NOTE: Check all parts for shipping damages before using. In case of damage, do NOT use the equipment. Contact the Equipment Supplier for further instructions.
SAFETY SUMMARY
WARNING/CAUTIONS notices apply to
hazards or unsafe practices which could
result in minor personal injury and/or property damage.
WARNING
DO NOT install this equipment without first
reading and understanding this instruction
sheet. If you are unable to understand
these instructions, contact a healthcare
professional, dealer or technical personnel if applicable before attempting to install this equipment - otherwise, injury or
damage may occur.
The position of the Personal Back in the
three (3) different mounting bracket slots
is directly related to the chair's stability.
When the Personal Back is added to a
TILT and/or RECLINING chair, it may cause
a decrease in the chair's stability. It may
be necessary to reposition the FRONT
CASTERS, REAR WHEELS, BACK ANGLE, TILTIN-SPACE, RECLINE POSITION and/or SEAT
DEPTH before use. Use EXTREME caution
when using a new seating position.
Your therapist and physician should be
consulted if you have any questions regarding individual limitations and needs.
Working with your therapist, physician,
and equipment supplier is the best way
to assure that a Personal Back choice
matches your individual needs.
As the needs of the individual become
more complex, the Personal Back evaluation becomes more important.
NOTICE
Information contained in this document
is subject to change without notice.
INTRODUCTION
The Personal Back is designed to provide the user with
posture support and spinal alignment. The cover is made
from a water repellant fabric to protect the foam.
DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK (FIGURE 1)
1.Remove back from the shipping container.
2.Remove hardware that secures the upholstery to the
back canes.
3.To obtain back height required after physical as-
sessment by therapist (A), use the following formula (FIGURE 1):
Total Back Height
Required by
Therapist - (A)
Distance
between
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
4.Measure the
5.Subtract the
B) from the
(A). This gives you
pist
tom of the Personal Back and Cushion
6.Measure the
Top Mounting Hardware
7.Add Area D (STEP 6) and Area C (STEP 5) together.
This will determine how much additional height is needed
Location of Mounting Bracket
and
8.Measure the distance from the cushion to the chair
frame/back canes (Area E, STEP 7) and mark (bothsides) on the inside of the chair frame/back canes.
Zipper Faces UP
B
B = Height of
Personal Back
FIGURE 1 - DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF PERSONAL
Height of Personal
(-)(=)
Back (Area B)
(+)(=)
Distance from
Bottom of Back to
Top Mounting
Hardware
(Area D)
Total Height of the Personal Back
Total Height of the Personal Back
Distance between
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
Location of
Mounting Bracket
(Area E)
(Area B).
(Area
Total Back Height Required by the Thera-
Distance between the bot-
(Area C).
Distance from the Bottom of Back to
(Area D).
(Area E).
D = Distance from
Bottom of Back to
T op of Mounting
Hardware
E = Location
of Mounting
Bracket
D
C = Distance
between
C
Cushion
Personal
Back and
Cushion
BACK
1
USA/UK ENGLISH
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS MOUNTING
HARDWARE INSTALLATION
This kit includes the following:
DESCRIPTIONQUANTITY
Multi-Position Mounting Plates2
Short Bolts-Phillips Head4
Nylon Locknuts4
Long Bolts4
Regular Nuts4
L-Brackets2
Clamp Inserts4
Half-Clamps for 1-inch (25mm) Tubes4
NOTE: The clamp-on bracket is easily adjusted by loosening the bolt and sliding the brackets up or down on the
back cane to obtain proper height adjustment.
6. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLA TION in this instruction sheet.
Long Bolt
Half-Clamps
Mounting
Plate
Inside
NOTE:Not all parts are required for each installation. Read
instructions carefully.
WARNING
DO NOT attempt to modify the 1-inch (25mm)
clamps to fit ¾-inch (19mm) diameter tubing.
Installation on Wheelchairs with 1-inch
(25mm) Diameter Back Canes (FIGURE 2)
Have the following tools available:
1/8-inch Allen Key
3/8-inch Crescent or Box Wrench
1.Determine back height. Refer to DETERMINING THE
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK in this instruction sheet.
2.Insert two (2) long bolts (from the inside) through the
small holes on the mounting plate, then through the
half-clamps. Tighten down nuts to secure clamp.
3.Perform one (1) of the following:
A . Half-clamps tight - proceed to next step.
B. Half-clamps loose - refer to
ON WHEELCHAIRS WITH 7/8-INCH (22MM)
DIAMETER BACK CANES.
NOTE: Clamp should dig into cane.
4. Repeat the procedure for the other side, ensuring that
both sides are matched for height, and are parallel to
each other.
5. Check all nuts for tightness.
INST ALLA TION
Outside
View from Rear
(Users Left)
Nylon Lock Nuts
FIGURE 2 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
WITH 1-INCH (25MM) DIAMETER BACK
CANES
Installation on Wheelchairs with 7/8-Inch
(22mm) Diameter Back Canes (FIGURE 3)
NOTE: This procedure should be performed ONL Y if cane
clamps are too large for the back cane tubing.
1. Insert two (2) long bolts (from the inside) through the
small holes on the mounting plate, then through the
half-clamps. Refer to FIGURE 2.
2. Position one (1) insert onto the back cane with the
insert opening facing the back of the wheelchair.
3. Slide the cane clamp over the insert until the cane
clamp halves surround the insert as shown in FIGURE 3, DET AIL "A".
4. Tighten down nuts to secure clamp.
5. Perform one (1) of the following:
A . Half-clamps tight - procede to next step.
B. Half-clamps loose - refer to
WHEELCHAIRS USING L-SHAPED BRACKETS.
INST ALLATION ON
USA/UK ENGLISH
2
6. Repeat STEPS 1 - 4 for remaining half-clamps, ensuring that both sides are matched for height, and are
parallel to each other.
7. Install Personal Back. Refer to
PERSONAL BACK PLUS INST ALLATION in this instruction sheet.
PERSONAL BACK/
FRONT OF
WHEELCHAIR
Insert
Back Cane
Clamp
BACK OF
WHEELCHAIR
DETAIL "A"
BACK OF
WHEELCHAIR
Clamp
BACK OF
WHEELCHAIR
Clamp
2. Secure the L-shaped brackets to the back canes using existing upholstery holes and existing hardware.
3. Ensure that the top of the mounting plate when installed to the L-shaped bracket is 1/2-inch (1.2 cm)
higher than the mark determined in STEP 8 of
TERMINING THE MOUNTING POSITION FOR INST ALLATION OF PERSONAL BACK in this instruction sheet (DET AIL "A", FIGURE 4).
4. Install two (2) short bolts (from the inside) through the
small holes on mouting plate, then through L-shaped
braket. Tighten down locknuts to secure mounting
plate to L-shaped bracket.
5. Repeat the procedure for the other side, ensuring that
both side are matched for height, and are parallel to
each other.
6. Install Personal Back. Refer to
PERSONAL BACK PLUS INST ALLATION in this instruction sheet.
