie te
voorkomen.
15 Omgevingsparameters
DL3010064-B 23
no
ADVARSEL!
Risiko for alvorlig personskade eller skade
Feil bruk av dette produktet kan forårsake
personskade eller skade.
- Hvis du ikke klarer å forstå advarsler,
forsiktighetsregler og instruksjoner
kontakte helsepersonell eller leverandør før
du prøver å bruke dette utstyret.
- Ikke bruk dette produktet eller noe
tilgjengelig tilleggsutstyr uten først å
fullstendig lese og forstå disse
instruksjonene og ytterligere
instruksjonsmateriale som
brukerveiledning, service manual eller
bruksanvisningen som fulgte med dette
produktet eller tilleggsutstyr.
ADVARSEL!
Fare for å falle!
- Ikke bruk hvis den er defekt.
- Ikke gjør uautoriserte endringer eller
modifikasjoner på produktet.
- Ikke flytt eller fortrenge produktet under
belastning eller under bruk.
- Alle fire bein må ha full kontakt med
bakken.
- Ikke stå på dette produktet.
- Bruk bare innendørs.
ADVARSEL!
- Rengjør produktet grundig før første gangs
bruk.
- Kontroller produktet for skader før hver
bruk, og forsikre deg om at det er satt
sammen ordentlig.
ADVARSEL!
Fare for skade
Plastdelene på Styxo 2 er ikke
brannhemmende. Ikke originale eller gale
deler kan påvirke produktets funksjon og
sikkerhet.
- Bruk bare originaldeler til produktet som
er i bruk.
- På grunn av regionale forskjeller, se din
lokale Invacare katalog eller nettside for
tilgjengelige alternativer eller kontakt din
Invacare distributør. Se adresser på slutten
av dette dokumentet.
A
Produsent
F
Medisinsk enhet
B
Europeisk samsvar
G
Partinummer
C
Les
brukerhåndboken
H
Modellnummer
D
Maksimal
brukervekt
I
Produktbetegnelse
E
Produksjonsdato
J
Europeisk
1 Introduksjon
Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon
om håndtering av produktet. For å ivareta sikkerheten
når du bruker produktet, må du lese bruksanvisningen
nøye og følg sikkerhetsinstruksjonene.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten varsel.
Før du leser dette dokumentet, må du ha den nyeste
versjonen. Du finner den siste versjonen som PDF på
Invacare nettstedet.
Hvis du finner ut at skriftstørrelsen i det trykte
dokumentet er vanskelig å lese, kan du laste ned PDFversjonen fra nettstedet. PDF en kan deretter skaleres
på skjermen til en skriftstørrelse som er mer behagelig
for deg.
I tilfelle en alvorlig hendelse med produktet, bør du
informere produsenten og den kompetente
myndigheten i ditt land.
2 Garantiinformasjon
Vi tilbyr en produsentens garanti for produktet i
henhold til våre generelle vilkår og betingelser for
Business i de respektive landene.
Garantikrav kan bare gjøres gjennom leverandøren som
produktet ble hentet fra.
• Tekniske modifikasjoner
• Uautoriserte modifikasjoner og / eller bruk av
uegnet reservedeler
6 Sikkerhet
6.1 Sikkerhetsinformasjon
3 Samsvar
Dette produktet har CE-merket, i samsvar med Medical
Device Regulation 2017/745 klasse I.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CEsamsvarserklæringen.
Vi jobber kontinuerlig med å sikre at selskapets
innvirkning på miljøet, lokalt og globalt, reduseres til
et minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er
kompatible med REACH.
3.1 Produktspesifikke standarder
Produktet er i samsvar med ISO 17966 (hjelpemidler
for personlig hygiene som støtter brukere) og relaterte
standarder. For ytterligere informasjon om lokale
standarder og forskrifter, kontakt din lokale Invacarerepresentant. Se adresser på slutten av dette
dokumentet.
4 Levetid
Den forventede levetiden til dette produktet er tre år
når det brukes daglig og i samsvar med
sikkerhetsinstruksjonene, vedlikeholdsintervallene og
riktig bruk, angitt i denne håndboken. Den effektive
levetiden kan variere avhengig av hyppighet og
intensitet.
5 Ansvarsbegrensning
Invacare påtar seg intet ansvar for skader som oppstår
fra:
• Manglende overholdelse av bruksanvisningen
• Feil bruk
• Naturlig slitasje
• Feil montering eller oppsett av kjøperen eller en
tredjepart
24 DL3010064-B
6.2 Etiketter og symboler på produktet
(Fig. 1)
representant
Identifikasjonsmerket er festet til røret på den
venstre side.
