Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti M 2013Manuel du conducteur
Blackplate(3,1)
Avant-propos
Y51D-V-E01-8D14BA72-70E0-4F77-8469-7DEC8F6401D5
Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle sur le design de véhicule. INFINITI
est synonyme de l’ingénierie la plus avancée, de qualité de travail supérieure alliées
à la sensibilité esthétique simple et raffinée de la tradition japonaise.
Il en découle une notion particulière du
luxe et de la beauté. Le véhicule lui-même
est bien sûr important, mais l’harmonie
qu’il évoque avec son conducteur l’est
aussi, de même que le sentiment de satisfaction que INFINITI vous procurera — sa
ligne, sa tenue de route et le niveau supérieur de service de ses détaillants.
Afin de profiter pleinement de votre
INFINITI, nous vous invitons à lire immédiatement ce Manuel du conducteur. Ce
manuel explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances
de votre INFINITI, tout en vous donnant des
recommandations et informations utiles à
votre sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie séparé est compris dans votre documentation du conducteur du véhicule. Le
Guide du service et de l’entretien INFINITI
explique en détail comment entretenir et
dépanner votre véhicule. Apportez-le toujours avec vous lorsque vous amenez votre
véhicule chez un détaillant INFINITI. Le Livret de renseignements sur la garantie
renferme tous les renseignements utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en application et le programme d’assistance-routière
INFINITI.
De plus, le Customer Care/Lemon Law
Booklet fourni séparément expliquera la
façon de résoudre tout problème susceptible d’être rencontré avec votre véhicule, et fera la lumière sur vos droits selon
la loi de citron de votre province.
En plus des options installées en usine,
votre véhicule peut également être équipé
d’accessoires supplémentaires installés
par INFINITI ou par votre détaillant INFINITI
avant la livraison de votre véhicule. Il est
important de vous familiariser avec toutes
les informations, les avertissements et les
instructions concernant la bonne utilisation de tels accessoires avant d’utiliser le
véhicule et/ou les accessoires. Veuillez
consulter un détaillant INFINITI pour les
détails concernant les accessoires particuliers dont votre véhicule est équipé.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE PRUDEMMENT
Avant de conduire votre véhicule, lisez attentivement votre Manuel du conducteur.
Afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et
de vous aider à conduire en toute sécurité.
Y51D-V-E01-AC330383-C773-4EB3-A52F-61102B1D37CD
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ!
Respectez ces règles importantes de conduite afin d’assurer votre satisfaction et
votre sécurité de même que celles de vos
passagers!
. NE conduisez JAMAIS sous l’influence de
l’alcool ou de la drogue.
. Respectez TOUJOURS les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez jamais
plus rapidement que les conditions ne le
permettent.
. Accordez TOUJOURS votre entière atten-
tion à la conduite du véhicule et évitez
d’utiliser les accessoires ou de faire autre chose qui pourrait vous distraire.
Blackplate(4,1)
. Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé-
curité et les dispositifs de retenue pour
enfants. Tous les préadolescents doivent
s’asseoir sur le siège arrière.
. Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement
les différents dispositifs de sécurité.
. Lisez TOUJOURS les informations de
sécurité importantes données dans ce
Manuel du conducteur.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est
déconseillée. Les modifications peuvent
en effet amoindrir les performances, la
sécurité et la résistance du véhicule,
voiremêmeenfreindrelesréglementationsgouvernementales.De
plus, les dommages ou pertes de performance résultant de telles modifications ne sont pas couvertes par la
garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comprend l’information pour
toutes les options disponibles sur ce modèle. Ainsi, il se peut que vous trouviez
des informations qui ne s’appliquent pas à
votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design à
tout moment et sans préavis.
Y51D-V-E01-F1CA4D19-16D5-4A3C-AF71-1A2BB3AD052B
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR
CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
manuel. Ils ont les significations suivantes :
Y51D-V-E01-3956A13C-AC00-461F-A84F-941327A05472
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures mortelles ou
graves. Pour éviter ou réduire ce risque, les
instructions doivent être suivies à la lettre.
PRÉCAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures légères ou
moyennement graves, ou de dommages au
véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être rigoureusement
suivies.
Blackplate(5,1)
SIC0697
Le symbole ci-dessus signifie «Ne faites
pas ceci» ou «Ne laissez pas ceci se produire».
NOS1274
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
NOS1275
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus indiquent
un mouvement ou une action.
NOS1276
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur un
élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Y51D-V-E01-22D8B75D-68F8-4799-AD77-37863EA09A12
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques pouvant provoquer le
cancer et des malformations congénitales
ouautres lésions surl’appareil reproducteur. De plus, l’État de Californie reconnaît que certains liquides contenus dans
le véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant
causer un cancer de même que des malformations congénitales ou d’autres lésions de
l’appareil reproducteur.
RECOMMANDATION DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE SUR LES PERCHLORATES
Certaines parties du véhicule, comme les
batteries au lithium, peuvent contenir des
perchlorates. La recommandation suivante
y est associée : «Perchlorate Material special handling may apply, See www.
dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.» (Contient des perchlorates - règlesspécialesdemanipulations.
Reportez-vous au site internet.)
Y51D-V-E01-E6CD19EB-0ED1-45BF-BAC9-C1A7DD80922F
BluetoothMDest une marque
appartenant à Bluetooth SIG, Inc
et autorisée sous licence à Visteon Corporation et Clarion Co.,
Ltd.
GracenoteMDest une marque
déposée de Gracenote. Le logo
et le logotype Gracenote, et le
logo «Powered by Gracenote»
sont des marques de Gracenote.
SiriusXM Satellite Radio nécessite une inscription, vendue séparément. Non disponible en
Alaska, à Hawaï ou à Guam. Pour
plus d’informations, visitez
www.siriusxm.com.
Manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque
moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de
Nissan Motor Co., Ltd.
Blackplate(7,1)
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
Y51D-V-E01-7B10D04C-1C52-4B76-882C-7B9F38514835
INFINITI S’EN OCCUPE...
INFINITI et votre détaillant INFINITI se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière
d’automobile. Car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule et de votre détaillant INFINITI. Votre
détaillant INFINITI est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre détaillant ne peut vous
être d’aucun secours ou que vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos
questions directement à INFINITI, n’hésitez
pas à appeler, appel gratuit, notre Service
de la protection du consommateur INFINITI
aux numéros de téléphone suivants:
Pour les clients des États-Unis
1-800-662-6200
Pour les clients du Canada
1-800-361-4792
Le Service de la protection du consommateur vous demandera de lui préciser :
. Votre nom, adresse et numéro de télé-
phone
. Le numéro d’identification de votre vé-
hicule (attaché sur le tableau de bord)
Vous pouvez écrire à INFINITI avec les informations mentionnées à gauche :
Pour les clients des États-Unis
INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
ou par e-mail à :
nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients du Canada
INFINITI Division
Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga, Ontario L4W 4Z5
ou par e-mail à :
information.centre@nissancanada.
com
Si vous préférez, visitez-nous au :
www.infinitiUSA.com (pour les clients des
États-Unis) ou
www.infiniti.ca (pour les clients du Cana-
da)
Nous sommes sensibles à l’intérêt que
vous portez à INFINITI et vous remercions
d’avoir acheté un véhicule INFINITI de
qualité.
. La date d’achat
. Le relevé du compteur kilométrique
. Le nom de votre détaillant INFINITI
. Vos commentaires ou questions
OU
Blackplate(8,1)
Blackplate(1,1)
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de
retenue supplémentaire
Instruments et commandes
Vérifications et réglages avant démarrage
Systèmes d’affichage, de climatisation, audio,
téléphonique et de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions à effectuer soi-même
Données techniques et informations au consommateur
Systèmes de coussin gonflable d’appoint
pour chocs latéraux installés dans les sièges
avant et de coussin gonflable d’appoint pour
chocs latéraux du côté rideau installé dans
le toit ............................................................. 1-57
de remplacement ............................................ 1-62
Blackplate(25,1)
SIÈGES
Y51D-V-E01-F6C5647E-51C1-45DD-A527-B12A30FCBE2A
graves.
. Le dossier du siège ne doit pas être in-
cliné plus que nécessaire pour le confort.
Les ceintures de sécurité sont plus efficaces lorsque le passager s’assied bien
en arrière et bien en bas dans le siège.
Si le dossier du siège est incliné, le risque de glisser sous la ceinture de sécurité ainsi que le risque d’être blessé
augmentent.
ATTENTION
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux. La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures internes.
SSS0133
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir les
deux pieds au plancher et régler convenablement la ceinture de sécurité. Reportez-vous à «Précautions à prendre
avec les ceintures de sécurité» plus loin
dans ce chapitre.
. Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils
pourraient actionner des commutateurs
ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
PRÉCAUTION
Lorsque vous ajustez les positions de siège,
veillez à ne pas toucher les parties mouvantes afin d’éviter des blessures éventuelles et/ou des endommagements.
Blackplate(26,1)
SIÈGES AVANT
Y51D-V-E01-B05814F9-B0D6-4237-8C0F-FFC8B717E1A4
Réglage du siège automatique
avant
Conseils d’utilisation :
. Le moteur du siège automatique est
. Ne faites pas fonctionner le commuta-
Reportez-vous à «Positionnement automatique du siège» dans le chapitre «3.
Vérifications et réglages avant démarrage»
pour la fonction de mémorisation de la
position du siège.
Y51D-V-E01-152CA959-546B-4E86-887B-45E9AF10E014
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
équipé d’un circuit de protection de
surcharge. Si le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement, attendez 30
secondes et appuyez de nouveau sur le
poussoir.
teur du siège automatique pendant
trop longtemps avec le moteur à l’arrêt.
Ceci déchargerait la batterie.
Vers l’avant et vers l’arrière :
Déplacez le poussoir
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
1
vers l’avant ou
*
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
voulue.
Inclinaison du dossier :
Déplacez le poussoir d’inclinaison
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
2
vers
*
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier du siège vers l’avant, déplacez le
poussoir
2
vers l’avant.
*
Un dispositif permet d’incliner le dossier
en fonction de la taille des occupants afin
de mieux adapter la fermeture de la cein-
SSS1051
ture de sécurité et d’être plus confortable.
(Reportez-vous à «Précautions à prendre
avec les ceintures de sécurité» plus loin
dans ce chapitre.) Aussi, le siège arrière
peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
stationné.
1-4Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(27,1)
SSS1052
Élévateur du siège :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Pour régler la hauteur et l’angle de la
partie frontale du siège en position voulue,
appuyez sur l’avant ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le bas.
SSS1053
Support lombaire (si le véhicule en est
équipé) :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Le support lombaire permet de soutenir le
bas du dos du conducteur.
Appuyez sur l’avant ou l’arrière de la
commande pour régler la zone de soutien
lombaire du dossier de siège.
APPUIS-TÊTE
Y51D-V-E01-FC284699-D495-49A3-89A2-0699DC970523
ATTENTION
Les appuis‐tête s’ajoutent aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
apporter une protection supplémentaire
contre les blessures lors de certaines collisions arrière. Réglez les appuis‐tête correctement, comme spécifié dans cette section.
Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez le
siège après quelqu’un d’autre. N’attachez
rien aux tiges des appuis‐tête et ne retirez
pas les appuis‐tête. N’utilisez pas le siège si
l’appui‐tête a été retiré. Si l’appui‐tête a été
retiré, réinstallez et réglez correctement
l’appui‐tête avant qu’un occupant n’utilise le
siège. Ne pas observer ces instructions peut
réduire l’efficacité des appuis‐tête. Ceci peut
augmenter les risques de blessures graves
ou mortelles lors d’une collision.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
Blackplate(28,1)
JVR0088X
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appui‐tête. Les appuis‐tête
sont réglables.
Indique que la place est équipée d’un
appui‐tête.
Composants
Y51D-V-E01-0164EA90-CBB8-4652-8D80-FD9EFFFBA109
1. Appui-tête
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tige
SSS0992
SSS0997
Ajustement
Y51D-V-E01-15FAC2F7-19E9-42D2-BBB8-27C642986FBC
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles.
1-6Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(29,1)
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
SSS0994
Pour l’abaisser, maintenez le levier de
blocage appuyé et poussez l’appui-tête
vers le bas.
SSS0995
Retrait
Y51D-V-E01-D21DF91F-83B2-453A-9EBD-F3AD8FB187F7
Utilisez la procédure suivante pour retirer
les appuis‐tête réglables.
1. Tirez l’appui‐tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui‐tête du siège.
4. Rangez l’appui‐tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas se
déplacer dans le véhicule.
5. Réinstallez et réglez correctement l’appui‐tête avant qu’un occupant n’utilise
la place.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
Blackplate(30,1)
SSS0996
Installation
Y51D-V-E01-13998155-E1A8-4A01-8233-71A170E9AFD5
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec les encoches de ré-
1
glage
où se trouve le levier de blocage
doit être insérée dans le trou
*
2
*
2. Maintenez le levier de blocage appuyé
et poussez l’appui-tête vers le bas.
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
Appuis-tête actifs du siège avant
Y51D-V-E01-A1626E2D-B3B2-4F9A-93C8-09BB1DD74A81
L’appui-tête actif se déplace vers l’avant en
utilisant la force que le dossier de siège
reçoit de l’occupant en cas de collision
arrière. Le mouvement de l’appui-tête
contribue à soutenir la tête de l’occupant
.
en réduisant son mouvement vers l’arrière
et en absorbant une partie des forces qui
pourraient provoquer une lésion traumatique des vertèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs sont efficaces lors de
collisions à vitesse faible à moyenne, qui
sont celles qui semblent provoquer le plus
de lésions traumatiques du type des ver-
SSS0508
tèbres cervicales.
Les appuis-tête actifs ne fonctionnent que
dans certaines collisions arrière. Après la
collision, les appuis-tête reviennent à leur
position d’origine.
Ajustez les appuis-tête actifs correctement,
comme spécifié précédemment dans cette
section.
APPUI-TÊTE RÉGLABLES
Y51D-V-E01-C09406C0-75CE-44FB-8B10-D63822921103
ATTENTION
Les appuis‐tête réglables s’ajoutent aux
autres systèmes de sécurité. Ils peuvent
apporter une protection supplémentaire
contre les blessures lors de certaines collisions arrière. Réglez les appuis-tête correctement, comme spécifié dans la section
précédente. Vérifiez le réglage lorsque vous
utilisez le siège après quelqu’un d’autre.
N’attachez rien à la tige des appuis-tête
réglables ou enlevez l’appui-tête réglables.
N’utilisez pas les sièges si l’appui-tête réglable a été enlevé. Si l’appui-tête réglables
a été enlevé, installez et ajustez correctement l’appui-tête avant qu’un occupant utilise le siège. Ne pas observer ces
instructions peut réduire l’efficacité des
1-8Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(31,1)
appuis‐tête réglables. Ceci peut augmenter
les risques de blessures graves ou mortelles
lors d’une collision.
