Ingersoll-Rand TA Series, TXA Series Operation And Maintenance Manual

03537834
TPD1685
Form P6935 Edition 10 March, 2000
F
E P
SERIES TA AND TXA ANGLE GRINDERS
Series TA and TXA Angle Grinders are designed for close–quarter work in the metal fabricating industry, shipyards, pipe fabrication and limited space applications. They are particularly good where conduits, pipes, ducts, etc. pass through bulkheads or frames. These small Angle Grinders are very efficient for grinding weld bead and leaving a fine finish.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection when operating or perform­ing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable po­sitions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resum­ing use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure.
WARNING
Always turn off the air sup­ply and disconnect the air supply hose before install­ing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Do not use this tool if actual free speed exceeds the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after any tool repair or whenever a Grinder is issued for use, check free speed of Grinder with a tachometer to make certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not exceed rpm stamped or printed on the nameplate. Grinders in use on the job must be similarly checked at least once each shift.
Always use the recommended Ingersoll–Rand Wheel Guard furnished with the Grinder.
Do not use any grinding wheel, bur or other accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Grinder in which it is being used. Always conform to maximum rpm on grinding wheel blotters.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to mounting. Do not use a wheel that is chipped or cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain grinding wheel properly fits the arbor. Do not use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor unless such bushings are supplied by and recommended by the wheel manufacturer.
After mounting a new wheel, hold the Grinder under a steel workbench or inside a casting and run it for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If a wheel is defective, improperly mounted or the wrong size and speed, this is the time it will usually fail.
When starting with a cold wheel, apply it to the work slowly until the wheel gradually warms up. Make smooth contact with the work and avoid any bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn wheel guard. Do not use a wheel guard that has been subjected to a wheel failure.
Make certain wheel flanges are at least 1/3 the diameter of grinding wheel, free of nicks, burrs and sharp edges. Always use wheel flanges furnished by the manufacturer; never use a makeshift flange or a plain washer. Tighten Flange Nut securely.
Guard opening must face away from operator. Bottom of wheel must not project beyond guard.
Series TA90 Angle Grinders have a free speed of 9 000 rpm; Series TA120 Angle Grinders have a free speed of 12 000 rpm; Series TA180 Angle Grinders have a free speed of 18 000 rpm and Series TXA135 Angle Grinders have a free speed of 13 500 rpm, when operated at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. (continued)
2
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
Always match collet size with accessory shank size.
Always insert tool shank no less than 10 mm in the
collet. Tighten Collet Nut securely to prevent accessory from working out during operation of the
operating the Grinder. Pay particular attention to the fact that allowed speed of a mounted point is lowered when the length of the shaft is increased between end of collet and mounted point (overhang).
Grinder. Check tightness of Collet Nut before
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
Maximum Speed
rpm
in. (mm)
AG121–106–4 27 4 (100) 1/4 (6.4) 15,000 AG20–106–3 27 3 (76) 1/4 (6.4) 26,250
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Do not mark any nonmetallic surface of this tool with customer identification codes. Such action could affect tool performance.
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit:
For USA – No. C18–03–FKG0–28 For International – No. C18–C3–FKG0
After each two hours of operation, if an air line lubricator is
not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the Air Inlet. After each eight hours of operation, inject approximately 3cc for (TX Models) and 2 cc (for TXA Models) of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77 Grease into the Angle Grease Fitting.
Excessive lubrication will cause grease to work out around the Arbor.
