Illy Iperespresso X9 User Manual

4.7 (3)
MANUALE DI ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL
사용 설명서
MANUEL D’UTILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES HANDLEIDING - BRUGSANVISNING - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗ­ΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
사용 설명서 -
说明手册 -
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA DATI TECNICI
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina deve essere mantenuta pulita lavando frequentemente il poggia tazze, la vaschetta raccogli gocce, la vaschetta di raccolta delle capsule usate, il serbatoio dell’acqua e la sede poggia tazze superiore in alluminio. La manutenzione va eseguita a macchina spenta. IMPORTANTE: mai immergere la macchina o le sue componenti rimovibili in acqua o introdurla in lavastoviglie. L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostituita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del calcare appo­sitamente studiato per le macchine per espresso secondo le indicazioni del capitolo “Decalci cazione”.
SCOPRI E ACQUISTA LE CAPSULE ILLY IPERESPRESSO SU SHOP.ILLY.COM, NEI BAR ILLY RIVENDITORI AUTORIZZATI O TELEFONA AL NUMERO VERDE 800821021 SOLO DALL’ITALIA
Materiale macchina: Alluminio Materiale scambiatore termico: Acciaio inox Serbatoio acqua: 0,7 litri Capacità vaschetta capsule usate: 10 capsule Pompa: 15 bar Peso senza imballo: 4 Kg Voltaggio: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) Potenza: 1200 W (EU-USA) - Con funzionalità “Power Save” Dimensioni (L x P x A) (mm): 123 x 269 x 267
Il produttore si riserva il diritto d’apportare modi che o miglioramenti senza preavviso.
GENERAL OPERATING RULES TECHNICAL DATA
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a grounded power outlet. The machine must be kept clean by frequently washing the cup holder. the drip tray, the used capsule tray, the water tank and the aluminium cup holder seat. Any maintenance operation shall be carried out when the machine is o . IMPORTANT: never immerse the machine or its removable components in water or put it in the dishwasher. The water in the tank must be replaced regularly. Do not use the co ee machine without water in the tank. The use of a descaling product especially designed for espresso co ee machines is recommended at least every 2 months as described in the Descaling chapter.
Machine material: Aluminium Heat exchange material: Stainless steel Water tank: 0.7 liters / 23.7 oz. Used capsule container capacity: 10 capsules Pump: 15 bar Weight without packaging: 4 Kg / 141 oz. Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (USA) Power: 1200 W (EU-USA) - With “Power Save” function Size (W x D x H): 123 x 269 x 267 (mm) / 4.8 x 10.6 x 10.5 (inch).
The manufacturer reserves the right to make changes or improvements without notice.
DISCOVER AND BUY ILLY IPERESPRESSO CAPSULES AT SHOP.ILLY.COM OR AT OUR FINEST RETAILERS.
SOMMARIO
 REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA .......................................... 2
 DATI TECNICI ............................................................................................. 2
 PARTI DELLA MACCHINA ............................................................................ 4
 IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA ........................................................... 5
 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA ...........................11
 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ........................................................................12
 RACCOMANDAZIONI ..................................................................................14
 REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA ..............................................15
 PULIZIA E MANUTENZIONE ........................................................................16
 DECALCIFICAZIONE ...................................................................................17
 LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ..................................................................21
CONTENTS
 SEGNALAZIONI  STATO MACCHINA ............................................................22
 PROBLEMA  CAUSA  SOLUZIONE ...............................................................23
 SMALTIMENTO..........................................................................................25
IT EN
 GENERAL OPERATING RULES ...................................................................... 2
 TECHNICAL DATA ....................................................................................... 2
 MACHINE PARTS ........................................................................................ 4
 IMPORTANT SAFEGUARDS .......................................................................... 5
 INSTALLATION AND STARTUP OF THE MACHINE .........................................11
 PREPARING COFFEE ..................................................................................12
 RECOMMENDATIONS .................................................................................14
 ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP .................................................15
 CLEANING AND MAINTENANCE ..................................................................16
 DESCALING ..............................................................................................17
 WARRANTY LIMITATIONS ..........................................................................21
 WARNINGS  MACHINE STATUS ..................................................................22
 TROUBLESHOOTING ..................................................................................24
 DISPOSAL ................................................................................................25
3
PARTI DELLA MACCHINA
A LEVA APERTURA/CHIUSURA VANO
CAPSULE
B VANO CAPSULE interno C EROGATORE CAFFÈ D VASCHETTA RACCOLTA CAPSULE USATE
residui liquidi di  ne erogazione
E PIANO POGGIA TAZZINA ESPRESSO /
PIANO POGGIA TAZZA MUG
F SERBATOIO ACQUA G FINESTRE CONTROLLO LIVELLO ACQUA /
PRESA PER ESTRAZIONE SERBATOIO
MACHINE PARTS
A CAPSULE COMPARTMENT OPEN/CLOSED
LEVER
B CAPSULE COMPARTMENT internal C COFFEE DISPENSING SPOUT D USED CAPSULE TRAY
post-brewing liquid residues
E ESPRESSO CUP HOLDER SURFACE / MUG
HOLDER SURFACE
F WATER TANK G WATER LEVEL CHECK WINDOW / WATER
TANK EXTRACTION HANDLE
4
H TASTIERA COMANDI
H1 TASTO CAFFÈ ESPRESSO H2 TASTO CAFFÈ LUNGO
H3 SPIA SEGNALAZIONE STATI MACCHINA I PIANO POGGIA TAZZE L CAVO ALIMENTAZIONE M TARGA DATI sotto la base N INTERRUTTORE GENERALE
H CONTROL KEYPAD
H1 ESPRESSO COFFEE BUTTON
H2 LONG COFFEE BUTTON
H3 MACHINE STATUS INDICATOR LIGHT I CUP HOLDER SURFACE L POWER CORD M DATA PLATE under the base N POWER BUTTON
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
- Leggere tutte le istruzioni.