JVR0089X
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appuis‐tête réglables.
indique que la position de siège est
équipée d’appui-tête réglable.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
Composants
Y51D-V-E01-D6B987AB-840C-43AC-B76E-534E1132B6DF
1. Appui-tête réglable
2. Encoches de réglage
3. Levier de blocage
4. Tiges
SSS0992
Blackplate(32,1)
SSS0997
Ajustement
Y51D-V-E01-0C95E2F9-C4C5-4D07-96FF-362131454DE8
Réglez l’appui-tête de manière à ce que le
centre de l’appui-tête soit au niveau du
centre de vos oreilles.
SSS0993
Pour relever l’appui-tête, il vous suffit de le
tirer vers le haut.
SSS0994
Pour l’abaisser, appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez
l’appui-tête vers le bas.
1-10Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(33,1)
SSS0995
SSS0996
SSS1061
Retrait
Y51D-V-E01-896D6833-2150-4355-89CD-2C8904366A02
Suivez les directives suivantes pour enlever les appuis-tête réglables.
1. Tirez l’appui-tête vers la position le
plus haut.
2. Maintenez le levier de blocage appuyé.
3. Enlevez l’appui-tête du siège.
4. Rangez l’appui-tête correctement en
lieu sûr pour qu’il ne se desserre pas
dans le véhicule.
5. Réinstallez et ajustez correctement
l’appui-tête avant qu’un occupant utilise le siège.
Installation
Y51D-V-E01-E4047B01-BDED-4C45-A533-A49F85962AC9
1. Alignez les tiges d’appuis-tête avec le
trou dans le siège. Assurez-vous que
l’appui-tête s’oriente à la direction
correcte. La tige avec les encoches de
réglage
1
doit être insérée dans le
*
trou où se trouve le levier de blocage
2
.
*
2. Appuyez et tenez-le enfoncé sur le levier de blocage et poussez l’appui-tête
vers le bas.
3. Ajustez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant utilise le siège.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
ACCOUDOIR
Accoudoir arrière
Y51D-V-E01-B67CC69D-E0E2-4C69-AED0-DD1B63B8B5F4
Y51D-V-E01-68D9BA12-7A81-42C1-9CD0-E4249D591424
Tirez l’accoudoir vers l’avant jusqu’à ce
qu’il soit en position horizontale.
Blackplate(34,1)
SSS0479
glages avant démarrage».
Assurez-vous que la clé mécanique est re-
tirée avant d’ouvrir ou de fermer le couvercle de porte amovible du coffre. Sinon,
vous pourriez endommager le couvercle et
l’accoudoir arrière.
Porte amovible du coffre
Le dossier du siège arrière central peut être
replié pour accéder au coffre de l’intérieur
du véhicule.
Pour accéder au coffre, tirez sur l’accoudoir
arrière central et abaissez le couvercle de
porte amovible du coffre
Pour verrouiller le couvercle, utilisez la clé
mécanique et tournez la clé en position
LOCK
mécanique en position UNLOCK
plus de renseignements sur l’utilisation de
la clé mécanique, reportez-vous à «Clés»
dans le chapitre «3. Vérifications et ré-
1-12Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Y51D-V-E01-872F8DB3-DEF6-476E-B2DE-8902080F1241
1
.
*
2
. Pour déverrouiller, tournez la clé
*
3
*
. Pour
Blackplate(35,1)
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Y51D-V-E01-29FE26F0-CB52-4F95-85F6-5CC6F3EA4754
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les risques de blessure
ou de mort et/ou la sévérité des blessures
seront considérablement réduits si la
ceinture de sécurité est bouclée correctement et si vous restez assis bien au fond
du siège avec les deux pieds sur le plancher. INFINITI recommande fortement aux
passagers du véhicule de bien boucler leur
ceinture pendant la conduite, même à la
place qui comporte un coussin gonflable
d’appoint.
Le port des ceintures de sécurité peut être
obligatoire dans la plupart des provinces
ou territoires du Canada et des états des
États-Unis lorsqu’un véhicule est en marche.
Y51D-V-E01-0A678CD3-4A52-4D86-8AB5-75E62AB34DD6
SSS0136A
SSS0134A
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
Blackplate(36,1)
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doivent être
correctement retenus sur le siège arrière
et, le cas échéant, être assis sur un
dispositif de retenue pour enfants.
. La ceinture de sécurité doit être correc-
tement réglée et bien ajustée. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident. Une
ceinture de sécurité incorrectement portée peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
. Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique sur l’épaule et en travers de
la poitrine. Ne faites jamais passer la
ceinture derrière le dos, sous le bras ou
en travers du cou. La ceinture doit se
trouver loin du visage et du cou, mais ne
doit pas tomber de l’épaule.
. Portez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
AUTOUR DES HANCHES ET NON AUTOUR
DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdo-
1-14Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
minale portée trop haut augmente les
risques de blessures internes en cas
d’accident.
. Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
. Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles
positions, elle perdrait son efficacité.
. Ne permettez pas à plus d’une personne
d’utiliser la même ceinture de sécurité.
. Ne jamais laissez monter plus de pas-
sagers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
. Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité reste allumé alors que le contact
est mis, que toutes les portières sont
fermées et que toutes les ceintures sont
attachées, cela peut indiquer une défectuosité du système. Faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
. N’apportez aucun changement au sys-
tème de ceinture de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de
sécurité du siège, n’ajoutez pas de matériel ou n’installez pas de dispositifs
qui pourraient changer le routage ou la
tension de la ceinture de sécurité. Une
telle procédure peut affecter le fonctionnement du système de la ceinture de
sécurité. Une intervention ou une altération sur le système de ceinture de sécurité peut se traduire par de graves
blessures.
. Une fois que le tendeur de la ceinture de
sécurité est enclenchée, celle-ci ne peut
pas être réutilisée et devra être remplacée en même temps que l’enrouleur.
Consultez un détaillant INFINITI.
. La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture de sécurité avec tendeur
doivent être effectuées par un détaillant
INFINITI.
. Après une collision, tous les ensembles
de ceinture de sécurité, enrouleurs et
pièces de fixation compris, doivent être
vérifiés par un détaillant INFINITI. À la
suited’unaccident,INFINITIrecommande le remplacement de toutes
les ceintures de sécurité, sauf si la collision était légère, que les ceintures ne
présentent aucun dommage apparent et
fonctionnent correctement.
Les ensembles de ceinture de sécurité
qui n’étaient pas en service lors d’une
collision doivent également être vérifiés
Blackplate(37,1)
et remplacés s’ils sont endommagés ou
s’ils ne fonctionnent plus parfaitement.
. Après une collision quelle qu’elle soit, il
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour enfants et tous les équipementsde retenue.Conformez-vous
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection et de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
tout dispositif de retenue pour enfants si
ce dispositif est endommagé.
SSS0016
SSS0014
FEMMES ENCEINTES
Y51D-V-E01-68785179-C63E-48C7-846C-4DEDBC5E5B77
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la ceinture sous-abdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille, et la
ceinture thoracique par-dessus l’épaule et
en travers de la poitrine. Ne faites jamais
passer la ceinture sous-abdominale/thoracique sur le ventre. Toute autre recommandationparticulièrepeutêtre
fournie par un médecin.
PERSONNES BLESSÉES
Y51D-V-E01-7CEE9D29-DBCF-47A1-AD75-CAF60886623F
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité,
selon des blessures. Veuillez consulter un
médecin pour toute autre recommandation
particulière.
SYSTÈME DE TENDEUR DE CEINTURE
DE SÉCURITÉ AVEC FONCTION
CONFORT (sièges avant) (si le véhicule en est équipé)
Le système de tendeur de ceinture de sécurité bloque la ceinture de sécurité à
l’aide d’un moteur afin de retenir les occupants des sièges avant. Ceci aide à ré-
Y51D-V-E01-8017E748-E53E-4E9A-925C-A78E351F9CDC
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
Blackplate(38,1)
duire les risques de blessure en cas de
collision.
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité
dans les situations d’urgence suivantes :
. En cas de freinage d’urgence
. En cas de manœuvres soudaines
. Activation du système d’assistance au
freinage intelligent (IBA). (Reportezvous à «Système d’assistance au freinage intelligent (IBA)» dans le chapitre
«5. Démarrage et conduite».)
Le système de tendeur de ceinture de sécurité ne s’active pas lorsque :
. la ceinture de sécurité n’est pas bou-
clée.
. la vitesse du véhicule est inférieure à 15
km/h (10 mi/h) en cas de freinage
d’urgence
. la vitesse du véhicule est inférieure à 30
km/h (16 mi/h) en cas de braquage
brusque du volant
Le système de tendeur de ceinture de sécurité ne s’active pas si la pédale de frein
n’est pas enfoncée, sauf en cas de braquage brusque du volant et d’activation du
système d’assistance au freinage intelligent (IBA).
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité,
1-16Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
qu’elle soit bouclée ou non. Lorsque la
ceinture de sécurité est bouclée, le moteur
la serre afin qu’elle reste bien ajustée
contre le corps de l’occupant. Lorsque la
ceinture de sécurité est débouclée, le moteur la rétracte. Si la ceinture de sécurité
n’est pas complètement rétractée, le moteur la rétracte lors de l’ouverture de la
portière.
Portez toujours votre ceinture de sécurité
de façon appropriée et asseyez-vous toujours bien au fond du siège et bien droit.
Si le moteur ne peut rétracter la ceinture de
sécurité lorsqu’elle est bouclée ou débouclée, ceci peut être signe de dysfonctionnement au niveau du système de tendeur
de ceinture de sécurité. Faites vérifier et
réparer le système par un détaillant
INFINITI.
En cas de rétraction répétée de la ceinture
de sécurité sur une courte période, il est
possible que le moteur ne soit plus en
mesure de rétracter la ceinture de sécurité.
Au bout de 30 secondes, le moteur réactive
et rétracte la ceinture de sécurité. Si le
moteur ne parvient toujours pas à rétracter
la ceinture de sécurité, ceci indique que le
système de tendeur de ceinture de sécurité
est défectueux. Faites vérifier et réparer le
système par un détaillant INFINITI.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE
Y51D-V-E01-18E2371D-E3E1-4A90-845A-3B3AAE7D3142
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux. La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par‐dessous la ceinture
sous‐abdominale et subir de graves
blessures internes.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir les
deux pieds au plancher et régler convenablement la ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des
Blackplate(39,1)
positions assises sont équipées de
ceintures de sécurité en mode d’enrouleur de verrouillage automatique (ALR).
Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant avec le mode ALR
activé, l’enfant peut être blessé gravement ou tué si la ceinture se rétracte et
devient serrée. Cela peut se produire
même si le véhicule est stationné. Débouclez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité
ne peut pas être débouclée ou est déjà
débouclée, libérez l’enfant en coupant la
ceinture de sécurité avec un outil approprié (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de
sécurité.
SSS0292
Bouclage des ceintures de sécurité
Y51D-V-E01-4BE7D8BF-2851-459F-8264-6FA0DD410C73
1. Réglez le siège. (Reportez-vous à «Sièges» plus haut dans ce chapitre.)
2. Faites sortir la ceinture de sécurité de
l’enrouleur et insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que le loquet soit
enclenché.
.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas d’arrêt brusque ou de la
collision. Un mouvement lent permet à la sangle de se dérouler et au
passager de se déplacer librement
sur le siège.
.
Si la ceinture de sécurité ne peut
être tirée lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la. Puis tirez
doucement la ceinture hors de l’enrouleur.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-17
Blackplate(40,1)
SSS0290
3. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre. Assurez-vous de
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et en travers de la poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points
d’ancrage ont deux modes de fonctionnement :
. Mode de blocage d’urgence (ELR)
. Mode de blocage automatique (ALR)
Le mode de blocage d’urgence (ELR) permet de dérouler et de réenrouler la cein-
ture afin que le conducteur et les
passagers conservent une certaine liberté
de mouvement sur leur siège. Le système
ELR bloque la ceinture de sécurité lorsque
la véhicule décélère rapidement ou durant
les chocs.
Le mode de blocage automatique (ALR)
(mode de dispositif de retenue pour enfants) bloque la ceinture de sécurité pour
pouvoir installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Lorsque le mode ALR est activé la ceinture
de sécurité ne peut pas être détendue tant
que la languette de ceinture de sécurité est
désenclenchée de la boucle et entièrement
rétractée. La ceinture repasse en mode ELR
une fois qu’elle a été totalement réenroulée. Pour plus d’information, reportezvous à «Dispositifs de retenue pour enfants» plus loin dans ce chapitre.
Il ne faut utiliser le mode ALR que pour
poser un dispositif de retenue pour enfants. Pendant l’utilisation normale de la
ceinture de sécurité par un passager, le
mode ALR ne sera pas actionné. Au cas où
il serait actionné, il pourrait causer une
tension inconfortable de la ceinture de
sécurité.
ATTENTION
Avant de boucler les ceintures de sécurité,
vérifiez que les dossiers sont bien enclenchés dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
1-18Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(41,1)
SSS0326
. Lorsque le véhicule ralentit rapidement.
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez leur fonctionnement comme ceci :
. Saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignement complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, consultez
un détaillant INFINITI.
SSS1084
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le
bouton de la boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement.
Y51D-V-E01-6490E030-A1F5-4AC0-937F-FB64F07A2249
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité
sont prévus pour bloquer la ceinture dans
les deux cas suivants :
. Lorsque la ceinture est tirée brusque-
Y51D-V-E01-99ACE93E-BEA0-4237-B86D-15B33277D9A9
ment de l’enrouleur.
Centre du siège arrière
Y51D-V-E01-B4DE94B2-FD53-45CC-856D-D5F760F22257
Choix des ceintures de sécurité appropriées :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
La boucle de la ceinture de sécurité centrale est identifiée par la marque CENTRALE
A
. La languette de la ceinture centrale
*
peut être fixée seulement dans la boucle
de ceinture de sécurité centrale.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-19
Blackplate(42,1)
SSS0294A
Ajustement de la hauteur de la
ceinture thoracique (sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de façon à bien s’ajuster à la personne. (Reportez-vous à
«Précautions à prendre avec les ceintures
de sécurité» plus haut dans ce chapitre.)
Pour ajuster, pressez le bouton
déplacez l’ancrage de la ceinture thoracique dans la position souhaitée afin que
la ceinture passe par-dessus le centre de
l’épaule. La ceinture doit se trouver loin du
visage et du cou, mais ne doit pas tomber
de l’épaule. Relâchez le bouton de réglage
Y51D-V-E01-AF255FCF-2B6B-4866-BEAE-C1535E310571
A
, et
*
pour verrouiller l’ancrage de la ceinture
thoracique.
ATTENTION
. Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer la ceinture thoracique de bas en haut pour vous
assurer que l’ancrage de la ceinture est
solidement fixé en position.