7 Leveringsomfang (Fig. 2)
A
Ramme, ferdig
montert
E
Sete
B
Armlenepute, ferdig
montert
F
Toalettpanne med
lokk og
sprutbeskyttelse
C
Bakrør
G
Bein
D
Lokk
H
Foten
ADVARSEL!
Fare for å falle
- Alle fire bein må justeres til samme
høyde.
- Forsikre deg om at pinnene er riktig festet
etter justering.
ADVARSEL!
Fare for forurensning
- Ta forholdsregler for deg selv og bruk
passende verneutstyr.
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller
ødelegge produktet.
- Alle rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler
som brukes må være effektiv, kompatible med
hverandre og må beskytte materialene de er
vant til ren.
- Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)
Eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler
et vanlig husholdningsrengjøringsmiddel som
oppvaskmiddel, hvis ikke annet er spesifisert i
rengjøringsinstruksjonene
- Bruk aldri et løsemiddel (tynnere av cellulose,
aceton, etc.) som endrer strukturen på plasten
eller løser opp de vedlagte etikettene.
- Alltid sørge for at produktet er helt tørket før
du tar den i bruk igjen.
8 Tiltenkt bruk
Dette produktet er ment å gi hjelp til toalettoppgaver,
og unngå at brukerne går lange avstander til
toalettrommet. I toalettramme konfigurasjonen hjelper
det brukeren å sette seg ned på et vanlig toalett og stå
opp fra det.
Brukere er voksne og ungdommer med begrenset eller
begrenset mobilitet (for eksempel ben og / eller hofter)
eller begrenset muskelstyrke.. Hvis det brukes uten en
assistent, må brukerne kunne beholde sin egen balanse.
Indikasjon
Begrenset eller begrenset mobilitet (for eksempel: ben
og / eller hofter) eller har balanseproblemer for å stå
opp eller gå på grunn av overgangs- eller varige
funksjonshemninger.
Det er ingen kontraindikasjoner kjent ved bruk av
produktet som forutsatt.
Maksimal brukervekt er 159 kg.
9 Produktbeskrivelse
Invacare® Styxo 2 er en toalettramme som fungerer
som enten en toalettstol eller et toalettsete. Den består
av fire høydejusterbare føtter, armlener, en
toalettpanne, en sprutbeskyttelse og et lokk som kan
fjernes.
10 Oppsett og bruk (Fig. 3)
Installere / ta av toalettsetet og lokket
1. Før setet og lokket fjernes / monteres, må setet /
ringen nå romtemperatur.
Dette vil bidra til å forhindre at seteklemmene går
i stykker når de fjernes / installeres på
rammeskinnen på kommode.
2. Rett inn klemmene på toalettsetet på
rammeskinnen. (Hver klemme skal sitte utenfor
spannholderne.) Trykk ned på setet til det
klemmes godt på plass.
3. Gjenta samme prosess for lokket.
4. Når du fjerner setet eller lokket, fjern lokket først
og deretter setet. Ta tak i baksiden av lokket og /
eller setet og løft det opp.
Høydejustering
Kommodehøyden er justerbar for bruk i forhøyet
stilling.
1. Trykk på sperreknappen på beinstykket og flytt
opp eller ned til ønsket posisjon.
2. Forsikre deg om at sperreknappen er helt
DL3010064-B 25
innkoblet og at benet ikke beveger seg.
3. Gjenta trinn 1 og 2 for de resterende tre bein.
SITT OG STÅENDE
1. Sikkerhetskopier til kommoden til du kjenner at
baksiden av knærne berører den.
2. Nå tilbake for armlenene. Plasser begge hendene
godt på armlenene før du setter deg på
kommoden.
3. Senk deg langsomt ned på kommoden ved å bøye
albuene og om mulig hoftene og knærne.
4. Omvend trinn 2 til 3 for å reise deg. Trykk på
armlenene så mye som mulig. Forsikre deg om at
du har balansen før du løfter grepet fra
kommodearmlene.
Over The Toilet Bruk
1. Løft setet på kommoden og ta ut skuffen.
2. Bytt ut med sprutbeskyttelse.
3. Løft lokket på toalettet. Plasser kommode over
toalett med sprutbeskyttelse i tarmen og nedre
kommode setet.
11 Vedlikehold
11.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
Dette produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at
instruksjonene om rengjøring og desinfisering følges.
Kommoden din kan enkelt rengjøres med vanlige
rengjøringsmidler til husholdningene. IKKE bruk
slipende pulver eller skureputer.
11.2 Rengjøring og desinfisering
Generell sikkerhetsinformasjon
Rengjøringsintervaller
VIKTIG!
Regelmessig rengjøring og desinfisering
forbedrer jevn drift, øker levetiden og
forhindrer forurensning.
Rengjør og desinfiser produktet
- regelmessig mens den er i bruk,
- før og etter serviceprosedyrer,
- når den har vært i kontakt med
kroppsvæsker,
- før du bruker den for en ny bruker.
VIKTIG!
- Rengjør for hånd
- Maksimal rengjøringstemperatur 60 ° C
Dimensjoner
Høyde (Lokket nede)
58 – 73 cm
Dybde
48cm
Total bredde
61 cm
Setehøydeområde
38-53 cm
Justeringstrinn for
setehøyde
2.54 cm
Høyde, sete til armlene
20 cm
Bredde mellom armlener
48 cm
Setedybde
38 cm
Bredde på toalettåpning
20,5 cm
Dybde på toalettåpning
24,5 cm
Vekter
Vekt
4,56 kg
Maksimal brukervekt
159 kg
Materialer
Ramme
Stål, pulverbelagt
Sete/
bekken/sprutskjerm
PP
Armlenepute
PE-HD
Plug/Plastringer på rør
PP
Ben
TPU
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
10 - 40 °C
Relativ luftfuktighet
15% - 93%, ikkekondenserende
Lagrings- og forsendelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur
0 - 40 °C
Relativ luftfuktighet
30% - 75%, ikkekondenserende
Rengjøring Instruksjoner
1. Rengjør produktet ved å tørke ned alle generelt
tilgjengelige overflater.
2. Tørk delene med en klut.
Instruksjoner for desinfisering
Metode: Følg merknadene for brukte
desinfeksjonsmiddel og tørk-desinfisere alle
tilgjengelige flater.
Desinfeksjonsmiddel: Vanlig husholdning
desinfeksjonsmiddel.
Tørking: La produktet lufttørke.
Smøring
For å gjøre det lettere å heve eller senke setet / lokket,
kan du smøre komfortskinnen med en veldig liten
mengde vaselin eller møbler.
12 Rekonditionering
Dette produktet er egnet for gjenbruk. For å pusse opp
produktet for en ny bruker, utfør følgende handlinger:
• inspeksjon
• Rengjøring og desinfisering
For detaljert informasjon, se 11 Vedlikehold, side 4 .
Forsikre deg om at brukerhåndboken overleveres med
produktet.
Hvis det oppdages skade eller funksjonsfeil, må du
ikke bruke produktet på nytt.
13 Avhending
Vær miljøansvarlig og resirkuler dette produktet
gjennom resirkuleringsanlegget når det er slutt.
Demonter produktet og dets komponenter, slik at de
forskjellige materialene kan skilles fra og resirkuleres
hver for seg.
Bortskaffelse og resirkulering av brukte produkter og
emballasje må være i samsvar med lover og forskrifter
for avfallshåndtering i hvert land. Kontakt ditt lokale
avfallshåndteringsfirma for informasjon.
MERK: Ben på dette produktet inneholder tørr
naturgummi.
MERK: Produktet er pulverlakkert for å forhindre
korrosjon.
15 Miljøparametere
14 Tekniske data
26 DL3010064-B
pt
AVISO!
Risco de Danos ou Lesões Graves
O uso indevido deste produto pode causar
ferimentos ou danos.
- Se não conseguir compreender os avisos,
advertências ou instruções, entre em
contato com um provedor ou profissional
de saúde antes de tentar usar este
equipamento.
- Não use este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem
primeiro ler e compreender completamente
estas instruções e quaisquer outros
materiais instrucionais, como o manual do
utilizador, o manual de serviço ou a folha
de instruções fornecida com este produto
ou com equipamento opcional.
AVISO!
Risco de Queda!
- Não use se tiver qualquer defeito.
- Não faça alterações ou modificações não
autorizadas ao produto.
- Não mova ou desloque o produto quando
estiver sob carga ou durante o uso.
- Todas as quatro pernas devem ter contato
total com o chão.
- Não fique de pé sobre este produto.
- Use apenas dentro de casa.
AVISO!
- Antes da primeira utilização, limpe o
produto completamente.
- Antes de cada uso, verifique se existem
danos no produto e certifique-se de que
está devidamente montado.
CUIDADO!
Risco de Lesão
As partes plásticas do Styxo 2 não são
retardadoras de fogo. Peças não originais ou
erradas podem afetar a função e a segurança
do produto.
- Use apenas peças originais para o produto
em utilização.
- Devido a diferenças regionais, consulte o
site ou catálogo local da Invacare para ver
as opções disponíveis, ou contacte o seu
distribuidor da Invacare. Veja os endereços
no final deste documento.
A
Fabricante
F
Dispositivo Médico
B
Conformidade
Europeia
G
Número do lote
C
Ler o manual do
utilizador
H
Número do modelo
D
Peso máximo do
utilizador
I
Designação do
produto
E
Data de produção
J
Representante
europeu
1 Introdução
Este manual do utilizador contém informações
importantes sobre o manuseamento do produto. Para
garantir a segurança ao usar o produto, leia atentamente
o manual do utilizador e siga as instruções de
segurança.
A Invacare reserva o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, verifique se tem a versão
mais recente. Pode encontrar a versão mais recente em
PDF no site da Invacare.
Se achar que o tamanho da fonte no documento
impresso é difícil de ler, pode transferir a versão em
PDF a partir do site. Pode então dimensionar a fonte do
PDF no ecrã para o tamanho que for mais confortável
para si.
Em caso de incidente grave com o produto, deve
informar o fabricante e a autoridade competente do seu
país.
2 Informações Sobre a Garantia
Fornecemos a garantia de um fabricante para o produto
de acordo com os nossos Termos e Condições Gerais
de Negócio nos respectivos países.
As reivindicações de garantia só podem ser feitas
através do fornecedor de quem o produto foi obtido.
3 Conformidade
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade
com o Regulamento de Dispositivos Médicos 2017/745
Classe I. A data de lançamento deste produto é
indicada na declaração de conformidade da CE.
Trabalhamos continuamente para garantir que o
impacto da empresa no meio ambiente, a nível local ou
global, seja reduzido ao mínimo.
Usamos apenas materiais e componentes em
conformidade com o REACH.
3.1 Normas específicas do Produto
O produto está em conformidade com a ISO 17966
(Produtos de apoio para a higiene pessoal que apoiam
os utilizadores) e normas relacionadas. Para obter mais
informações sobre normas e regulamentos locais, entre
em contato com o seu representante local da Invacare.
Veja os endereços no final deste documento.
4 Vida Útil
A vida útil esperada deste produto é de três anos
quando usado diariamente e de acordo com as
instruções de segurança, intervalos de manutenção e
uso correto, indicados neste manual. A vida útil eficaz
pode variar de acordo com a frequência e intensidade
do uso.
5 Limitação de Responsabilidade
A Invacare não se responsabiliza por danos decorrentes
de:
• Não conformidade com o manual do utilizador
• Uso incorreto
• Desgaste natural
• Montagem ou configuração incorreta pelo
comprador ou por terceiros
• Modificações técnicas
• Modificações não autorizadas e/ou utilização de
peças sobressalentes inadequadas
DL3010064-B 27
6 Segurança
6.1 Informações de Segurança
6.2 Rótulos e Símbolos do Produto (Fig. 1)
A etiqueta de identificação está colada à
tubagem do lado esquerdo.
7 Âmbito de entrega (Fig. 2)
A
Estrutura, prémontada
E
Assento
B
Apoio de braço, prémontado
F
Sanita com tampo e
proteção contra
salpicos
C
Tubo traseiro
G
Perna
D
Tampo
H
Pé
AVISO!
Risco de Queda
- Todas as quatro pernas devem ser
ajustadas para a mesma altura.
- Certifique-se de que os pinos estão
corretamente engatados após o ajuste.
CUIDADO!
Risco de Contaminação
- Tome precauções e use o equipamento de
proteção apropriado.
IMPORTANTE!
Fluidos ou métodos errados podem prejudicar
ou danificar o produto.
- Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes e compatíveis
entre si, e devem proteger os materiais que se
destinam a limpar.
- Nunca use fluidos corrosivos (alcalinos,
ácidos etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico comum, como líquido de lavagem
de louça, se não houver uma indicação
contrária nas instruções de limpeza.
- Nunca use um solvente (diluente de celulose,
acetona etc.) que altere a estrutura do plástico
para cima ou para baixo até alcançar a posição
desejada.
2. Certifique-se de que o botão de retenção está
totalmente engatado e a perna não se move.
3. Repita os passos 1 e 2 para as três pernas restantes.
8 Uso Pretendido
Este produto destina-se a servir de sanita, evitando que
os utilizadores caminhem longas distâncias até a casa
de banho. Na configuração de quadro de sanita, ajuda o
utilizador a sentar-se numa sanita normal e a levantarse da mesma.
Os utilizadores são adultos e adolescentes com
mobilidade restrita ou limitada (por exemplo: pernas
e/ou quadris) ou força muscular limitada. Numa
utilização sem a ajuda de um assistente, os utilizadores
deverão ser capazes de manter o seu próprio equilíbrio.
Indicação
Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo: pernas
e/ou quadris) ou problemas de equilíbrio para se
levantar ou caminhar devido a deficiências transitórias
ou permanentes.
Não há contra-indicações conhecidas para a utilização
do produto da forma indicada.
O peso máximo do utilizador é de 159 kg.
9 Descrição do Produto
Invacare® Styxo 2 é uma estrutura que pode ser usada
como uma sanita independente ou como um assento
elevado para uma sanita. É composto por quatro pés
ajustáveis em altura, apoios de braço, um vaso
sanitário, um protetor de salpicos e um tampo
removível.
10 Configuração e Uso (Fig. 3)
Instalação/Remoção do Assento de Sanita e Tampo
1. Antes de remover/instalar o assento e o tampo,
deixe que o assento atinja a temperatura ambiente.
Isso ajudará a evitar que as braçadeiras do assento
se quebrem ao serem removidas ou instaladas na
calha traseira da estrutura.
2. Alinhe as braçadeiras do assento de sanita com a
calha traseira da estrutura. (Cada braçadeira deve
ficar fora dos suportes do vaso sanitário.) Empurre
o assento para baixo até que fique firmemente
fixo.
3. Repita o mesmo processo para o tampo.
4. Ao remover o assento ou o tampo, retire o tampo
primeiro e depois o assento. Para remover, segure
a parte de trás do tampo e/ou assento e levante.
Ajuste da altura
A altura do vaso sanitário é ajustável para uso numa
posição elevada.
1. Pressione o botão de retenção na perna e mova
28 DL3010064-B
SENTAR-SE E LEVANTAR-SE
1. Recue em direção ao assento até tocar nele com a
parte de trás dos joelhos.
2. Estenda os braços para trás até alcançar os apoios
de braço. Coloque as duas mãos firmemente nos
apoios de braço antes de se sentar no assento.
3. Abaixe-se lentamente dobrando os cotovelos e, se
possível, os quadris e os joelhos.
4. Execute os passos 2 a 3 na ordem inversa para se
levantar. Exerça tanta força contra os apoios de
braço quanto for confortavelmente possível.
Assegure-se de que tem equilíbrio antes de largar
os apoios de braço.
Sobre o Uso com a Sanita
1. Levante o assento e remova o balde.
2. Substitua-o pelo protetor de salpicos.
3. Levante a tampa da sanita. Posicione a estrutura
sobre a sanita com o protetor de salpicos na sanita
e baixe o assento da estrutura.
11 Manutenção
11.1 Informações Gerais de Manutenção
Este produto não requer manutenção, desde que as
instruções de limpeza e desinfecção sejam cumpridas.
Esta estrutura pode ser facilmente limpa com produtos
de limpeza doméstica normais. NÃO use pós abrasivos
ou esfregões.
11.2 Limpeza e Desinfecção
Informações Gerais de Segurança
ou dissolva os rótulos colados.
- Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o usar
novamente.
Intervalos de limpeza
IMPORTANTE!
A limpeza e desinfecção regulares potenciam
o bom funcionamento, aumentam a vida útil e
previnem a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
- regularmente enquanto estiver em uso,
- antes e depois de qualquer procedimento
de serviço,
- quando esteve em contacto com
quaisquer fluidos corporais,
- e antes de o usar com um novo utilizador.
IMPORTANTE!
- Limpar à mão
- Temperatura máxima de limpeza 60 °C
Dimensões
Altura total (tampa para
58 – 73 cm
baixo)
Profundidade total
48 cm
Largura total
61 cm
Alcance do ajuste de altura
do assento
38-53 cm
Passos de ajuste de altura
do assento
2,54 cm
Altura, assento apoio de
braço
20 cm
Largura entre os apoios de
braço
48 cm
Profundidade do assento
38 cm
Largura, cavidade sanitária
20,5 cm
Profundidade, cavidade
sanitária
24,5 cm
Pesos
Peso
4,56 kg
Peso máximo do
utilizador
159 kg
Materiais
Quadro
Aço, lacado
Assento/tampo
PP
Apoio de braço
PE-HD
Tampa/Anilhas de
plástico nos tubos
PP
Pé
TPU
Condições Operacionais
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
Condições de Armazenamento e Envio
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Instruções de limpeza
1. Limpe o produto esfregando todas as superfícies
geralmente acessíveis.