PERSONAL BACK/
DE-
Existing
Inside
Upholstery
Mounting Hole
Mounting
Plate
L-Bracket
Short Bolt
Slide Clamp
OVER Insert
Back
Cane
Back Cane
Insert
Insert
SIDE VIEW
FIGURE 3 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
WITH 7/8-INCH (22MM) DIAMETER BACK
CANES
TOP VIEW
Installation on Wheelchairs Using L-Shaped
Brackets (FIGURE 4)
Have the following tools available:
Phillips Head Screwdriver
3/8-inch Crescent/Box Wrench
Parts Required:Quantity
Multi-Position Plate2
L-Brackets2
Short Phillips Head Bolts4
Locknuts4
Existing
Hardware
DETAIL "A"
Outside
Locknut
1/2-inch
Mark
FIGURE 4 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
USING L-SHAPED BRACKETS
1.Determine back height. Refer to DETERMINING THE
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK in this instruction sheet.
3
USA/UK ENGLISH
USE OF THE PERSONAL BACK
The Personal Back includes a movable foam lumbar
and left and right foam laterals attached to the back
shell with hook and loop fasteners to provide additional
positioning capability. To access the lumbar and the
laterals, unzip the cover and push the foam forward,
away from the back of the shell. The lumbar and laterals will then be accessible for making adjustments.
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS INSTALLATION
(FIGURE 5)
WARNING
The position of the Personal Back in the three
(3) different mounting bracket slots is directly
related to the chair's stability. When the Personal Back is added to a TILT and/or RECLINING chair, it may cause a decrease in the
chair's stability. It may be necessary to reposition the FRONT CASTERS, REAR WHEELS, BACK
ANGLE, TILT-IN-SPACE, RECLINE POSITION and/
or SEAT DEPTH before use. Use EXTREME caution when using a new seating position.
1. Install the Personal Back onto the mounting plate so
that the upper studs locate into the appropriate slots.
2. Turn bottom mounting pin until tear drop aligns with
mounting hole.
3. Install bottom mounting pins into one (1) of the three
(3) sets of tear drop holes in the bottom of the mounting bracket.
4. To lock, rotate the mounting pins to the downward
position.
WARNING
Make sure hook and loop straps are securely holding the levers. The Personal
Back may come loose if the levers are
not locked down.
Stud
Mounting
Bracket
Hook and
Loop Strap
Mounting
Hole
Mounting Pin
Push and T urn to
Release Back
FIGURE 5 - PERSONAL BACK/PERSONAL BACK
PLUS INSTALLATION
Headrest Installation
Headrests may be installed on the Personal Back. The
Headrest Reinforcement Plate MUST be used and is
available separately .
PERSONAL BACK MAINTENANCE
WARNING
DO NOT continue to use this product if
problems are discovered. Corrective
maintenance can be performed at or arranged through your equipment supplier.
Cleaning Instructions
5. Secure mounting pins from rotating with hook and
loop straps on back of cover.
6. To remove the Personal Back, reverse STEPS 1-5.
NOTE: Mark the upper and lower mounting positions of
the Personal Back mounting bracket for reference by family or caregivers.
USA/UK ENGLISH
BACK ASSEMBLY.
Clean weekly with dampened cloth. Wipe entire surface.
Weekly visual inspection of parts including hardware,
brackets, upholstery materials, foams (if accessible),
and plastics, for deformation, corrosion, breakage,
wear or compression.
Check ALL fasteners weekly to ensure that mechanical connections are secure.
4
COVER.
CAUTION
Machine wash cold. Gentle cycle. Mild detergent. NO fabric softeners or bleach. DO
NOT machine dry. Air dry ONLY out of sun.
FOAM.
If the back foam becomes contaminated because of
incontinence, the back should be replaced because
the foam is absorbent and cannot be cleaned. The
foam cannot be replaced independently because it is
permanently adhered to the back shell.
The cover is designed to protect the foam
against a user’s incontinence and to provide fire retardency so the cushion must
not be used without its cover. If the cover
is torn, it must be replaced.
WARNING
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not
affect statutory rights.
Invacare UK warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two
(2)years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety
(90) days from date of purchase. With regard to the original puchaser/user only, Invacare UK warrants its metal fabricated hardware components to be free from defects in
materials and workmanship for the lifetime of the product except any wood, foam plastic or upholstered components. If within such warranty period the product shall be proven
to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be defective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Representative option; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and
your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
For warranty service, please contact Invacare UK’s Service Department / Invacare Service Representative during normal working hours. Upon receiving notice of an alleged
defect in a product, Invacare UK / Invacare Service Representative will issue a serialized
return authorization. The product shall then be returned to either Invacare plant or service
center as specified by Invacare UK / Invacare Service Representative. Defective component part(s) must be returned for warranty inspection using the serial number as identification
within thirty (30) days of return authorization date. DO NOT return products to our factory
without prior consent.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO
PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE
SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
5
USA/UK ENGLISH
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on
back and 90 days on cover of use by original purchaser . If within such warranty period any such product
shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This
warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or
repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address
on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, date of purchase, indicate nature of
the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.
shipments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMIT ATIONS AND EXCLUSIONS: THE W ARRANTY SHALL NOT APPL Y TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL
NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED
BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF
INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REP AIRED BY ANYONE OTHER THAN AN INVACARE DEALER, SUCH EV ALUATION SHALL BE
SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,
IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED
HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO
REP AIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONT AINED
HEREIN. INV ACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENT AL DAMAGES
WHA TSOEVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED T O COMPLY WITH ST A TE/PROVINCIAL LAWS AND REQUIREMENTS.
USA/UK ENGLISH
6
Dossier personnel/dossier personnel plus
Instructions pour l'assemblage, l'installation et le fonctionnement
French Canadian
NOTE: Vérifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles
n'ont pas été endommagées pendant le transport. Le cas
échéant, NE PAS utiliser cet équipement. Contacter le
fournisseur pour plus d'instructions.
RÉSUMÉ DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Les avertissements et les notes attention
s'appliquent aux pratiques dangereuses qui
pourraient causer des blessures et/ou des
dommages à la propriété.
AVERTISSEMENT
NE PAS installer cet équipement sans d'abord
avoir lu et compris ce feuillet d'instructions. Si vous
ne comprenez pas les instructions, contactez un
professionnel des soins de santé, un fournisseur
ou un technicien, si possible, avant de tenter
d'installer cet équipement, sans quoi des blessures
ou des dommages peuvent survenir.
La position du dossier personnel à l'une (1) des
trois (3) positions de montage est directement reliée
à la stabilité du fauteuil. Lorsque le dossier personnel est ajouté à un fauteuil à bascule et/ou inclinable, le fauteuil peut devenir moins stable. Il
pourrait être nécessaire de changer la position
des ROUES AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU
DOSSIER, LA BASCULE COMPENSÉE, L'INCLINAISON
ET/OU LA PROFONDEUR DU SIÈGE avant d'utiliser le
fauteuil. Soyez extrêment prudent lorsque vous
utilisez une nouvelle position assise.
Vous devriez consulter votre thérapeute ou
votre médecin si vous avez des questions au
sujet de vos limites et de vos besoins.