. La hauteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’il est impossible de bien mettre la ceinture sous-abdominale et thoracique en
place et de l’attacher en raison de la corpulence de la personne ou de la position
de conduite, une rallonge compatible aux
ceintures de sécurité installées est disponible. Cette rallonge permet d’allonger la
ceinture d’environ 200 mm (8 po) et peut
Y51D-V-E01-EA87CE63-37A2-4716-9559-F5AB89630915
être utilisée pour le siège du conducteur et
le siège du passager avant. Consultez un
détaillant INFINITI pour assistance lors de
l’achat d’une rallonge si vous en avez besoin.
ATTENTION
. Seules les rallonges INFINITI fabriquées
par le fabricant d’origine doivent être
utilisées pour rallonger les ceintures de
sécurité INFINITI.
. Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne devraient pas utiliser une
rallonge. L’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
. N’installez jamais un dispositif de rete-
nue pour enfants avec une rallonge. En
effet, si le dispositif n’est pas correctement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
1-20Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(43,1)
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
. Pour nettoyer la courroie de la ceinture
. Si de la saleté s’accumule dans le guide
. Vérifiez périodiquement le fonctionne-
Y51D-V-E01-724E27C2-8A16-4DAB-AC4C-60727D8C9395
de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou tout autre produit non
caustique recommandé pour le nettoyage des garnitures intérieures ou
des tapis. Ensuite, essuyez-les avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre.
Ne laissez pas les ceintures de sécurité
s’enrouler avant qu’elles ne soient
complètement sèches.
de la sangle thoracique de la ceinture
de sécurité, la rétraction des courroies
pourrait être ralentie. Dans un tel cas,
essuyez le guide de ceinture thoracique
avec un chiffon propre et sec.
ment des ceintures et des dispositifs
métalliques de ceintures de sécurité
tels que les boucles, les languettes, les
enrouleurs et les dispositifs de fixation.
En cas de desserrage des pièces, de
détérioration, de coupures ou d’autres
endommagements causés aux sangles,
la ceinture entière doit être remplacée.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Y51D-V-E01-4EE25869-D4A8-4688-93AE-F4B2B0465998
ATTENTION
Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des positions assises sont équipées de ceintures de
sécurité en mode d’enrouleur de verrouillage automatique (ALR). Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant
avec le mode ALR activé, l’enfant peut être
blessé gravement ou tué si la ceinture se
rétracte et devient serrée. Cela peut se produire même si le véhicule est stationné.
Débouclez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne
peut pas être débouclée ou est déjà débouclée, libérez l’enfant en coupant la
ceinture de sécurité avec un outil approprié
(comme un couteau ou des ciseaux) pour
libérer la ceinture de sécurité.
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes.
Ils doivent être retenus correctement.
En plus des informations générales données dans ce présent manuel, des informations sur la sécurité des enfants sont
disponibles chez de nombreuses autres
sources, incluant les médecins, les pro-
fesseurs, les bureaux de sécurité routière
gouvernementaux et les organisations
communautaires. Chaque enfant est différent, alors assurez‐vous de connaître la
meilleure façon de transporter votre enfant.
Il existe trois types de dispositifs de retenue pour enfants :
. Dispositif de retenue pour enfants ori-
enté vers l’arrière
. Dispositif de retenue pour enfants ori-
enté vers l’avant
. Siège d’appoint
Le dispositif de retenue dépend de la taille
de l’enfant. En règle générale, les nourrissons ayant jusqu’à un an environ et pesant
moins de 9 kg [20 lb] doivent être placés
dans des dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’arrière. Des dispositifs
de retenue pour enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour enfants qui ont
au moins 1 an et qui sont devenus trop
grands pour les dispositifs de retenue pour
enfants orientés vers l’arrière. Les sièges
d’appoint sont utilisés pour aider à attacher un enfant avec une ceinture sous-abdominale/thoracique qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfants orientés vers l’avant.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-21
Blackplate(44,1)
ATTENTION
Les nourrissons et les enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent en effet mal
s’adapter à leur taille. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sous‐abdominale
peut être trop grande pour la petite ossature
de leurs hanches. En cas d’accident, une
ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles.
Utilisez toujours des systèmes de retenue
convenant aux enfants.
Tous les territoires et provinces du Canada
ainsi que tous les états des États‐Unis
rendent obligatoire le port de dispositifs
de retenue homologués pour jeunes enfants et nourrissons. Reportez-vous à
«Dispositifs de retenue pour enfants» plus
loin dans ce chapitre.
Fixez les dispositifs de retenue pour enfants dans le véhicule au moyen du système LATCH (ancrage inférieur et attaches
pour enfants) ou de la ceinture de sécurité
du véhicule. Pour plus d’informations, reportez-vous à «Dispositifs de retenue pour
enfants» plus loin dans ce chapitre.
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants soient correctement retenus dans le siège arrière. Les
statistiques montrent que les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont retenus sur le
siège arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour
ce véhicule car il est équipé d’un système
de retenue supplémentaire (système du
coussin gonflable) pour le passager avant.
Reportez-vous à «Système de retenue
supplémentaire» plus loin dans ce chapitre.
NOURRISSONS
Les bébés de moins d’un an doivent être
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. INFINITI recommande que les bébés soient placés
dans un dispositif de retenue pour enfants
conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis. Choisissez un
dispositif de retenue pour enfants convenant au véhicule et observez toujours les
directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
Y51D-V-E01-0DC2B248-D00D-4159-9D0A-861233779965
ENFANTS EN BAS ÂGE
Les enfants de plus d’un an pesant au
moins 9 kg (20 lbs) doivent rester dans un
dispositif de retenue pour enfants orienté
vers l’arrière aussi longtemps que possible
jusqu’à la limite de taille ou de poids du
dispositif de retenue pour enfants. Les
enfants qui dépassent la limite de taille ou
du poids du dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière et qui ont au
moins 1 an doivent être assis sur un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant fixé avec un harnais. Reportez‐vous
aux instructions du constructeur pour les
recommandations de poids et taille minimum et maximum. INFINITI recommande
que les jeunes enfants soient placés dans
un dispositif de retenue pour enfants conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes
des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfants convenant
au véhicule et observez toujours les directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
Y51D-V-E01-C9C54803-16A9-4E13-B935-F06D6F606BF4
1-22Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(45,1)
ENFANTS DE GRANDE TAILLE
Y51D-V-E01-4359DFEB-B409-4DE8-BEF0-9BE3771E94B2
Les enfants doivent rester dans un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite
maximale de taille ou de poids permise par
le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants.
Dès qu’un enfant dépasse la limite de taille
ou de poids du dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’avant équipé d’un
harnais, INFINITI recommande que l’enfant
soit placé dans un siège d’appoint disponible dans le commerce afin d’obtenir un
bon ajustement de la ceinture de sécurité.
Pour qu’une ceinture de sécurité soit correctement mise en place, le siège d’appoint doit élever l’enfant de sorte à ce que
la ceinture d’épaule soit correctement positionnée sur la poitrine et la partie haute
et centrale de l’épaule. La ceinture d’épaule ne doit pas traverser le cou ou le
visage et ne doit pas tomber de l’épaule.
La ceinture sous-abdominale doit reposer
confortablement sur le bas des hanches ou
sur les cuisses, et non pas sur l’abdomen.
Un siège d’appoint peut seulement être
utilisé sur les sièges qui disposent de
ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège d’appoint doit être adap-
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Y51D-V-E01-1CF0D645-E792-4703-B560-9F7D2F020F51
table au siège du véhicule et doit porter
une étiquette d’homologation attestant
qu’il est conforme aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou
aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États‐Unis. Une fois que
l’enfant a grandi au point que la ceinture
d’épaule ne soit plus sur ou près du visage
et du cou, et que la ceinture sous-abdominale puisse être mise correctement sur
le bas des hanches ou sur les cuisses,
utilisez la ceinture de sécurité sans siège
d’appoint.
SSS0099
ATTENTION
Ne permettez jamais à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans les espaces de
chargement ou sur un siège. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas
d’arrêt ou de collision brusque.
SSS0100
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-23
Blackplate(46,1)
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS
Y51D-V-E01-DF1C88B0-F8FE-4B02-B9A6-BB94E83BDF16
ATTENTION
. Le non-respect des avertissements et
instructions relatives à l’utilisation et à
l’installation correctes des systèmes de
retenue pour enfants exposerait les enfants et les autres passagers à des risques de blessures graves voire mortelles
en cas de freinage brusque ou de collision :
—
Utilisez et installez le dispositif de
retenue pour enfants de manière
adéquate. Pour la pose et l’utilisation des dispositifs de retenue pour
enfants, respectez toujours toutes
les directives du fabricant.
—
Les nourrissons/enfants ne doivent
jamais être portés sur les genoux
d’un passager. Personne, même
l’adulte le plus fort, ne serait en
mesure de résister aux forces engendrées par une collision.
—
Ne permettez jamais qu’un enfant et
un autre passager partagent la mê-
1-24Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
me ceinture de sécurité.
—
INFINITIrecommanded’installer
tous les dispositifs de retenue pour
enfants sur le siège arrière. Les
statistiques montrent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont
retenus sur le siège arrière que sur
le siège avant. S’il est nécessaire
d’installer un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’avant,
reportez-vous à «Installation d’un
dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant avec les ceintures de sécurité» plus loin dans ce
chapitre.
—
Même avec le système avancé du
coussin gonflable INFINITI, n’installez jamais un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière
sur le siège avant. Le déploiement
d’un coussin gonflable risquerait de
blesser gravement voire mortellement l’enfant. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière ne doit
être utilisé que sur le siège arrière.
—
Assurez-vous d’acheter un dispositif
de retenu adapté à l’enfant et au
véhicule. Certains dispositifs de re-
tenue pour enfants ne sont pas
adaptés à votre véhicule.
—
Les points d’ancrage pour dispositif
de retenue pour enfants sont conçus
pour résister à la charge d’un dispositif de retenue correctement fixé.
—
N’utilisez jamais les points d’ancrage pour des ceintures de sécurité
ou sangles pour adultes.
—
Il est déconseillé d’utiliser un dispositif de retenue pour enfants avec
sangle d’ancrage supérieure sur le
siège du passager avant.
—
Maintenez les dossiers de siège
dans leur position la plus droite
possible après avoir installé le dispositif de retenue pour enfants.
—
Pendant la route, les bébés et les
enfants devraient toujours être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié.
. Lorsque vous n’utilisez pas le dispositif
de retenue pour enfants, laissez-le fixé
avec le système LATCH ou une ceinture
de sécurité. En cas de freinage brusque
ou de collision, les objets non attachés
se trouvant dans le véhicule risqueraient
Blackplate(47,1)
de blesser les occupants ou d’endommager le véhicule.
PRÉCAUTION
Gardez à l’esprit qu’un dispositif de retenue
pour enfants laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez la surface
du siège et les boucles avant de placer
l’enfant dans le dispositif de retenue pour
enfants.
Ce véhicule est équipé d’un système universel d’ancrages pour dispositif de retenue pour enfants, connu sous le nom de
système LATCH (Lower Anchors and Tethers
for CHildren - ancrages inférieurs et attaches pour enfants). Certains de ces dispositifsderetenuepourenfants
comprennent les fixations rigides ou à
sangles qui peuvent être arrimées à ces
ancrages inférieurs.
Pour plus de détails, reportez-vous à
«Système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants)» plus loin dans ce
chapitre.
Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas compatible avec le système
LATCH, il est possible d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
De nombreux fabricants vendent des dispositifs de retenue pour bébés et enfants
de diverses tailles. Lors du choix d’un
système de dispositif de retenue pour enfants, il est essentiel de tenir compte des
points suivants :
. Ne choisissez qu’un dispositif de rete-
nue pour enfants portant une étiquette
d’homologation attestant qu’il est conforme à la norme 213 de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou à
la norme 213 de Federal Motor Vehicle
Safety Standard des États-Unis.
. Assurez-vous que le dispositif de rete-
nue pour enfants est compatible avec le
siège et le système de ceinture de sécurité du véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour votre
enfant est compatible avec votre véhicule, placez dans le dispositif de retenue pour votre enfant et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
système est bien adapté à votre enfant.
Utilisez un dispositif de retenue pour
enfants adapté à la taille et au poids de
votre enfant. Respectez toutefois les
directives du fabricant du siège.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-25
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les bébés et jeunes enfants
soient placés dans les dispositifs de retenue appropriés pour enfants pendant la
conduite du véhicule. Les lois du Canada
exigent que la sangle d’attache supérieure
sur les dispositifs de retenue pour enfants
orientés vers l’avant soit sécurisée au
point d’ancrage correspondant du véhicule.
Blackplate(48,1)
SSS0567
Emplacement de l’étiquette LATCH
SYSTÈME LATCH (ancrages inférieurs et attaches pour enfants)
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux utilisés par les dispositifs
de retenue pour enfants compatibles avec
le système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants). Il est également
mentionné sous l’appellation ISOFIX ou
système compatible ISOFIX. Avec ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer
le dispositif de retenue pour enfants.
Y51D-V-E01-C1C3934D-3833-4842-8D2B-271D02CB116E
Ancrage inférieur LATCH
Y51D-V-E01-B84B41F2-A135-43AA-8D8C-8F7221F099C9
ATTENTION
Le non-respect des avertissements et instructions relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des systèmes de retenue
pour enfants exposerait les enfants et les
autres passagers à des risques de blessures
graves voire mortelles en cas de freinage
brusque ou de collision :
. Fixez le système LATCH compatible avec
le dispositif de retenue pour enfants
exclusivement aux emplacements indiqués dans l’illustration.
. Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfants à la place assise centrale
du siège arrière avec les ancrages inférieurs LATCH. Dans cette position l’enfant ne sera pas correctement attaché.
. Inspectez les ancrages inférieurs en
passant vos doigts dans la zone d’ancrage inférieur. Assurez-vous au toucher
que rien n’entrave les ancrages (par
exemple, sangle de ceinture de sécurité
ou tissu du coussin de siège). Vous ne
pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue pour enfants si les
ancrages inférieurs ne sont pas dégagés.
1-26Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(49,1)
fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
SSS0637
Emplacement de l’ancrage inférieur LATCH
Emplacement de l’ancrage inférieur
LATCH
Les ancrages du système LATCH sont situés
à l’arrière du coussin près du dossier. Une
étiquette est collée sur le dossier de siège
pour vous aider à localiser les ancrages du
système LATCH.
