Ingersoll-Rand WRENCH 1111, WRENCH 111 User Manual

Page 1
Form 04585014
September 2004
Air Ratchet Wrench
111 and 1111
Product Information
Technische Produktdaten Produktspecifikationer Especificaciones del producto Spécifications du produit Tuote-erittely Specifiche prodotto Produktspesifikasjoner Productspecificaties Especificações do Produto Produktspecifikationer Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikace výrobku Toote spetsifikatsioon A termék jellemzői Gaminio techniniai duomenys Ierices specifikacijas Dane techniczne narzędzia Rozmiar Špecifikácie produktu Specifikacije izdelka
Технические характеристики изделия
Edition 1
Save These Instructions
Page 2
11
(Dwg. 16571812)
30d
3m
3
10
12
9
48h
2
1
30d
PMAX
6
4
8
7
24h
5
9
7
3
1
2
I-R #-NPT I-R #-BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R #
C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10 66 1 66 2 67 1
6
5
10
3
I-R #
cm
12
11
3
I-R #
cm
cm
2 Form 04585014-Edition 1
3
Page 3

Product Safety Information

Intended Use: These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.

Product Specifications

Free
Speed
Recommended
Torque Range
Drive
Model(s)
Size rpm ft-lb (Nm) Pressure
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/ 2” 300 10- 50 ( 14-6 8) 86.6 97 .6 5. 6
Sound Level dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Power
(ISO3744)
Vibration
Level
(ISO8662)
m/s²

Installation and Lubrication

Size air supply line to ensure tool's maximu m operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter a nd compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device acr oss any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling di sconnects. See drawing 16571812 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items identified as:
1. Air filter 8. Safety Air Fuse
2. Regulator 9. Oil
3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lu bricate
4. Emergency shut-off valve drive bushing.
5. Hose diameter 11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate
6. Thread size components.
7. Coupling 12. Grease - Inject into grease fitting.

Parts and Maintenance

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycle d.
The original language of this manual is Engli sh.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
Form 04585014-Edition 1 3
Page 4
DE

Hinweise zur Produktsicherheit

Vorgesehene Verwendung: Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.

Technische Daten

Antrieb Nenndrehzahl
Modell
Größe U/min ft-lb (Nm) Druck
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/ 2” 30 0 1 0-50 (14 -68) 8 6.6 9 7.6 5. 6
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Schallpegel dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Stromzufuhr
(ISO3744)

Montage und Schmierung

Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs ge mäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressor tank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung i m Schlauch und eine Anti­Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sic h eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571812 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1. Luftfilter 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
2. Regler 9. Ölen
3. Schmierbüchse 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen , um
4. Notabsperrventil die Antriebsbuchse zu schmieren.
5. Schlauchdurchmesser 11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander baue n und die Bauteile
6. Gewindegröße schmieren.
7. Verbindung 12. Fett - In den Schmiernippel einspritzen.

Teile und Wartung

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontie ren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Engli sch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Schwingun­gsintensität
(ISO8662)
m/s²
4 Form 04585014-Edition 1
Page 5
DA

Produktsikkerhedsinformation

Anvendelsesområder: Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.

Specifikationer

Fri
Drev
Model
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1 /2” 3 00 10 -50 ( 14-6 8) 86 .6 97 .6 5 .6
hastighed
Størrelse o/min. ft-lb (Nm) Tryk
Anbefalet
momentområde
Lydniveau dB (A) (ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Effekt

Installation og smøring

Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-e rne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikr ing i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti­piskeanordning tværs over enhver slangekob ling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571812 og tabel på side 2. Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder. Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter 8. Sikkerhedstryksikring
2. Regulator 9. Olie
3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring a f
4. Nødafspærringsventil drivbøsningen.
5. Slangediameter 11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.
6. Gevindstørrelse 12. Fedt - Indsprøjt i sm øreniplen.
7. Kobling

Reservedele og vedligeholdelse

Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøje t, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engels k.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærm este kontor eller distributør.
Vibrationsn-
iveau
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 5
Page 6
ES

Información de seguridad sobre el producto

Uso indicado: Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de fijación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.

Especificaciones

Tracción
Modelo
111 3 /8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1 /2” 300 1 0-50 (14 -68) 86 .6 97 .6 5. 6
Velocidad
Tamaño rpm ft-lb (Nm) Presión
libre
Intervalo de par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potencia
(ISO3744)

Instalación y lubricación

Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria . Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispo sitivo antilatigazos en cualquie r acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la di bujo 16571812 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra en for ma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican co mo:
1. Filtro de aire 8. Fusil de aire de segurid ad
2. Regulador 9. Aceite
3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del tr inquete
4. Válvula de corte de emergencia y la horquilla para lubricar el cojinete de t ransmisión.
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos lo s
6. Tamaño de la rosca componentes.
7. Acoplamiento 12. Grasa: inyecte una cantidad en el engrasador.