- Questa macchina è costruita per “fare il ca è espresso”: fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o con uso improprio della stessa.
- L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazioni simili, quali: o cucine per il personale di negozi, u ci ed altri ambienti lavo-
rativi;
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
o agriturismo; o clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale; o ambienti tipo bed & breakfast.
- Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro uso è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo neces­sario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale su “0” (Fig.1) e la spina va staccata dalla presa di corrente.
- Non toccare mai una super cie calda. Le erogazioni di acqua/ ca è della macchina possono causare ustioni.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com­presi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali
When using electrical appliances always follow the safety precautions below.
Using the espresso machine
- Read all Instructions.
- This machine is manufactured to make espresso co ee: use care to prevent scalding due to water jets or any improper use of the machine.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: o sta kitchen areas in shops, o ces and other working envi-
ronments;
o farm houses; o hotels, motels and other residential type environments; o bed and breakfast type environments.
- This machine is intended for household use only. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- The machine must be turned on only when being used. After use, it must be turned o by moving the main on/o switch to the “0” position (Fig.1) and disconnecting the plug from the power outlet
- Do not touch hot surfaces. The water/co ee dispensed from the machine may cause burns.
- The machine is not designed to be used by people (including children)
5
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
- Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immer-
IMPORTANT SAFEGUARDS
with limited physical, mental or sensory abilities or insu cient experience and/or skills, unless they are supervised by a person responsible for their safety, who provides instructions on how to use the appliance.
- Children must be kept under supervision to prevent them from playing with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Use the machine only indoors, protected from weather. Do not use
gere il cavo, la spina ed il corpo
1
della macchina in acqua o altro liquido.
- Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
- L’utilizzo di accessori non rac­comandati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
- Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale sia sulla posizione “0” (Fig.1).
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le
outdoors.
- To protect against  re, electric shock or personal injury do not immerse the cord, plug or the body of the machine in water or any other liquid.
- Do not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
- Using attachments not recommended by the manufacturer may result in  re, electric shocks or personal injury.
- Before unplugging the machine make sure that the ON/OFF switch is in the “0” position (Fig.1).
6
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
mani bagnate.
- Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
- Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciam­pare involontariamente.
- In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
- Non bloccare mai le griglie di aerazione poste sulla base dell’ap­parecchio.
Installazione dell’apparecchio
- Leggere attentamente le istruzioni.
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può rag-
giungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
- Veri care che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di
6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’e ciente messa a terra.
- In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’ap­parecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adatto, da centro assistenza autorizzato.
- Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da
- Do not pull the plug out by the cord and never touch it with wet hands.
- Do not carry or pull the co ee machine by the cord.
- To reduce the risk of injury, do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
- In case of  re, extinguish with carbon dioxide (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
Never obstruct the vents on the base of the machine.
Installation of the espresso machine
- Read the instructions carefully.
- Do not install the machine in an area where the temperature may
reach 0°C/32°F or lower (if water freezes, the appliance may be damaged) or higher than 40°C/104°F.
- Check that the mains electric voltage corresponds to the requirements indicated on the machine data plate. Connect the machine only to a properly grounded power outlet with a minimum rating of 6A for models powered at 230Vac, and 15A for models powered at 120Vac.
7
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
rubinetti dell’acqua e lavelli.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap­parecchio prima della sua installazione.
- Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
- Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
- Lasciare ra reddare l’apparecchio prima della pulizia.
- Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
IMPORTANT SAFEGUARDS
- If the plug and the outlet are not compatible, have the plug replaced with a proper one by an authorized service center.
- Place the machine on a countertop away from water taps and sinks.
- After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition before installation.
- Do not leave the packaging materials within children’s reach.
- Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciu­gare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
- Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad immersioni parziali o totali.
In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una veri ca sul corretto funzionamento.
Cleaning the espresso machine
- Unplug the machine before cleaning.
- Wait until the machine is cool before cleaning.
- Remove the water tank by pulling it up slightly and then outward.
- Clean the body and attachments with a wet cloth and then wipe with a non-abrasive dry cloth. Do not use detergents.
- Do not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.
8
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe­gnerlo e non manometterlo.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di As­sistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compro­mettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
IMPORTANT SAFEGUARDS
IT EN
Uso improprio dell’apparecchio
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per even­tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
In case of malfunctioning
Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
If the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized service center.
In case of damage or malfunction, turn o the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a service center authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure
to comply with these instructions may compromise the safe operation of the machine and will result in the forfeiture of warranty rights.
Improper use of the appliance
- The manufacturer is not liable for accidents caused by non-com­pliance with existing legislation on electrical grounding systems.
- The manufacturer is not liable for possible damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
9
Istruzioni per il cavo di alimentazione
a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere
impigliati o inciampare su un cavo più lungo.
b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti parti-
colare attenzione durante l’uso.
c) Qualora venga utilizzata una prolunga:
1) Veri care che la potenza elettrica della prolunga sia almeno pari a quella dell’apparecchio;
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, veri care che la prolunga sia a tre  li e provvista di messa a terra;
3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino o inciampino.