Y51D-V-E01-2FAC51AF-2AEC-4C36-8B30-B7B0B690220C
SSS0643
Sangles d’attache d’extension LATCH
Installation des points d’ancrage
inférieurs LATCH de dispositif de
retenue pour enfants
Les dispositifs de retenue pour enfants
compatibles LATCH comportent deux fixations rigides ou sangles qui peuvent être
fixées aux ancrages situés sur certains
sièges du véhicule. Avec ce système, il
n’est pas nécessaire d’utiliser la ceinture
de sécurité du véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour enfants. Vérifiez la
compatibilité LATCH sur l’étiquette du dispositif de retenue. Cette information peut
aussi se trouver dans les instructions
Y51D-V-E01-D4B7854F-048F-46C5-A943-0021B55726A9
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-27
Blackplate(50,1)
SSS0644
Attaches rigides LATCH
Utilisez la sangle d’attache supérieure de
dispositif de retenue pour enfants lors de
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfants avec les points d’ancrage inférieurs LATCH ou les ceintures de sécurité.
(Reportez-vous à «Installation de la sangle
d’attache supérieure» plus loin dans ce
chapitre.)
Lors de la pose d’un dispositif de retenue
pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège.
SSS0791
Emplacement des points d’ancrage
supérieurs
Les points d’ancrage sont situés sur la
plage arrière.
Consultez un détaillant INFINITI pour les
détails si vous avez besoin d’assistance
lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants à sangle supérieure sur
le siège arrière.
Y51D-V-E01-20CEF92A-45FA-4665-B712-6606D52BC917
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE AVEC SYSTÈME
LATCH
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité enfants» et
«Dispositifs de retenue pour enfants»
avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière à l’aide d’un système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
Y51D-V-E01-3EA280BC-E6EA-46BE-8A56-C11EBE28B4A0
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions don-
nées par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
1-28Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(51,1)
SSS0648
Orienté vers l’arrière attache arnachée —
étape 2
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
SSS0649
Orienté vers l’arrière attache fixe — étape
2
SSS0639
Orienté vers l’arrière — étape 3
3. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre main au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-29
Blackplate(52,1)
nécessaire de tester différents dispositifs de retenue pour enfants ou
d’essayer de les installer à l’aide de la
ceinture de sécurité du véhicule (selon
modèles). Il existe des dispositifs de
retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
5. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 4.
SSS0650
Orienté vers l’arrière — étape 4
4. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage de la
fixation LATCH. Le jeu du dispositif de
retenue pour enfants ne doit pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que l’ancrage LATCH le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il peut s’avérer
1-30Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0100
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Y51D-V-E01-55A7D551-E2FF-40B2-BEB9-31544F376FC0
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Le dispositif de retenue risquerait
Blackplate(53,1)
en effet de basculer ou de se déplacer, exposant l’enfant à des risques de blessures
en cas de freinage brusque ou de collision.
Ceci peut également perturber le fonctionnement du coussin gonflable d’appoint
avant. Reportez-vous à «Coussin gonflable
du passager avant et témoin de statut» plus
loin dans ce chapitre.
passager avant. Installez le dispositif
de retenue pour enfants sur le siège.
Suivez toujours les instructions du fabricant du dispositif de retenue.
SSS0100
Orienté vers l’arrière — étape 1
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants»
plus haut dans ce chapitre et «Dispositifs
de retenue pour enfants» plus haut dans
ce chapitre avant d’installer un dispositif
de retenue pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière avec les ceintures de sécurité des
sièges arrière du véhicule :
1. Il faut toujours orienter un dispositif de
retenue pour bébés vers l’arrière, mais
il ne faut pas l’installer sur le siège du
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-31
Blackplate(54,1)
SSS0654
Orienté vers l’arrière — étape 2
2. Faites passer la languette dans le dispositif de retenue pour enfants et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le
loquet soit enclenché. Suivez bien les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants
pour l’acheminement de la sangle.
SSS0655
Orienté vers l’arrière — étape 3
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode de blocage d’urgence (ELR) lorsque la ceinture de sécurité est complètement rétractée.
SSS0656
Orienté vers l’arrière — étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
1-32Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(55,1)
SSS0657
Orienté vers l’arrière — étape 5
5. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; appuyez fermement
vers le bas et vers l’arrière au centre du
dispositif de retenue pour enfants pour
comprimer le coussin et le dossier du
siège du véhicule tout en tirant sur la
ceinture de sécurité.
SSS0658
Orienté vers l’arrière — étape 6
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage des
ceintures de sécurité. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que la ceinture le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage la ceinture de sécurité
ou changez le siège de place et essayez
de nouveau. Il sera peut être nécessaire
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-33
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 6.
Le mode ALR (mode de dispositif de retenue pour enfants) s’annule quand on retire
le dispositif de retenue pour enfants et que
la ceinture est réenroulée.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT AVEC SYSTÈME
LATCH
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections Sécurité des enfants et
Dispositifs de retenue pour enfants avant
d’installer un dispositif de retenue pour
enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant à l’aide d’un système LATCH :
Y51D-V-E01-D9ED4467-51A0-45CD-B0F6-DFDE679BDEAC
Blackplate(56,1)
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
Orienté vers l’avant attache arrachée —
étape 2
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Assurezvous que le système LATCH est correctement attaché aux ancrages inférieurs.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’une sangle d’attache supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle. Reportez-vous à
«Installation de la sangle d’attache
supérieure» plus loin dans ce chapitre.
N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfants équipé de sangle d’atta-
1-34Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
che supérieure sur un siège qui ne
comporte pas d’ancrage de sangle supérieure.
SSS0645
Blackplate(57,1)
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
et qu’il interfère avec l’ajustement
adéquat du dispositif de retenue pour
enfants, essayez de l’installer dans une
autre position ou essayez un autre
dispositif de retenue pour enfants.
SSS0646
Orienté vers l’avant fixation rigide — étape
3
3. L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
dispositif de retenue pour enfants. Si
vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en
lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller
l’appui-tête lorsque vous enlevez le
dispositif de retenue pour enfants. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» plus haut
dans ce chapitre pour des informations
relatives au réglage de l’appui-tête.
SSS0647
Orienté vers l’avant — étape 4
4. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre genou au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
5. Tendez la sangle d’attache conformément aux instructions du fabricant pour
reprendre le mou.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-35
Blackplate(58,1)
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez‐vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 6.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
SSS0638
Orienté vers l’avant — étape 6
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage de la
fixation LATCH. Le jeu du dispositif de
retenue pour enfants ne doit pas excéder 25 mm (1 po), de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que l’ancrage LATCH le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il sera peut être
1-36Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
VERS L’AVANT AVEC LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ
Y51D-V-E01-4DB798E7-E9AF-4F3F-8757-7FA8B7D2601A
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Le dispositif de retenue risquerait
en effet de basculer ou de se déplacer, exposant l’enfant à des risques de blessures
en cas de freinage brusque ou de collision.
Ceci peut également perturber le fonction-
nement du coussin gonflable d’appoint
avant. Reportez-vous à «Coussin gonflable
du passager avant et témoin de statut» plus
loin dans ce chapitre.
Blackplate(59,1)
SSS0640
Orienté vers l’avant (siège passager avant)
— étape 1
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité enfants» et
«Dispositifs de retenue pour enfants»
avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant avec la ceinture de sécurité des
sièges arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
avant, il devrait être installé unique-
ment orienté vers l’avant. Reculez le
siège le plus loin possible. Il faut toujours orienter un dispositif de retenue
pour bébés vers l’arrière, et pour cette
raison, il ne faut pas l’installer sur le
siège du passager avant.
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
dispositif de retenue pour enfants. Si
vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en
lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller
l’appui-tête lorsque vous enlevez le
dispositif de retenue pour enfants. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» plus haut
dans ce chapitre ou «Appui-tête réglables» plus haut dans ce chapitre pour
des informations relatives au réglage,
au montage et au démontage de l’appui-tête.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
réglable et qu’il interfère avec l’ajuste-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-37
ment adéquat du dispositif de retenue
pour enfants, essayez de l’installer
dans une autre position ou essayez un
autre dispositif de retenue pour enfants.
Blackplate(60,1)
tache supérieure» plus loin dans ce
chapitre. N’installez pas un dispositif
de retenue pour enfants équipé de
sangle d’attache supérieure sur un
siège qui ne comporte pas d’ancrage
de sangle supérieure.
SSS0360B
Orienté vers l’avant — étape 3
3. Faites passer la languette dans le dispositif de retenue pour enfants et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le
loquet soit enclenché. Suivez bien les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants
pour l’acheminement de la sangle.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’une sangle d’attache supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle (installation sur
le siège arrière uniquement). Reportezvous à «Installation de la sangle d’at-
1-38Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0651
Orienté vers l’avant — étape 4
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode de blocage d’urgence (ELR) lorsque la ceinture de sécurité est complètement rétractée.
Blackplate(61,1)
SSS0652
Orienté vers l’avant — étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
SSS0653
Orienté vers l’avant — étape 6
6. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; avec votre genou,
appuyez fermement vers le bas et vers
l’arrière au centre du dispositif de retenue pour enfants pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du véhicule tout en tirant sur la ceinture de
sécurité.
7. Tendez la sangle d’attache conformément aux instructions du fabricant pour
reprendre le mou.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-39
SSS0641
Orienté vers l’avant — étape 8
8. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage des
ceintures de sécurité. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que la ceinture le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage la ceinture de sécurité
ou changez le siège de place et essayez
de nouveau. Il sera peut être nécessaire
Blackplate(62,1)
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
9. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 2 à 8.
nue pour enfants) s’annule quand on retire
le dispositif de retenue pour enfants et que
la ceinture est réenroulée.
SSS1085
Orienté vers l’avant — étape 10
10.Si le dispositif de retenue pour enfants
est installé sur le siège passager avant,
placez le contacteur d’allumage en position ON. Le témoin de statut du
coussin gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si ce témoin ne
s’allume pas, reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et témoin
de statut» plus loin dans ce chapitre.
Installez le dispositif de retenue pour
enfants sur un autre siège. Faites véri-
fier le système par un détaillant
INFINITI.
Le mode ALR (mode de dispositif de rete-
1-40Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(63,1)
SSS0791
INSTALLATION DE LA SANGLE D’ATTACHE SUPÉRIEURE
Commencez par fixer le dispositif de retenue pour enfants à l’aide des ancrages
inférieurs du système LATCH (au niveau
des sièges arrière latéraux uniquement) ou
de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Soulevez le couvercle du point d’an-
2. Si nécessaire, relevez ou retirez l’appui‐
Y51D-V-E01-C501F3B2-B525-4F0E-A619-D50D32F95904
crage qui se situe directement derrière
le siège d’enfant.
tête pour mettre la sangle d’attache
supérieure en place au‐dessus du
dossier de siège. Si vous enlevez l’ap-
pui-tête, rangez-le en lieu sûr. Assurezvous d’installer de nouveau l’appui-tête
lorsque vous enlevez le dispositif de
retenue pour enfants.
Reportez-vous à «Appuis-tête» plus
haut dans ce chapitre ou «Appui-tête
réglables» plus haut dans ce chapitre
pour des informations relatives au réglage, au montage et au démontage de
l’appui-tête.
Placez la sangle d’attache supérieure
au-dessus du haut du dossier.
3. Fixez la sangle d’attache sur son point
d’ancrage au niveau de la plage arrière.
4. Avant de serrer la sangle d’attache,
consultez la procédure d’installation de
dispositif de retenue pour enfants appropriée de cette section.
Consultez votre détaillant INFINITI pour
toute question relative à l’installation
d’une sangle d’attache supérieure.
SIÈGES D’APPOINT
Y51D-V-E01-8603BE0C-5AB5-422E-8F8B-F15C086912E5
Précautions relatives aux sièges
d’appoint
Y51D-V-E01-EEB07257-7590-4249-8F66-9FD497B4B441
ATTENTION
Si le siège d’appoint et la ceinture de sécurité ne sont pas utilisés correctement, le
risque augmente pour l’enfant d’être blessé
lors d’un arrêt brusque ou d’une collision du
véhicule :
. Assurez-vous que la sangle thoracique
de la ceinture ne touche pas le visage ni
le cou de l’enfant, et que la sangle sousabdominale ne lui traverse pas l’abdomen.
. Ne faites jamais passer la sangle thora-
cique derrière l’enfant ni sous son bras.
. Un siège d’appoint doit seulement être
installé dans une position qui offre une
ceinture thoracique/sous-abdominale.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-41
Blackplate(64,1)
dans le siège d’appoint et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
siège est bien adapté à votre enfant.
Respectez toutefois les directives du
fabricant du siège.
LRS0455
Des sièges d’appoint de différentes grandeurs sont offertes par plusieurs manufacturiers. Lors du choix d’un siège
d’appoint, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
. Ne choisissez qu’un siège d’appoint
portant une étiquette d’homologation
attestant qu’il est conforme à la norme
213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213
de Federal Motor Vehicle Safety Standard des États-Unis.
. Assurez-vous que le siège d’appoint est
compatible avec le siège et le système
de ceinture de sécurité du véhicule.
1-42Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
. Assurez-vous que la tête de l’enfant est
bien supportée par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier du
siège doit arriver au niveau des oreilles
de l’enfant ou le dépasser. Par exemple, si un siège d’appoint à dos court
1
est choisi, le dossier du siège doit
*
arriver au niveau des oreilles de l’enfant ou le dépasser. Si le dossier de
siège d’appoint n’arrive pas au niveau
des oreilles de l’enfant, un siège d’appoint à dos allongé
utilisé.
. Si le siège d’appoint est compatible
avec votre véhicule, placez votre enfant
*
2
devrait être
LRS0453
Blackplate(65,1)
LRS0464
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les bébés et jeunes enfants
soient placés dans les dispositifs de retenue appropriés pour enfants pendant la
conduite du véhicule.
Les instructions de ce chapitre concernent
l’installation d’un siège d’appoint sur les
sièges arrière ou sur le siège passager
avant.
Installation du siège d’appoint
Y51D-V-E01-DDD94AC0-6287-4721-8872-2368FD1B503C
PRÉCAUTION
N’utilisez pas le mode de blocage automatique (ALR) de la ceinture thoracique/
sous-abdominale lorsque vous utilisez un
siège d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Lisez bien toutes les consignes de précaution et d’avertissement mentionnées
dans les paragraphes «Sécurité enfants»,
«Dispositifs de retenue pour enfants» et
«Sièges d’appoint» plus tôt dans ce chapitre avant d’installer un dispositif de retenue pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un siège
d’appoint sur le siège arrière ou sur le
siège passager avant :
SSS0640
1. Si un siège d’appoint doit être installé
sur le siège passager avant, reculez le
siège passager le plus loin possible.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Placez-le uniquement vers l’avant. Suivez toujours les instructions données
par le fabricant du siège d’appoint.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-43
Blackplate(66,1)
pui-tête.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
réglable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du siège d’appoint, essayez de l’installer dans une autre
position ou essayez un autre siège
d’appoint.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches de l’enfant. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du siège d’appoint pour le ré-
LRS0454
Emplacement du passager avant
3. Le siège d’appoint devrait être placé
sur le siège du véhicule pour qu’il soit
stable.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
siège d’appoint. Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en lieu sûr. Assurez-
vous de réinstaller l’appui-tête lorsque
vous enlevez le siège d’appoint. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» plus haut
dans ce chapitre ou «Appui-tête réglables» plus haut dans ce chapitre pour
des informations relatives au réglage,
au montage et au démontage de l’ap-
glage de l’acheminement de la ceinture
de sécurité.