Le travail en collaboration avec votre
thérapeute, votre médecin et votre
fournisseur est la meilleure façon de vous
assurer que votre choix de dossier personnel convienne à vos besoins personnels.
Plus les besoins individuels sont complexes, plus
l'évaluation du choix d'un dossier personnel est
importante.
NOTE
L'information contenue dans ce document
peut être modifiée sans préavis.
INTRODUCTION
Le dossier personnel est conçu pour procurer à l'utilisateur un
support de posture et un alignement de la colonne. Le revêtement
est en tissu hydrofuge pour protéger la bourre en mousse.
DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE POUR L'INSTALLATION
DU DOSSIER PERSONNEL (FIGURE 1)
1.Sortir le dossier de la boîte.
2.Enlever la quincaillerie qui fixe la garniture aux montants
du dossier.
3.Pour connaître la hauteur de dossier nécessaire,
après évaluation de votre thérapeute (A), utiliser
l'équation suivante:
Hauteur du
Hauteur totale
nécessaire établie
par le thérapeute (A)
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
(-)(=)
dossier personnel
(zone B)
Distance du bas du
(+)(=)
dossier jusqu'au
dessus de la
quincaillerie de
montage (zone D)
4. Mesurer la hauteur totale du dossier personnel
(zone B).
5.Soustraire
la hauteur totale du dossier personnel
(zone B) de la hauteur totale établie par le
thérapeute (A). Ce qui donne la
bas du dossier personnel et le coussin
6.Mesurer la
distance du dossier jusqu'au dessus de
la quincaillerie de montage
7.Additionner zone D (ÉTAPE 6) ET zone C (ÉTAPE
5). Ceci permettra d'établir la hauteur supplémentaire
nécessaire et l'emplacement du support de mon-tage (zone E).
8.Mesurer la distance entre le coussin et les montants
du dossier/châssis du fauteuil. / (zone E, ÉTAPE 7) et
marquer (les deux (2) côtés) à l'intérieur du châssis
du fauteuil/montants du dossier.
Fermeture
éclair vers
le HAUT
D = Distance de la base
du dossier jusqu'au
dessus de la quincaillerie
de montage
B
D
B = Hauteur
du dossier
personnel
C
Coussin
FIGURE 1 - DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE POUR L'INSTALLATION DU DOSSIER
PERSONNEL
7
FRENCH CANADIAN
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
Emplacement du
support de
montage (zone E)
distance entre le
(zone C).
(zone D).
E =
Emplacement
du support de
montage
C = Distance
entre le
dossier
personnel et
le coussin
INSTALLER LA QUINCAILLERIE DE
MONTAGE DU DOSSIER
PERSONNEL/DOSSIER
PERSONNEL PLUS
Cet ensemble comprend:
DESCRIPTIONQUANTITÉ
Plaques de montage multipositions2
Boulons Phillips courts4
Écrous de blocage en nylon4
Boulons longs4
Écrous ordinaires4
Supports en L2
Inserts de pince4
Demi-pinces pour tubes 1 po. (25mm)4
5. Vérifier si tous les écrous sont serrés.
NOTE: Le support se règle facilement en desserrant le
boulon et en glissant les supports vers le haut ou vers le bas
sur le montant du dossier pour obtenir la hauteur nécessaire.
6.Installer le dossier personnel. Se référer à INSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSONNEL PLUS dans ce feuillet d'instructions
Boulon long
Demi-pinces
Plaque de
montage
Intérieur
NOTE:L'installation ne nécessite pas nécessairement
toutes les pièces. Lire les instructions attentivement.
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de modifier les pinces de 1 po.
(25 mm) pour les adapter aux tubes de ¾ po.
(19mm) de diamètre.
Installer sur les fauteuils munis de
montants de dossier de 1 po. (25mm) de
diamètre (FIGURE 2)
Avoir les outils suivants à la portée de la main
Clé Allen 1/8 po.
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
Pièces nécessaires :Quantité
Plaques de montage multipositions2
Demi-pinces 1po.(25mm)4
Inserts de pince4
Boulons longs4
Écrous de blocage en nylon4
1.Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINER LA POSITION DE MONTAGE POUR
L'INSTALLA TION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions.
2.Insérer les deux (2) boulons longs ( par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Serrer les écrous pour fixer la pince.
3. Excuter une (1) des étapes suivantes :
A .Demi-pince serrée -continuer à la prochaine étape
B. Demi-pince lâche- se référer à
LES FAUTEUILS MUNIS DE MONTANTS DE
DOSSIER DE 7/8-PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
NOTE: La pince devrait enserrer le montant.
4. Répéter la procédure pour l'autre côté, en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
INST ALLER SUR
Extérieur
Vue de l'arrière
(Gauche de
l'utilisateur )
Écrous de
blocage en nylon
FIGURE 2 - INSTAL LER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 1-PO.
(25MM) DE DIAMÈTRE
Installer sur les fauteuils munis de
montants de dossier de 7/8-po. (22mm) de
diamètre (FIGURE 3)
NOTE: Cette procédure devrait être exécutée
SEULEMENT si les pinces des montants sont trop
larges pour les tubes de montants du dossier.
1. Insérer deux (2) boulons longs (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Se référer à la FIGURE 2.
2. Placer un (1) insert dans le montant du dossier avec
l'ouverture de l' insert face au dossier du fauteuil.
3. Glisser la pince du montant sur l'insert jusqu'à ce
que les moitiés de pinces de montant entourent l'insert
tel qu'illustré à la FIGURE 3, SCHÉMA "A".
4. Serrer les écrous pour fixer la pince.
5. Exécuter une (1) des étapes suivantes:
A. Demi-pinces serrées- Continuer à l'étape
suivante
B. Demi-pinces lâches- Se référer à
SUR LES FAUTEUILS UTILISANT LES SUPPORTS EN L.
INSTALLER
FRENCH CANADIAN
8
6. Répéter les ÉTAPES 1 à 4 pour les autres demipinces, en s'assurant que les deux (2) côtés sont de
la même hauteur et parallèles.
7.Installer le dossier personnel. Se référer à
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSONNEL PLUS de ce feuillet d'instructions..
INSTALLER
AVANT DU
FAUTEUIL
Insert
Montant du
dossier
Pince
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
SCHÉMA "A"
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
Pince
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
Pince
Glisser la
pince SUR
l'insert
Montant du
dossier
Insert
VUE LATÉRALE
FIGURE 3 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 7/8-
PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
Insert
VUE DU DESSUS
Montant
du
dossier
2. Fixer les supports en L aux montants du dossier à
l'aide des orifices et de la quincaillerie de montage de
la garniture existante.
3. S'assurer que le dessus de la plaque de montage,
une fois installée sur le support en L, est 1/2-po. (1.2
cm) plus haut que la marque déterminée à l'ÉT APE 8
CHOISIR LA POSITION DE MONTAGE POUR
-
L'INSTALLATION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions (SCHÉMA "A", FIGURE 4).
4. Installer deux (2) boulons courts (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
le support en L. Serrer les écrous de blocage pour
fixer la plaque au support en L.