Power-supply cord instructions
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
b) Extension cords are available and may be used if care is exercised
in their use.
c) If extension cord is used:
1) The marked electrical rating of extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance;
IMPORTANT: SAVE THESE INSTRUCTIONS
10
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord; and
3) The longer cord should arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
INSTALLATION AND START-UP OF THE MACHINE
1
IT EN
432
Estrarre completamente il serbatoio dell’acqua usando le apposite  nestre laterali.
Remove the water tank completely using the special side windows.
Portare l’interruttore generale su “I” per accendere la macchina.
Switch the power button to “I” to turn on the machine.
Nota: alla prima accensione e nel caso di inattività per più giorni, dopo aver posizionato un contenitore di capacità adeguata sotto l’erogatore, si suggerisce di erogare almeno mezzo serbatoio d’acqua con la macchina priva di capsule.
Note: at  rst start-up and in case of several days of inactivity, it is recommended to dispense at list half of the water tank without putting any capsules in the machine, after placing a suitably sized container under the dispensing spout.
Lavare e sciacquare bene. Riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Wash and rinse thoroughly. Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
5
I tasti , lampeggiano, la spia rimane accesa  ssa per 15 sec e poi si spegne: fase di riscaldamento.
and buttons blink, the indicator
The light is steady on for 15 seconds and then turns o : warming up.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Insert the water tank completely into the machine.
6
Un segnale acustico indica che la macchina è pron­ta per l’utilizzo. I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
An acoustic alarm indicates that the he machine is ready for use. and buttons are steady on. The indicator light is o .
Inserire la spina nella presa.
Insert power cord into the socket.
7
Dopo 30 minuti d’inutilizzo la macchina entra automaticamente in modalità Po­wer Save ed i tasti e lampeggia­no lentamente. Per riattivare la macchina premere uno dei due tasti.
After 30 minutes of inactivity, the machine goes automatically into Power Save mode and the and buttons blink slowly. Press any of the two buttons to turn on the machine again.
11
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
1 32
Usare solo capsule Iperespresso per uso dome­stico.
Use only Iperespresso capsules for domestic use. Check the water level using the special windows. Remove the water tank up to the lock position. Fill with fresh drinking water up to the MAX level.
Inserire completamente il serbatoio nella mac­china.
Insert the water tank completely into the machine.
Il serbatoio dell’acqua consente il riempimento senza la necessità di estrarlo completamente dalla sede ma mantenendo la possibilità di erogare ca è. La posizione di riempimento è segnalata da una leggera resistenza allo scorrimento a circa metà corsa. Non possono essere usati altri tipi di capsule perchè potrebbero danneggiare la macchina. Nota: se è presente una capsula nel vano verrà automaticamente rimossa all’apertura del vano stesso. La capsula deve entrare nel vano facilmente; in caso contrario estrarla e riposizionarla correttamente.
Veri care il livello dell’acqua tramite le apposite  nestre.
5
I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
and buttons are steady on. The in-
dicator light is o .
Estrarre il serbatoio  no alla posizione di blocco. Riempire con acqua fresca potabile  no al livello
MAX.
Sganciare la leva. Sollevare la leva.
Disengage the lever. Lift the lever.
4
876
The water tank allows  lling without removing it completely from its seats so that brewing co ee is possible during this operation. The  lling position is indicated by a slight sliding resi­stance at about halfway. Never use other types of capsules as they may damage the machine. Note: If there is a capsule in the compartment it will be automatically removed when opening
the compartment. The capsule should  t into the compartment easily, otherwise remove and reposition it correctly.
12
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
IT EN
1211109
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Posizionare la tazzina espresso. O abbassare il supporto poggia tazzina e posizio-
nare una tazza grande o mug.
Place the espresso cup in position. Or lower the cup holder support and place a mug
in position.
Attenzione: assicurarsi che il vano capsule sia chiuso correttamente prima di premere il tasto di erogazione ca è.
Warning: Make sure that the capsule compartment is correctly closed before pressing the brew button.
Abbassare la parte mobile.
Lower the moving part.
13
Premere per erogare un espresso. O premere per erogare un ca è lungo.
to brew an espresso co ee. Or press to brew long co ee.
Press
Bloccare abbassando la leva.
Lock into place by lowering the lever.
14
13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARING COFFEE
L’erogazione termina automaticamente.
15
RACCOMANDAZIONI
Per gustare un espresso di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio.
- Usare preferibilmente acqua con durezza totale inferiore a 12 gradi francesi per ridurre i depositi all’interno della macchina.
- Utilizzare tazzine calde.
Brewing will stop automatically.
Attendere che i tasti e siano accesi  ssi prima di preparare il ca è successivo.
Wait until the buttons
Se il volume della bevanda è ritenuto insu ciente, è possibile erogare altro ca è premendo nuovamente il tasto appena utilizzato, senza cambiare capsula. Per arrestare l’eroga­zione è necessario premere ancora lo stesso tasto. Attenzione: in ogni caso l’erogazione terminerà automaticamente dopo circa 70 secondi, ma in questo caso potrebbe veri carsi la fuoriuscita del ca è dalla tazzina. Nota: l’erogazione di un espresso lungo potrebbe provocare fuoriuscita di ca è dalla tazzina se questa non è abbastanza capiente.
If the amount of the beverage is considered insu cient, you can brew more co ee by pressing the same button without changing the capsule. The brewing process can be stopped by pressing the same button again. Warning: Brewing will always stop automatically after about 70 seconds, but in this case co ee may  ow out of the cup. Note: When brewing a long espresso, co ee may  ow out of the
cup if this is not large enough.
