Model 344 and 3445 Angle Grinder is designed for metal dressing, rust removal, weld
preparation and automotive body work.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT I S YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
A VAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable
standards and regulations (local, state, country,
federal, etc.).
•Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations
including excessive speed, rupture, or incorrect
output torque or force.
•Be sure all hoses and fittings are the correct siz e
and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a
typical piping arrangement.
•Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make
others aware of its location.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching the whipping
hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
•Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
•Quick-- disconnect couplings used in conjunction
with a grinder for wheels of four inches diameter
and larger shall be separated from the tool by a
hose whip.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
•This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Refer all communications to the nearest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinU.S.A.
Using the Tool (Continued)
•Be aware of buried, hidden or other hazards in
your work environment. Do not c ontact or damage
cords, conduits, pipes or hoses that may contain
electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
•Keep others a safe distance from your work area,
or ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
•Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
•Power tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start up and operation.
•Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
•To avoid accidental starting -- ensure tool is in
“off” position before applying air pressure, avoid
throttle when carrying, and release throttle with
loss of air.
•Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises
to hold work piece whenever possible.
•Do not carry or drag the tool by the hose.
•Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
•Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
•Do not modify this product, safety devices, or
accessories.
•Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
•Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
•Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the rated rpm at 90 psig (6.2 bar/620 kPa). Check
thefreespeedoftheGrinderbeforemountinga
wheel, after all tool repairs, before each job and
after every 8 hours of use. Check speed with a
calibrated tachometer, without the abrasive
product installed.
•Do not use any grinding wheel, burr or other
accessory having a maximum operating speed less
thatthefreespeedoftheGrinderinwhichitis
being used.
•Inspect all grinding wheels for chips or cracks
prior to mounting. Do not use a wheel that is
chipped or cracked or otherwise damaged.
•Do not use a grinding wheel that has been exposed
to freezing temperatures, extreme temperature
changes, high humidity, solvents, water or other
liquids.
•Ensure that the abrasive product is correctly
mounted and tightened before use.
•Blotters shall always be used between flanges and
abrasive wheel surfaces to ensure uniform
distribution of flange pressure (except type 27 and
28 wheels) and shall cover the entire contact area
of the wheel flange.
•Make certain grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about .007”
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any
arbor unless such bushings are supplied by and
recommended by the wheel manufacturer .
•Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel. Flanges should be
in good condition and free of nicks, burrs and
sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or plain washer.
•Do not use this Grinder without the furnished
Wheel Guard.
•Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do no use a wheel guard that has
been subjected to wheel failure.
•Guard opening must face away from the operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
•After mounting a wheel, the Grinder shall be run
in a protected enclosure, at gradually increasing
speed, for at least 60 seconds. Make certain no one
is in front of or in line with the grinding wheel. Be
awarethatthewheelmayfailatthistimeifitis
defective, improperly mounted or the wrong size
and speed. Stop immediately if considerable
vibration or other defects are detected. Shut off the
air supply and determine the cause.
•Whenstartingacoldwheel,applyittothework
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
•If the grinder is dropped or bumped, turn off the
air supply and carefully examine the grinding
wheel, burr or other accessory. Discard it if
damaged, chipped or cracked. Before reuse, run
the grinder in a protected enclosure following the
same precautions used after first mounting a
wheel.
•Before starting a grinder, the operator shall make
sure that no one is in the unguarded plane of wheel
rotation.
•Wear Personal Protective Equipment and remove
flammable objects from the work area to ensure
that sparks and debris do not create a hazard when
using this tool.
•Do not use this tool on materials whose dust or
fumes can cause a potentially explosive
environment.
•Before a grinder is put down, the throttle shall be
released and the wheel shall come to a stop. Tool
rests, hangers, and balances are recommended.
•Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
2
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection
when operating or
performing maintenance
on this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 50Ingersoll--Rand No. 67
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator
Unit:
For International -- No. C16 --C3--A29
F o r U S A -- N o . C 1 1 -- 0 3 -- G 0 0
Use a 3/8” inner diameter hose with a 1/4” connection.
Before starting the tool and after each two hours of
operation, unless the air line lubricator is used, detach the
air hose and inject about 1 cc of oil into the air inlet.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
REGULATOR
FILTER
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
COMPRESSOR
After each eight hours of operation, or as experience
indicates, inject about 1 cc of the recommended grease
(Dwg. TPD905--1)
into the Grease Fitting.
SPECIFICATIONS
ModelFree Speed
rpm
344135004 (102)271/4 (6.4)83.9-- -- --5.9
3445120004-1/2 (114)271/4 (6.4)85.7-- -- --5.2
HTested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
♦ Tested in accordance with ISO8662
Wheel
Capacity
Wheel TypeMaximum
Wheel
HSound Level
dB (A)
Thickness
in (mm)in. (mm)PressurePowerm/s
♦Vibrations
Level
2
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model 344 and 3445 Angle Grinder
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
Directives.