5. Tirez la partie de la sangle de la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la
tendre. Assurez-vous que la ceinture
thoracique est bien placée et qu’elle
traverse le milieu de la partie supérieure de l’épaule de l’enfant. Suivez
bien les instructions données par le
fabricant du siège d’appoint pour le
réglage de l’acheminement de la ceinture de sécurité.
6. Suivez les avertissements, les mises en
garde et les instructions pour boucler
correctement une ceinture de sécurité,
montré dans «Ceintures de sécurité»
plus haut dans ce chapitre.
1-44Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1085
7. Si le siège d’appoint est installé sur le
siège passager avant, mettez le contacteur d’allumage en position ON. Le
témoin de statut du coussin gonflable
du siège passager avant
peut
s’allumer ou non, dépendamment de la
taille de l’enfant et du type de siège
d’appoint utilisé. Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant
et témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
Blackplate(67,1)
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Y51D-V-E01-FA8250CE-0174-4FD9-90BA-5B43C650911A
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Cette section consacrée au système de retenue supplémentaire (SRS) contient des
renseignements importants relatifs aux
coussins gonflables d’appoint du conducteur et du passager avant pour choc frontal
(système avancé de coussins gonflables
INFINITI), aux systèmes du coussin gonflable d’appoint latéraux des sièges avant
pour chocs latéraux ainsi qu’au coussin
gonflable rideau pour chocs latéraux installé dans le toit et aux ceintures de sécurité avec tendeurs.
Système du coussin gonflable d’appoint
pour choc frontal : Le système avancé du
coussin gonflable INFINITI peut aider à diminuer l’impact de la tête et de la poitrine
du chauffeur ainsi que du passager avant
au cours de certains collisions frontales.
Système du coussin gonflable d’appoint
pour chocs latéraux installé dans le siège
avant : Ce système peut aider à amortir
l’impact des chocs sur la poitrine et dans la
région pelvienne du conducteur et du
passager avant lors de certaines collisions
latérales. Le coussin gonflable latéral est
Y51D-V-E01-33B797EF-5B18-4EA6-A1F0-A150B541B8DC
conçu pour se déployer sur le côté où le
véhicule subit un choc.
Système du coussin gonflable d’appoint
pour chocs latéraux du côté rideau installés dans le toit : Ce système peut aider
à amortir l’impact des chocs sur la tête des
occupants des sièges avant et arrière côté
rue lors de certaines collisions latérales.
Les coussins gonflables rideaux sont conçus pour se déployer sur le côté où le véhicule subit un choc.
Ces systèmes de retenue sont conçus pour
compléter la protection des ceintures de
sécurité du conducteur et du passagers et
ne remplacent pas les ceintures. Il faut
toujours porter correctement les ceintures
de sécurité, et l’occupant doit être assis à
une distance correcte du volant, du tableau
de bord et des garnitures de portière.
(Reportez-vous à «Ceintures de sécurité»
plus haut dans ce chapitre pour les directives et les précautions d’utilisation des
ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables d’appoint ne
fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-45
Blackplate(68,1)
SSS0131B
SSS0132B
ATTENTION
. Les coussins gonflables d’appoint avant
ne se déploient généralement pas en cas
de collision latérale, arrière, de renversement ou lorsque la collision frontale
est peu importante. Portez toujours les
ceintures de sécurité pour réduire les
risques ou l’importance des blessures en
cas d’accident.
. De plus, le coussin gonflable du passa-
ger avant ne se déploiera pas si l’indicateur de statut du coussin gonflable du
passager est allumé ou si le siège avant
passager est inutilisé. Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant et
témoin de statut» plus loin dans ce
chapitre.
. Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables d’appoint avant atteignent
leur efficacité maximum si le conducteur
est assis le dos bien droit contre le
dossier. Les coussins gonflables avant
se déploient avec une force extrême.
Même avec le système avancé du coussin gonflable INFINITI, les risques de
blessure légère ou mortelle en cas d’accident sont augmentées si le conducteur
1-46Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(69,1)
n’est pas retenu, s’il est penché en
avant, assis sur le côté ou en mauvaise
position. Le coussin gonflable d’appoint
avant risque également de blesser sérieusement l’occupant qui se trouverait
trop près au moment où le coussin
gonflable se déploie. Il faut toujours
s’asseoir avec le dos bien en arrière
contre le dossier du siège aussi loin que
possible du volant et du tableau de bord.
Utilisez toujours les ceintures de sécurité.
. Les boucles des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
munies de capteurs qui détectent si les
ceintures sont bouclées. Le système
avancé du coussin gonflable étudie la
gravité de l’impact puis fait déployer le
coussin gonflable en fonction de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité,
si nécessaire. Si les ceintures de sécurité ne sont pas bouclées correctement,
le risque ou la gravité des blessures en
cas d’accident en sont augmentés.
. Le siège passager avant est équipé d’un
capteur de classification d’occupant
(capteur de forme) qui désactive le
coussin gonflable passager avant dans
certaines conditions. Ce capteur est
seulement utilisé pour ce siège. Si vous
n’êtes pas assis correctement ou si les
ceintures de sécurité ne sont pas bien
bouclées, le risque et la gravité des
blessures en cas d’accident en sont
augmentés. Reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et témoin
de statut» plus loin dans ce chapitre.
. Gardez toujours les mains à l’extérieur
du volant. Les placer à l’intérieur du volant augmente davantage le risque de
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable avant.
SSS0007
SSS0006
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-47
Blackplate(70,1)
SSS0008
SSS0009
SSS0099
SSS0100
ATTENTION
. Ne laissez jamais les enfants sans pro-
tection ou passer les mains ou le visage
par la vitre. Ne les tenez pas sur les
genoux ou dans les bras. Les illustrations retracent quelques exemples de
position de conduite dangereuse.
. Les enfants mal attachés risquent d’être
sérieusement voire mortellement blessés si les coussins gonflables avant et
latéraux ou les coussin gonflables rideaux se déploient. Les préadolescents
et enfants doivent être correctement retenus sur le siège arrière dans la mesure
du possible.
. Même avec le système avancé du cous-
sin gonflable INFINITI, n’installez jamais
un dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière sur le siège avant.
Le déploiement du coussin gonflable
avant peut blesser gravement ou mortellement un enfant. Pour les détails,
reportez-vous à «Dispositifs de retenue
pour enfants» plus haut dans ce chapitre.
1-48Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(71,1)
SSS0059A
SSS0188A
SSS0140
SSS0162
SSS0159
ATTENTION
Coussins gonflables d’appoint pour chocs
latéraux des sièges avant et coussins gonflables d’appoint rideau pour chocs latéraux
installés dans le toit :
. Les coussins gonflables pour chocs la-
téraux installés dans les sièges avant
ainsi que les coussins gonflables rideau
installés dans le toit ne devraient pas se
déployer à la suite d’un impact frontal,
arrière, renversement ou d’un impact
latéral de faible puissance. Portez tou-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-49
Blackplate(72,1)
jours les ceintures de sécurité pour réduire les risques ou l’importance des
blessures en cas d’accident.
. Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les coussins
gonflables rideaux atteignent leur efficacité maximale si le conducteur est
assis le dos bien droit contre le dossier.
Le coussin gonflable latéral et le coussin
gonflable rideau se déploient avec
beaucoup de force. Ne laissez personne
placer les mains, les jambes ou le visage
près du coussin gonflable latéral qui se
trouve sur le côté rue du dossier du
siège avant ou près des longerons du
toit latéral. Ne laissez pas le passager
avant ou les passagers qui occupent les
sièges arrière latéraux passer la main
par la vitre ou s’appuyer contre la portière. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples de position
de conduite dangereuse.
. Veillez à ce qu’aucun passager arrière ne
se tienne au dossier du siège avant. Il
risquerait d’être gravement blessé si le
coussin gonflable d’appoint latéral se
déployait. Il faut être particulièrement
prudent avec les enfants qui doivent
toujours être correctement retenus sur le
siège. Les illustrations retracent quelques exemples de position de conduite
dangereuse.
. Ne mettez pas de housses sur les dos-
siers de siège avant. Elles pourraient
gêner le déploiement du coussin gonflable d’appoint latéral.
1-50Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(73,1)
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules du coussin gonflable d’appoint avant (système avancé des
coussins gonflables INFINITI)
3. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux des sièges avant
SSS1086
4. Capteur de classification d’occupant
(capteur de forme)
5. Unité de contrôle du système de
classification d’occupant
6. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-51
7. Gonfleurs du coussin gonflable d’appoint rideau pour chocs latéraux
installés dans le toit
8. Tendeurs externes de ceinture sousabdominale (si le véhicule en est
équipé)
9. Unité de contrôle du coussin gonflable (ACU)
10. Capteurs satellites
11. Ceintures de sécurité avec tendeur
SYSTÈME AVANCÉ DU COUSSIN
GONFLABLE INFINITI (sièges avant)
Ce véhicule est équipé du système avancé
du coussin gonflable INFINITI pour les sièges du conducteur et du passager. Ce
système est conçu pour satisfaire aux exigences d’homologation des règlements
des États-Unis. Le système est également
autorisé au Canada. Néanmoins, toutes les
informations ou consignes de précautions
et d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies.
Le coussin gonflable d’appoint pour choc
frontal du conducteur se trouve au centre
du volant. Le coussin gonflable d’appoint
pour choc frontal du conducteur et du
passager avant est installé sur le tableau
Y51D-V-E01-F3E1E0CD-4853-4DEE-8BF7-FDF8511DF69C
Blackplate(74,1)
de bord au-dessus de la boîte à gants. Les
coussins gonflables avant sont prévus
pour se déployer en cas de collision frontale importante ; ils peuvent se déployer
aussi lorsque l’impact d’une collision non
frontale est identique à celui d’une forte
collision frontale. Il se peut qu’ils ne se
déploient pas dans certaines collisions
frontales. Le fonctionnement correct du
coussin gonflable avant ne dépend pas
toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’absence de dommages).
Le système avancé des coussins gonflables
INFINITI est équipé d’un gonfleur de coussin gonflable d’appoint en deux temps. Le
système contrôle les informations provenant du capteur de zone d’impact, de
l’unité de contrôle du coussin gonflable
(ACU), de la commande de boucle de
ceinture de sécurité et du capteur de
classification d’occupant (capteur de forme). Les coussins se déploient en fonction
de la gravité de la collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité par le conducteur. Pour le passager avant, il contrôle
également le capteur de classification
d’occupant. Basé sur l’information provenant des capteurs, un seul coussin
gonflable avant peut se déployer lors d’une
collision, selon la gravité de l’impact et de
l’utilisation ou non des ceintures de sécurité. De plus, le coussin gonflable du passageravantdroitpeutêtre
automatiquement désactivé dans certaines
conditions, selon les informations reçues
du capteur de classification d’occupant. Si
le coussin gonflable du passager est réglé
sur OFF, l’indicateur de statut du coussin
gonflable du passager sera allumé (si le
siège n’est pas occupé, l’éclairage ne sera
pas allumé, mais les coussins gonflables
serontdésactivés).(Reportez-vousà
«Coussin gonflable du passager avant et
témoin de statut» plus loin dans ce chapitre pour plus de détails.) Le déploiement
d’un seul coussin gonflable avant ne constitue pas un indicateur d’anomalie de
fonctionnement du système.
Si vous avez des questions concernant
votre système du coussin gonflable, contactez un détaillant INFINITI. Si vous considérez apporter des modifications à votre
véhicule en raison d’un handicap, vous
devriez également contacter un détaillant
INFINITI. L’information sur un concessionnaire est incluse au début de ce Manuel du
conducteur.
Le déploiement du coussin gonflable avant
s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une
émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la tête et sur la poitrine de
l’occupant avant. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, le coussin
gonflable avant peuvent aussi provoquer
des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie
inférieure du corps.
Même avec le système avancé des coussins gonflables INFINITI, il faut boucler
convenablement les ceintures de sécurité
et placer le dossier du conducteur et du
passager avant bien droit, aussi loin que
possible du volant et du tableau de bord.
Les coussins gonflables avant se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les occupants avant. En revanche, la force du
1-52Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(75,1)
déploiement du coussin gonflable avant
peut augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre les
modules du coussin gonflable lors du déploiement.
Les coussins gonflables avant se dégonflent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables d’appoint avant
ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si le système fonctionne.
SSS1085
Témoin de statut du coussin gonflable du
passager avant
Coussin gonflable du passager
avant et témoin de statut
Y51D-V-E01-251B11C4-1A1B-4A64-9371-B0EC203F33CE
ATTENTION
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines conditions. Lisez attentivement cette section afin d’apprendre comment il fonctionne. Pour une protection
maximale, il est nécessaire de bien utiliser
les sièges, les ceintures de sécurité et les
dispositifs de retenue pour enfants. Si vous
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-53
ne suivez pas toutes les instructions dans
ce manuel concernant l’utilisation des sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
retenue pour enfants à la lettre, vous pouvez
augmenter le risque ou la gravité d’une
blessure grave lors d’un accident.
Témoin de statut :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant
est situé sur le tableau
de bord. Après que le contacteur d’allumage soit placé en position «ON», le témoin indicateur de statut du coussin
gonflable du passager avant s’allume
pendant environ 7 secondes et s’éteint ou
fonctionne selon que le siège du passager
avant soit occupé ou non. Le témoin fonctionne comme indiqué ci‐après :
. Siège passager vide : Le témoin
est
réglé sur OFF et le coussin gonflable du
passager avant est sur OFF et ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager est occupé par un
adulte de petite taille, un enfant ou un
dispositif de retenue pour enfants tel
que mentionné dans cette section : Le
témoin
s’allumera pour indiquer
que le coussin gonflable du passager
avant est sur OFF et qu’il ne se dé-
Blackplate(76,1)
ploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager occupé et le passager
satisfont les conditions décrites dans
cette section : Le témoin
est sur
OFF pour indiquer que le coussin gonflable du passager avant fonctionne.
Coussin gonflable du passager avant :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
lorsque le véhicule est utilisé dans certaines conditions tel que décrit ci‐dessus et
conformément aux réglementations des
États‐Unis. Si le coussin gonflable côté
passager est sur OFF, il ne se déploiera pas
lors d’une collision. Le coussin gonflable
côté conducteur et les autres coussins
gonflables de votre véhicule ne font pas
partie de ce système.
Le but de la réglementation est de réduire
les risques de blessures ou de mort causés
par le déploiement d’un coussin gonflable
à certains occupants du siège passager
avant, tels que les enfants, en nécessitant
que le coussin gonflable soit automatiquement désactivé.