14
and are steady on before brewing next co ee
RECOMMENDATIONS
To enjoy a high quality espresso, remember to:
- Change the water in the tank daily.
- If possible, use water with a hardness of less than 12 French degrees to reduce the deposits inside the machine.
- Use warmed cups.
Inserire la capsula.
Bloccare abbassando la leva.
Mantenere premuto il tasto
o
per memo­rizzare il volume in tazza per ca è espresso o ca è lungo, per tutta la durata dell’erogazione.
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Insert the capsule.
Lock into place by lowering the lever.
Press and hold the
or
button during the whole brewing process to store the amount of espresso or long co ee in the cup.
Release the button when the desired quantity of cof­fee is reached.
REGOLAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
ADJUSTING COFFEE QUANTITY IN THE CUP
IT EN
321
4
Inserire la capsula.
Insert the capsule.
Il livello è memorizzato. La macchina è ora programmata. Al prossimo utilizzo del tasto verrà erogata la quantità di ca è appena memorizzata.
This level is stored. The machine is now programmed. The next time the button is pressed, the stored quantity of co ee will be brewed.
Le impostazioni di fabbrica rispecchiano dei parametri medi per preparare il miglior ca è illy con le capsule Iperespresso. Nota: per la preparazione di ca è lungo si consiglia di usare le capsule Iperespresso di colore blu.
The machine has been preset in the factory with standard parameters suitable to prepare the best illy co ee with “Iperespresso” capsules. Note: For long co ees, we recommend using the blue “Iperespresso” capsules.
Bloccare abbassando la leva.
Lock into place by lowering the lever.
Mantenere premuto il tasto rizzare il volume in tazza per ca è espresso o ca è lungo, per tutta la durata dell’erogazione.
Press and hold the the whole brewing process to store the amount of espresso or long co ee in the cup.
5
La macchina consente di regolare la quantità/volume di ca è desiderato in tazza per entrambi i tasti d’erogazione Nota: per semplicità sarà mostrato come programmare il solo tasto ; per program­mare il tasto eseguire la medesima procedura premendo .
The machine allows you to set the desired quantity/volume of co ee in a cup for both brew buttons and . Note: for purposes of simpli cation only the programming of the button will be explai­ned; for the programming of the button proceed the same way, press the button.
o
or
button during
per memo-
e .
Rilasciare il tasto al raggiungimento della quantità di ca è desiderata.
Release the button when the desired quantity of cof­fee is reached.
15
PULIZIA E MANUTENZIONE
CLEANING AND MAINTENANCE
1
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua.
Turn o the machine and unplug it. Remove and wash the water tank.
5
Vuotare la vaschetta dai residui (capsule usate/ ca è) e lavarla.
Empty the tray from any residues (used capsules/ co ee) and wash it.
Pulire la carrozzeria della macchina solo con un panno umido e un po’ d’acqua.
Clean the body of the machine with a damp cloth and some water only.
Sollevare ed estrarre il piano poggia tazze e lavarlo.
Lift and remove the cup holder surface and wash it.
6
Non utilizzare l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni; lavarlo e riempirlo gior­nalmente con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina o i suoi componenti in un forno a microonde o un forno convenzionale. La macchina ed i suoi componenti non si possono lavare in lavastoviglie.
Do not use the water left in the tank for some days; wash the tank and  ll it daily with fresh drinking water. The machine and its components must be cleaned at least once a week. Do not use ethyl alcohol, solvents, abrasive sponges and/or aggressive chemicals. Do not dry the machine and/or it components in a microwave or conventional oven. The machine and its components cannot be put in the dishwasher.
432
Estrarre la vaschetta raccogli capsule usate.
Remove the used capsule tray.
16
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima d’eseguire il ciclo di decalci cazione. Durata: circa 10 minuti. La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalci cazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. La macchina segnala automaticamente quando necessita decalci cazione, facendo lampeggiare la spia in giallo. Si consiglia di decalci care la macchina ogni 2 mesi con un prodotto speci co per macchine da ca è.
Read all instructions carefully before performing the descaling cycle. Duration: about 10 minutes. Limescale normally builds up with the use of the machine. Descaling allows to optimize cleaning and to remove limescale deposits from the inside. The yellow indicator light will automatically go on when the machine needs to be descaled. It is recommended to descale the machine every 2 months by using a descaling product especially designed for co ee machines.
4321
IT EN
Spegnere la macchina. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile  no al livello MAX.
Turn o the machine. Remove and  ll the tank with fresh drinking water
up to the MAX level.
Se il ciclo di decalci cazione non è portato a termine regolarmente, la macchina lo segnala nel modo descritto nel paragrafo “SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA”. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalci cazione: è necessario quindi spegnere la macchina e ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 6. La macchina segnala automaticamente quando necessita decalci cazione con spia relativa. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalci cazione; la macchina può essere utilizzata per erogare ca è solo quando il processo di decalci cazione è terminato.
If the descaling cycle is not completed correctly, the machine signals it as described in section “WARNINGS - MACHINE STATUS”. NOTE: If the operations are not carried out according to the indicated time, the machine will not start the descaling process. In this case, turn o the machine and repeat steps 1-6. An indicator light will automatically go on when the machine needs to be descaled. Do not drink the liquid dispensed during the descaling process. The machine can be used to brew co ee only when the descaling process has been completed.
