Technische Produktdaten
Produktspecifikationer
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Tuote-erittely
Specifiche prodotto
Produktspesifikasjoner
Productspecificaties
Especificações do Produto
Produktspecifikationer
Προδιαγραφέςπροϊόντος
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Špecifikácie produktu
Specifikacije izdelka
Intended Use:
These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual
Form 04580361.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Free
Speed
Recommended
Torque Range
Drive
Model(s)
Sizerpmft-lb (Nm)Pressure
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/ 2”30010- 50 ( 14-6 8)86.697 .65. 6
Sound Level dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Power
(ISO3744)
Vibration
Level
(ISO8662)
m/s²
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximu m operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter a nd compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device acr oss any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling di sconnects. See drawing 16571812 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
1. Air filter8. Safety Air Fuse
2. Regulator9. Oil
3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lu bricate
4. Emergency shut-off valvedrive bushing.
5. Hose diameter11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate
6. Thread sizecomponents.
7. Coupling 12. Grease - Inject into grease fitting.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycle d.
The original language of this manual is Engli sh.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Form 04585014-Edition 13
Page 4
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter
Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Daten
Antrieb Nenndrehzahl
Modell
GrößeU/minft-lb (Nm)Druck
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/ 2”30 01 0-50 (14 -68)8 6.69 7.65. 6
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Stromzufuhr
(ISO3744)
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs ge mäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressor tank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung i m Schlauch und eine AntiSchlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sic h eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571812 und
Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1. Luftfilter8. Sicherheits-Druckluftsicherung
2. Regler9. Ölen
3. Schmierbüchse 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen , um
4. Notabsperrventildie Antriebsbuchse zu schmieren.
5. Schlauchdurchmesser11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander baue n und die Bauteile
6. Gewindegrößeschmieren.
7. Verbindung 12. Fett - In den Schmiernippel einspritzen.
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontie ren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Engli sch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
Schwingungsintensität
(ISO8662)
m/s²
4Form 04585014-Edition 1
Page 5
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.
Specifikationer
Fri
Drev
Model
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111 /2”3 0010 -50 ( 14-6 8)86 .697 .65 .6
hastighed
Størrelse o/min.ft-lb (Nm)Tryk
Anbefalet
momentområde
Lydniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Effekt
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-e rne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikr ing i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekob ling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571812 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter8. Sikkerhedstryksikring
2. Regulator9. Olie
3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring a f
4. Nødafspærringsventildrivbøsningen.
5. Slangediameter11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.
6. Gevindstørrelse12. Fedt - Indsprøjt i sm øreniplen.
7. Kobling
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøje t, og opdele de adskilte komponenter
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engels k.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærm este kontor eller distributør.
Vibrationsn-
iveau
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 15
Page 6
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de
fijación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del
producto.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.
Especificaciones
Tracción
Modelo
1113 /8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111 /2”3001 0-50 (14 -68)86 .697 .65. 6
Velocidad
Tamañorpmft-lb (Nm)Presión
libre
Intervalo de par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potencia
(ISO3744)
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria . Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispo sitivo antilatigazos en cualquie r acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la di bujo 16571812 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en for ma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican co mo:
1. Filtro de aire8. Fusil de aire de segurid ad
2. Regulador9.Aceite
3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del tr inquete
4. Válvula de corte de emergenciay la horquilla para lubricar el cojinete de t ransmisión.
5. Diámetro de la manguera11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos lo s
6. Tamaño de la roscacomponentes.
7. Acoplamiento12. Grasa: inyecte una cantidad en el engrasador.
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarma r la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el in glés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersol l-Rand más próximo.
Nivel de
vibración
(ISO8662)
m/s²
6Form 04585014-Edition 1
Page 7
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation
filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel
d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adr esse www.irtools.com.
Spécifications du produit
Vitesse
Conduit
Modèle
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111 /2”30010 -50 ( 14- 68)8 6.697. 65 .6
libre
Taillet/mft-lb (Nm)Pression
Gamme de
couples
recommandée
Niveau acoustique dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Puissance
(ISO3744)
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensa t des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, pu is utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571812 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aid e d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
1. Filtre à air8.Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur9.Huile
3. Lubrificateur10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon
4. Vanne d'arrêt d'urgenceà lubrifier la douille d’entraînement.
5. Diamètre du tuyau11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses
6. Taille du filetagecomposants.
7. Raccord 12. Graisse - Lubrifier le graisseur.
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Niveau de
vibration
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 17
Page 8
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.