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
FILTER
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
3
HOW TO ORDER CYCLONE GRINDERS
ANGLE GRINDERS with 1/4 COLLET
Model
TA180RG4 (Rear Exhaust) 18,000 TXA135RG4 (Rear Exhaust) 13,500 TA120RG4 (Rear Exhaust) 12,000
ANGLE GRINDERS with 3 WHEEL GUARD
TA180RP63 (Rear Exhaust) 18,000
ANGLE GRINDERS with 4 WHEEL GUARD
TXA160RH64 (Rear Exhaust) 16,000 TXA140RH64 (Rear Exhaust) 14,000 TXA135RP64 (Rear Exhaust) 13,500 TA180RH64 (Rear Exhaust) 18,000 TA150RH64 (Rear Exhaust) 15,000 TA120RP64 (Rear Exhaust) 12,000 TA90RP64 (Rear Exhaust) 9,000
The following equipment is available at an extra price and must be ordered separately:
Ergo Handle Part No. LG2–A48. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed/rpm
All the models listed above can be changed to front exhaust tools by reversing the Flow Ring and aligning the the indicator marks with the letter “F” on the Housing. To order a front exhaust tool from the factory, substitute the letter “F” for the letter R in the above models. Example: TA120RG4 Rear Exhaust Model becomes TA120FG4 Front Exhaust Model.
HOW TO ORDER CUSTOM MODELS
1. To order a tool with a Locking Lever, select the desired model and add an “L” to the end of the existing number.
Example: TA120RG4L
Anytime a tool is ordered with a Low–Profile Concentric Flange, it will come equipped with a Locking Lever from the factory.
4
PLACING TOOL IN SERVICE
NEW GRINDER TO ACCESSORY COLOR MATCHING GUIDE
Ingersoll–Rand has pioneered a new color code system designed to:
1. Simplify the identification of rated tool speed via a unique corresponding color match.
2. Easily communicate the appropriate backing pads and
(READ FROM LEFT TO RIGHT)
accessories for each tool through a matching color code system on the backing pads and/or other corresponding Grinder accessories.
3. The chart below demonstrates the color code system between the Grinder and the accessory.
(Dwg. TPD1146–1)
5
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET DENTRETIEN DES
TPD1685
MEULEUSES D’ANGLE DE LA SÉRIE TA ET TXA
NOTE
Les meuleuses d’angle des Séries TA et TXA sont destinées aux travaux dans des espaces restreints dans l’industrie de fabrication, les chantiers navals, la fabrication de tuyauteries et les applications à espace limités. En particulier, elles sont idéales dans les endroits où les tubes, tuyauteries, gaines, etc. passent à travers des cloisons ou des châssis. Ces petites meuleuses sont très efficaces pour le meulage des cordons de soudure lorsqu’une bonne finition est requise. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de lAmerican National Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives,
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques,
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
NOTE
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lexploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser loutil.
ATTENTION
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant lutilisation de cet outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Ne pas transporter l’outil par son flexible.
Utiliser de lair comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation dair comprimé et débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou dentreprendre une opération dentretien quelconque sur lou­til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX MEULEUSES
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation de loutil ou avant de fournir une meuleuse pour utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse avec un tachymètre pour sassurer que la vitesse réelle à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout autre accessoire ayant une vitesse de service inférieure à la vitesse à vide de la meuleuse sur laquelle il est monté. Respecter toujours la vitesse maximum inscrite sur les disques en papier de la meule.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour vérifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout autre liquide.
Sassurer que la meule se monte correctement sur larbre. Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins que ces bagues soient recommandées et fournies par le fabricant de la meule.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la meuleuse sous un établi en acier ou dans une pièce coulée et la faire tourner pendant au moins 60 secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse, mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide, lappliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège–meule endommagé, tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui a été soumis à la rupture dune meule.
Sassurer que les flasques de meule couvrent au moins 1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts dentailles, de bavures et darêtes vives. Utiliser toujours les flasques fournis par le fabricant; ne jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou de rondelle plate. Serrer fermement l’écrou du flasque.
L’ouverture du protège–meule doit être orientée côté opposé à lopérateur. Le bas de la meule ne doit pas dépasser le protège–meule.
Les meuleuses dangle de la série TA90 ont une vitesse à vide de 9 000 tr/min; Les meuleuses dangle de la
série TA120 ont une vitesse à vide de 12 000 tr/min; les meuleuses dangle Modèles TA180 ont une vitesse à vide de 18 000 tr/mn et les meuleuses dangle TXA135 ont une vitesse à vide de 13 500 tr/mn quand elles sont exploitées à une pression dair de 6,2 bar (620 kPa). L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive.