Le capteur de classification d’occupant
(capteur de forme) est situé au fond du
coussin de siège passager avant et est
conçu pour détecter un occupant ou des
objets sur le siège selon leurs poids. Par
exemple, si un enfant est assis dans le
siège passager avant, le système avancé
du coussin gonflable est conçu pour désactiver le coussin gonflable conformément
aux réglementations. Également, si un
dispositif de retenue pour enfants du type
spécifié dans les règlements est sur le
siège, le capteur de classification d’occupant le détectera et le coussin gonflable se
désactivera.
Les occupants adultes du siège passager
avant qui sont correctement assis et qui
utilisent la ceinture de sécurité tel que
décrit dans ce manuel ne causeront pas la
désactivation automatique du coussin
gonflable. Pour des adultes de petite taille,
il peut être désactivé. Néanmoins, si l’occupant n’est pas assis correctement (par
exemple, en n’étant pas bien assis droit,
en étant assis sur le rebord du siège, ou en
étant dans une mauvaise position), ceci
pourrait causer la désactivation du coussin
gonflable par le capteur. Assurez‐vous de
toujours être assis et de toujours porter la
ceinture de sécurité pour une protection
maximale de la ceinture de sécurité et du
coussin gonflable d’appoint.
INFINITI recommande que tous les préadolescents soient correctement retenus
dans le siège arrière. INFINITI recommande
également que tous les dispositifs de retenue pour enfants et sièges d’appoint
soient installés correctement dans le siège
arrière. Si cela n’est pas possible, le capteur de classification d’occupant est conçu
pour fonctionner tel que décrit ci-dessus,
en vue de désactiver le coussin gonflable
du passager avant pour les dispositifs
spécifiques de retenue pour enfants. Le fait
de ne pas installer correctement les dispositifs de retenue pour enfants et d’utiliser le mode ALR (mode de dispositif de
retenue pour enfants) peut faire basculer
ou faire bouger le dispositif de retenue en
cas d’accident ou d’arrêt brusque. Cela
peut également entraîner le déploiement
du coussin gonflable passager au lieu
d’être désactivé. (Reportez-vous à «Dispositifs de retenue pour enfants» plus haut
dans ce chapitre pour des directives
d’installation et d’utilisation appropriées.)
Si le siège passager avant n’est pas occupé, le coussin gonflable du passager est
conçu pour ne pas se déployer en cas de
collision. Toutefois, des objets lourds déposés sur le siège peuvent entraîner le
1-54Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(77,1)
déploiement du coussin gonflable à cause
du poids des objets détectés par le capteur
de poids. D’autres conditions pourraient
causer le déploiement du coussin gonflable, par exemple si un enfant est debout
sur un siège ou si deux enfants sont assis
sur le même siège, ce qui est contraire aux
instructions données dans ce manuel.
Soyez toujours assuré que vous et les occupants de votre véhicule sont bien assis
et retenus convenablement sur leur siège.
Vous pouvez utiliser l’indicateur de statut
du coussin gonflable du passager pour
contrôler lorsque le coussin gonflable
passager avant est automatiquement désactivé et que le siège est occupé. Le témoin
ne s’allumera pas si le siège avant passager est inutilisé.
Si un occupant adulte est dans le siège et
que l’indicateur de statut du coussin gonflable du passager est allumé (indiquant
que le coussin gonflable est sur OFF), il se
pourrait que la personne soit de petite
taille ou qu’elle ne soit pas bien assise.
Si un dispositif de retenue pour enfants
doit être utilisé dans le siège avant, le témoin indicateur du statut du coussin gonflable du passager peut ou ne peut pas
s’allumer, selon la taille de l’enfant et le
type de dispositif de retenue utilisé. Si le
témoin de statut du coussin gonflable
passager ne s’allume pas (indiquant que le
coussin gonflable pourrait se déployer en
cas de collision), il se pourrait que le dispositif de retenue ou que la ceinture de
sécurité ne soit pas utilisée correctement.
Assurez‐vous que le dispositif de retenue
est installé convenablement, que la ceinture de sécurité est utilisée convenablementetquelepassagerest
convenablement positionné. Si le témoin
de statut du coussin gonflable passager
n’est toujours pas allumé, déplacez le
passager ou le dispositif de retenue dans
un siège arrière.
Si le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant ne s’allume pas même si le
dispositif de retenue pour enfants, la
ceinture de sécurité et l’occupant vous
semblent bien placés, le système peut
détecter un siège inoccupé (auquel cas le
coussin gonflable est sur OFF). Un détaillant INFINITI peut vérifier que le système
est bien désactivé en utilisant un outil
spécial. En attendant confirmation par le
détaillant que votre coussin gonflable
marche correctement, positionnez le passager ou le dispositif de retenue dans un
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-55
siège arrière.
Le système avancé du coussin gonflable
INFINITI et le témoin de statut du coussin
gonflable du passager avant mettront
quelques secondes avant de remarquer un
changement dans le siège passager. Mais
si le siège reste inoccupé, le témoin de
statut du coussin gonflable restera éteint.
Si une anomalie de fonctionnement se
présente dans le système de coussin gonflable du passager avant, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
situé dans la zone des instruments et indicateurs, clignotera. Faites vérifier le système par un détaillant INFINITI.
Autres précautions pour le coussin
gonflable d’appoint pour choc
avant
Y51D-V-E01-BA9AC028-4097-4FF6-B42B-E2048C452E5F
ATTENTION
. Ne placez aucun objet sur le rembour-
rage du volant ni sur le tableau de bord.
Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le tableau de bord. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
,
Blackplate(78,1)
déploiement du coussin gonflable d’appoint.
. Ne placez pas d’objets tranchants sur le
siège. Ne placez pas non plus d’objets
pesants qui pourraient laisser une empreinte permanente sur le siège. De tels
objets pourraient endommager le siège
ainsi que le capteur de classification
d’occupant (capteur de forme). Cela peut
affecter la bonne marche du système de
coussin gonflable et causer des blessures graves.
. N’utilisez pas de nettoyants à l’eau ou
acides (nettoyants à vapeur) sur le siège. Cela pourrait endommager le siège
ou le capteur de classification d’occupant. Cela peut également affecter le bon
fonctionnement du système de coussin
gonflable et causer des blessures graves.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables avant seront chauds. Ne les
touchez pas ; vous risquez de vous brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
coussin gonflable. Ceci, afin de ne pas
1-56Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
provoquer le déploiement accidentel du
coussin gonflable d’appoint ou l’endommagement du système des coussins
gonflables.
. N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique du
véhicule, à la suspension ou à la partie
structurelle avant. Ceci pourrait nuire au
bon fonctionnement du système du
coussin gonflable avant.
. Toute modification du coussin gonflable
comporte des risques de blessures graves. Sont considérés comme altérations
le remplacement pur et simple du volant
ou du tableau de bord, le fait de les dénaturer en collant du tissu ou une matière quelconque sur le rembourrage du
volant ou sur le tableau de bord, ou la
pose de garnitures supplémentaires autour du système du coussin gonflable.
. Altérer ou modifier le siège passager
avant peut entraîner des blessures corporelles graves. Par exemple, il ne faut
pas changer les sièges avant en plaçant
quoi que ce soit sur le siège du dossier
ou en ajoutant un garnissage, comme
une housse, sur le siège, si elle n’est
pas spécialement créée pour assurer un
fonctionnement normal du coussin gon-
flable. En outre, vous ne devez pas ranger d’objets sous le siège passager
avant ou le coussin et le dossier. De tels
objets peuvent interférer avec le bon
fonctionnement du capteur de classification d’occupant.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
système de ceinture de sécurité. Ceci
pourrait affecter le système du coussin
gonflable d’appoint avant. Une intervention non autorisée sur le système de
ceinture de sécurité peut se traduire par
de graves blessures.
. Toute intervention sur ou près du sys-
tème du coussin gonflable avant doit
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils
du système de retenue supplémentaire
(SRS)* ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur les systèmes du
coussin gonflable.
. Si le pare-brise est fendu, faites-le rem-
placer immédiatement par un garagiste
spécialisé. Avec un pare-brise fendu, le
Blackplate(79,1)
système du coussin gonflable d’appoint
risque de ne pas pouvoir fonctionner
normalement.
*Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et oranges pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système du coussin gonflable avant et de
lui indiquer les sections se rapportant à ce
système dans ce Manuel du conducteur.
SSS0521
SYSTÈMES DE COUSSIN GONFLABLE
D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX
INSTALLÉS DANS LES SIÈGES AVANT
ET DE COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX DU
CÔTÉ RIDEAU INSTALLÉ DANS LE
TOIT
Les coussins gonflables latéraux se trouvent à l’extérieur de la partie arrière des
dossiers de sièges avant. Les coussins
gonflables rideaux se trouvent dans les
longerons latéraux du toit. Ces systèmes
sont conçus conformément aux directives
facultatives données dans le but de réduire
Y51D-V-E01-6DEEA2BB-CA37-4862-BE7D-9A1C86F723D1
les risques de blessures des occupants
assis hors des sièges. Néanmoins, toutes
les informations ou consignes de précautions et d’attentions données dans le
présent manuel restent valables et doivent
être suivies. Les coussins gonflables laté-
raux et rideau sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale
importante, mais ils peuvent également se
déployer lors d’un autre type de collision
dont l’impact est identique à celui d’une
forte collision latérale. Ils sont prévus pour
se déployer du côté où le véhicule subit le
choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas
dans certaines collisions latérales du côté
ou le véhicule a été heurté.
Le fonctionnement correct du coussin
gonflable latéraux et coussin gonflable rideau pour chocs latéraux ne dépend pas
toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’absence de dommages).
Le déploiement des coussins gonflables
latéraux et rideaux s’accompagne d’un
grand bruit suivi d’une émission de fumée.
La fumée n’est pas nocive et elle n’est pas
non plus un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-57
Blackplate(80,1)
personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de
l’air frais.
Les coussins gonflables latéraux combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la poitrine et le bassin des
occupants avant. Les coussins gonflables
rideaux peuvent aider à amortir l’impact
des chocs sur la tête des occupants des
sièges avant et arrière côté latéral. Ils
peuvent vous sauver la vie ou réduire la
gravité de vos blessures. Cependant, en se
déployant, les coussins gonflables latéraux
et rideaux peuvent également provoquer
des éraflures ou d’autres blessures. Les
coussins gonflables latéraux et rideaux ne
retiennent pas la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être correctement attachées et les dossiers du
conducteur et du passager avant tenus
bien droit, aussi loin que possible du
coussin gonflable latéral. Les passagers à
l’arrière doivent être assis aussi loin que
possible des garnitures de portière et des
longerons du toit latéral. Les coussins
gonflables latéraux et rideaux se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les occupants. Pour cette raison, la force de déploiementdescoussinsgonflables
latéraux et rideaux risque d’augmenter les
risques de blessures si l’occupant se
trouve trop près ou contre les modules de
coussin gonflable lors du déploiement. Les
coussins gonflables latéraux et les coussins gonflables rideaux se dégonflent tout
de suite après la collision.
Les coussins gonflables latéraux et rideaux ne fonctionnent que si le contacteur
d’allumage est en position ON.
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteindra si les systèmes fonctionnent.
ATTENTION
. Ne placez pas d’objets près des dossiers
des sièges avant. Il ne faut pas placer
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de portière avant et le
siège avant. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
déploiement du coussin gonflable latéral.
. Un certain nombre de composants du
système de coussins gonflables latéraux
et rideaux sont brûlants juste après le
déploiement. Ne les touchez pas; vous
risquez de vous brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage des
coussins gonflables latéraux et rideaux.
Ceci afin de ne pas provoquer un endommagement ou un déploiement accidenteldessystèmesdecoussin
gonflable latéral et rideau.
. N’effectuez aucune modification non
autorisée sur l’équipement électrique du
véhicule, la suspension ou un panneau
latéral. Ceci risquerait d’affecter le
fonctionnement des systèmes de coussin gonflable latéral et rideau.
. Toute modification du coussin gonflable
comporte des risques de blessures graves. Par exemple, il ne faut pas changer
les sièges avant en plaçant une matière
près du dossier ou en ajoutant une matière de garnissage, comme une housse,
autour des coussins gonflables latéraux.
. Toute intervention sur ou près des sys-
tèmes du coussin gonflable latéral et du
coussin gonflable rideau doit être effec-
1-58Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(81,1)
tuée par un détaillant INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit également être effectuée par un détaillant
INFINITI. Les faisceaux de fils du système
de retenue supplémentaire (SRS)* ne
doivent pas être modifiés ou débranchés. N’utilisez jamais de testeur électrique ou de dispositif de sondage non
homologué sur le système du coussin
gonflable pour chocs latéraux.
*Les connecteurs de faisceaux de fils
SRS sont jaunes et oranges pour
faciliter l’identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de transmettre toute information
nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
systèmes de coussin gonflable latéral et
rideau, et de lui indiquer les sections se
rapportant à ces systèmes dans le présent
Manuel du conducteur.
CEINTURES DE SÉCURITÉ AVEC
PRÉTENSIONNEURS (sièges avant)
Y51D-V-E01-FB5B531B-B3DD-4760-AA66-A1D2A79F9F19
ATTENTION
. Les prétensionneurs ne peuvent être
utilisés deux fois. Ils doivent être remplacés en même temps que l’enrouleur et
la boucle après chaque intervention.
. Si le véhicule subit une collision qui
n’engendre pas la mise en service du
système de tendeur, faites vérifier le
système de tendeur et si nécessaire,
faites-le remplacer par un détaillant
INFINITI.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
système de tendeur. Ceci afin d’éviter
tout dommage ou déclenchement accidentel du système de tendeur. Une intervention non autorisée sur le système
de prétensionneur peut se traduire par
de graves blessures.
. Toute intervention sur ou à proximité du
tendeur doit systématiquement être effectuée par un détaillant INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit
également être effectuée par un détail-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-59
lant INFINITI. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur le système de prétensionneur.
. Si vous souhaitez jeter un tendeur ou si
vous mettez la voiture au rebut, contactez un détaillant INFINITI. Les tendeurs
seront jetés en suivant les précautions
indiquées dans le Manuel de réparation
INFINITI. Un manquement à ces précautions pourrait provoquer des blessures corporelles.
Le système de prétensionneurs peut s’activer avec le système de coussin gonflable
d’appoint dans certains types de collisions. Combiné avec l’enrouleur de la
ceinture de sécurité, ce système contribue
à tendre la ceinture de sécurité dès que le
véhicule est soumis à certains types de
collision afin de mieux retenir l’occupant
du siège avant.
Le tendeur est encastré dans l’enrouleur de
la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même manière
que des ceintures de sécurité ordinaires.
Lorsqu’un tendeur de ceinture de sécurité
se met en marche, il se produit en même
temps un dégagement de fumée et un
Blackplate(82,1)
bruit. La fumée n’est pas nocive et elle
n’est pas non plus un signe d’incendie. Elle
provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre, il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de
l’air frais.