5. Répéter la procédure pour l'autre côté en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
6.Installer le dossier personnel. Se référer à
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSONNEL PLUS dans ce feuillet d'instructions.
INST ALLER
Orifice de
Intérieur
montage de la
garniture existante
Plaque de
montage
Support en L
Boulon
court
Quincaillerie
existante
SCHÉMA "A"
Extérieur
Écrou de blocage
1/2-po.
Installer sur les fauteuils utilisant les
supports en L (FIGURE 4)
Avoir les outils suivants à la portée de la main:
T ournevis Phillips
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
Pièces requises:Quantité
Plaque multipositions2
Supports en L2
Boulons Phillips courts4
Écrous de blocage4
1.Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINER LA POSITION DE MONT AGE POUR
L'INST ALLATION DU DOSSIER PERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions.
Repère
FIGURE 4 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
UTILISANT LES SUPPORTS DE MONTAGE EN L
9
FRENCH CANADIAN
UTILISER LE DOSSIER
PERSONNEL
Le dossier personnel comprend un support lombaire en
mousse amovible et un support latéral droit et gauche fixés
à l'enveloppe du dossier avec des crochets et des attaches
pour assurer un meilleur positionnement. Pour accéder
aux supports lombaire et latéraux, défaire la fermeture éclair
du revêtement et pousser la mousse vers l'avant et la
sortir du dossier. Les supports lombaire et latéraux seront
ainsi accessibles pour effectuer des réglages.
Goujon
INSTALLER LE DOSSIER
PERSONNEL/DOSSIER
PERSONNEL PLUS (FIGURE 5)
AVERTISSEMENT
La position du dossier personnel à l'une (1)
des trois (3) positions de montage est
directement reliée à la stabilité du fauteuil.
Lorsque le dossier personnel est ajouté à un
fauteuil à bascule et/ou inclinable, le fauteuil
peut devenir moins stable. Il pourra être
nécessaire de changer la position des ROUES
AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU DOSSIER, LA BASCULE COMPENSÉE,
L'INCLINAISON, ET/OU LA PROFONDEUR DU
SIÈGE avant d'utiliser le fauteuil. Soyez
extrêment prudent lorsque vous utilisez une
nouvelle position assise.
1.Installer le dossier personnel sur la plaque de montage
de façon à ce que les goujons supérieurs soient dans
les bonnes fentes.
2. Tourner la tige de montage inférieure jusqu'à ce que
l'orifice oval s'aligne avec les orifices de montage.
3. Installer les tiges de montage inférieures dans l'un
des trois (3) ensembles d'orifices ovals situés à la
base du support de montage.
4. Pour bloquer, tourner les tiges de montage vers le
bas.
AVERTISSEMENT
S'assurer que les crochets et les boucles
tiennent sécuritairement les leviers. Le
dossier personnel peut devenir lâche si
les leviers ne sont pas bloqués en bas.
5. Empêcher les tiges de montage de tourner avec le
crochet et les boucles à l'arrière du revêtement.
6. Pour enlever le dossier, inverser les ÉT APES 1 à 5.
NOTE: Marquer les positions de montage inférieure et
supérieure du support de montage du dossier personnel
à titre de référence pour la famille ou les personnes
soignantes.
Support de
montage
Crochet et
boucle
Orifice de
montage
Tige de montage-
pousser et tourner pour
dégager le dossier
FIGURE 5 - INSTALLER LE DOSSIER
PERSONNEL/PERSONNEL PLUS
Installer l'appuie-tête
Les appuie-têtes peuvent être installés sur le dossier
personnel. La plaque de renforcement de l'appuie-tête
DOIT être utilisée, et elle est vendue séparément.
ENTRETIEN DU DOSSIER
PERSONNEL
AVERTISSEMENT
NE PAS continuer à utiliser ce produit si vous
décelez des problèmes. Un entretien peut être
fait par/ou par l'intermédiaire de votre
fournisseur.
Instructions pour le nettoyage
DOSSIER
Nettoyer une fois par semaine avec un linge humide.
Essuyer toute la surface.
Vérifier une fois par semaine toutes les pièces y
compris la quincaillerie, les supports, les tissus des
garniture, des mousses (si accessible) et les
plastiques pour y déceler toute forme de déformation,
de corrosion, de bris, d'usure ou de compression.
Vérifier TOUTES les attaches une fois par semaine
pour s'assurer que les raccords mécaniques sont
sécuritaires.
FRENCH CANADIAN
10
REVÊTEMENT
ATTENTION
Laver à la machine à l'eau froide, au cycle
délicat, avec un savon doux. Ne pas utiliser
d'eau de javel ou d'assouplisseur. NE PAS faire
sécher au sèche linge. Faire sècher à l'air libre,
à l'abri du soleil.
MOUSSE
Si la mousse devient sale à cause d'un problème
d'incontinence, le dossier devrait être remplacé car la
mousse est absorbante et ne peut être nettoyée. La
mousse ne peut être remplacée séparément car elle
est fixée de façon permanent à l'armature du dossier.
AVERTISSEMENT
Le revêtement est conçu pour protéger
la mousse de l'incontinence de l'utilisateur
et pour retarder la propagation du feu,
donc ne pas utiliser le coussin sans le
revêtement. Si le revêtement est déchiré,
il doit être changé.
11
FRENCH CANADIAN
GARANTIE LIMITÉE USA
REMARQUE: LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE EN ACCORD AVEC LA LOI FÉDÉRALE
APPLICABLE SUR LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.
Cette garantie est valable pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits seulement.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et d’autres droits variant d’un
État à l’autre peuvent se rajouter.
INVACARE garantit son produit contre tout défaut de fabrication ou défaut dans le
matériel pour une période de deux (2) ans et 90 jours pour le revêtement pour l’acheteur
utilisateur initial. Si, durant cette période, ce produit devait être reconnu défectueux ,
il sera réparé ou remplacé, suivant le choix d’INVACARE. Cette garantie ne couvre pas
les frais de main-d’oeuvre ou de livraison encourus par l’installation de pièces de
rechange ou la réparation dudit produit. La seule et unique obligation d’INVACARE et
votre seul recours suivant cette garantie se limitent au remplacement et/ou à la
réparation.
Pour le service, contacter le fournisseur qui vous a vendu le produit Invacare. Si vous
n’êtes pas satisfait du service , écrire directement à Invacare, à l’adresse indiquée à
la der nière page. Fournir le nom du fournisseur, l’adresse, le numéro de modèle, la date
d’achat du produit, en indiquant la nature du défaut et le numéro de série du produit
s’il y a lieu.
Invacare Corporation émettra un numéro d’autorisation de retour. L’unité ou le produit
défectueux doit être retourné pour vérification de garantie, en indiquant le numéro
de série, s’il y a lieu, dans les trente (30) jours suivant la date de réception de l’autorisation
de retour. NE PAS retourner de produits à l’usine sans d’abord avoir obtenu notre
consentement. Les envois C.O.D. (payables sur réception) seront refusés. Veuillez payer
à l’avance les frais d’envoi.