Erittelyt
Vapa a
Käyttölaite
Malli
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/ 2”3 0010 -50 (14- 68)86.697 .65.6
nopeus
Kokorpmft-lb (Nm)Paine
Suositeltu
momentti
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileis tä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 p iirros 16571812 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään m uodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
1. Ilmansuodatin8. Ilmavaroke
2. Säädin9. Öljy
3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väl iin
4. Hätäsulkuventtiilikäyttöholkin voitelemiseksi.
5. Letkun halkaisija11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.
6. Kierteen koko12. Rasvaus - Ruiskuta rasva a rasvasovitteeseen.
7. Liitäntä
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittel emme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on eng lanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huo ltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Melutaso dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Teho
Värinä
(ISO8662)
m/s²
8Form 04585014-Edition 1
Page 9
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza
prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.
Specifiche prodotto
Azionamento
Modello
Dimensioni giri/minft-lb (Nm)Pressione
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/ 2”30 01 0-50 (14-68)8 6.697. 65.6
Velo cità
a vuoto
Intervallo
coppie
consigliato
Livello acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potenza
(ISO3744)
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo fless ibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno pe r evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571812 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti :
Filtro aria
1.
Regolatore
2.
3.
Lubrificatorecric chetto e la forcella per lubrificare la boccola
Valvola di arresto di emergenza
4.
Diametro tubo flessibile
5.
Dimensione della filettatura
6.
Accoppiamento12. Ingrassaggio - Iniettare del grasso nell'apposito raccord o.
7.
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa d el
di azionamento.
11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i
componenti.
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli rici clare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensil i devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assiste nza
Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 19
Page 10
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.
Productspecificaties
Fri
Drift
Modell
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/ 2”30 010 -50 ( 14-6 8)86.69 7.65. 6
hastighet
Størrelse o/minft-lb (Nm)Trykk
Anbefalt
momentområde
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Styrke
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer mak simalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller util siktet frakobling. Se tegning 16571812
og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=t imer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
1. Luftfilter8. Slangebruddsventil
2. Regulator9. Olje
3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre
4. Nødstoppventildrivbøssing.
5. Slangediameter11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.
6. Gjengedimensjon12. Smørefett - Injiser inn i smørenippelen.
7. Kobling
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at ve rktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter
materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engels k.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
Vibrasjon-
snivå
(ISO8662)
m/s²
10Form 04585014-Edition 1
Page 11
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te
plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleut els
voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Produktspesifikasjoner
Onbelast
Aandrijving
Model
Afmetingtpmft-lb (Nm)
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2 ”30 01 0-50 (14 -68)8 6.697 .65 .6
toerental
Aanbevolen
bereik koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
DrukVermogen
(ISO3744)
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luc htinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 16571812 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter8. Beveiliging
2. Regelaar9. Olie
3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizin g van het ratelmechanisme
4. Noodafsluitklepen het juk om de aandrijfbus te smeren.
5. Slangdiameter11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.
6. Soort van schroefdraad12. Vet - Inspuiten in smeernippel.
7. Koppeling
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen
worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingers oll-Rand Kantoor ofWederkoper.
Trillings-
niveau
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 111
Page 12
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de
fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.
Especificações do Produto
Mecanismo de
accionamento
Modelo
Tamanho rpmft-lb (Nm)Pressão
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2 ”3 001 0-5 0 (14 -68)8 6.69 7.65 .6
Velo cida
de livre
Intervalo de
binário de
aperto
recomendado
Nível de ruído dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potência
(ISO3744)
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a asse gurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo( s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequad o a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em tod as as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangu eiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 16571812 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
1. Filtro de ar8. Fusível de ar de segurança
2. Regulador9.Óleo
3. Lubrificador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a
4. Válvula de interrupção de culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento.
emergência11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e
5. Diâmetro da mangueiralubrifique os respec tivos componentes.
6. Tamanho da rosca12. Massa lubrificant e - Injecte no bico de admissão da massa
7. Uniãolubrificante.
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente , recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa
e que as suas peças sejam separadas por tipo de m aterial para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
Nível de
vibrações
(ISO8662)
m/s²
12Form 04585014-Edition 1
Page 13
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.
Produktspecifikationer
Fri
hastighet
Rekommenderat
momentområde
Drivning
Modell
Storlek varv/min.ft-lb (Nm)Tryck
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111 /2”30010 -50 (14- 68)86 .697.65 .6
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971))
Effekt
(ISO3744)
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maxi malt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängni ng, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571812 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar oc h definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
1. Luftfilter8. Säkerhetsventil
2. Regulator9. Olja
3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja
4. Nödstoppsventilbussningen.
5. Slangdiameter11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj kompo nenterna.
6. Gängdimension12. Fett - Spruta in i fettnippeln.
7. Koppling
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för
återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor e ller distributör.