Après l’activation des prétensionneurs, les
limiteurs de charge permettent aux ceintures de sécurité de s’allonger (au besoin)
afin de réduire la force exercée sur la poitrine.
Le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
est utilisé pour indiquer des
dysfonctionnements dans le système de
prétensionneurs. (Reportez-vous à «Témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint» plus loin dans ce chapitre dans ce
chapitre pour plus de détails.) Si le témoin
lumineux de coussin gonflable d’appoint
indique qu’il y a un dysfonctionnement,
faites vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système de ceinture de sécurité équipée de
tendeur et de lui indiquer les sections se
rapportant à ce dispositif indiquées dans
le Manuel du conducteur.
SSS1016
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DU
COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant
les systèmes de coussin gonflable d’appoint pour choc frontal, sont collées sur le
véhicule comme indiqué sur l’illustration.
Coussin gonflable SRS
Les étiquettes d’avertissement
situées sur la surface des pare-soleil.
Y51D-V-E01-80933CBA-9442-4834-8771-28C9CCEF9D69
Y51D-V-E01-A46E243E-0A07-44FE-83A1-CC6B393625E9
1
sont
*
1-60Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Blackplate(83,1)
SPA1097
TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN
GONFLABLE D’APPOINT
Le témoin lumineux du coussin gonflable
d’appoint, qui affiche
bord, contrôle les circuits des coussin
gonflable d’appoint pour choc frontal, du
coussin gonflable d’appoint pour chocs
latéraux installés dans les sièges avant, du
coussin gonflable d’appoint rideau pour
chocs latéraux installés dans le toit ainsi
que des systèmes de tendeur de ceinture
de sécurité. Les circuits que ce témoin lumineux contrôle incluent l’unité de contrôle du coussin gonflable (ACU), les
Y51D-V-E01-B56BABA8-6680-4AC1-806E-CE3B559CB31A
sur le tableau de
capteurs satellites, le capteur de zone
d’impact, le système de classification
d’occupant, les modules du coussin gonflable avant et latéral, les modules du
coussin gonflable rideau, les tendeurs, le
témoin de statut du coussin gonflable du
siège passager avant ainsi que tous les
câblages correspondants.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint s’illumine pendant
environ 7 secondes puis s’éteint. Cela signifie que les systèmes de coussin gonflable SRS fonctionnent.
Si l’une des conditions suivantes apparaît,
ceci indique que les systèmes du coussin
gonflable d’appoint avant, latéral, du
coussin gonflable rideau et/ou les systèmes de tendeur nécessitent un entretien :
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint reste allumé après 7
secondes environ après avoir enclenché la commande d’allumage en position ON.
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint clignote par intermittence.
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint ne s’allume pas du
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-61
tout.
Dans ces conditions, il se peut que le
coussin gonflable avant, latéral, rideau
ainsi que les systèmes de tendeur ne
fonctionnent pas convenablement. Faitesles vérifier et faites effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhicule au
détaillant INFINITI le plus proche.
ATTENTION
Si le témoin lumineux du coussin gonflable
d’appoint est allumé, ceci pourrait signifier
que les systèmes du coussin gonflable
avant, latéraux, du coussin gonflable rideau
et/ou de tendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident. Afin d’éviter de graves blessures aux autres ou à vous-même, faites
vérifier votre véhicule par un détaillant dès
que possible.
Blackplate(84,1)
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT
Les coussins gonflables avant, latéraux,
les coussins gonflables rideaux ainsi que
les tendeurs de ceinture de sécurité sont
conçus pour fonctionner une seule fois. S’il
n’est pas endommagé le témoin lumineux
du coussin gonflable d’appoint demeurera
allumé dès qu’un coussin se déploiera. La
réparation et le remplacement de ces systèmes ne doivent être effectués que par un
détaillant INFINITI.
Lorsque le véhicule nécessite un entretien,
les coussins gonflables avant, latéraux, rideaux, les pièces périphériques ainsi que
le tendeur de ceinture de sécurité doivent
être indiqués au mécanicien chargé de
l’intervention. Le contacteur d’allumage
doit toujours être positionné sur la position LOCK lors d’une intervention sous le
capot ou à l’intérieur du véhicule.
Y51D-V-E01-6F17C37B-9666-4639-BFD5-AF1EBFBE5694
ATTENTION
. Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un
coussin gonflable rideau s’est déployé,
son module ne peut plus fonctionner et
doit donc être remplacé. De plus, le
tendeur activé doit également être remplacé. Le module du coussin gonflable et
le système de tendeur devrait être remplacés par un détaillant INFINITI. Le module de coussin gonflable et le système
de tendeur ne peuvent pas être réparés.
. Le système de coussin gonflable avant,
de coussin gonflable latéral, rideau ainsi
que le système de tendeur doivent être
inspectés par un détaillant INFINITI dans
le cas où il y aurait un quelconque endommagement à la partie avant du véhicule ou sur une partie latérale du
véhicule.
. Si vous souhaitez jeter un coussin gon-
flable d’appoint avant, des systèmes de
tendeur ou jeter le véhicule, contactez un
détaillant INFINITI. Les procédures appropriées de ramassage du coussin
gonflable d’appoint et le système de
tendeur de ceinture de sécurité sont indiqué dans le Manuel de réparation
INFINITI approprié. Un manquement à
ces précautions pourrait provoquer des
blessures corporelles.
1-62Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
En cas de vol du véhicule ............................... 2-74
Blackplate(87,1)
CABINE
Y51D-V-E01-83D46913-7F0C-4CB0-A756-275B43D9E03A
1. Commande de réglage de luminosité
du tableau de bord (P.2-45)
2. Commande AFS (si le véhicule en est
équipé) (P.2-43)
3. Commande des phares, des antibrouillards et des clignotants
(P.2-40)
JVC0259X
4. Commande de l’ordinateur de bord
(P.2-30)
5. Commutateur TRIP/RESET pour compteur journalier double (P.2-8)
6. Commande d’essuie-glace et de laveglace (P.2-37)
7. Levier sélecteur (P.5-16)
8. Commande de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule
(VDC) (P.5-109)
9. Commande de visière arrière (si le
véhicule en est équipé) (P.2-65)
10. Commande de volant chauffant (si le
véhicule en est équipé) (P.2-48)
11. Commutateur de déverrouillage du
couvercle du coffre (P.3-21)
12. Commande de désactivation du système de sonar (si le véhicule en est
équipé) (P.5-101)
13. Commande des systèmes d’assistance (si le véhicule en est équipé)
(P.5-26, P.5-37, P.5-89)
14. Commande IBA OFF (si le véhicule en
est équipé) (P.5-94)
15. Levier de commande d’inclinaison du
volant (P.3-27)
16. Commandes intégrées au volant (côté
gauche)
— Commande de menu (modèles
avec système de navigation)/syntonisation audio (modèles sans système
de navigation) (P.4-91)
— Commande BACK (modèles avec
système de navigation) (P.4-91)
Instruments et commandes 2-3
Blackplate(88,1)
— Commande TALK (P.4-120)
— Système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD
(modèles avec système
de navigation) (P.4-94)
— Système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD
(modèles sans système
de navigation) (P.4-105)
— Commande de réglage de volume
(P.4-91)
— Commande de source audio
(P.4-53)
17. Volant
— Klaxon (P.2-49)
— Coussin gonflable d’appoint du
conducteur (P.1-45)
— Volant chauffant (si le véhicule en
est équipé) (P.2-48)
18. Commandes intégrées au volant (côté
droit)
—Commandes du régulateur de
vitesse (P.5-51)
— Commandes du système du régulateur de vitesse intelligent (ICC) (si le
véhicule en est équipé) (P.5-53)
— Commande dynamique d’Aide de
Conduite (si le véhicule en est équipé)
(P.5-26, P.5-37, P.5-77)
2-4Instruments et commandes
Blackplate(89,1)
TABLEAU DE BORD
Y51D-V-E01-139F898F-EF61-4933-9424-E1767A8A4A89
1. Ventilateur latéral (P.4-37)
2. Sélecteur de vitesse au volant (si le
véhicule en est équipé) (P.5-19)
3. Compteurs et jauges (P.2-7)
4. Commande des feux de détresse
(P.2-47)
JVC0291X
5. Commande de dégivreur de lunette
arrière et de rétroviseur extérieur
(P.2-39)
6. Affichage central (P.4-4)/Système de
navigation* (si le véhicule en est
équipé)
7. Horloge (P.2-54)
8. Panneau de commande central multifonction
— Système de navigation* (si le
véhicule en est équipé)
— Boutons des informations et de
réglage du véhicule* (P.4-10)
— Système audio (P.4-53)
9. Système de commande automatique
de la climatisation (P.4-38)/Système
Forest Air
MD
(P.4-38)
10. Ventilateur central (P.4-37)
11. Système audio (P.4-53)
12. Coussin gonflable d’appoint du passager avant (P.1-45)
13. Poignée de déverrouillage du capot
(P.3-20)
14. Couvercle de la boîte à fusibles
(P.8-30)
15. Frein de stationnement
— Stationnement (P.5-22)
16. Contacteur d’allumage à boutonpoussoir (P.5-11)
17. Témoin de statut du coussin gonflable
du passager avant (P.1-53)
18. Interrupteur de siège climatisé (si le
véhicule en est équipé) (P.2-50) ou
commande de sièges chauffants (si le
Instruments et commandes 2-5
Blackplate(90,1)
véhicule en est équipé) (P.2-49)
19. Commande de sélection de mode de
conduite (P.5-23)
20. Allume-cigare et cendrier (P.2-55)
21. Poignée d’ouverture de la boîte à
gants (P.2-58)
22. Commande électrique d’annulation de
déverrouillage du couvercle du coffre
(P.3-22)
*: Reportez-vous au Mode d’emploi du
système de navigation fourni séparément.
2-6Instruments et commandes
Blackplate(91,1)
COMPTEURS ET INDICATEURS
Y51D-V-E01-691FA2D1-00DE-4C62-B62C-FE0C7AA320F1
1. Compte-tours (P.2-9)
2. Témoins lumineux/indicateurs
(P.2-11)
3. Indicateur de vitesse (P.2-8)
4. Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur
*: Les indicateurs à aiguille dans l’indicateur de vitesse, le compte-tours, le thermomètre de liquide de refroidissement et
l’indicateur de niveau de carburant doivent
bouger légèrement après avoir mis le
contacteur d’allumage en position LOCK.
Ceci ne constitue pas une anomalie.
SIC4317
(P.2-9)
5. Affichage à cristaux liquides par matrice de points/compteur/compteur
journalier double (P.2-23)
6. Indicateur de niveau de carburant
(P.2-10)
Instruments et commandes 2-7
Blackplate(92,1)
SIC4318
Indicateur de vitesse
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
de déplacement du véhicule en kilomètre
par heure (km/h) et en miles par heure
(mi/h).
Y51D-V-E01-CD0DE725-3134-48E8-A8F7-FE79D9F509C5
Y51D-V-E01-6C1D5CB1-6492-445B-825B-135C5B283C5C
SIC4319
Compteur/compteur journalier double
Compteur/compteur journalier
double
Le compteur
double
cristaux liquides par matrice de points
lorsque le contacteur d’allumage est à la
position ON.
Le compteur enregistre la distance totale
parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer des distances de parcours
individuelles.
Y51D-V-E01-3F65DB18-06BA-46B4-BF90-A423A80A9340
1
et le compteur journalier
*
2
s’affichent sur l’affichage à
*
Changer l’affichage :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Le fait d’appuyer sur le commutateur TRIP
RESET
3
situé sur la droite du panneau
*
des compteurs combinés change l’écran
comme suit :
TRIP A ? TRIP B ? TRIP A
Réinitialisation du compteur journalier :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Pour remettre le compteur journalier affiché actuellement à zéro, appuyez sur le
commutateur TRIP RESET
3
pendant plus
*
d’une seconde.
La consommation de carburant automobile
et la distance jusqu’au prochain plein est
également disponible. (Reportez-vous à
«Affichage à cristaux liquides par matrice
de points» plus loin dans ce chapitre et à
«Comment utiliser le bouton STATUS» dans
le chapitre «Comment utiliser le bouton
STATUS».)
2-8Instruments et commandes
Blackplate(93,1)
du compte-tours peut provoquer de sérieux
dégâts.
SIC4320
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Ne
montez pas le moteur dans la zone rouge
1
*
La longueur de l’échelle et la zone rouge
varient par rapport au modèle à moteur.
Y51D-V-E01-ED042B9F-86CF-48B5-969C-C2981187A825
.
PRÉCAUTION
Passez à un rapport supérieur ou réduisez la
vitesse du moteur lorsque le régime du
moteur approche la zone rouge. Le fonctionnement du moteur selon la zone rouge
SIC4321
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’indicateur indique la température du liquide de refroidissement du moteur.
Latempératureduliquidederefroidissement du moteur est normale lorsque l’aiguille de l’indicateur se situe dans
la zone
Latempératureduliquidederefroidissement du moteur varie en fonction
de la température ambiante et des conditions de conduite.
Y51D-V-E01-0B4133D2-A999-449F-81B0-E064C24AD12C
1
montrée dans l’illustration.
*
Instruments et commandes 2-9
Blackplate(94,1)
PRÉCAUTION
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement affiche une
valeur près de la zone chaude (H) de la plage
normale, réduisez la vitesse du véhicule
pour faire diminuer la température. Si l’indicateur affiche une valeur hors de la plage
normale, immobilisez prudemment le véhicule aussitôt que possible et laissez le
moteur tourner au ralenti. Si le moteur surchauffe, la conduite prolongée du véhicule
risque d’endommager sérieusement le moteur. Reportez-vous à «Si le moteur surchauffe» dans le chapitre «6. En cas
d’urgence» pour connaître les mesures à
prendre immédiatement.
SIC4322
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT
L’indicateur indique approximativement le
niveau du carburant dans le réservoir.
L’indicateur peut varier quelque peu au
cours du freinage, en virage, en accélération ou en côte.
L’aiguille de l’indicateur retourne à «0»
(vide) lorsque le contacteur d’allumage est
tourné sur OFF.
Y51D-V-E01-B25CB842-078C-46AD-A9EB-B2F8CBAD9467
Faites le plein de carburant avant que
l’indicateur n’atteigne le repère «0» (vide).
Le témoin lumineux de niveau bas de carburant
taux liquides par matrice de points lorsque
le niveau de carburant devient bas. Faites
le plein le plus rapidement possible, de
préférence avant que l’aiguille de l’indicateur n’atteigne le repère «0». Toutefois,
lorsque l’aiguille atteint le repère «0», il
reste une petite réserve de carburant dans
le réservoir.
s’allume sur l’affichage à cris-
PRÉCAUTION
. Il arrive que le témoin de mauvais fonc-
tionnement (MIL)
le véhicule est à court d’essence. Faites
le plein le plus vite possible. Le témoin
s’éteindra après quelques tours de
roues. S’il reste allumé après quelques
tours de roues, faites vérifier votre véhicule par un détaillant INFINITI.