RESTRICTIONS: LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES DÉCOULANT
DE L’USURE NORMALE OU DU NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. DE PLUS, LA
GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ EFFACÉ
OU MODIFIÉ, AUX PRODUITS MAL ENTRETENUS, ACCIDENTÉS, INADÉQUATEMENT UTILISÉS,
ENTRETENUS OU ENTREPOSÉS, AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS LE CONSENTEMENT ÉCRIT
D’INVACARE, INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À: LA MODIFICATION AVEC DES PIÈCES
OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS; OU AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES
RÉ PARATIONS FAITES À TOUTE COMPOSANTE SANS L’APPROBATION D’INVACARE, OU AUX
PRODUITS ENDOMMAGÉS DANS DES CIRCONSTANCES AU-DELÀ DU CONTRÔLE
D’INVACARE, AUX PRODUITS RÉPARÉS AUTREMENT QUE PAR UN FOURNISSEUR INVACARE.
L'ÉVALUATION SERA FAITE PAR INVACARE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES. LES
GARANTIES IMPLICITES, S’IL Y A LIEU, INCLUANT LA GARANTIE DE COMMERCIALISATION
ET D’AJUSTEMENT DANS UN BUT PARTICULIER.
ELLE NE DOIT PAS SE PROLONGER AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE , ET
LE RECOURS POUR VIOLATION DE QUELCONQUE GARANTIE IMPLICITE DOIT SE LIMITER
À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT
AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE SERA PAS TENU RESPONSABLE POUR TOUT
DOMMAGE-INTÉRÊT DIRECT OU ACCESSOIRE.
CETTE GARANTIE DEVRA ÊTRE ÉLARGIE POUR RÉPONDRE AUX LOIS ET AUX RÈGLEMENTS
DES ÉTATS/PROVINCES.
FRENCH CANADIAN
12
Respaldo Personal /Respaldo Personal Plus
Instrucciones de Ensamble, Instalación y Operación
Domestic Spanish
NOT A: Inspeccione todas las piezas por cualquier daño
durante el envío, antes de usar. En caso de daño, NO
use este equipo. Póngase en contacto con su proveedor
del equipo, para futuras instrucciones.
SUMARIO DE ADVERTENCIAS
Las notas de ADVERTENCIA/PRECAUCIONES
aplican a prácticas peligrosas o inseguras, las
cuales pueden resultar en heridas personales
menores y/o daño a propiedad.
ADVERTENCIA
NOT instale este equipo sin antes leer y
entender esta hoja de instrucciones. Si tiene
dificultad en entender estas instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
de cuidados de la salud, su proveedor o
personal técnico si aplica, antes de intentar
instalar este equipo. De otro modo, herida
personal o daño pueden ocurrir.
La posición del Respaldo Personal en las tres
(3) diferentes aberturas del sostenerdor está
directamente relacionada con la estabilidad
de la silla. Cuando el Respaldo Personal es
agregado a una silla que se LADEA y/o
RECLINA, éste puede disminuir la estabilidad
de la silla. Puede que sea necesario un
cambio en la posición DE LAS REUDAS DE
ENFRENTE, RUEDAS DE ATRAS, EL ANGULO DEL
RESPALDO, EL ESPACIO DEL MECANISMO DE
LADEO, LA POSICION DEL RECLINADO y/o
LA PORFUNDIDAD DEL ASIENTO, antes de
usarla. Use EXTREMA precaución cuando use
una nueva posición del asiento.
Su terapista y su médico deben de ser
consultados si usted tiene alguna pregunta
relacionada con sus limitaciones y
necesidades individuales.
Consultando a su terapista, médico y el
proveedor del equipo, es la mejor manera
de asegurar que la selección de un Respaldo
Personal satisface sus necesidades
individuales.
Conforme las necesidades individuales se
hacen más complejas, la evaluación del
Respaldo Personal se hace más importante.
NOTA
La información contenida en este documento
está sujeta a cambios sin previo aviso.
INTRODUCCION
El Respaldo Personal ha sido diseñado para proveer al
usuario apoyo a su postura y alineamiento a su espina
dorsal. La covertura está hecha de un tejido que repele el
agua para protejer la espuma de cuacho.
DETERMINANDO LA POSICION
PARA LA INSTALACION DEL
RESPALDO PERSONAL (FIGURA 1)
1. Remueva el respaldo del empaque.
2. Remueva las piezas que aseguran la tapicería a los
soportes.
3.Para obtener la altura requerida del respaldo,
después de un avalúo físico por un terapista (A),
use la siguiente fórmula (FIGURA 1):
AlturaTotal
Requerida por el
Terapista - (A)
Distancia
entre el Respaldo Personal y el
Asiento (Area C)
4.Mida la
Altura Total del Respaldo Personal
5. Substraiga la
(Area B) de la
por el Terapista
Altura del
(-)(=)
Respaldo
Personal (Area B)
Distancia del
(+)
Extremo Inferior
del Respaldo a la
Pieza Superior de
Montarlo.
(Area D)
Altura Total del Respaldo Personal
Altura Total del Respaldo Requerida
(A). Esto le da la
extremo inferior del Respaldo Personal y el
Asiento
6. Mida la
(Area C).
Distancia desde el extremo inferior del
respaldo hasta la pieza superior de montarlo.
(Area D).
7. Sume Area D (PASO 6) y Area C (PASO 5) . Esto
determinará cuánto más se necesita para la altura
necesaria y cual será la
montar el respaldo
Ubicación del soporte de
(Area E).
8. Mida la distancia del asiento a la estructura soporte
del respaldo (Area E, PASO 7) y marque (amboslados) en el lado de adentro de la estructura soporte
del respaldo de la silla.
Distancia entre el
Respaldo
Personal y el
Asiento. (Area C)
(=)
Localización del
Soporte de
Montar (Area E)
(Area B).
Distancia entre el
13
DOMESTIC SPANISH
El Cierre Queda
Hacia ATRAS
B
B = Altura
del Respaldo
Personal
D = Distancia del
Extremo Inferior del
Respaldo a la pieza
Superior de Montarlo.
D
C
Asiento
E =
Localización
del Soporte de
Montar.
C = Distancia
entre el Res-
paldo
Personal y el
Asiento
FIGURA 1 - DETERMINANDO LA POSICION PARA
LA INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL
INSTALACION DE LAS PIEZAS
PARA MONTAR EL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO
PERSONAL PLUS
En la lista de piezas se incluye lo siguiente:
DESCRIPCIONCANTIDAD
Placas de Posición Múltiple2
T ornillos Cortos de Cabeza Phillips4
Tuercas con Seguridad de Nylon4
T ornillos Largos4
Tuercas Regulares4
Soportes en forma de "L"2
Insertos para las Abrazaderas4
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"4
NOTA:No todas las piezs son requeridas para cada
instalación. Lea las instrucciones cuidadosamente.
ADVERTENCIA
NO intente modificar las abrazaderas de 1
pulgada (25mm) para ajusgtarlas a un tubo de
un diámetro de 3/4 de pulgada (19mm).