Piezas y mantenimiento

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarma r la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el in glés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersol l-Rand más próximo.
Nivel de vibración (ISO8662)
m/s²
6 Form 04585014-Edition 1
Page 7
FR

Informations de sécurité du produit

Utilisation prévue: Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adr esse www.irtools.com.

Spécifications du produit

Vitesse
Conduit
Modèle
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1 /2” 300 10 -50 ( 14- 68) 8 6.6 97. 6 5 .6
libre
Taille t/m ft-lb (Nm) Pression
Gamme de
couples
recommandée
Niveau acoustique dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Puissance (ISO3744)

Installation et lubrification

Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensa t des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, pu is utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571812 et au tableau de la page 2. Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aid e d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
1. Filtre à air 8. Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur 9. Huile
3. Lubrificateur 10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon
4. Vanne d'arrêt d'urgence à lubrifier la douille d’entraînement.
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses
6. Taille du filetage composants.
7. Raccord 12. Graisse - Lubrifier le graisseur.

Pièces détachées et maintenance

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
Niveau de
vibration
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 7
Page 8
FI

Tuotteen turvaohjeet

Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.

Erittelyt

Vapa a
Käyttölaite
Malli
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/ 2” 3 00 10 -50 (14- 68) 86.6 97 .6 5.6
nopeus
Koko rpm ft-lb (Nm) Paine
Suositeltu
momentti

Asennus ja voitelu

Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileis tä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 p iirros 16571812 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään m uodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 8. Ilmavaroke
2. Säädin 9. Öljy
3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väl iin
4. Hätäsulkuventtiili käyttöholkin voitelemiseksi.
5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.
6. Kierteen koko 12. Rasvaus - Ruiskuta rasva a rasvasovitteeseen.
7. Liitäntä

Varaosat ja huolto

Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittel emme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on eng lanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huo ltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Melutaso dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Teho
Värinä
(ISO8662)
m/s²
8 Form 04585014-Edition 1
Page 9
IT

Informazioni sulla sicurezza del prodotto

Destinazione d'uso: Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.

Specifiche prodotto

Azionamento
Modello
Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) Pressione
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/ 2” 30 0 1 0-50 (14-68) 8 6.6 97. 6 5.6
Velo cità a vuoto
Intervallo
coppie
consigliato
Livello acustico dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potenza
(ISO3744)

Installazione e lubrificazione

La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo fless ibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno pe r evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571812 e la tabella a pagina 2. La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti :
Filtro aria
1.
Regolatore
2.
3.
Lubrificatore cric chetto e la forcella per lubrificare la boccola Valvola di arresto di emergenza
4.
Diametro tubo flessibile
5.
Dimensione della filettatura
6.
Accoppiamento 12. Ingrassaggio - Iniettare del grasso nell'apposito raccord o.
7.
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa d el
di azionamento.
11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i componenti.

Ricambi e manutenzione

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli rici clare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensil i devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assiste nza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 9
Page 10
NO

Produktspesifikasjoner

Tiltenkt bruk: Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.

Productspecificaties

Fri
Drift
Modell
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/ 2” 30 0 10 -50 ( 14-6 8) 86.6 9 7.6 5. 6
hastighet
Størrelse o/min ft-lb (Nm) Trykk
Anbefalt
momentområde
Lydnivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Styrke

Installasjon og smøring

Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer mak simalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller util siktet frakobling. Se tegning 16571812 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=t imer, d=dager, and m=måneder. Punkter identifiseres som:
1. Luftfilter 8. Slangebruddsventil
2. Regulator 9. Olje
3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre
4. Nødstoppventil drivbøssing.
5. Slangediameter 11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.
6. Gjengedimensjon 12. Smørefett - Injiser inn i smørenippelen.
7. Kobling

Deler og vedlikehold

Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at ve rktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engels k.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
Vibrasjon-
snivå
(ISO8662)
m/s²
10 Form 04585014-Edition 1
Page 11
NL

Productveiligheidsinformatie

Bedoeld gebruik: Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleut els voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.