Vibration-
snivå
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 113
Page 14
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε
σπείρωµα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών
Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Κα στάνιας Αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων µπορε ί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μετάδοση
Ελεύθερη
κίνησης
Μέγεθος
ταχύτ ητα
στροφές
Μοντέλο
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
ανά
λεπτό
Συνιστώµενο
εύρος ροπής
ft-lb (Nm)Πίεση
Ηχητική στάθµη dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Ισχύς
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρµόστετο µέγεθοςτηςγραµµήςπαροχήςαέραγιατηδιασφάλισητης µέγιστηςπίεσηςλειτουργίας
(PMAX) στηνείσοδοτουεργαλείου. Αποστραγγίζετεκαθηµερινάτοσυµπύκνωµααπότηβαλβίδα(ες) στο
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή πρ οστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος
του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
16571812 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγη οη
του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να
ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand
Αναγνώρισ η προειδοποιητικού συµβόλου.
Στάθµη
κραδασµών
(ISO8662)
m/s²
βαλβίδα
ΚέντροΣυντήρησης.
14Form 04585014-Edition 1
Page 15
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky
04580361.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.
Specifikace výrobku
chodu
Doporučený
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Akustický výkon
(ISO3744)
Rychlost
Pohon
Model
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
přivolném
Velikost ot./minft-lb (Nm)Akustický tlak
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení
vpřípadě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571812 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:
1. Vzduchový filtr8. Bezpečnostní vzduchov á pojistka
2. Regulátor9. Olej
3. Mazivo 10 . Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny
4. Nouzový uzavírací ventila třmen.
5. Prumer hadice11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.
6. Velikost závitu12. Tuk – vstříkněte do tukové maznice.
7. Spojení
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu
tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributor a.
Hladina
vibrací
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 115
Page 16
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety In formation Manual Form 04580361”
(pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.
Toote spetsifikatsioon
Tühikäigu
Mootor
Mudel
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
kiirus
Mõõtp/minft- lb (Nm)Rõhk
Ettenähtud
momendiv-
ahemik
Müratase dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Võimsus
(ISO3744)
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamisek s tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) vent iili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt di mensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571812 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises noole s ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.
Detailid on järgmised:
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada
osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on ing lise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada vo litatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või eda simüüja poole.
Vibratsio-
onitase
(ISO8662)
m/s²
16Form 04585014-Edition 1
Page 17
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Ezeket a sűrített levegős ra csnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére
tervezték.
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információk at
tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Lehetséges
Hajtás
Modell
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
sebesség
Méretrpmft-lb (Nm)nyomás
Ajánlott
nyomatékta-
rtomány
Zajszint dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
teljesítmény
(ISO3744)
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszá m bemenetén a maximális üzemi nyomás
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezeté kek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon meg felelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő
ne mozdulhasson el. Lásd a 16571812 rajzo t és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban
határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő8. Biztonsági levegőszelep
2. Nyomásszabályzó9. O laj
3. Olajozó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a
4. Vészleállító szelepforgóbetét kenéséhez.
5. Tömlőátmérő11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az
6. Menetméretalkatrészeket.
7. Csatlakozás1 2. Zsír – juttassa a zsírzógombba.
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos sz étszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosíto tt szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.
Vibrációs
szint
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 117
Page 18
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos
informacijos instrukcijos formoje 04580361.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.
Gaminio techniniai duomenys
Rekomen-
Laisvosios
Modelis
Pavara
Skersmuo aps./minft-lb (Nm)Slėgis
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
eigos
greitis
duojamas
sukimo
momento
diapazonas
Garso lygis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā (os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o
ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571812 un tabulu 2.
lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gais a filtrs8. Apsauginis oro vožtuvas
2. Regulators9. Eļļa
3. Smerviela 10. Tepalas – Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir
4. Avar ijas slegvarstssankabo s, kad suteptumėte varančiąsias įvores.
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėj ą.
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā
04580361.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Brīvgaitas
Piedziņa
Modelis
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
Izmērs
ātrums
apgriezieni
minūtē
Ieteicamais
griezes
momenta
diapazons
ft-lb (Nm)Spiediens
Skaņas līmenis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Stiprums
(ISO3744)
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus
bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet
stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes
mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūr ėkite 16571812 pav. ir
lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro f iltras8. Gaisa drošinātājs
2. Reguliatorius9. Alyva
3. Tepimo 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpus u un aptveri, lai
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pē c materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinā lā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 119
Page 20
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczącyc h bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Prędkość
Napęd
Model
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
swobodna
Wielkość obr./min.ft-lb (Nm)Ciśnienie
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom głośności dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Moc
(ISO3744)
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki.Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu l ub rozłączeniu,
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odci ęcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571812 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza8. Bezpiecznik powietrzny
2. Regulator9. Olej
3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający aby zapewnić smarowanie tulei napędowej.
dopływ powietrza11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej
5. Średnica wężaelementy.