Aggiungere 1 bustina di decalci cante e mescolare per scioglierlo.
Add 1 descaling bag and mix until dissolved. Place a container of at least 1 litre capacity under
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di ca è.
the dispensing spout.
17
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
5 6 7
Accendere la macchina e veri care che il vano capsule sia vuoto.
Turn on the machine and check that the capsule compartment is empty.
Premere il tasto . Viene emesso un segnale acustico.
Press the button. The machine gives out an acoustic alarm.
Dopo qualche secondo dall’accensione (max 15 sec) procedere come segue: premere e
mantenere premuto il tasto  no al segnale acustico.
A few seconds after turning on the machine (max 15 sec) do as follows: Press and hold the
button until you hear the tone.
10 11 129
La macchina inizia ad erogare.
ATTENZIONE: l’acqua erogata è molto calda.
The machine will start dispensing.
WARNING: the dispensed water is very hot.
La spia
si accende  ssa di colore giallo.
The indicator light will blink a permanent yellow light.
Durante il ciclo la spia lampeggia di colore giallo. I tasti e sono spenti.
During the cycle the low light.
indicator light blinks a yel-
and buttons are o .
8
Il tasto cazione può essere avviato.
The button shines steadily. The descaling cycle can be activated.
Al termine del ciclo di decalci cazione viene emesso un segnale acustico e termina l’eroga­zione di acqua.
At the end of the descaling cycle, the machine gives out an acoustic signal and stops dispensing water.
si accende  sso. Il ciclo di decalci -
18
1 Litro
1 Liters
1 Litro
1 Liters
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
13
14
15
IT EN
16
La spia si accende  ssa di colore blu, il tasto
si accende  sso. La macchina è pronta per
il ciclo di lavaggio.
indicator light will blink a permanent blue
The light, the chine is ready for the wash cycle.
Premere il tasto . Viene emesso un segnale acustico.
Press the button. The machine gives out an acoustic alarm.
button will shine steadily. The ma-
Estrarre e lavare accuratamente il serbatoio con acqua fresca potabile.
Remove and wash the tank with fresh drinking water.
I tasti e sono spenti. La spia lam­peggia di colore blu.
and buttons are o . The indicator
light will blink a blue light.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
La macchina inizia il ciclo di lavaggio.
The machine starts the wash cycle. When the cycle is complete, the machine gives out
Riposizionare il contenitore.
Place the container back in position.
191817
Terminato il ciclo, viene emesso un segnale acu­stico prolungato e la spia
a long acoustic alarm and the indicator light turns o .
20
si spegne.
19
DECALCIFICAZIONE
DESCALING
232221
I tasti , lampeggiano, la spia rimane accesa  ssa per 15 sec e poi si spegne: fase di riscaldamento.
The
and buttons blink, the indicator light is steady on for 15 seconds and then turns o : warming up.
20
Un segnale acustico indica che la macchina è pron­ta per l’utilizzo. I tasti e sono accesi  ssi. La spia è spenta.
An acoustic alarm indicates that the he machine is ready for use. and buttons are steady on. The indicator light is o .
La macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
The machine is ready to brew co ee.
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA
ATTENZIONE: Se la decalci cazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Per la prima decalci cazione, si consiglia di usare il prodotto per la decalci cazione fornito con la macchina. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalci canti idonei per le macchine da ca è. La soluzione decalci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore.
- uso improprio o non conforme alle istruzioni
- modi che apportate internamente
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipolate da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
- non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
- mantenere pulite le vaschette di raccolta.
La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei problemi alla macchina non coperti da garanzia.
IT EN
La garanzia non copre guasti causati da:
- una non periodica decalci cazione.
- funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati (vedi capitolo “parti
della macchina”).
WARRANTY LIMITATIONS
WARNING: If the descaling is not performed the limescale can cause malfunc tions not covered by the warranty. Use the descaling product supplied with the machine to descale for the  rst time. Do not use vinegar, lye, salt or formic acid because they may damage the machine.
Use only descaling products suitable for co ee machines. The descaling solution must be disposed of according to the regulations in force.
The warranty does not cover damage or malfunctions caused by:
- Failure to carry out periodic descaling.
- Operation with a voltage that di ers from the rating shown on the data plate (see “machine parts”).
ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (almeno per il periodo di garanzia ) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia.
- Improper use or use that is not compliant with the instructions.
- Internal modi cations.
The warranty does not cover repair costs on machines that have been tampered with by unauthorized service centres. In this case all costs are paid by the client. We suggest:
- not to wash the machine parts in the dishwasher;
- to keep the recovery trays clean. Failure to observe these instructions may cause damage to the machine which is not covered by the warranty.
WARNING: It is advisable to keep the original packaging (at least for the duration of the warranty period) in order to ship the machine to a service center for repair if necessary. Any damage caused by transport without adequate packaging will not be covered by the warranty.
21
SEGNALAZIONE - STATO MACCHINA
WARNINGS - MACHINE STATUS
I tasti lampeggiano
La macchina è stata accesa ed è in fase di riscaldamento.
I tasti si illuminano  ssi
+
+
+
+
+
+
La macchina ha raggiunto la temperatura corretta per l’erogazione.
Il tasto lampeggia
La macchina sta erogando un espresso.
Il tasto lampeggia
La macchina sta erogando un ca è lungo.
I tasti lampeggiano lentamente
La macchina è in fase di Power Save. La macchina attiva il Power Save dopo 30 minuti di inutilizzo. Attivare la macchina premendo uno dei due tasti o .