Instalación en Silla de Ruedas con tubo
soporte de 1 pulgada (25mm) de diámetro
(FIGURA 2)
T enga las siguientes herramientas disponibles:
Llave Allen de1/8 de pulgada
Llave Crescent de 3/8 de pulgada o Llave de Tubo
Piezas Requeridas:Quantity
Placas de Posición Múltiple2
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"4
Insertos para las Abrazaderas4
T ornillos Largos4
Tuercas con Seguridad de Nylon4
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
2. Inserte dos (2) tornillos largos (por el lado de adentro)
a través de los hoyos pequeños en la placa de montar,
luego a través de la mitad de abrazaderas. Aprete las
tuercas para asegurar las abrazaderas.
3. Haga uno (1) de los siguientes:
A . Mitad de abrazaderas están apretadas. proceda
al paso siguiente.
B. Mitad de abrazaderas están flojas. R efiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS CON
TUBO SOPORTE DE DIAMETRO DE 7/8 DE
PULGADA (22MM).
NOTA: La abrazadera debe de hundirse un poco en el
tubo soporte.
4.Repita el procedimiento en el otro lado, asegurandose
de que ambos lados coinciden en la altura, y que
están en paralelo uno con el otro.
5. Asegúrese de que todas las tuercas están bien
apretadas.
NOTA: La abrazadera puede ser fácilmente ajustada
mediante aflojar el tornillo y deslisándola hacia arriba o
hacia abajo en el tubo soporte, para obtener la altura
apropiada.
6.Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
REPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
DOMESTIC SPANISH
14
Mitad de
Abrazadera
T ornillo Largo
Lado
Adentro
Placa
6.Repita los PASOS 1 al 4 para las mitad de abrazaderas
restantes, asegurandose de que ambos lados están
a la misma altura y paralelos uno con el otro.
7.Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL /
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
Lado
Afuera
Vista desde Atrás
(Lado Izquierdo del
Tuerca con
Usuario)
Seguridad
de Nylon
FIGURA 2 - INSTALACION EN UNA SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 1 PULGADA
(25MM) DE DIAMETRO
Instalación en una Silla de Ruedas con
Tubo Soporte de 7/8 de Pulgada (22mm)
de Diámetro (FIGURA 3)
NOTA: Este procedimiento debe de efectuarse
SOLAMENTE si las abrazaderas son muy grandes para
el tubo soporte.
1. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el lado de
adentro) a través de los hoyos pequeños en la placa,
luego coloque la mitad de abrazaderas. Refiérase a
FIGURA 2.
2. Coloque un (1) inserto en el tubo soporte con la
abertura del inserto viendo hacia atrás de la silla de
ruedas.
3. Deslice la abrazadera sobre el inserto hasta que la
mitad de las abrazadesras cubran los insertos según
se muestra en la FIGURA 3, DET ALLE "A".
4.Aprete bien las tuercas para asegurar las
abrazaderas.
5. Haga uno (1) de los siguientes:
A . Si la mitad de abrazadera está bien apretada,
proceda al próximo paso.
B. Si la mitad de abrazadera está floja, refiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO SOPORTES EN FORMA DE "L".
ENFRENTE DE LA
SILLA DE RUEDAS
T ubo Soporte
Inserto
Abrazadera
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
DETALLE "A"
ATRAS DE LA
SILLA DE
Abrazadera
RUEDAS
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
Abrazadera
Deslice
Abrazadera
SOBRE el
Inserto
T ubo Soporte
Inserto
Inserto
VISTA DESDE
VISTA LATERAL
FIGURA 3 - INSTALACION EN SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 7/8 DE
PULGADA (22MM) DE DIAMETRO
ARRIBA
Instalacion en Silla de Ruedas Usando
Soportes en Forma de "L" (FIGURA 4)
T enga las siguientes herramientas disponibles:
Destornillador Phillips
Llave Crescent de 3/8 de pulgada/Llave de Tubo
Piezas Requeridas:Quantidad
Placa de Posición Múltiple2
Soportes en forma de "L"2
T ornillos Phillips Cortos4
Tuercas de Seguridad4
Tubo
Soporte
15
DOMESTIC SPANISH
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSITION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
2. Asegure los soportes en forma de "L" a los tubos
soportes, usando los hoyos de la tapicería y los tornillos y tuercas existentes.
3.Cuando use el soporte en forma de "L" asegúrese de
que el extremo superior de la placa queda 1/2 pulgada
(1.2 cm) más alta que la marca determinada en el P ASO
8 en
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL en esta
hoja de instrucctiones (DET ALLE "A", FIGURA 4).
4.Instale dos (2) tornillos cortos (por el lado de adentro) a
través de los hoyos pequeños en la placa, después a
través del soporte en forma de "L". Aprete bien las tuercas
para asegurar la placa al soporte en forma de "L".
5.Repita el procedimiento en el otro lado, asegurandose
de que ambos lados quedan a la misma altura,
paralelos uno al otro.
6.Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
lado
Adentro
Hoyos
Existentes
de la Tapicería
Placa
Tornillo
Corto
Soporte en
Forma de
"L"
Tornillos
Existentes
Lado
Afuera
Tuerca de
DETALLE "A"
Seguridad
USE DEL RESPALDO PERSONAL
El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de
espuma de caucho movible y soportes laterales de
espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás,
con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de
hacer ajustes para posiciones adicionales. Para
obtener acceso al soporte lumbar y soportes laterales,
habra el cierre de la covertura y empuje la espuma de
caucho hacia adelante, retirandola de la cubierta
trasera. El soporte lumbar y laterales quedarán
accesibles para hacer los ajustes necesarios.
INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO
PERSONAL PLUS (FIGURA 5)
ADVERTENCIA
La posición del Respaldo Personal en las
tres (3) diferentes aberturas del soporte
están directamente relacionadas con la
estabilidad de la silla. Cuando el Respaldo
Personal es agregado a una silla que se
LADEA y/o RECLINA, esto puede causar
que la estabilidad de ésta disminuya. Puede
que sea necesario un cambio en la posición
de LAS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS, EL
ANGULO DEL RESPALDO, EL ESPACIO DEL
MECANISMO DE LADEO, LA POSICION DE
LA RECLINACION y/o LA PROFUNDIDAD DEL
ASIENTO, antes de usarla. Use EXTREMA
precaución cada vez que haga uso de
una nueva posición al sentarse.
1. Instale el Respaldo Personal a la placa de modo que
los pernos de arriba enganchen en las aberturas
apropiadas.
2. Gire los pasadores de abajo hasta que alinien con los
hoyos de montar.
3. Instale los pasadores de abajo en uno (1) de los tres
(3) hoyos de abajo, en el soporte de montar.
4. Para cerrarlos y asegurarlos, gire los pasadores a la
posición hacia abajo.
1/2 Pulgada
Marca
FIGURA 4 - INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO EL SOPORTE EN FORMA DE "L"
DOMESTIC SPANISH
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los ganchos y los ojales están
sosteniendo bien seguras las palancas de los
pasadores. El Respaldo Personal puede
aflojarse si las palancas de los pernos no están
bien aseguradas.