7
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Toujours choisir une pince adaptée à la dimension de la queue de l’accessoire.
La queue de l’outil doit toujours être insérée dans la pince sur au moins 10 mm. Serrer fermement l’écrou de pince pour éviter tout desserrage de l’accessoire
l’écrou de pince avant de mettre la meuleuse en marche. Ne jamais oublier que la vitesse admissible dune meule sur tige doit être réduite lorsque la longueur de la tige entre le bout de la pince et la meule (porte–à–faux) est augmentée.
pendant lemploi de la meuleuse. Vérifier le serrage de
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
Vitesse maximale
(t/min)
mm (po.)
AG121–106–4 27 4 (100) 1/4 (6,4) 15.000
AG20–106–3 27 3 (76) 1/4 (6,4) 26.250
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons lemploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant :
É.U. – N Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission. Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter environ 3 cm TXA) de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou No. 77 dans le raccord de graissage du renvoi d’angle.
Tout graissage excessif causera lextrusion de la graisse autour de l’arbre.
o
. C18–03–FKG0–28
3
(pour les modèles TX) et 2 cm3 (pour les modèles
3
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN­SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes didentification client sur les surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions pourraient affecter les performances de loutil.
8
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
NOUVEAU GUIDE DE CORRESPONDANCE MEULEUSE/ACCESSOIRE À CODE COULEUR
Ingersoll–Rand a lancé un nouveau système de code couleur destiné à:
1. Simplifier lidentification des vitesses nominales des outils grâce à un code couleur de correspondance unique.
2. Faire correspondre facilement les plateaux–supports et les
(A LIRE DE GAUCHE A DROITE)
COULEUR DE VITESSE SUR PLAQUE SIGNALETIQUE
ROUGE
ORANGE
JAUNE
VERT BLEU
GRIS
OCRE
VIOLET
VITESSE NOMINALE DE L’OUTIL
GAMME SURE DES ACCESSOIRES (VITESSE MAXIMALE DE FONCTIONNMENT)
35 000 30 000 25 000 20 000 18 000 15 000 12 000 9 000
ROUGE
ORANGE
JAUNE
SPÉCIFICATIONS
1/4 PINCE
Modèle Vitesse dexploitation maximum
accessoires à chaque outil grâce à lintroduction dun code couleur didentification sur les plateaux et/ou les accessoires des meuleuses.
3. Le tableau ci–dessous illustre le système d’identification couleur pour les meuleuses et les accessoires.
VERT
BLEU
GRIS
OCRE
VIOLET
(Plan TPD1146–1)
TA180RG4 18.000 TXA135RG4 13.500 TA120RG4 12.000
3 PROTÈGE–MEULE
TA180RP63 18.000
4 PROTÈGE–MEULE
TXA160RH64 16.000 TXA140RH64 14.000 TXA135RP64 13.500 TA180RH64 18.000 TA150RH64 15.000 TA120RP64 12.000 TA90RP64 9.000
9
E
TPD1685
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA
AMOLADORAS ANGULARES DE LAS SERIES TA Y TXA
NOTA
Las amoladoras angulares de las series TA y TXA están diseñadas para uso en trabajos realizados de cerca en la industria de fabricación de metal, astilleros, fabricación de tubos y aplicaciones en las que el espacio de trabajo es reducido. Resultan especialmente prácticas para aquellas situaciones en las que los conductos, tuberías, etc. atraviesan tabiques o bastidores. Estas pequeñas amoladoras angulares son muy eficaces para rectificar cordones de soldadura y dejar un acabado fino. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice esta herra mienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instala r, desmontar o ajustar cualquier acceso rio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todos los raco res y mangueras sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD905–1 muestra una disposición característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/62 0 kPa ). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas co n líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o co mbustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituy a toda etiqueta dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello larg o alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir elevados pares de reacción a la presión recomendada de aire, e incluso a presiones inferiores.
Los accesorios de la herramienta pueden seguir girando brevemente después de haberse solta do el mando.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos y las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensa ción de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorio s recomendados por Ingersoll–Rand.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
NOTA
Loading...
+ 21 hidden pages