Premere nuovamente il tasto
La spia lampeggia in giallo
La macchina necessita di essere decalci cata.
Tasto acceso  sso e la spia accesa  ssa in giallo
La macchina indica che è stata selezionata la procedura di decalci cazione. Il serbatoio deve essere riempito con acqua e decalci cante.
La spia lampeggia in giallo
La macchina indica che è in esecuzione la prima parte della decalci cazione. La macchina sta erogando la soluzione decalci cante.
Tasto acceso  sso e la spia accesa  ssa in blu
La macchina indica che è terminata la prima fase della decalci cazione. Si deve risciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
La spia lampeggia in blu
La macchina indica che è in esecuzione la seconda parte del ciclo di decalci cazione. La macchina sta erogando l’acqua per il risciacquo del circuito.
La spia lampeggia in giallo dopo la  ne del ciclo di lavaggio
La macchina indica che il ciclo di decalci cazione/lavaggio non è stato concluso con successo. Si deve di eseguire nuovamente il ciclo di decalci cazione/lavaggio.
La spia accesa  ssa in blu
La macchina indica che il ciclo di lavaggio non è stato concluso con successo. Si deve di eseguire nuovamente il solo ciclo di lavaggio.
La spia lampeggia in rosso
La macchina ha un malfunzionamento. Spegnere e riaccendere dopo 30 secondi. Se il problema si ripresenta, contattare un centro assistenza autorizzato.
o per iniziare l’erogazione.
The buttons blink
The machine has been turned on and is in warm-up phase.
The buttons are steady on
The machine has reached the right temperature for brewing.
The button blinks.
The machine is brewing one cup of espresso co ee.
The button blinks.
The machine is brewing a long co ee.
The buttons blink slowly.
The machine is in Power Save phase. The machine automatically activates Power Save after 30 minutes of inactivity. Turn on the machine by pressing the or button. Press the or button again to start brewing.
The indicator light blinks a yellow light.
The machine needs to be descaled.
Button steady on and indicator light (yellow) steady on.
The machine indicates that the descaling process has been selected. The water tank must be  lled with water and descaling solution.
The indicator light blinks a yellow light.
The machine indicates that the  rst par t of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing the descaling solution.
Button steady on and indicator light (blue) steady on.
The machine indicates that the  rst part of the descaling cycle is complete. Rinse the water tank with clean drinking water and  ll it again.
The indicator light blinks a blue light.
The machine indicates that the second part of the descaling cycle is being performed. The machine is dispensing water for rinsing the circuit.
The indicator light blinks a yellow light when the wash cycle is complete.
The machine indicates that the descaling/wash cycle was not completed successfully. The descaling/wash cycle must be performed again.
Blue indicator light steady on.
The machine indicates that the wash cycle was not completed successfully. The wash cycle only must be performed again.
The indicator light blinks a red light.
There is a machine malfunction. Turn o the machine, wait for 30 seconds and then turn it on again. If the problem persists, contact an authorised service centre.
22
PROBLEMA - CAUSA - SOLUZIONE
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si ac­cende.
Cavo d’alimentazione non collegato alla presa di corrente.
Interruttore generale posizionato su “0”.
Manca acqua nel serbatoio. Riempire d’acqua il serbatoio.
Capsula non inserita nel vano capsule. Inserire una capsula nel vano capsule.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati sotto la base della macchina.
Posizionare l’interruttore generale su “I”.
IT EN
Permanenza del
problema
La capsula inserita non eroga ca è.
Chiusura incompleta della parte mobile
La macchina non eroga ca è.
Perdita acqua. Tipologia capsula errata.
della testa della macchina.
Mancata attivazione del tasto o
.
Innesto non corretto del serbatoio d’acqua.
Componenti interni con presenza di calcare.
Mancato innesco della pompa. Provare ad erogare acqua senza la capsula inserita nel vano.
Rimuovere la capsula sganciando e sollevando la leva e recuperarla dalla vaschetta raccogli capsule. Chiudere il vano capsule ed erogare una piccola quantità d’acqua. Reinserire la capsula ed avviare l’erogazione.
Sollevare la leva e veri care di aver inserito correttamente la capsula. Abbassare la parte mobile e bloccare abbassando la leva. Premere o per erogare ca è.
Premere nuovamente il tasto
Veri care che il serbatoio sia completamente inserito.
Decalcicare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Veri care di aver utilizzato una capsula “Iperespresso” per utilizzo domestico, identi cabili dalla dicitura “Capsule monodose di ca è macinato per uso domestico” presente sulla confezione.
o .
Contattare
un centro
assistenza
autorizzato.
23
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The power supply cord is not plugged in
The machine does not turn on.
The machine does not brew co ee.
Water leaks out. Incorrect type of capsule.
to the power socket.
The main on/o switch is positioned on “0”.
No water in the tank. Fill tank with water.
Capsule not inserted in the capsule compartment.
The capsule inserted does not dispense co ee.
The moveable part of the top of the ma­chine is not completely closed.
The or buttons have not been pressed.
The water tank has not been correctly inserted.
Internal components with limescale buildup
The pump did not prime. Try to dispense water with no capsule inserted in the compartment.
Connect the plug to a socket which complies with the technical speci cations indicated in the data plate under the base of the machine.
Position the main on/o switch on “I”.
Insert one capsule in the capsule compartment.
Remove the capsule by disengaging and lifting the lever and retrieve it from the used capsule tray. Close the capsule compartment and dispense a small quantity of water. Re t the capsule and start brewing.