. Pour plus d’informations, reportez-vous
à «Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)» plus loin dans ce
chapitre.
s’allume lorsque
2-10Instruments et commandes
Blackplate(95,1)
TÉMOINS LUMINEUX/INDICATEURS ET
RAPPELS SONORES
Y51D-V-E01-27260C9A-9A53-466E-ACF0-E491D66BB7DC
Témoin lumineux de toutes roues motrices
(AWD)*
Témoin lumineux du système antiblocage
des roues (ABS)
Témoin lumineux de vérification de la boîte
de vitesses automatique
Témoin lumineux de frein
Témoin lumineux d’avertissement d’angle
mort (BSW)/de surveillance d’angle mort
(BSI) (orange)*
Témoin lumineux de charge
Témoin lumineux d’assistance au contrôle
de distance (DCA) (orange)*
Témoin lumineux de direction active sur les
quatre roues (4WAS)*
Témoin lumineux de pression d’huile-moteur
Témoin lumineux du régulateur de vitesse
intelligent (ICC) (orange)*
Témoin lumineux du déport de couloir
(orange)*
Témoin lumineux de faible pression des
pneus
Témoin lumineux principal
Témoin lumineux de la fonction de prévision
(orange)*
Témoin lumineux et carillon des ceintures
de sécurité
Témoin lumineux du coussin gonflable
d’appoint
Témoin d’avertissement du contrôle de
dynamique du véhicule (VDC)
Témoin indicateur de désactivation du système d’adaptation de l’éclairage avant (AFS)
*
Témoin indicateur de positionnement de la
boîte de vitesses automatique (BVA)
Témoin indicateur d’activation de surveillance d’angle mort (BSI) (vert)*
Témoin indicateur de conduite ECO
Indicateur d’éclairage extérieur
Témoin indicateur d’antibrouillard avant
Témoin de statut du coussin gonflable du
passager avant
Témoin indicateur des feux de route
Témoin indicateur de désactivation de système d’assistance au freinage intelligent
(IBA)*
Témoin indicateur de prévention du déport
de couloir (LDP) en position ON (vert)*
Témoin indicateur de mauvais fonctionnement (MIL)
Témoin indicateur de sécurité
Témoins indicateurs de clignotants/feux de
détresse
Témoin indicateur de désactivation du
contrôle de dynamique du véhicule (VDC)
*: si le véhicule en est équipé
Instruments et commandes 2-11
Blackplate(96,1)
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Toutes les portières sont fermées, serrez le
frein de stationnement et tournez le contacteur d’allumage en position ON sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants
doivent s’illuminer (si le véhicule en est
équipé) :
Les témoins suivants s’allument pendant
un instant puis s’éteignent (si le véhicule
en est équipé) :
Si l’un des témoins ne s’illumine pas, il
peut s’agir d’une ampoule grillée ou d’une
rupture dans le circuit électrique. Faites
vérifier le système par un détaillant
INFINITI.
Certains témoins indicateurs et lumineux
sont également affichés sur l’affichage à
cristaux liquides par matrice de points
entre le compteur de vitesse et le comptetours. (Reportez-vous à «Affichage à cristaux liquides par matrice de points» plus
loin dans ce chapitre.)
Y51D-V-E01-AAEEDCA0-B409-469E-9994-4005AFDC3266
,ou,,,,,
,,
,ou,,,,,,
,,
TÉMOINS LUMINEUX
Y51D-V-E01-E4342973-71E9-450C-94D9-9EA3FA5505E2
Témoin lumineux de toutes
roues motrices (AWD) (si le véhicule
en est équipé)
Le témoin lumineuxs’allume lorsque
le contacteur d’allumage est en position
ON. Il s’éteint aussitôt que le moteur a
démarré.
Si le système AWD intelligent ne fonctionne pas ou que les diamètres des roues
arrière et avant est différent, le témoin lumineux dans les deux cas restera allumé
ou clignotera. (Reportez-vous à «Toutes
roues motrices (AWD) intelligent» dans le
chapitre «5. Démarrage et conduite».)
Y51D-V-E01-753690F1-01C5-46AF-A68E-329F2E1AAB37
PRÉCAUTION
. Si le témoin lumineux s’allume pendant
la conduite, il se peut que le système
AWD intelligent ne fonctionne pas correctement. Réduisez la vitesse de votre
véhicule et faites le contrôler par un
détaillant INFINITI le plus rapidement
possible.
. Si le témoin lumineux AWD clignote
lorsque vous conduisez :
—
clignote rapidement (environ deux
fois par seconde) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Le mode de conduite passe en mode 2WD (deux
roues motrices) pour prévenir un
fonctionnement du système AWD. Si
le témoin lumineux s’éteint, vous
pouvez rouler à nouveau.
—
clignote lentement (environ une fois
toutes les 2 secondes) :
Arrêtez le véhicule prudemment à
l’écart de la circulation et faites
tourner le moteur. Vérifiez que les
pneus ont tous la même taille, que
la pression est correcte et que les
pneus ne sont pas usés.
. Si le témoin lumineux reste allumé après
les opérations effectuées ci-dessus, faites vérifier le véhicule par un détaillant
INFINITI dès que possible.
ouTémoin lumineux du
système antiblocage des roues
(ABS)
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux anti-
Y51D-V-E01-BEE15A76-E254-45AA-8D27-5170CF592A69
2-12Instruments et commandes
Blackplate(97,1)
blocage des roues (ABS) s’allume et puis
s’éteint. Cela signifie que le système ABS
est opérationnel.
Si le témoin ABS s’allume quand le moteur
tourne ou pendant la conduite, il se peut
que le système antiblocage des roues ne
fonctionne pas correctement. Faites vérifier
le système par un détaillant INFINITI.
En cas de défectuosité de l’ABS, la fonction
antiblocage des roues est désactivée. Le
système des freins fonctionnera ensuite
normalement, mais sans assistance antiblocage. (Reportez-vous à «Système des
freins» dans le chapitre «5. Démarrage et
conduite».)
Témoin lumineux de vérification de la boîte de vitesses automatique
Lorsque le contacteur d’allumage est tourné en position ON, le témoin s’allume
pendant 2 secondes. Si le témoin s’allume
à tout autre moment, cela peut signifier
que la boîte de vitesses ne fonctionne pas
normalement. Faites vérifier et réparer la
boîte de vitesses par un détaillant INFINITI.
Y51D-V-E01-079F889E-A850-497A-9531-8C17CCCB810E
ouTémoin lumineux de
frein
Ce témoin s’illumine lorsque le frein de
stationnement est serré ou la pédale de
frein est sollicitée.
Témoin indicateur du frein de stationnement :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’illumine si le frein
de stationnement est serré.
Témoin lumineux de niveau bas de liquide
de frein :
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin s’allume si le niveau
de liquide de frein est bas. Si le témoin
s’illumine pendant la conduite du véhicule
sans que le frein de stationnement soit
serré, arrêtez le moteur et procédez comme
suit :
1. Vérifiez le niveau du liquide de frein. Si
2. Si le niveau du liquide de frein est
Y51D-V-E01-27E62D81-74AA-402A-ADDC-A48DD1FF9DA9
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
le liquide de frein est nécessaire,
ajoutez du liquide et faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
(Reportez-vous à «Liquide de frein»
dans le chapitre «8. Entretien et interventions à effectuer soi-même».)
adéquat, faites vérifier le système d’avertissement par un détaillant INFINITI.
Témoin indicateur du système antiblocage
des roues (ABS) :
GUID-D73A39BF-43C8-459F-9C24-47B7F579C407
Lorsque le frein de stationnement est
desserré et que le niveau de liquide de
frein est adéquat, si le témoin lumineux de
frein et le témoin lumineux antiblocage des
roues s’allument, c’est peut-être que le
système d’antiblocage des roues ne fonctionne pas correctement. Faites vérifier, et
si nécessaire réparer rapidement, le système par un détaillant INFINITI. (Reportezvous à «Témoin lumineux du système antiblocage des roues (ABS)» plus haut dans
ce chapitre.)
ATTENTION
. Si ce témoin lumineux est allumé, il se
peut que le système de frein ne fonctionne pas correctement. Il peut être
dangereux de continuer à conduire dans
cette condition. Si vous estimez pouvoir
le faire en toute sécurité, conduisez
prudemment le véhicule jusqu’au garage
le plus proche pour faire effectuer les
réparations. Sinon, faites remorquer le
Instruments et commandes 2-13
Blackplate(98,1)
véhicule car il peut être dangereux de
continuer à conduire dans cette condition.
. Appuyer sur le frein avec le moteur ar-
rêté ou avec le niveau du liquide de frein
bas pourrait augmenter la distance de
freinage et demander un plus grand effort d’appui sur la pédale.
. Si le niveau du liquide de frein tombe en
dessous du repère minimum ou MIN,
n’utilisez pas le véhicule avant de l’avoir
fait réviser par un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux d’avertissement d’angle mort (BSW)/de surveillance d’angle mort (BSI)
(orange ; si le véhicule en est
équipé)
Après avoir mis le contacteur d’allumage
sur ON, le témoin indicateur s’allume en
orange, puis devient vert avant de s’éteindre. Ce témoin indique que les systèmesdesurveillance(BSW)et
d’avertissement (BSI) d’angle mort sont
opérationnels.
Si le témoin s’allume en orange et reste
allumé, il se peut que les systèmes BSW et
BSI ne fonctionnent pas correctement. Le
2-14Instruments et commandes
Y51D-V-E01-9068CB1D-5021-4E81-9D4E-BD508B33B490
véhicule reste utilisable, mais il est préférable de faire vérifier ces systèmes par
un détaillant INFINITI. Reportez-vous à
«Syst. d’avert. d’angle mort (BSW)/Syst. de
surv. d’angle mort (BSI)» dans le chapitre
«5. Démarrage et conduite».
Témoin lumineux de charge
Si le témoin de charge s’allume alors que
le moteur tourne, il se peut que le circuit
de charge ne fonctionne pas correctement.
Arrêtez le moteur et vérifiez la courroie de
l’alternateur. Si la courroie est détendue,
rompue, manquante ou si le témoin demeure illuminé, consultez immédiatement
un détaillant INFINITI.
Y51D-V-E01-DEE104B8-D716-40F8-9978-636495B1465A
PRÉCAUTION
Ne continuez pas de rouler si la courroie
d’alternateur est détendue, rompue ou
manquante.
Témoin lumineux d’assistance
au contrôle de distance (DCA)
(orange ; si le véhicule en est
équipé)
Ce témoin s’allume si le système d’assis-
Y51D-V-E01-65405F0A-16BD-46D0-B9C8-DCE3E18D6626
tance au contrôle de distance (DCA) ne
fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la conduite, puis réactivez le système DCA.
S’il n’est pas possible d’activer le système
ou si le témoin lumineux reste allumé en
permanence, il est possible que le système
soit défectueux. Le véhicule reste utilisable dans des conditions normales, mais
il est préférable de le faire vérifier par un
détaillant INFINITI.
Témoin lumineux de direction
active sur les quatre roues (4WAS)
(si le véhicule en est équipé)
Si le témoin s’allume alors que le moteur
tourne, il se peut que la partie direction
active sur les quatre roues (4WAS) du
système de direction ne fonctionne pas
correctement. Tournez le contacteur d’allumage à la position OFF puis sur la position ON. Si le témoin ne s’allume pas après
avoir fait tourner le moteur, faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
Pour de plus amples renseignements concernant le système de direction active sur
les quatre roues, reportez-vous à «Système
Y51D-V-E01-8383DBCA-8B1B-4221-8A9E-556C76BB16B6
Blackplate(99,1)
de direction active sur les quatre roues
(4WAS)» dans le chapitre «5. Démarrage et
conduite».
En cas de panne du système, la fonction de
direction active sur les quatre roues
(4WAS) s’arrêtera, mais la conduite ne sera
pas affectée. Toutefois, le volant demeurera légèrement tourné même lorsque vous
conduirez en ligne droite. Conduisez prudemment le véhicule jusqu’au détaillant
INFINITI le plus proche.
Témoin lumineux de pression
d’huile-moteur
Ce témoin s’allume en cas de pression insuffisante d’huile-moteur. Si le témoin clignote ou s’allume en cours de conduite,
rangez-vous prudemment sur le bas côté
de la route, arrêtez le moteur immédiate-ment et appelez un détaillant INFINITI ou
un atelier de réparation autorisé.
Le témoin lumineux de pression d’huilemoteur n’est pas conçu pour indiquer le
niveau d’huile. Pour connaître le niveau
d’huile, utilisez la jauge d’huile. Reportez-
vous à «Huile-moteur» dans le chapitre «8.
Entretien et interventions à effectuer soimême».
Y51D-V-E01-C8325BDF-F56B-4147-8D84-B2E40B07E00A
PRÉCAUTION
Si vous laissez tourner le moteur avec le
témoin lumineux de pression d’huile-moteur
allumé, ceci peut causer presque immédiatement des endommagements importants
au moteur. De tels endommagements ne
sont pas couverts par la garantie. Arrêtez le
moteur dès que la sécurité le permet.
Témoin lumineux du régulateur de vitesse intelligent (ICC)
(orange ; si le véhicule en est
équipé)
Le témoin s’allume si le système du régulateur de vitesse intelligent (ICC) ne fonctionne pas correctement.
Garez le véhicule sur une aire sûre dès que
le témoin lumineux s’allume. Arrêtez puis
redémarrez le moteur, reprenez la conduite, puis réactivez le système ICC.
Lorsque les réglages ne sont pas possibles ou que le témoin indicateur reste allumé, cela signifiequ’il y aune
défectuosité du système. Le véhicule reste
utilisable dans des conditions normales,
mais il est préférable de le faire vérifier par
Y51D-V-E01-6CC09C18-AFF4-4535-828C-69A014717EF9
un détaillant INFINITI.
Témoin lumineux du déport de
couloir (orange ; si le véhicule en
est équipé)
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, ce témoin s’allumera en
couleur orange, puis change en couleur
verte et finit par s’éteindre. Cela signifie
que l’avertissement du déport de couloir
(LDW) et de prévention du déport de couloir (LDP) sont en état de fonctionner.
Lorsque le système LDW et/ou LDP est en
marche, la lumière clignote en orange et un
avertisseur retentit si le véhicule roule trop
près de la gauche ou de la droite d’un
couloir de conduite doté de marquages du
couloir détectables.
Si le témoin s’allume en orange et reste
allumé, il se peut que les circuits de charge
LDW et LDP ne fonctionnent pas correctement. Faites vérifier le système par un détaillant INFINITI.
Reportez-vous à «Systèmes d’avert. du
dép. de couloir (LDW)/prév. du dép. de
couloir (LDP)» dans le chapitre «5. Démarrage et conduite».
Y51D-V-E01-7ACCE53D-5E85-4E1D-8723-9E8502D9DE94
Instruments et commandes 2-15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.