5. Asegure los pasadores, para que no giren, con los
ganchos y los ojales localizados en la parte de atrás
de la cubierta.
6.Para remover el Respaldo Personal, siga los P ASOS
1 al 5 a la inversa.
16
NOTA: Marque las posiciones de arriba y abajo del
soporte del Respaldo Personal, para referencia a
miembros de la familia o personas encargadas de su
cuidado.
MANTENIMIENTO PARA EL
RESPALDO PERSONAL
ADVERTENCIA
NO continúe el uso de este producto si algún
problema es descubierto. Mantenimiento
Correctivo puede ser hecho por su proveedor
del equipo. Puede hacer arreglos con su
proveedor para tal servicio.
Perno
Soporte
Gancho y
Ojal
Hoyo de
Montar
Pasadores de Montar
Empuje y Gire para
Soltar el Respaldo
FIGURA 5 - INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/RESPALDO PERSONAL PLUS
Instalation del Apoyo Para la Cabeza
Un apoyo para la cabeza puede ser instalado en el
Respaldo Personal. Una placa reforzadora para el
apoyo para la cabeza DEBE de ser usada y esta está
disponible de manera opcional.
Instrucciones para la Limpieza
ENSAMBLE DEL RESPALDO.
Límpielo semanalmente con un paño húmedo. Limpie
la superficie entera.
Inspección visual semanalmente de todas las piezas,
incluyendo tornillos, tuercas, soportes, materiales de
la tapicería, gomas de caucho (si son accesibles), y
plásticos, por deformación, corrosión, roturas,
desgaste o compresión.
Inspeccione TODAS las piezas semanalmente para
asegurarse de que todas las conexiones mecánicas
están bien aseguradas.
COVERTURA.
PRECAUCION
Lávela a Máquina con agua fría. Ciclo suave.
Detergente Liviano. NO use suavizadores o
bla nqueador. N O la seque a máquina. Séquela
al aire SOLAMENTE, fuera del Sol.
ESPUMA DE CAUCHO.
Si la espuma de caucho se contamina debido a
incontinencia, ésta debe de ser reemplazada porque
la espuma es absorvente y no puede ser limapiada.
La espuma de caucho no puede ser reemplazada
independientemente porque está permanentemente
adherida a la cubierta trasera.
ADVERTENCIA
La covertura ha sido diseñada para
protejer la espuma contra la incontinencia
del ususario y como retardante contra
fuego. El cojín no debe de ser usado sin la
covertura. Si la covertura está dañada,
ésta debe de ser reemplazada.
17
DOMESTIC SPANISH
GARANTIA
NOTA: ESTA GARANTÍA HA SIDO ESCRITA PARA CUMPLIR CON LA LEY FEDERAL DE LOS
ESTADOS UNIDOS APLICABLE A PRODUCTOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.
Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros
productos.
Esta garantía le da derechos legales específicos y usted pudiera tener otros derechos
legales, los cuales varían de estado a estado.
Invacare garantiza que los materiales y mano de obra de su producto están libres de
defectos, por un período de tres (2) años para el respaldo y 90 dias para la cuvierta,
usado por el comprador original. Si dentro del período de la garantía se comprueba
que el producto cubierto por la misma ha sido encontrado defectuoso, tal producto
debe de ser reparado o reemplazado a opción de Invacare. Esta garantía no incluye
ninguna labor o cargos de envío o reemplazo de partes o reparaciones hechas a tal
producto. La única obligación de Invacare y el único remedio bajo esta garantía
queda limitada a reparación y/o reemplazo.
Cuando necesite un servicio cubierto por la garantía, por favor póngase en contacto
con el proveedor de quien compró su producto Invacare. En el caso de que no
reciba un servicio satisfactorio de la garantía, por favor escriba directamente a Invacare
a la direccion indicada, proveyendo el nombre del proveedor, dirección, fecha de
compra, indicando la naturaleza del defecto, y, si el sproducto tiene un número de
serie, incluya dicho número.
Invacare le proveerá un número de registro con el cual autorizará el retorno del
mismo. La unidad o pieza defectuosa, bajo garantía, debe ser retornada para inspección
usando el número de serie que identifica el producto, cuando aplica, dentro de treinta
(30) días después de la fecha en que se expidió el número de registro. Por favor NO
envíe a la fábrica productos sin previo consentimiento. Entregas C.O.D. serán reusadas.
Sírvase pagar los cargos de envío.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTIA NO DEBE DE APLICAR A PROBLEMAS COMO
RESULTADO DE DESGASTE NORMAL O A UNA FALLA DEBIDO A NO ADHERIRSE A ESTAS
INSTRUCCIONES. ADEMAS ESTA GARANTIA NO APLICA A PRODUCTOS CUYO NUMERO
DE SERIE HA SIDO REMOVIDO O MUTILADO, QUE HAN SIDO SUJETOS A NEGLIGENCIA,
ACCIDENTE, OPERACION INAPROPIADA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
INAPROPIADO, O A PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO DE
INVACARE POR ESCRITO, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A: MODIFICACION POR
MEDIO DEL USO NO AUTORIZADO DE PARTES O ACCESORIOS, O PRODUCTOS DAÑADOS
DEBIDO A REPARACIONES HECHAS CON PIEZAS NO AUTORIZADAS NI ESPECIFICADAS
POR INVACARE, O PRODUCTOS DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS TOTALMENTE FUERA
DEL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS REPARADOS POR CUALQUIER OTRA PERSONA
QUE NO SEA UN PROVEEDOR AUTORIZADO POR INVACARE. TAL EVALUACION SERA
DETERMINADA SOLAMENTE POR INVACARE.
LA GARANTIA QUE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y TOMA EL LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTIA EXPRESA. GARANTIAS IMPLICITAS, SI ACASO, INCLUYENDO GARANTIAS
IMPLICITAS MARCANTILES O ADAPTADAS PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
NO DEBEN EXTENDER LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESADA AQUI, Y NUESTRA
OBLIGACION POR VIOLACIONES A CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DEBE SER LIMITADA
A LA REPARACION O REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO CONFORME A LOS
TERMINOS AQUI ESTABLECIDOS. INVACARE NO ES RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE O INCIDENTAL EN ABSOLUTO.
ESTA GARANTIA DEBE SER EXTENDIDA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUERIMIENTOS
DE ESTADO O PROVINCIA.
DOMESTIC SPANISH
18
Personal Back / Personal Back Plus
Anbau, Installations-Bedienungsanleitung
German
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
T ransportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
SICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNG
Die Warnungen/Sicherheitshinweise beziehen
sich auf gefährdende oder unsichere
Maßnahmen, die entweder zu
Personenverletzungen und/oder Beschädigung
der Ausrüstung führen können.
WARNUNG
Benutzen Sie diese Ausrüstung NICHT, bevor Sie
diese Anweisungen gelesen und verstanden
haben. Sollten Unklarheiten bestehen im
Verständnis der Warnungen, Sicher heitshinweise
oder der Bedienungsanleitung, wenden Sie sich
an das technische Personal, bevor Sie
versuchen, diese Ausrüstung einzusetzen;
anderenfalls kann es zu Verletzungen oder
Beschädigungen kommen.