Lift the lever and make sure that you have inserted the capsule correctly. Lower the moving part and lock by lowering the lever. Press the
Press the
Check that the water tank is completely inserted.
Descale the machine as described in the related paragraph.
Make sure that you are using an “Iperespresso” capsule for household use identi ed by the “Ground co ee single-dose capsule for household use” label on the package.
or buttons to brew co ee.
or button again.
If problem
persists
Contact an
authorized
Service Center.
24
SMALTIMENTO
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea. Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ultimo non deve essere smaltito assieme agli altri ri uti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’acquisto di una nuova. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di con­tattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei ri uti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteggere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
DISPOSAL
Disposal of end-of-life electric and electronic equipment by private households in the European Union. The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other domestic waste and should be collected separately. Consumers have the opportunity to hand in their used appliance to distributors free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product. For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local authority in your town of residence, the local waste disposal service or the retailer where the product was purchased. Consumers are responsible for disposing of end-of-life appliances in accordance with the current provisions of law and noncompliance therewith may be subject to  nes and criminal sanctions. The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources and human health.
IT EN
25
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES
Lire attentivement le mode d'emploi et les limitations de garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant régulière équipée d'une mise à la terre. Maintenir la machine propre en lavant fréquemment le plateau repose tasses, le bac d'égouttement, le bac de collecte des capsules usagées, le réservoir à eau et le logement repose tasses supérieur en aluminium. L'entretien doit être e ec tué lorsque la machine est éteinte. IMPORTANT : ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ni l'introduire au lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine s'il n'y a pas d'eau dans le réservoir. Il est conseillé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour l'enlèvement du calcaire formulé spéci quement pour les machines à café expresso selon les indications décrites au chapitre «Détartrage».
DÉCOUVREZ ET ACHETER LES CAPSULES ILLY IPERESPRESSO SUR SHOP.ILLY.COM OU AUPRÈS DE NOS REVENDEURS IPERESPRESSO.
Matériau de la machine: Aluminium Matériau échangeur thermique: Acier inox Réservoir à eau: 0,7 litres Capacité du bac de collecte des capsules usagées: 10 capsules Pompe: 15bars Poids sans emballage: 4 kg Voltage: 220-240 V AC , 50/60 Hz (EU); 120 V AC, 60 Hz (USA) Puissance: 1200 W (EU-USA) - Avec option «Power Save» Dimensions (L x P x H) (mm): 123 x 269 x 267
Le producteur se réserve le droit d'apporter des modi cations ou des améliorations sans aucun préavis.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS TECHNISCHE DATEN
Die Bedienungsanleitung und die Garantieeinschränkungen sorgfältig durchlesen. Das Gerät muss an eine ordnungsgemäße Steckdose mit Erdung angeschlossen sein. Das Gerät sollte sauber gehalten werden, indem die Tassenabstell äche, die Abtropfschale, der Kapselauf­fangbehälter, der Wassertank und die obere Tassenabstell äche aus Aluminium häu g gereinigt werden. Die Wartung wird bei ausgeschaltetem Gerät vorgenommen. WICHTIG: Das Gerät keinesfalls Fall in Wasser eintauchen oder in die Spülmaschine stellen. Das im Wassertank enthaltene Wasser muss regelmäßig gewechselt werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich kein Wasser im Tank be ndet. Es wird empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein spezi sches Produkt für die Entfernung des Kalks für Espressomaschinen zu verwenden. Dabei sind die Hinweise im Kapitel “Entkalken” zu beachten.
Material des Geräts: Aluminium Material des Wärmeaustauschers: Rostfreier Edelstahl Wassertank: 0,7 Liter Fassungsvermögen Behälter leere Kapseln: 10 Kapseln Pumpe: 15 bar Gewicht ohne Verpackung: 4 kg Netzspannung: 220-240 Vac, 50/60 Hz (EU); 120 Vac, 60 Hz (USA) Leistung: 1200 W (EU-USA) - Mit “Power Save”-Funktion Abmessungen (L x T x H) (mm): 123 x 269 x 267
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen am Produkt ohne Vorankün­digung vorzunehmen.
ENTEDECKEN UND DIE ILLY IPERESPRESSOKAPSELN ÜBER SHOP.ILLY.COM ODER BEI UNSEREN EINZELHÄNDLERN KAUFEN.