Produktspesifikasjoner

Onbelast
Aandrijving
Model
Afmeting tpm ft-lb (Nm)
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2 ” 30 0 1 0-50 (14 -68) 8 6.6 97 .6 5 .6
toerental
Aanbevolen
bereik koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Druk Vermogen
(ISO3744)

Installatie en smering

Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luc htinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16571812 en tabel op pagina 2. Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter 8. Beveiliging
2. Regelaar 9. Olie
3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizin g van het ratelmechanisme
4. Noodafsluitklep en het juk om de aandrijfbus te smeren.
5. Slangdiameter 11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.
6. Soort van schroefdraad 12. Vet - Inspuiten in smeernippel.
7. Koppeling

Onderdelen en onderhoud

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingers oll-Rand Kantoor ofWederkoper.
Trillings-
niveau
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 11
Page 12
PT

Informações de Segurança do Produto

Utilização prevista: Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.

Especificações do Produto

Mecanismo de accionamento
Modelo
Tamanho rpm ft-lb (Nm) Pressão
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2 ” 3 00 1 0-5 0 (14 -68) 8 6.6 9 7.6 5 .6
Velo cida
de livre
Intervalo de
binário de
aperto
recomendado
Nível de ruído dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Potência
(ISO3744)

Instalação e lubrificação

Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a asse gurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo( s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequad o a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em tod as as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangu eiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16571812 e a tabela da página 2. A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses. Itens identificados como:
1. Filtro de ar 8. Fusível de ar de segurança
2. Regulador 9. Óleo
3. Lubrificador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a
4. Válvula de interrupção de culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento. emergência 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e
5. Diâmetro da mangueira lubrifique os respec tivos componentes.
6. Tamanho da rosca 12. Massa lubrificant e - Injecte no bico de admissão da massa
7. União lubrificante.

Peças e Manutenção

Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente , recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de m aterial para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
Nível de vibrações (ISO8662)
m/s²
12 Form 04585014-Edition 1
Page 13
SV

Produktsäkerhetsinformation

Avsedd användning: Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Fri
hastighet
Rekommenderat
momentområde
Drivning
Modell
Storlek varv/min. ft-lb (Nm) Tryck
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1 /2” 300 10 -50 (14- 68) 86 .6 97.6 5 .6
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ANSI S5.1-1971))
Effekt
(ISO3744)

Installation och smörjning

Dimensionera luftledningen för att säkerställa maxi malt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängni ng, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571812 och tabellen på sidan 2. Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar oc h definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna definieras som:
1. Luftfilter 8. Säkerhetsventil
2. Regulator 9. Olja
3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja
4. Nödstoppsventil bussningen.
5. Slangdiameter 11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj kompo nenterna.
6. Gängdimension 12. Fett - Spruta in i fettnippeln.
7. Koppling

Delar och underhåll

Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor e ller distributör.
Vibration-
snivå
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 13
Page 14
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε σπείρωµα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Κα στάνιας Αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων µπορε ί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μετάδοση
Ελεύθερη
κίνησης
Μέγεθος
ταχύτ ητα
στροφές
Μοντέλο
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
ανά
λεπτό
Συνιστώµενο εύρος ροπής
ft-lb (Nm) Πίεση
Ηχητική στάθµη dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Ισχύς
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή πρ οστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16571812 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και
µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 9. Λάδι
2. Ρυθµιστής 10. ΓρασάρισµαΓια τη λίπανση
3. Λιπαντής γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης καστάνιας και του ζυγού.
5. ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα 11. ΓρασάρισµαΑποσυναρµολογήστε την κεφαλή της
6. Μέγεθος σπειρώµατος καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.
7. Σύζευξη 12. ΓρασάρισµαΓρασάρετε το εξάρτηµα λίπανσης.
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
του εδράνου οδήγησης
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγη οη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand Αναγνώρισ η προειδοποιητικού συµβόλου.
Στάθµη
κραδασµών
(ISO8662)
m/s²
βαλβίδα
Κέντρο Συντήρησης.
14 Form 04585014-Edition 1
Page 15
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití: Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky
04580361.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.
Specifikace výrobku
chodu
Doporučený
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Akustický výkon
(ISO3744)
Rychlost
Pohon
Model
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
přivolném
Velikost ot./min ft-lb (Nm) Akustický tlak

Instalace a mazání

Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení vpřípadě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571812 a tabulka na str. 2. Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:
1. Vzduchový filtr 8. Bezpečnostní vzduchov á pojistka
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10 . Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny
4. Nouzový uzavírací ventil a třmen.
5. Prumer hadice 11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.
6. Velikost závitu 12. Tuk – vstříkněte do tukové maznice.
7. Spojení
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributor a.
Hladina
vibrací
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 1 15
Page 16
ET

Toote ohutusteave

Ettenähtud kasutamine: Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety In formation Manual Form 04580361” (pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.