6. Rozmiar gwintu12 . Smar - wstrzyknąć do smarowniczki.
7. Połączenie
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części
według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centr um
Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do n ajbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.
Poziom
wibracji
(ISO8662)
m/s
2
20Form 04585014-Edition 1
Page 21
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích
prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače
04580361.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.
Špecifikácie produktu
Pohon Voľnobeh
Model
Rozmer ot./min.ft-lb (Nm)Akustický tlak
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Akustický výkon
(ISO3744)
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového filtra a nádrže kompresora.Nainštalujte bez pečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica a lebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571812 a tabuľka
na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položie k:
1. Vzduchový filter8. Bezpečnostný vzduchový is tič
2. Regulátor9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi tel eso
4. Núdzový uzatvárací ventilkrytu rohatku a manžetu.
5. Priemer hadice11. Tuk – rozoberte hla vu rohatky a namažte jednotlivé prvky.
6. Veľkost’ závitu12. Tuk – natlačte do tukovej maznice.
7. Spojenie
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, ods tránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa
materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná ib a v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanc eláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.
Hladina
vibrácií
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 121
Page 22
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi
(ragljami).
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.
Specifikacije izdelka
Hitrost v
Pogon
Model
Velikost obr/minft-lb (Nm)Pritisk
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
prazne
m teku
Priporočeni
obseg navora
Raven hrupa dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Moč
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja
kompresorja. Namestite primern o veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izkl juči. Glejte sliko 16571812 in tabelo na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni pu ščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,
označene kot:
1. Zračni filter8.Varnostna zračna varovalka
2. Regulator9. Olje
3. Mazalka 10. Mazivo – Vbrizgajte med glav o in jarem ključa/raglje, da boste
5. Premer cevi11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne
6. Velikost navojadele.
7. Spoj 12. Mast – Vbrizgajte v nastavek za mazanje.
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,
da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.
Raven
tresljajev
(ISO8662)
m/s
2
22Form 04585014-Edition 1
Page 23
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и устано вки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических
трещоточных гайковертов, форма 04580361.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Рекомендуем
Скорость
свободн
ого
хода
ый диапазон
крутящего
момента
Привод
Модель
Размер об./мин.ft-lb (Nm)Давление
1113/8”30010-50 (14-68)86.697.65.6
11111/2”30010-50 (14-68)86.697.65.6
Уровен ьзвуковоймощностидБ (А)
(ANSI S5.1-1971)
Мощность
(ISO3744)
Установкаисмазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы
скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571812 и
таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы определены как:
1. Воздушныйфильтр 8. Воздушныйпредохранитель
2. Регул ятор9. Масло
3. Лубрикатор 10. Густ ая смазка – вводите масло между корпусом и хомутом
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удали ть смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английск ом языке.
Ремон т и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным
центром.
Все письма следует направлять в ближа йший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.
Уровен ь
вибрации
(ISO8662)
м/с²
предотв ратить
храповика и смажьте
Form 04585014-Edition 123
Page 24
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DECLARATION OF CONFORMITY
DI CONFORMITÀ (ES) DECL ARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRIN G (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL)
Ingersoll-RandHindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit,
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la
nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pn eumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, el pr oducto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende
aansprakelijkheid, dat het p rodukt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående
produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullstän diga ansvar, att produkten:
luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja
kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva
responsabilidade que o produto: ch ave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµεότι µεδική µαςευθύνητοπροϊόν: Κλειδίκαστάνιας αέρος
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama
de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die si ch diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norm ative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las dir ectivas: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i fø lgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL)
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES ) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT ) observando as seguintes Normas Principais:
(EL)
τα οποίααφοράαυτή η δήλωση‚ είναισύµφωνα µετιςπροβλέψειςτων Eντολών:
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
(EL)Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:
Eγκρίθηκεαπό:
24Form 04585014-Edition 1
Page 25
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
DECLARATION OF CONFORMITY
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-RandHindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklar eerime oma
ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk t udatában kijelentjük, hogy a termék:
Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimd ami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis
su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata
uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumaty czny klucz pelny
(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost ’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - ragl ja
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J ➞ XXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV ) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsi oon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e dir ektiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitin ka šios
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektyw y (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá us tanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nan aša, sklada z določili
smernic:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával : (LT) Rem iantis šiais pagrindiniais standartais:
(LV) Izmantojot sekojošos ga lvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
(SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporab ljeni osnovni standardi: