Ingersoll-Rand 344, 3445 Instructions Manual

04576229
Form P7387 Edition 4 March, 2002
GB
MODEL 344--4” AND 3445--4-1/2” ANGLE GRINDER
Model 344 and 3445 Angle Grinder is designed for metal dressing, rust removal, weld preparation and automotive body work.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT I S YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
A VAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct siz e and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching the whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
Quick-- disconnect couplings used in conjunction with a grinder for wheels of four inches diameter and larger shall be separated from the tool by a hose whip.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this tool.
Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Refer all communications to the nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinU.S.A.
Using the Tool (Continued)
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not c ontact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
Do not modify this product, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the rated rpm at 90 psig (6.2 bar/620 kPa). Check thefreespeedoftheGrinderbeforemountinga wheel, after all tool repairs, before each job and after every 8 hours of use. Check speed with a calibrated tachometer, without the abrasive product installed.
Do not use any grinding wheel, burr or other accessory having a maximum operating speed less thatthefreespeedoftheGrinderinwhichitis being used.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to mounting. Do not use a wheel that is chipped or cracked or otherwise damaged.
Do not use a grinding wheel that has been exposed to freezing temperatures, extreme temperature changes, high humidity, solvents, water or other liquids.
Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use.
Blotters shall always be used between flanges and abrasive wheel surfaces to ensure uniform distribution of flange pressure (except type 27 and 28 wheels) and shall cover the entire contact area of the wheel flange.
Make certain grinding wheel properly fits the arbor. The wheel should not fit too snugly or too loosely. Plain hole wheels should have about .007” (0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor unless such bushings are supplied by and recommended by the wheel manufacturer .
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the diameter of the grinding wheel. Flanges should be in good condition and free of nicks, burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges furnished by the manufacturer; never use a makeshift flange or plain washer.
Do not use this Grinder without the furnished Wheel Guard.
Always replace a damaged, bent or severely worn wheel guard. Do no use a wheel guard that has been subjected to wheel failure.
Guard opening must face away from the operator. Bottom of wheel must not project beyond guard.
After mounting a wheel, the Grinder shall be run in a protected enclosure, at gradually increasing speed, for at least 60 seconds. Make certain no one is in front of or in line with the grinding wheel. Be awarethatthewheelmayfailatthistimeifitis defective, improperly mounted or the wrong size and speed. Stop immediately if considerable vibration or other defects are detected. Shut off the air supply and determine the cause.
Whenstartingacoldwheel,applyittothework slowly until the wheel gradually warms up. Make smooth contact with the work, and avoid any bumping action or excessive pressure.
If the grinder is dropped or bumped, turn off the air supply and carefully examine the grinding wheel, burr or other accessory. Discard it if damaged, chipped or cracked. Before reuse, run the grinder in a protected enclosure following the same precautions used after first mounting a wheel.
Before starting a grinder, the operator shall make sure that no one is in the unguarded plane of wheel rotation.
Wear Personal Protective Equipment and remove flammable objects from the work area to ensure that sparks and debris do not create a hazard when using this tool.
Do not use this tool on materials whose dust or fumes can cause a potentially explosive environment.
Before a grinder is put down, the throttle shall be released and the wheel shall come to a stop. Tool rests, hangers, and balances are recommended.
Do not attempt to disassemble the Controller. The Controller is available only as a unit.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter.
2
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 67
Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator Unit:
For International -- No. C16 --C3--A29 F o r U S A -- N o . C 1 1 -- 0 3 -- G 0 0
Use a 3/8” inner diameter hose with a 1/4” connection.
Before starting the tool and after each two hours of operation, unless the air line lubricator is used, detach the
air hose and inject about 1 cc of oil into the air inlet.
WARNING
Read this manual before operating tool.
MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
TO AIR SYSTEM
TO AIR TOOL
LUBRICATOR
BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
REGULATOR
FILTER
WARNING
Always wear hearing protection when operating this tool.
COMPRESSOR
After each eight hours of operation, or as experience indicates, inject about 1 cc of the recommended grease
(Dwg. TPD905--1)
into the Grease Fitting.
SPECIFICATIONS
Model Free Speed
rpm
344 13500 4 (102) 27 1/4 (6.4) 83.9 -- -- -- 5.9
3445 12000 4-1/2 (114) 27 1/4 (6.4) 85.7 -- -- -- 5.2
H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Tested in accordance with ISO8662
Wheel
Capacity
Wheel Type Maximum
Wheel
HSound Level
dB (A)
Thickness
in (mm) in. (mm) Pressure Power m/s
Vibrations
Level
2
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model 344 and 3445 Angle Grinder
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
Directives.
Serial No. R ange
D. Vose Patrick Livingston
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
(1998 ) X98G XXXXX
March, 2002 March, 2002
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
04576229
Manuel P7387 Révision 4 Mars, 2002
F
MODE D’EMPLOI DES MEULEUSE
D’ANGLE MODÈLE 344--4” ET 3445--4-1/2”
NOTE
Le meuleuses d’angle Mod èle 344 et 3445 est d estin ée aux dressage des métaux, à l’enlèvement de la rouille, à la preparation des soudures et aux travaux de carrosserie automobiles.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES A VERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-- 1 pour un exemble type d’agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifie r son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le fl exible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.
Les raccords rapides utilisés conjointement avec une meuleuse pour des meules de quatre pouces de diamètre ou plus seront séparés de l’outil par une longueur de flexible.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé aux É.U.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
Utilisation de L’outil (Continued)
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop e n avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation.
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -­vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé.
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médic aments, de drogues ou d’alcool.
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamai s ce produit, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées.
Utilisez les accessoires recommandés par Ingersoll--Rand.
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique à 90 psig (6,2 bars/620 kPa). Vérifier la vitesse à vide de la meuleuse avant de monter une meule, après toutes les réparations de l’outil, avant chaque travail et toutes les 8 heures d’emploi. Vérifier la vitesse avec un tachymètre étalonné, sans produit abrasif installé.
Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout autre accessoire ayant une vitesse de service inférieureàlavitesseàvidedelameuleusesur laquelle il est monté.
Inspecter toutes les meules pour signe d’écaillage ou de fissure avant de les monter. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée ou ayant un endommagement quelconque.
Ne jamais utiliser une meule qui a été exposée à des températures inférieures à zéro, à des changements extrêmes de température, une forte humidité, des solvants, de l’eau ou autres liquides.
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté et serré avant l’emploi.
Du papier buvard doit toujours être utilisé entre les flasques et les surfaces de la meule pour assurer une distribution uniforme de la pression du flasque (sauf pour les meules du type 27 & 28) et doit recouvrir toute la surface de contact du flasque sur la meule.
S’assurer que la meule se monte correctement sur l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu diamétral maximum de 0,17 mm (0,007”). Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins que ces bagues soient recommandées et fournies par le fabricant de la meule.
Vérifier que le flasque de meule est au--moins égal à 1/3 du diamètre de la meule. Les flasques doivent être en bon état et exempts d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser toujours les flasques de meule fournis par le fabricant, ne jamais utiliser un flasque d’appoint ou une rondelle plate.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son protège--meule fourni.
Remplacer toujours un protège--meule endommagé, tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège--meule qui a été soumis à la rupture d’une meule.
L’ouverture du protège--meule doit être orientée vers le côté opposé à l’opérateur. Le bas de la meulenedoitpasdépasserleprotège--meule.
Après le montage d’une meule, la meuleuse doit être mise en marche dans une enceinte protégée, à une vitesse progressivement plus rapide, pendant au--moins 60 secondes. S’assurer que personne ne se tient face à la meule. Ne pas oublier que la meule peut casser lors de cette opération si elle est défectueuse, mal montée ou de taille et de vitesse incorrectes. Arrêter la meuleuse immédiatement en cas de vibration excessive ou d’autres défauts. Couper l’alimentation d’air comprimé et rechercher la cause.
Pour commencer le travail avec une meule froide, l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc ou pression excessive.
En cas de chute ou de choc sur la meuleuse, couper l’alimentation d’air comprimé et i nspecter soigneusement la meule, la fraise ou autre accessoire. Mettre la meule, la fraise ou l’accessoire au rebut en cas d’endommagement, d’ébréchure ou de fissure. Avant de réutiliser la meuleuse, la mettre en marche dans une enceinte protégée en suivant les mêmes précautions que lors du premier montage d’une meule neuve.
Avant de mettre une meuleuse en marche, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans le plan non protégé de rotation de la meule.
Porter des équipements de protection personnels et retirer tout objet inflammable de la zone de travail pour s’assurer que les étincelles et les débris ne créent pas de risque pendant l’emploi de cet outil.
Ne jamais utiliser cet outil sur des matières dont les poussières ou les fumées peuvent causer un environnement potentiellement explosif.
Relâcher la gâchette et attendre que la meule s’arrête avant de poser une meuleuse sur une surface quelconque. Les repose--outil, les suspensions et les équilibreurs sont recommandés.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll--Rand le plus proche
.
6
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Y
A
WARNING
Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
Read this manual before operating tool.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 67
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre --régulateur--lubrificateur suivant :
International -- No. C16--C3 --A29 É U -- N o . C 1 1 -- 0 3 -- G 0 0
Utiliser un flexible de 3/8” de diamètre intérieur avec un raccord de 1/4”.
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux heures de fonctionnement, si un lubrific ateur de l igne
n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 1 cm de l’outil.
Toutes les huit heures de fonctionnement,ouenfonction de l’expérience, injecter environ 1 cm recommandée dans le raccord de graissage.
3
d’huile dans le raccord d’admission
3
de graisse
WARNING
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
Always wear hearing protection when operating this tool.
TU
UTERIE PRINCIPALEAU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
FILTRE
DE L’OUTIL
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
WARNING
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse
d’exploitation
maximum
344 13500 4 (102) 27 1/4 (6.4) 83.9 -- -- -- 5.9
3445 12000 4-1/2 (114) 27 1/4 (6.4) 85.7 -- -- -- 5.2
H Testé selon PNEUROP PN8NTC1.2
Testé conformément à ISO8662
Capacité
Meule
Type de roue Diamètre
de roue
HNiveau de son
dB (A)
pouces (mm) mm (po.) Pression Puissance m/s
Niveau de
vibration
2
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Meuleuse d’Angle Modèle 344 et 3445
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
ISO8662, PNEUROP PN8NCT1.2
en observant les normes de principe suivantes:
No.Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
(1998 ) X98G XXXXX
Mars, 2002 Mars, 2002
Date Date
NOTE
CONSERVEZ S OIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE P AS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
04576229
Form--Nr. P7387 Ausgabe 4 März, 2002
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR WINKEL--
SCHLEIFMASCHINEN BAUREIHE 344--4” UND 3445--4-1/2”
HINWEIS
Winkelschleifmaschinen der Baureihe 344 und 3445 werden eingesetzt bei Nachbearbeitung, Rostentfernung, Scheißvorbereitung und Kfz --Karosserie--Arbeiten.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE --
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES
PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
D
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE
SICHERHEITSINFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN
DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
FDIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen auftreten -- u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft--Versorgungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
V on gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Vor M ontage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen.
Werd en zusammen mit einer Schleifmas ch in e für Schleifsch eib en mit vier Zoll Durchmesser oder mehr Schnellkupplungen verwendet, müssen diese vom Werk zeu g durch einen Handsch lau ch getrennt sein.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-­Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll--Rand Company 2002
Druck: U.S.A.
.
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der H äufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.
Loading...
+ 19 hidden pages