Toote spetsifikatsioon

Tühikäigu
Mootor
Mudel
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
kiirus
Mõõt p/min ft- lb (Nm) Rõhk
Ettenähtud momendiv-
ahemik
Müratase dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Võimsus
(ISO3744)

Paigaldamine ja määrimine

Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamisek s tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) vent iili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt di mensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571812 ja tabel lk 2. Hooldesagedus on näidatud ringikujulises noole s ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised:
1. Õhufilter 8. Õhukaitse klapp
2. Regulaator 9. Õli
3. Õlitaja 10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret
4. Hädaseiskamisventiil põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.
5. Vooliku läbimõõt 11. Määrimine – võtke lahti põrkme hhanismi pea ja määrige
6. Keerme suurus komponente.
7. Liide 1 2. Määrimine – sisestage määret määrdeniplisse.

Osad ja hooldus

Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on ing lise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada vo litatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või eda simüüja poole.
Vibratsio-
onitase
(ISO8662)
m/s²
16 Form 04585014-Edition 1
Page 17
HU

A termékre vonatkozó biztonsági információk

Rendeltetés: Ezeket a sűrített levegős ra csnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információk at tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Lehetséges
Hajtás
Modell
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
sebesség
Méret rpm ft-lb (Nm) nyomás
Ajánlott
nyomatékta-
rtomány
Zajszint dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
teljesítmény
(ISO3744)

Telepítés és kenés

A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszá m bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezeté kek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon meg felelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16571812 rajzo t és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő 8. Biztonsági levegőszelep
2. Nyomásszabályzó 9. O laj
3. Olajozó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a
4. Vészleállító szelep forgóbetét kenéséhez.
5. Tömlőátmérő 11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az
6. Menetméret alkatrészeket.
7. Csatlakozás 1 2. Zsír – juttassa a zsírzógombba.

Alkatrészek és karbantartás

Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos sz étszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosíto tt szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.
Vibrációs
szint
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 1 17
Page 18
LT

Gaminio saugos informacija

Paskirtis: Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580361.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.

Gaminio techniniai duomenys

Rekomen-
Laisvosios
Modelis
Pavara
Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) Slėgis
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
eigos
greitis
duojamas
sukimo
momento
diapazonas
Garso lygis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā (os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571812 un tabulu 2. lappusē. Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gais a filtrs 8. Apsauginis oro vožtuvas
2. Regulators 9. Eļļa
3. Smerviela 10. Tepalas Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir
4. Avar ijas slegvarsts sankabo s, kad suteptumėte varančiąsias įvores.
5. Šļūtenes diametrs 11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite
6. Vitnes izmers dalis.
7. Jungiamoji mova 12. Tepalas – Įšvirkškite į tepalinę montuojamąją detalę.
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėj ą.
Galia
Vibracijos
lygis
(ISO8662)
m/s²
18 Form 04585014-Edition 1
Page 19
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums: Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā
04580361.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Brīvgaitas
Piedziņa
Modelis
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
Izmērs
ātrums
apgriezieni
minūtē
Ieteicamais
griezes
momenta
diapazons
ft-lb (Nm) Spiediens
Skaņas līmenis dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Stiprums
(ISO3744)

Prijungimas ir sutepimas

Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūr ėkite 16571812 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro f iltras 8. Gaisa drošinātājs
2. Reguliatorius 9. Alyva
3. Tepimo 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpus u un aptveri, lai
4. Avarinio išjungimo vožtuvas ieeļļotu pievada uzmavu.
5. Žarnos skersmuo 11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galvi ņu un ieeļļojiet detaļas.
6. Sriegio matmenys 12. Eļļošana – ievadiet eļļošanas punktos.
7. Savienojums
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt smērvielas un detaļas sašķirot pē c materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinā lā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
m/s²
Form 04585014-Edition 1 19
Page 20
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie: Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczącyc h bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Prędkość
Napęd
Model
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
swobodna
Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) Ciśnienie
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom głośności dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Moc
(ISO3744)