2. Seque as peças com um pano.
Instruções de desinfecção
Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante
usado, e desinfete todas as superfícies acessíveis
usando um pano ou esfregão.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
Secagem: Permita que o produto seque ao ar.
Lubrificação
Para tornar mais fácil a elevação ou rebaixamento do
assento, pode lubrificar a calha traseira da estrutura
com uma quantidade muito pequena de vaselina ou
polimento de móveis.
12 Recondicionamento
Este produto é adequado para reutilização. Para
preparar o produto para um novo utilizador, execute as
seguintes ações:
• Inspeção
• Limpeza e desinfecção
Para obter informações detalhadas, consulte 11 Manutenção, página 4 .
Certifique-se de que o manual do utilizador foi
entregue com o produto.
Se algum dano ou mau funcionamento for detectado,
não reutilize o produto.
13 Eliminação
Seja ambientalmente responsável e recicle este produto
no fim da sua vida útil.
Desmonte o produto e os seus componentes, de forma a
que os diferentes materiais possam ser separados e
reciclados individualmente.
A eliminação e reciclagem de embalagens e produtos
usados deve ser executada em conformidade com as
leis e regulamentos para o manuseio de resíduos de
cada país. Entre em contato com a sua empresa local de
gestão de resíduos para obter informações.
14 Dados Técnicos
DL3010064-B 29
NOTA: Os pés deste produto contêm borracha natural
seca.
NOTA: Este produto é revestido a pó para prevenir a
corrosão.
15 Parâmetros ambientais
sv
VARNING!
Risk för allvarlig skada eller åverkan
Felaktig användning av denna produkt kan
orsaka skada eller åverkan.
- Om du inte kan förstå varningarna,
varningarna eller instruktionerna, kontakta
en sjukvårdspersonal eller vårdgivare
innan du försöker använda denna
utrustning.
- Använd inte denna produkt eller någon
tillgänglig tillvalsutrustning utan att först
fullständigt läsa och förstå dessa
instruktioner och ytterligare
instruktionsmaterial såsom bruksanvisning,
servicehandbok eller instruktionsblad som
medföljer denna produkt eller
tillvalsutrustning.
VARNING!
Risk för fall!
- Använd inte om den är defekt.
- Gör inga otillåtna ändringar eller
modifieringar av produkten.
- Flytta eller förskjut inte produkten när den
är under belastning eller under
användning.
- Alla fyra benen måste ha full kontakt med
marken.
- Stå inte på den här produkten.
- Använd endast inomhus.
VARNING!
- Rengör produkten noggrant före första
användning.
- Innan varje användning, kontrollera
produkten för skador och se till att den är
ordentligt monterad.
FÖRSIKTIGHET!
Risk för skada
Plastdelarna på Styxo 2 är inte behandlade
med brandskyddsmedel. Icke-originella eller
felaktiga delar kan påverka produktens
funktion och säkerhet.
- Använd endast originaldelar för den
produkt som används.
- På grund av regionala skillnader, se din
lokala Invacare-katalog eller webbplats för
tillgängliga alternativ eller kontakta din
Invacare-distributör. Se adresser i slutet av
detta dokument.
A
Tillverkare
F
Medicinsk
utrustning
B
Europeisk
överensstämmelse
G
Partinummer
C
Läs
användarhandboken
H
Modellnummer
D
Maximal
användarvikt
I
Produktens
beteckning
E
Produktionsdatum
J
Europeiska
representanten
1 Inledning
Denna bruksanvisning innehåller viktig information
om hanteringen av produkten. För att säkerställa
säkerheten vid användning av produkten, läs
bruksanvisningen noggrant och följ
säkerhetsanvisningarna.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan föregående meddelande.
Innan du läser det här dokumentet måste du se till att
du har den senaste versionen. Du hittar den senaste
versionen som PDF på Invacares webbplats.
Om du upptäcker att teckenstorleken i det utskrivna
dokumentet är svår att läsa, kan du ladda ner PDFversionen från webbplatsen. PDF-filen kan sedan
skalas på skärmen till en teckenstorlek som är
bekvämare för dig.
Vid ett allvarligt tillbud med produkten ska du
informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i
ditt land.
2 Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive
land.
Garantianspråk kan endast göras via den leverantör
från vilken produkten erhölls.
3 Överensstämmelse
Denna produkt är försedd med CE-märkning i enlighet
med förordningen om medicintekniska produkter
2017/745 klass I. Lanseringsdatumet för denna produkt
anges i CE-försäkran om överensstämmelse.