26
SOMMAIRE
 RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE ...........................26
 DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................26
 PARTIES DE LA MACHINE ...........................................................................28
 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......................................................29
 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ...................................35
 PRÉPARATION DU CAFÉ .............................................................................36
 RECOMMANDATIONS ................................................................................38
 RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE .....................................39
 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................40
 DÉTART RAGE ............................................................................................41
 LIMITATIONS DE LA GARANTIE ...................................................................45
INHALT
 SIGNALISATIONS  ÉTAT DE LA MACHINE .....................................................46
 PROBLÈME  CAUSE  SOLUTION .................................................................47
 ÉLIMINATION ...........................................................................................49
FR DE
 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR BEDIENUNG DES GERÄTS ................................26
 TECHNISCHE DATEN ..................................................................................26
 TEILE DER MASCHINE ................................................................................28
 WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................29
 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ....................................35
 KAFFEEZUBEREITUNG ...............................................................................36
 EMPFEHLUNGEN.......................................................................................38
 EINSTELLUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .........................................39
 REINIGUNG UND WARTUNG .......................................................................40
 ENTKALKEN..............................................................................................41
 GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ..................................................................45
 ANZEIGEN  GERÄTESTATUS .......................................................................46
 PROBLEM  URSACHE  ABHILFE .................................................................48
 ENTSORGUNG ...........................................................................................49
27
PARTIES DE LA MACHINE
A LEVIER OUVERTURE/FERMETURE LOGE
MENT À CAPSULES
B LOGEMENT À CAPSULES
interne
C BUSE DE DISTRIBUTION DU CAFÉ D BAC DE COLLECTE DES CAPSULES
USAGÉES résidus liquides de  n de distribution
E PLATEAU REPOSE PETITES TASSES À
CAFÉ EXPRESSO/PLAQUE REPOSE TASSE MUG
F RÉSERVOIR À EAU
TEILE DER MASCHINE
A HEBEL ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES
KAPSELFACHS
B KAPSELFACH intern C KAFFEEAUSLAUF D AUFFANGBEHÄLTER FÜR LEERE KAPSELN
Flüssigkeitsreste bei Ende der Ausgabe
E ABSTELLFLÄCHE ESPRESSOTASSE /
ABSTELLFLÄCHE KAFFEEBECHER
F WASSERTANK
28
G FENÊTRES DE CONTRÔLE DU NIVEAU DE
L'EAU/PRISE POUR L'EXTRACTION DU RÉSERVOIR
H CLAVIER DE COMMANDES
H1 TOUCHE CAFÉ EXPRESSO H2 TOUCHE CAFÉ ALLONGÉ H3 VOYANT SIGNALISATION ÉTATS DE LA
MACHINE
I PLATEAU REPOSE TASSES L CÂBLE D'ALIMENTATION M PLAQUE SIGNALÉTIQUE sous la base N INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
G KONTROLLFENSTER WASSERSTAND/GRIFF
FÜR HERAUSNAHME TANK
H BEDIENTASTENFELD
H1 TASTE ESPRESSO H2 TASTE GROSSER KAFFEE
H3 KONTROLLAMPE GERÄTESTATUS I TASSENABSTELLFLÄCHE L NETZKABEL M DATENSCHILD Geräteunterseite N HAUPTSCHALTER
I A B
H C D
E
H1
H2
H3
F
G
N
L
M
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de toujours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l’appareil
- Lire intégralement les instructions.
- Cette machine est conçue pour « faire du café espresso » : faire attention à ne pas se brûler avec les jets d’eau, ou en utilisant la machine de façon inappropriée.
- L’appareil est conçu pour les usages domestiques et similaires. Par exemple : o cuisines du personnel de points de vente, bureaux et autres
environnements de travail
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
FR DE
o tourisme à la ferme o clientèle d’hôtels, de motels et autres logements de type
résidentiel
o logements de type Bed & Breakfast.
- Ne pas utiliser l’appareil pour des usages di érents de ceux prévus. Tout autre usage est considéré comme inapproprié et par conséquent dangereux.
- Cet appareil ne doit être allumé que pendant le temps nécessaire à son utilisation, après quoi il doit être éteint en remettant l’inter­rupteur général sur « 0 » (Fig.1) et la  che doit être débranchée de la prise de courant.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d’eau/café
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind folgende Sicherheitshin­weise immer zu beachten.
Gerätebenutzung
- Alle Anleitungen durchlesen.
- Diese Maschine wurde entwickelt, um Espresso aufzubrühen. Vorsicht vor Verbrühungen durch Heißwasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch.
- Dieses Gerät darf nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Einsätze verwendet werden: o Personalküchen in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsum-
gebungen; o Ferienwohnungen auf Bauernhöfen; o Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienunterkünften; o Ferienpensionen.
- Das Gerät darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch verwen­det werden. Jede anderweitige Verwendung gilt als unsachgemäß und somit gefährlich.
- Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden. Danach den Hauptschalter auf “0” (Abb. 1) stellen und den Netz­stecker aus der Steckdose ziehen.
29
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
peuvent provoquer des brûlures.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience et/ou sans les compétences nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur apprenne à utiliser l’appareil.
- Surveiller les enfants a n d’éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être e ectuées par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la supervision d’une personne adulte. Garder l’ap­pareil ainsi que son câble d’alimentation hors de la portée des
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Nie eine heiße Fläche berühren. Bei der Ausgabe von Wasser oder Ka ee aus der Maschine besteht Verbrühungsgefahr.
- Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit eingeschränkten physi­schen, geistigen oder sensoriellen Fähigkeiten oder ungenügender Erfahrung bzw. Kompetenz (einschl. Kinder) gedacht, außer wenn diese unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder ausdrücklich von dieser über den Gebrauch des Geräts informiert wurden.
- Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Reinigung und die P ege dürfen nur von Kindern über 8 Jahren und unter Aufsicht ausgeführt werden. Das Gerät und das Kabel
30
enfants de moins de 8 ans.
1
- Cet appareil ne doit être utilisé que dans des endroits fermés et à l’abri d’agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en plein air.
- Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou lésions, ne pas immerger le câble, la  che et le corps de la machine dans l’eau ou tout autre liquide.
- Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
müssen sich außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren be nden.
- Das Gerät ausschließlich in geschlossenen und vor Wetterein üssen geschützten Räumen verwenden. Nicht im Freien betreiben.
- Zum Schutz vor Brand, Stromschlägen oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und das Maschinengehäuse nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen Ofen stellen.
Jedes vom Hersteller nicht empfohlene Zubehör kann zu Brand,
Stromschlägen oder Körperverletzungen führen.
Loading...
+ 142 hidden pages