Instalacja i smarowanie

Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu l ub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odci ęcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571812 i tabela na stronie 2. Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 8. Bezpiecznik powietrzny
2. Regulator 9. Olej
3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający aby zapewnić smarowanie tulei napędowej. dopływ powietrza 11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej
5. Średnica węża elementy.
6. Rozmiar gwintu 12 . Smar - wstrzyknąć do smarowniczki.
7. Połączenie
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centr um Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do n ajbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.
Poziom
wibracji
(ISO8662)
m/s
2
20 Form 04585014-Edition 1
Page 21
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia: Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače
04580361.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.
Špecifikácie produktu
Pohon Voľnobeh
Model
Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) Akustický tlak
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
Akustický výkon
(ISO3744)
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bez pečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica a lebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571812 a tabuľka na str. 2. Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položie k:
1. Vzduchový filter 8. Bezpečnostný vzduchový is tič
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi tel eso
4. Núdzový uzatvárací ventil krytu rohatku a manžetu.
5. Priemer hadice 11. Tuk – rozoberte hla vu rohatky a namažte jednotlivé prvky.
6. Veľkost’ závitu 12. Tuk – natlačte do tukovej maznice.
7. Spojenie
Diely a údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, ods tránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná ib a v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanc eláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.
Hladina vibrácií
(ISO8662)
2
m/s
Form 04585014-Edition 1 21
Page 22
SL

Informacije o varnosti izdelka

Namen: Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi (ragljami).
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.

Specifikacije izdelka

Hitrost v
Pogon
Model
Velikost obr/min ft-lb (Nm) Pritisk
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
prazne m teku
Priporočeni
obseg navora
Raven hrupa dB (A)
(ANSI S5.1-1971)
(ISO3744)
Moč

Namestitev in mazanje

Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primern o veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izkl juči. Glejte sliko 16571812 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni pu ščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke, označene kot:
1. Zračni filter 8. Varnostna zračna varovalka
2. Regulator 9. Olje
3. Mazalka 10. Mazivo – Vbrizgajte med glav o in jarem ključa/raglje, da boste
4. Varnostni izključitveni ventil podmazali mehanizem ključa.
5. Premer cevi 11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne
6. Velikost navoja dele.
7. Spoj 12. Mast – Vbrizgajte v nastavek za mazanje.
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.
Raven tresljajev (ISO8662)
m/s
2
22 Form 04585014-Edition 1
Page 23
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование: Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и устано вки
резьбовых крепежных деталей. Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических
трещоточных гайковертов, форма 04580361.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Рекомендуем
Скорость
свободн ого
хода
ый диапазон
крутящего
момента
Привод
Модель
Размер об./мин. ft-lb (Nm) Давление
111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6
Уровен ь звуковой мощности дБ (А)
(ANSI S5.1-1971)
Мощность
(ISO3744)

Установка и смазка

Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571812 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр 8. Воздушный предохранитель
2. Регул ятор 9. Масло
3. Лубрикатор 10. Густ ая смазкавводите масло между корпусом и хомутом
4. Клапан экстренной остановки храповика, чтобы смазать бушинг привода.
5. Диаметр шланга 11 . Гус тая смазкаразберите гол овку
6. Размер резьбы компоненты.
7. Сцепление 12. Густа я смазкавводите масло в смазочный фитинг.
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удали ть смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английск ом языке.
Ремон т и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближа йший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.
Уровен ь
вибрации
(ISO8662)
м/с²
предотв ратить
храповика и смажьте
Form 04585014-Edition 1 23
Page 24
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DECLARATION OF CONFORMITY
DI CONFORMITÀ (ES) DECL ARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRIN G (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL)
Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pn eumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el pr oducto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het p rodukt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullstän diga ansvar, att produkten: luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: ch ave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die si ch diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norm ative delle direttive: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las dir ectivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i fø lgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL)
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES ) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT ) observando as seguintes Normas Principais: (EL)
Χρησιµοποιώντα ς ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: September, 2004
(FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2 004: (ES) Fecha: Septiemre, 2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato: September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL)
τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
(EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:
Eγκρίθηκεαπό:
24 Form 04585014-Edition 1
Page 25
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
DECLARATION OF CONFORMITY
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklar eerime oma ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk t udatában kijelentjük, hogy a termék: Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimd ami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumaty czny klucz pelny (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost ’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - ragl ja
Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV ) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsi oon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e dir ektiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitin ka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektyw y (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá us tanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nan aša, sklada z določili smernic:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával : (LT) Rem iantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos ga lvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporab ljeni osnovni standardi:
Date: September, 2004
(CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004 (LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004 (SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004
Approved By:
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) P atvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (SK) Schválil: (SL) Odobril:
Form 04585014-Edition 1 25
Page 26

Notes

26 Form 04585014-Edition 1
Page 27

Notes

Form 04585014-Edition 1 27
Page 28
www.irtools.com
Ingersoll-Rand Company
© 2004
Loading...