Vi arbetar kontinuerligt för att säkerställa att företagets
påverkan på miljön, lokalt och globalt, reduceras till ett
minimum.
Vi använder endast REACH-kompatibla material och
komponenter.
3.1 Produktspecifika standarder
Produkten överensstämmer med ISO 17966
(Hjälpmedel för personlig hygien som stöder
användare) och tillhörande standarder. För mer
information om lokala standarder och föreskrifter,
kontakta din lokala Invacare-representant. Se adresser i
slutet av detta dokument.
4 Livslängd
Den förväntade livslängden för denna produkt är tre år
när den används dagligen och i enlighet med de
säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt
användning som anges i denna bruksanvisning. Den
effektiva livslängden kan variera beroende på frekvens
och användningsintensitet.
olämpliga reservdelar
6 Säkerhet
6.1 Säkerhetsinformation
6.2 Etiketter och symboler på produkten
(bild 1)
Invacare tar inget ansvar för skador som uppstår till
följd av:
• Bristande efterlevnad av användarhandboken
• Felaktig användning
• Naturligt slitage
• Felaktig montering eller installation av köparen
eller en tredje part
• Tekniska ändringar
• Otillåtna ändringar och/eller användning av
DL3010064-B 30
5 Begränsning av ansvar
Identifieringsetiketten är fastsatt på slangen på
vänster sida.
7 Leveransomfång (bild 2)
A
Ram, förmonterad
E
Sits
B
Armstödets dyna,
förmonterad
F
WC-skål med lock
och stänkskydd
C
Bakre rör
G
Ben
D
Lock
H
Fot
VARNING!
Risk för fall
- Alla fyra benen måste justeras till samma
höjd.
- Se till att stiften är korrekt isatta efter
justering.
FÖRSIKTIGHET!
Risk för förorening
- Vidta försiktighetsåtgärder och använd
lämplig skyddsutrustning.
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor eller metoder kan förstöra eller
skada produkten.
- Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används skall vara effektiva, kompatibla
med varandra och skydda de material som de
används för att rengöra.
- Använd aldrig frätande vätskor (alkalier, syra
etc.) eller slipmedel. Vi rekommenderar ett
vanligt rengöringsmedel som diskmedel, om
inget annat anges i rengöringsanvisningarna.
- Använd aldrig ett lösningsmedel
(cellulosavtunnare, aceton etc.) som ändrar
plastens struktur eller löser upp de bifogade
etiketterna.
- Se alltid till att produkten är helt torr innan
den tas i bruk igen.
8 Avsedd användning
Denna produkt är avsedd att ge hjälp för
toalettuppgifter och undvika att användare går långa
avstånd till toalettrummet. Genom utformandet av
toalettstommen hjälper det användaren att både sitta
ner på en vanlig toalett och stiga upp från den.
Användare är alla vuxna och ungdomar med minimal
eller begränsad rörlighet (t.ex. ben och/eller höfter)
eller begränsad muskelstyrka. Om den används utan
assistent måste användarna kunna hålla sin egen
balans.
Symptom
Minimal eller begränsad rörlighet (t.ex. ben och/eller
höfter), balansproblem när de står eller går, på grund av
tillfälliga eller permanenta funktionshinder.
Det finns inga kontraindikationer som är kända vid
användning av produkten som avsedd.
Maximal användarvikt är 159 kg.
9 Beskrivning av produkten
Invacare® Styxo 2 är en toalettstomme som fungerar
som antingen en toalettstol eller en toalettstolshöjare.
Den består av fyra höjdjusterbara fötter, armstöd, en
wc-skål, ett stänkskydd och ett lock som kan tas bort.
10 Inställning och användning (bild
3)
Montera/ta bort toalettsitsen och locket
1. Innan du tar bort/installerar sits och lock, låt
sätet/ringen nå rumstemperatur.
Detta hjälper till att förhindra att sätesklämmorna
bryts när de tas bort/installeras på bakre
ramskenan.
2. Justera klämmorna på toalettsitsen på den bakre
ramskenan. (Varje klämma ska sitta utanför
hinkhållarna.) Tryck ner sätet tills det kläms fast
ordentligt på plats.
3. Upprepa samma process för locket.
4. Ta bort locket först och sedan sitsen när du tar bort
sits eller locket. Ta av genom att ta tag i lockets
och/eller sitsens baksida och lyft upp.
Höjdjustering
Nattstolens höjd är justerbar för användning i förhöjt
läge.