Serial No. R ange
D. VosePatrick Livingston
Name and signature of authorised personsName and signature of authorised persons
(1998 → ) X98G XXXXX →
March, 2002March, 2002
DateDate
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
04576229
Manuel P7387
Révision 4
Mars, 2002
F
MODE D’EMPLOI DES MEULEUSE
D’ANGLE MODÈLE 344--4” ET 3445--4-1/2”
NOTE
Le meuleuses d’angle Mod èle 344 et 3445 est d estin ée aux dressage des métaux, à
l’enlèvement de la rouille, à la preparation des soudures et aux travaux de carrosserie
automobiles.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES A VERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours
ce produit conformément à toutes les normes et
réglementations (locales, départementales,
nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
•Utilisez toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa).
Toute pression supérieure peut créer des situations
dangereuses y compris une vitesse excessive, une
rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905-- 1 pour un exemble type
d’agencement des tuyauteries.
•Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible
a bien été installé dans le circuit d’alimentation
d’air et notifie r son emplacement à tout le
personnel.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le fl exible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
•Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez
seulement les lubrifiants recommandés.
•Maintenez le lieu de travail propre, sans
obstruction, aéré et bien éclairé.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•Les raccords rapides utilisés conjointement avec
une meuleuse pour des meules de quatre pouces de
diamètre ou plus seront séparés de l’outil par une
longueur de flexible.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des
masques anti--poussière ou autre appareil
respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons
d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de
sécurité, un casque et d’autres équipements.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé aux É.U.
•Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
Utilisation de L’outil (Continued)
•Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N’entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou
les flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides
dangereux.
•Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements
de protection personnelle appropriés.
•Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. Cessez
d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop e n avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
•L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
•Pour éviter toute mise en marche accidentelle -vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
transportez l’outil et relâcher la commande
lorsque la pression d’air chute.
•Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir
les pièces lorsque possible.
•Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air
comprimé.
•N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’influence de médic aments, de drogues ou
d’alcool.
•N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé
ou de fonctionnement douteux.
•Ne modifiez jamai s ce produit, les dispositifs de
sécurité ou les accessoires.
•N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
•Utilisez les accessoires recommandés par
Ingersoll--Rand.
•Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique à
90 psig (6,2 bars/620 kPa). Vérifier la vitesse à vide
de la meuleuse avant de monter une meule, après
toutes les réparations de l’outil, avant chaque
travail et toutes les 8 heures d’emploi. Vérifier la
vitesse avec un tachymètre étalonné, sans produit
abrasif installé.
•Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout
autre accessoire ayant une vitesse de service
inférieureàlavitesseàvidedelameuleusesur
laquelle il est monté.
•Inspecter toutes les meules pour signe d’écaillage
ou de fissure avant de les monter. Ne jamais utiliser
une meule écaillée, fissurée ou ayant un
endommagement quelconque.
•Ne jamais utiliser une meule qui a été exposée à
des températures inférieures à zéro, à des
changements extrêmes de température, une forte
humidité, des solvants, de l’eau ou autres liquides.
•Vérifier que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant l’emploi.
•Du papier buvard doit toujours être utilisé entre
les flasques et les surfaces de la meule pour assurer
une distribution uniforme de la pression du flasque
(sauf pour les meules du type 27 & 28) et doit
recouvrir toute la surface de contact du flasque sur
la meule.
•S’assurer que la meule se monte correctement sur
l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni
serré ni libre. Les meules à trou lisse doivent
présenter un jeu diamétral maximum de 0,17 mm
(0,007”). Ne pas utiliser de bagues réductrices, à
moins que ces bagues soient recommandées et
fournies par le fabricant de la meule.
•Vérifier que le flasque de meule est au--moins égal
à 1/3 du diamètre de la meule. Les flasques doivent
être en bon état et exempts d’entailles, de bavures
et d’arêtes vives. Utiliser toujours les flasques de
meule fournis par le fabricant, ne jamais utiliser
un flasque d’appoint ou une rondelle plate.
•Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protège--meule fourni.
•Remplacer toujours un protège--meule
endommagé, tordu ou très usé. Ne pas utiliser un
protège--meule qui a été soumis à la rupture d’une
meule.
•L’ouverture du protège--meule doit être orientée
vers le côté opposé à l’opérateur. Le bas de la
meulenedoitpasdépasserleprotège--meule.
•Après le montage d’une meule, la meuleuse doit
être mise en marche dans une enceinte protégée, à
une vitesse progressivement plus rapide, pendant
au--moins 60 secondes. S’assurer que personne ne
se tient face à la meule. Ne pas oublier que la
meule peut casser lors de cette opération si elle est
défectueuse, mal montée ou de taille et de vitesse
incorrectes. Arrêter la meuleuse immédiatement en
cas de vibration excessive ou d’autres défauts.
Couper l’alimentation d’air comprimé et
rechercher la cause.
•Pour commencer le travail avec une meule froide,
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce
que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la
meule en contact avec la pièce en douceur en
évitant tout choc ou pression excessive.