Die Einstellung des PERSONAL BACK in seinen
drei (3) verschiedenen Einstellungspositionen h at
direkten Einfluß auf die Stabilität des Rollstuhls.
Wenn der PERSONAL BACK an einem Rollstuhl
mit KIPPVORRICHTUNG und/oder mit
RÜCKLEHNEINRICHTUNG angebracht wird, kann
es zu einer Minderung der Rollstuhlstabilität
kommen. Sie müssen daher entweder die
VORDERROLLEN, die HINTERRÄDER, den
RÜCKENLEHNENWINKEL, den KIPPWINKEL, das
Maß der RÜCKE NNEIG UNG und/oder die SITZTIEFE
neu einstellen, bevor Sie den Rollstuhl weiter
benutzen. Üben Sie äußerste Sorgfalt, wenn Sie
eine neue Sitzposition einstellen.
Wenden Sie sich an Ihren Therapeuten und Ihren
Arzt, sollten Sie Fragen in Bezug auf Ihre
individuellen Einschränkungen und Bedürfnisse
haben.
Durch eine enge Zusammenarbeit mit Ihrem
Therapeuten, Arzt und Lieferanten können Sie
am besten sicherstellen, daß die Einstellung Ihres
PERSONAL BACK Ihren individuellen Bedürfnisse
entspricht.
Da die individuellen Bedürfnisse immer komplexer
werden, wird der Einsatz des PERSONAL BACK
immer wichtiger.
HINWEIS
Die Information in diesem Dokument kann
jederzeit geändert werden.
EINFÜHRUNG
Die PERSONAL BACK ist dazu entworfen, die Haltung und die
Wirbelsäulenausrichtung des Anwenders zu verbessern. Der
Bezug des PERSONAL BACK ist aus wasserabweisendem
T extilstoff gefertigt und schützt den darunterliegenden Schaumstoff.
ERMITTLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR
MONTAGE DES PERSONAL BACK
(ABBILDUNG 1)
1. Nehmen Sie den PERSONAL BACK aus der
Verpackung.
2. Entfernen Sie alle Vorrichtungen, die die Polsterung
an den Hinterrohren des Rollstuhls festhalten.
3.Benutzen Sie die folgende Formel nachdem Sie
von Ihrem Arzt daraufhin untersucht wurden
(ABBILDUNG 1).
Rückenhöhe
Anforderung des
Therapeuten - (A)
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
4. Messen Sie die Gesamthöhe des PERSONAL
BACK (Gebiet B).
5.Subtrahieren Sie die Gesamthöhe des PERSONAL
BACK (Gebiet B) von der von Ihrem Arzt
empfohlenen erforderlichen Gesamthöhe des
PERSONAL BACK (A). Hieraus ergibt sich der
Abstand zwischen dem Unterteil des PERSONAL
BACK und dem Sitzpolster (Bereich C).
6. Messen Sie die Gesamthöhe vom unteren Ende
des PERSONAL BACK bis zur Oberkante der am
oberen Rand angebrachten Befestigungen.
7.Addieren Sie die Werte von Bereich D und C. Dadurch
erhalten Sie den Wert für die zusätzliche Höhe und
die Befestigungspunkte der Montageklammern.
8. Messen Sie die Entfernung vom Kissen zum
Rückenrahmen / Rohr (Bereich E, Schritt 7) und
markieren Sie (beide Seiten) diese auf der Innenseite
des Rückenrahmens / Rohr.
Rückehöhe des
(-)(=)
Personal Back
(Area B)
Distanz von
(+)(=)
Unterkante des
Personal Back bis
zur Oberkante der
Befestigungsteile
(Area D)
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
Anbaulage der
Befestigungsteile
(Area E)
19
GERMAN
Reißverschluß zeigt nach OBEN
D =
Distanz Unterkante
PERSONAL BACK zur
Oberkante der
Befestigungsteile
B
E =
Plazierung
der
Klemmschellen
D
C =
Entfernung
zwischen
Unterkante
PERSONAL
BACK und
Kissen
B =
Höhe des
Personal Back
C
Kissen
ABBILDUNG 1 - ERMITTLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR MONTAGE DES
PERSONAL BACK
PERSONAL BACK/PERSONAL
BACK PLUS MONTAGE DER
BEFESTIGUNGSTEILE
Dieser Montagesatz enhält folgendes:
BeschreibungMenge
Montageblech zur Positionsverstellung2
Kurze Kreuzschlitz - Schrauben4
Sicherungsmuttern4
Lange Schrauben4
Standard Muttern4
Winkel2
Klemmeinsätze4
Klemmschelle, halbiert für 1-Zoll (25mm)
Rohre4
HINWEIS:Nicht alle T eile sind für die Montage erforderlich.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
WARNUNG
VERSUCHEN SIE NICHT, die 1-Zoll (25 mm)
Klemmschellen für Rohre von 3/4 Zoll (19 mm)
Durchmesser anzupassen.
1.Ermittlung der Rückenhöhe: Siehe hierzu
"ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION
ZUR MONT AGE DES PERSONAL BACK" in dieser
Anleitung.
2.Führen Sie zwei lange Schrauben (von der Innenseite
her) in die kleinen Löcher auf dem Montageblech ein,
führen Sie diese dann durch die Klemmschellen.
Ziehen Sie die Muttern zur Sicherung der
Klemmschelle fest.
3. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:
A . Klemmschelle ist fest - mit dem nächsten Schritt
fortfahren
B. Klemmschelle ist lose:
MONT AGE AN
ROLLSTÜHLEN MIT RÜCKENROHREN VON
7/8 ZOLL (22 MM) DURCHMESSER
HINWEIS: Die Klammer darf sich nicht in das Rohr
einkerben.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Seite
und stellen Sie sicher, daß beide Klammern auf
gleicher Höhe und parallel zueinander sind.
5. Prüfen Sie die Festigkeit der Muttern.
HINWEIS: Die Befestigungsklammer kann leicht durch
das Lockern der Schraube verstellt werden und auf dem
Rohr hin und her geschoben werden, um die richtige
Höheneinstellung zu erreichen.
6. Befestigung des PERSONAL BACK. Siehe hierzu
"MONTAGE DES PERSONAL BACK / PERSONAL
BACK PLUS" in dieser Anleitung.
Lange
Schraube
Klemmschellen
Montage-
blech
Innenseite
Außenseite
MONTAGE an Rollstühlen mit
Rückenrohren von 1 Zoll (25 mm)
Durchmesser (Abbildung 2)
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:
1/8-Zoll Innensechskantschlüssel
3/8-Zoll Gabel- oder Maulschlüssel
Benötigte Teile:Menge
Montagebleche zur Positionsverstellung2
1-Zoll (25mm) Klemmschellen, halbiert4
Klemmeinsätze4
Lange Schrauben4
Sicherungsmuttern4
GERMAN
Ansicht von hinten
(Benutzer links)
Sicherungsmutter
ABBILDUNG 2 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN
MIT RÜCKENROHREN VON 1 ZOLL (25 MM)
DURCHMESSER
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.