1. Tryck på spärrknappen på benstycket och flytta
uppåt eller nedåt till önskat läge.
2. Se till att spärrknappen är helt inkopplad och att
benet inte rör sig.
DL3010064-B 31
3. Upprepa steg 1 och 2 för de återstående tre benen.
SITTANDE OCH STÅENDE
1. Backa upp mot nattstolen tills du känner baksidan
av knäna röra vid den.
2. Sträck tillbaka för armstöden. Placera båda
händerna ordentligt på armstöden innan du sätter
dig på nattstolen.
3. Sänk dig långsamt ned på nattstolen genom att
böja armbågarna och om möjligt dina höfter och
knän.
4. Omvänt steg 2 till 3 för att komma upp. Skjut ifrån
med hjälp av armstöden så mycket som möjligt
men fortfarande bekvämt. Se till att du har balans
innan du släpper greppet från nattstolens armstöd.
Användning över toaletten
1. Lyft sitsen på nattstolen och ta bort hinken.
2. Byt ut till stänkskydd.
3. Lyft locket på toaletten. Positionera över toalett
med stänkskydd i skålen och nedre nattstolssits.
11 Underhåll
11.1 Allmän underhållsinformation
Denna produkt är underhållsfri, förutsatt att rengöringsoch desinfektionsanvisningarna följs. Din nattstol kan
enkelt rengöras med vanliga rengöringsmedel för
hushåll. Använd INTE slipmedel eller skurdynor.
11.2 Rengöring och desinfektion
Allmän säkerhetsinformation
VIKTIGT!
Regelbunden rengöring och desinfektion
förbättrar smidig drift, ökar livslängden och
förhindrar förorening.
Rengör och desinficera produkten
- regelbundet medan den används,
- före och efter varje serviceförfarande,
- nän det har varit i kontakt med
kroppsvätskor,
- innan en ny användare ska använda den.
VIKTIGT!
- Rengör för hand
- Maximal rengöringstemperatur 60 °C
Mått
Sitthöjd (stängt toalock)
58 – 73 cm
Djup
48cm
Total bredd
61 cm
Sitsens höjd
38-53 cm
Inställningssteg för sitshöjd
2,54 cm
Höjd, mellan sits och
armstöd
20 cm
Bredd mellan armstöden
48 cm
Sitsens djup
38 cm
Hygienutskärningens bredd
20,5 cm
Hygienutskärningens djup
24,5 cm
Vikter
Vikt
4,56 kg
Maximal användarvikt
159 kg
Material
Ram
Stål, pulverlackerat
Sits/wc-skål
PP
Armstödets dyna
PE-HD
Plugg/plastringar på
rör
PP
Fot
TPU
Driftsvillkor
Omgivningstemperatur
10-40 °C
Relativ luftfuktighet
15 % — 93 %, ickekondenserande
Lagrings- och leveransvillkor
Omgivningstemperatur
0-40 °C
Relativ luftfuktighet
30 % - 75 %, ickekondenserande
Rengöringsintervall
Rengöringsinstruktioner
1. Rengör produkten genom att torka av alla allmänt
tillgängliga ytor.
2. Torka delarna med en trasa.
Instruktioner för desinfektion
Metod: Följ tillämpningsanvisningarna för det använda
desinfektionsmedlet och tork-desinficera alla
tillgängliga ytor.
Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel för
hushållsbruk.
Torkning: Låt produkten lufttorka.
Smörjning
För att underlätta höjning eller sänkning av
sitsen/locket kan du smörja den bakre ramskenan med
en mycket liten mängd vaselin eller möbelpolish.
12 Rekonditionering
Denna produkt är lämplig för återanvändning. För att
omkonditionera produkten för en ny användare, utför
följande åtgärder:
• Kontroll
• Rengöring och desinfektion
För detaljerad information, se 11 Underhåll, sidan 4 .
Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans
med produkten.
Om någon skada eller något funktionsfel upptäcks ska
du inte återanvända produkten.
13 Kassering
Var miljövänlig och återvinn den här produkten via
återvinningsanläggning när den är dags att kassera den.
Demontera produkten och dess komponenter så att de
olika materialen kan separeras och återvinnas
individuellt.
Bortskaffande och återvinning av begagnade produkter
och förpackningar måste följa de lagar och
förordningar som gäller för avfallshantering i varje
land. Kontakta ditt lokala avfallshanteringsföretag/din
kommun för information.
14 Tekniska data
OBS! Fötterna på denna produkt innehåller torrt
naturgummi.
OBS! Produkten är pulver lackat för att förhindra
korrosion.