•En cas de chute ou de choc sur la meuleuse, couper
l’alimentation d’air comprimé et i nspecter
soigneusement la meule, la fraise ou autre
accessoire. Mettre la meule, la fraise ou
l’accessoire au rebut en cas d’endommagement,
d’ébréchure ou de fissure. Avant de réutiliser la
meuleuse, la mettre en marche dans une enceinte
protégée en suivant les mêmes précautions que lors
du premier montage d’une meule neuve.
•Avant de mettre une meuleuse en marche,
l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne ne
se trouve dans le plan non protégé de rotation de la
meule.
•Porter des équipements de protection personnels et
retirer tout objet inflammable de la zone de travail
pour s’assurer que les étincelles et les débris ne
créent pas de risque pendant l’emploi de cet outil.
•Ne jamais utiliser cet outil sur des matières dont
les poussières ou les fumées peuvent causer un
environnement potentiellement explosif.
•Relâcher la gâchette et attendre que la meule
s’arrête avant de poser une meuleuse sur une
surface quelconque. Les repose--outil, les
suspensions et les équilibreurs sont recommandés.
•Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche
.
6
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Y
A
WARNING
Always wear eye protection
when operating or
performing maintenance
on this tool.
Read this manual before
operating tool.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 50Ingersoll--Rand No. 67
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre --régulateur--lubrificateur
suivant :
International -- No. C16--C3 --A29
É U -- N o . C 1 1 -- 0 3 -- G 0 0
Utiliser un flexible de 3/8” de diamètre intérieur avec un
raccord de 1/4”.
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux
heures de fonctionnement, si un lubrific ateur de l igne
n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et
verser environ 1 cm
de l’outil.
Toutes les huit heures de fonctionnement,ouenfonction
de l’expérience, injecter environ 1 cm
recommandée dans le raccord de graissage.
3
d’huile dans le raccord d’admission
3
de graisse
WARNING
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
TU
UTERIE PRINCIPALEAU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
FILTRE
DE L’OUTIL
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
WARNING
SPÉCIFICATIONS
ModèleVitesse
d’exploitation
maximum
344135004 (102)271/4 (6.4)83.9-- -- --5.9
3445120004-1/2 (114)271/4 (6.4)85.7-- -- --5.2
HTesté selon PNEUROP PN8NTC1.2
♦ Testé conformément à ISO8662
Capacité
Meule
Type de roueDiamètre
de roue
HNiveau de son
dB (A)
pouces (mm)mm (po.)PressionPuissancem/s
♦Niveau de
vibration
2
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Meuleuse d’Angle Modèle 344 et 3445
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
ISO8662, PNEUROP PN8NCT1.2
en observant les normes de principe suivantes:
No.Serie:
D. VosePatrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoirNom et signature des chargés de pouvoir
(1998 → ) X98G XXXXX →
Mars, 2002Mars, 2002
DateDate
NOTE
CONSERVEZ S OIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE P AS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
04576229
Form--Nr. P7387
Ausgabe 4
März, 2002
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR WINKEL--
SCHLEIFMASCHINEN BAUREIHE 344--4” UND 3445--4-1/2”
HINWEIS
Winkelschleifmaschinen der Baureihe 344 und 3445 werden eingesetzt bei
Nachbearbeitung, Rostentfernung, Scheißvorbereitung und Kfz --Karosserie--Arbeiten.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE --
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES
PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
D
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE
SICHERHEITSINFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN
DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
FDIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit
örtlich und landesweit geltenden Normen und
gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben,
prüfen und instandhalten.
•Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620
kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden.
Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen
auftreten -- u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß
von Druckluftverbindungen, falsches
Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
•Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
•Sicherstellen, daß in der
Druckluft--Versorgungsleitung ein zugänglich
angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen ist,
und dessen Lage anderen mitteilen.
•Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
•V on gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
•Vor M ontage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
•Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden.
•Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und
für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung
sorgen.
•Werd en zusammen mit einer Schleifmas ch in e für
Schleifsch eib en mit vier Zoll Durchmesser oder mehr
Schnellkupplungen verwendet, müssen diese vom
Werk zeu g durch einen Handsch lau ch getrennt sein.
WERKZEUGEINSATZ
•Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
•Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
•Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf
das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten
Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können
Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte
gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe,
Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und
andere Schutzausrüstungen.
•Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher
Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch,
Stäuben oder möglicherweise brennbaren
Materialien geschaffen werden.
•Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
•Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen
und die Schadstoffe einzuatmen, die bei
Verwendung von Elektro-- und
Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum
Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und
weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll--Rand Company 2002
Druck: U.S.A.
.
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien
enthalten, die bekanntermaßen Krebs,
Schädigungen der Nachkommen oder andere
Schädigungen des menschlichen
Reproduktionssystems verursachen. Zu
Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus
chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich
je nach der H äufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die
Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen
herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten
Bereichen durchzuführen und bei allen
Arbeiten sind zugelassene persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören
beispielsweise Atemschutzmasken, die
spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch
kleiner Partikel ausgelegt sind.
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.